Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,821 --> 00:01:25,071
De acordo com rumores entre os barbudos,
2
00:01:25,621 --> 00:01:28,291
quando forem 5550 minutos,
3
00:01:28,791 --> 00:01:33,371
a Senhorita Yasako os levar� para a terra prometida.
4
00:01:35,211 --> 00:01:36,081
Essa n�o!
5
00:01:36,081 --> 00:01:38,631
Eu n�o aguento mais!
6
00:01:39,051 --> 00:01:42,921
Agora eu nem posso mais olhar para Fumie!
7
00:01:42,921 --> 00:01:46,141
Minha vida est� na beira do colapso!
8
00:01:46,141 --> 00:01:48,391
Eu s� vou para baixo e mais baixo!
9
00:01:48,391 --> 00:01:50,181
Tudo que eu posso fazer
10
00:01:50,181 --> 00:01:52,891
� esperar a morte congelando no Polo Sul!
11
00:01:54,561 --> 00:01:56,521
Por que o Polo Sul?
12
00:01:56,521 --> 00:01:59,651
Por que l� e o lugar mais baixo do mundo, n�o �?
13
00:01:59,651 --> 00:02:03,281
Se eu ir para baixo, eu eventualmente chegarei ao Polo Sul, certo?
14
00:02:03,741 --> 00:02:04,451
Coc�!
15
00:02:04,821 --> 00:02:07,031
� isso mesmo que eu sou!
16
00:02:07,031 --> 00:02:10,291
Eu sou um completo in�til!
17
00:02:10,871 --> 00:02:12,291
N�o � verdade!
18
00:02:12,291 --> 00:02:14,411
Eu tenho certeza de que voc� consegue, Daichi!
19
00:02:14,411 --> 00:02:15,791
Voc� acha mesmo?
20
00:02:15,791 --> 00:02:17,421
Eu tenho certeza!
21
00:02:17,961 --> 00:02:20,211
Ei, eu acho que agora eu posso!
22
00:02:22,921 --> 00:02:25,801
De qualquer forma, eu quero tentar mais uma vez.
23
00:02:23,031 --> 00:02:27,951
O primeiro pelo de Daichi.
24
00:02:26,181 --> 00:02:27,681
Eu vou capturar um Ilegal.
25
00:02:28,431 --> 00:02:31,311
Vamos parar de mexer com os Ilegais!
26
00:02:31,311 --> 00:02:33,141
O que voc� quer dizer com "mexer"?
27
00:02:33,141 --> 00:02:34,481
� um v�rus de computador!
28
00:02:34,981 --> 00:02:37,601
Se voc� for mexer com os Ilegais, eu n�o vou ajudar voc�!
29
00:02:37,601 --> 00:02:39,981
Mas e os metabugs?
30
00:02:39,981 --> 00:02:42,361
Podemos tir�-los do ch�o!
31
00:02:42,361 --> 00:02:43,611
Tenha um bom dia!
32
00:02:43,611 --> 00:02:44,741
Certo!
33
00:02:45,401 --> 00:02:47,111
Eu n�o vou mexer com Ilegais.
34
00:02:47,111 --> 00:02:49,371
Ent�o, por favor, n�o v�.
35
00:02:49,371 --> 00:02:51,451
Que estranho...
36
00:02:51,451 --> 00:02:54,121
Eu tenho certeza de que eles estavam aqui antes.
37
00:02:55,211 --> 00:02:57,871
Eu acho que entendi.
38
00:02:58,381 --> 00:02:59,501
Eu acho que aquelas coisas
39
00:02:59,501 --> 00:03:04,131
costumam ficar em lugares onde erros tendem a ocorrer, como um espa�o obsoleto.
40
00:03:04,131 --> 00:03:07,631
Mas esses lugares s�o deletados pelos Satchiis.
41
00:03:08,141 --> 00:03:08,971
Entendi...
42
00:03:08,971 --> 00:03:12,141
Ent�o por que voc� acha que Ilegais ficavam aqui?
43
00:03:12,141 --> 00:03:14,391
Porque � um santu�rio!
44
00:03:14,391 --> 00:03:16,021
Ah, agora eu sei!
45
00:03:16,691 --> 00:03:17,981
O que voc� quer dizer?
46
00:03:17,981 --> 00:03:19,771
Satchiis n�o podem entrar em santu�rios, certo?
47
00:03:20,611 --> 00:03:24,321
S� temos que procurar por espa�os obsoletos em santu�rios.
48
00:03:24,321 --> 00:03:25,281
Ei!
49
00:03:27,321 --> 00:03:30,031
Ah, cara, acabamos na esta��o.
50
00:03:30,031 --> 00:03:33,241
Ent�o os Satchiis realmente deletaram todos...
51
00:03:33,241 --> 00:03:35,751
Mas eu tenho certeza de que devem ter sobrado alguns em algum lugar.
52
00:03:36,251 --> 00:03:38,751
Sim, vamos procurar amanh� de novo.
53
00:03:38,751 --> 00:03:42,381
A prop�sito, por que diabos a irm� da Yasako tem que nos seguir?
54
00:03:45,301 --> 00:03:47,381
Me larga�!
55
00:03:48,011 --> 00:03:50,891
Por que eu estou carregando essa menina?
56
00:03:52,801 --> 00:03:53,891
Sim?
57
00:03:54,351 --> 00:03:55,771
Oh, � voc�, Daichi.
58
00:03:56,641 --> 00:03:57,771
Aqui.
59
00:03:57,771 --> 00:03:59,271
Ah, Kyoko...
60
00:03:59,811 --> 00:04:01,191
N�o pode ser, Daichi!
61
00:04:01,191 --> 00:04:03,191
N�o me diga que voc� a raptou?
62
00:04:04,941 --> 00:04:06,741
Voc� � t�o maldosa!
63
00:04:06,741 --> 00:04:10,411
E eu a trouxe de volta mesmo depois dela nos ter seguido sem permiss�o!
64
00:04:11,201 --> 00:04:12,951
� verdade, Denpa?
65
00:04:12,951 --> 00:04:14,371
Sim, � verdade.
66
00:04:15,121 --> 00:04:17,581
Se voc� diz, ent�o deve ser verdade.
67
00:04:17,581 --> 00:04:18,211
Tchauzinho.
68
00:04:19,331 --> 00:04:20,791
Ela � muito desagrad�vel.
69
00:04:24,711 --> 00:04:26,961
Ah, esse foi um bom banho.
70
00:04:26,961 --> 00:04:28,261
Voc� � o pr�ximo.
71
00:04:28,971 --> 00:04:31,591
N�o v� que estou comendo?
N�o me mostra essa coisa suja!
72
00:04:31,591 --> 00:04:34,221
Idiota! Isso � que � fam�lia.
73
00:04:34,221 --> 00:04:37,721
Uma fam�lia na qual voc� n�o pode andar pelado n�o � uma fam�lia de verdade.
74
00:04:37,721 --> 00:04:40,641
Ser fam�lia significa ficar pelado; ficar pelado significa ser fam�lia!
75
00:04:42,231 --> 00:04:43,481
Pai, voc� � t�o est�pido.
76
00:04:43,481 --> 00:04:47,861
Olha quem fala! Mas era voc� quem sempre corria pelado pela casa!
77
00:04:48,321 --> 00:04:50,321
Querida, cerveja, cerveja!
78
00:04:51,201 --> 00:04:53,371
Eu n�o sou mais aquela crian�a!
79
00:04:53,371 --> 00:04:54,991
Eu sou adulto agora!
80
00:04:55,531 --> 00:04:57,621
Mas n�o brotou um pelo sequer em voc� ainda!
81
00:04:58,041 --> 00:04:59,751
Na sua idade,
82
00:04:59,751 --> 00:05:01,921
eu era muito peludo!
83
00:05:05,381 --> 00:05:08,421
Cres�am logo!
84
00:05:09,211 --> 00:05:11,421
Estou animado hoje!
85
00:05:11,421 --> 00:05:12,511
Yeah!
86
00:05:11,421 --> 00:05:12,511
Yeah!
87
00:05:13,051 --> 00:05:15,221
Por que voc� est� aqui de novo?!
88
00:05:15,221 --> 00:05:16,721
Vamos! Yeah!
89
00:05:35,951 --> 00:05:38,201
� s� um glitch normal.
90
00:05:38,871 --> 00:05:42,001
Por que diabos eu a estou carregando de novo?
91
00:05:42,001 --> 00:05:44,211
N�o tivemos sorte hoje tamb�m.
92
00:05:44,211 --> 00:05:45,711
�...
93
00:05:46,961 --> 00:05:51,841
Eu tenho pena dos Ilegais; seus habitats est�o diminuindo.
94
00:05:53,721 --> 00:05:55,011
Sim?
95
00:05:55,011 --> 00:05:56,221
Ah, � voc�, Daichi.
96
00:05:56,221 --> 00:05:57,601
Aqui.
97
00:05:58,011 --> 00:05:58,971
De novo?
98
00:05:58,971 --> 00:06:01,021
Eu j� te disse que n�o � o que voc� pensa!
99
00:06:01,021 --> 00:06:03,021
Ela n�o para de nos seguir sem permiss�o!
100
00:06:15,821 --> 00:06:17,531
D-Daichi!
101
00:06:18,161 --> 00:06:19,991
N�o se aproxime da Kyoko nunca mais!
102
00:06:22,041 --> 00:06:23,331
E-espere!
103
00:06:23,331 --> 00:06:24,921
A v�tima sou eu!
104
00:06:24,921 --> 00:06:27,041
Ela roubou meu primeiro beijo!
105
00:06:28,421 --> 00:06:32,341
Y-Yasako, n�o conte isso a ningu�m!
106
00:06:32,341 --> 00:06:33,671
Ningu�m mesmo!
107
00:06:36,181 --> 00:06:37,971
Ainda n�o est�o crescendo...
108
00:06:38,681 --> 00:06:41,181
Ou talvez eles cres�am aqui primeiro?
109
00:06:42,431 --> 00:06:44,231
O qu�... ah, uma liga��o.
110
00:06:45,271 --> 00:06:46,851
Oi, Denpa?
111
00:06:46,851 --> 00:06:49,151
Eh? Voc� n�o poder� ir amanh�?
112
00:06:49,151 --> 00:06:50,771
Okay, depois de amanh� ent�o.
113
00:06:51,611 --> 00:06:53,491
Eh? A irm� da Yasako?
114
00:06:53,941 --> 00:06:55,821
Bem, eu vou tentar�
115
00:06:57,361 --> 00:06:58,911
Al�? Daichi?
116
00:07:00,031 --> 00:07:01,531
O que foi, Daichi?
117
00:07:01,531 --> 00:07:02,161
Arre...
118
00:07:02,621 --> 00:07:03,911
Arrepiado...
119
00:07:04,581 --> 00:07:05,411
O qu�?
120
00:07:05,411 --> 00:07:07,081
O que est� arrepiado?
121
00:07:07,541 --> 00:07:08,381
Daichi?
122
00:07:08,381 --> 00:07:09,171
Al�?
123
00:07:09,231 --> 00:07:10,481
No dia seguinte
124
00:07:13,131 --> 00:07:14,261
Kyoko!
125
00:07:14,971 --> 00:07:16,011
O que voc� est� fazendo?
126
00:07:16,011 --> 00:07:16,971
Vamos para casa.
127
00:07:17,551 --> 00:07:18,511
Coc�!
128
00:07:19,511 --> 00:07:20,801
O que eu vou fazer com voc�?
129
00:07:21,471 --> 00:07:22,721
No dia depois
130
00:07:23,181 --> 00:07:24,811
Sim. Entendi.
131
00:07:24,811 --> 00:07:26,811
Daichi n�o est� nem atendendo o telefone.
132
00:07:27,191 --> 00:07:30,151
Ser� que ele est� planejando uma brincadeira?
133
00:07:30,151 --> 00:07:31,311
Vai saber...
134
00:07:31,821 --> 00:07:33,321
Na verdade, ele me ligou uma vez.
135
00:07:33,981 --> 00:07:35,071
O que ele disse?
136
00:07:35,491 --> 00:07:37,571
Bem, ele me perguntou
137
00:07:37,571 --> 00:07:40,451
com uma voz cansada, "J� cresceu em voc�?".
138
00:07:40,451 --> 00:07:41,161
Oh?
139
00:07:41,661 --> 00:07:43,871
De qualquer forma, provavelmente vamos descobrir amanh�.
140
00:07:44,621 --> 00:07:45,581
Por qu�?
141
00:07:45,581 --> 00:07:46,911
Porque amanh� tem aula.
142
00:07:46,911 --> 00:07:47,961
N�o me diga que esqueceu?
143
00:07:48,751 --> 00:07:50,001
No outro dia
144
00:07:50,001 --> 00:07:51,421
Ei, ei!
145
00:07:51,421 --> 00:07:52,751
Voc�s v�o se atrasar!
146
00:07:55,131 --> 00:07:56,261
O que foi?
147
00:07:56,261 --> 00:07:58,471
O que est� fazendo aqui, traidor?
148
00:07:59,051 --> 00:07:59,971
Onde est� o Daichi?
149
00:08:00,391 --> 00:08:02,261
Eu n�o sei nada sobre esse cara.
150
00:08:02,261 --> 00:08:05,721
Onde ser� que ele foi...?
151
00:08:07,481 --> 00:08:08,891
Ah, Daichi!
152
00:08:12,651 --> 00:08:15,531
O que aconteceu? Qual � a desse rosto?
153
00:08:24,491 --> 00:08:25,411
BA�
154
00:08:24,491 --> 00:08:25,411
BA�
155
00:08:26,241 --> 00:08:28,371
BARBA!
156
00:08:26,241 --> 00:08:28,371
BARBA!
157
00:08:30,791 --> 00:08:33,171
Voc� parece meio...
158
00:08:33,631 --> 00:08:34,461
Um Ilegal?
159
00:08:35,341 --> 00:08:36,841
Polo Sul...
160
00:08:36,841 --> 00:08:39,051
Onde ele arranjou isso?
161
00:08:39,051 --> 00:08:41,181
N�o fa�o ideia.
162
00:08:41,181 --> 00:08:44,301
Bem, vamos tentar descobrir isso.
163
00:08:46,221 --> 00:08:49,311
E eu pensava que ele ainda era uma crian�a!
164
00:08:49,311 --> 00:08:51,351
Mas, ele j� cresceu.
165
00:08:53,061 --> 00:08:54,151
Para com isso!
166
00:08:54,151 --> 00:08:55,321
Eu j� disse, � por causa de um Ilegal.
167
00:08:56,901 --> 00:09:02,491
Um ultra-super-poderoso, super-magn�fico cybermicrosc�pio!
168
00:09:04,371 --> 00:09:04,871
Vejam s�!
169
00:09:06,411 --> 00:09:07,411
Duas vezes...
170
00:09:07,411 --> 00:09:09,371
Se aproximarmos mais...
171
00:09:11,541 --> 00:09:13,541
Pelo jovem � t�o ador�vel!
172
00:09:14,001 --> 00:09:15,711
Para com isso...
173
00:09:15,711 --> 00:09:16,751
N�o se mexa.
174
00:09:21,671 --> 00:09:26,051
S�o espa�os obsoletos: da superf�cie da pele at� a raiz do pelo.
175
00:09:26,051 --> 00:09:28,521
Ent�o a barba � um Ilegal?
176
00:09:28,971 --> 00:09:32,521
O garoto est� transformando tudo ao seu redor em espa�o obsoleto.
177
00:09:33,311 --> 00:09:34,151
Ent�o talvez,
178
00:09:34,151 --> 00:09:36,561
algum dia, ele ficar� coberto por n�voa...
179
00:09:38,781 --> 00:09:40,991
A-assustador.
180
00:09:40,991 --> 00:09:43,611
Vamos tentar ver as margens agora.
181
00:09:50,951 --> 00:09:52,621
Est�o se movendo!
182
00:09:52,621 --> 00:09:54,171
Vamos aproximar um pouco mais.
183
00:09:56,331 --> 00:09:57,131
Olhos!
184
00:09:57,501 --> 00:09:58,551
Eles est�o vivos!
185
00:09:58,551 --> 00:10:00,171
Eles s�o Ilegais vivos!
186
00:10:00,171 --> 00:10:01,461
Eles est�o falando.
187
00:10:02,721 --> 00:10:03,801
Irm�.
188
00:10:04,681 --> 00:10:06,341
Kyoko, agora n�o.
189
00:10:06,341 --> 00:10:08,051
Temos um grande prob�
190
00:10:18,401 --> 00:10:21,111
UMA BARBA!
191
00:10:28,871 --> 00:10:31,701
P-por que a Kyoko tem barba?!
192
00:10:31,701 --> 00:10:32,871
Contagioso...
193
00:10:32,871 --> 00:10:34,711
A barba � contagiosa!
194
00:10:46,931 --> 00:10:48,551
K-Kyoko!
195
00:10:48,551 --> 00:10:49,851
N�o chegue perto!
196
00:10:49,851 --> 00:10:51,101
I-isso mesmo!
197
00:10:51,101 --> 00:10:53,471
Se voc� beijar algu�m, ser� um grande problema�
198
00:10:53,931 --> 00:10:55,731
Grande problema?
199
00:10:57,601 --> 00:11:02,191
Beijinho�!
200
00:11:12,741 --> 00:11:14,541
Temos que par�-la!
201
00:11:14,541 --> 00:11:16,871
Eu invoco o direito a um golpe de autodefesa!
202
00:11:18,791 --> 00:11:21,211
COC�!
203
00:11:21,231 --> 00:11:23,401
Autorrestaura��o em progresso
204
00:11:24,171 --> 00:11:25,421
Se consertar,
205
00:11:25,421 --> 00:11:28,131
dois anos de otoshidama seria um pre�o barato a se pagar.
206
00:11:28,131 --> 00:11:30,011
Espero que isso seja o suficiente.
207
00:11:30,471 --> 00:11:31,351
O que voc� quer dizer?
208
00:11:32,121 --> 00:11:33,991
Completo
209
00:11:34,641 --> 00:11:35,521
Por qu�?
210
00:11:36,061 --> 00:11:40,231
A autorrestaura��o tamb�m restaura a parti��o de informa��es pessoais.
211
00:11:40,731 --> 00:11:44,981
Talvez a barba seja parte desse dom�nio.
212
00:11:45,531 --> 00:11:47,821
Perdemos dois anos de otoshidama...
213
00:11:50,201 --> 00:11:51,741
Os pelos come�aram a crescer nele tamb�m.
214
00:11:51,741 --> 00:11:54,491
Mas s� faz uma hora!
215
00:11:54,491 --> 00:11:56,871
A for�a da epidemia cresceu!
216
00:11:56,871 --> 00:11:59,211
Hmm, que misterioso.
217
00:11:59,211 --> 00:12:03,801
Parece que a barba s� cresce perto da boca, como uma de verdade.
218
00:12:04,631 --> 00:12:07,551
Ent�o, sem beijo, sem infec��o.
219
00:12:07,551 --> 00:12:10,261
Que bom! Estou feliz que n�o fomos infectados.
220
00:12:12,801 --> 00:12:14,431
N-no dedo dela...
221
00:12:15,681 --> 00:12:17,431
...tem pelos crescendo!
222
00:12:17,431 --> 00:12:19,141
Vejam, vejam!
223
00:12:19,141 --> 00:12:20,981
At� o Densuke tem!
224
00:12:20,981 --> 00:12:23,311
N�o temos prote��o nenhuma!
225
00:12:23,341 --> 00:12:24,571
Algumas horas depois
226
00:12:25,151 --> 00:12:27,441
Eu n�o poderei mais casar!
227
00:12:27,941 --> 00:12:30,201
N�o desista, Yasako!
228
00:12:30,201 --> 00:12:31,531
N�o se preocupe, Yasako!
229
00:12:31,531 --> 00:12:32,491
Derrotaremos isso de alguma forma.
230
00:12:32,491 --> 00:12:35,201
Voc� pode falar tranquilamente porque � homem!
231
00:12:35,201 --> 00:12:36,911
M-mas eu...
232
00:12:39,161 --> 00:12:42,131
Eu toquei a boca da Kyoko com meu dedo.
233
00:12:42,631 --> 00:12:44,341
De qualquer forma, nesse ritmo,
234
00:12:44,341 --> 00:12:47,381
n�o podemos fazer nada al�m de esperar a vacina da Megabaa.
235
00:12:48,591 --> 00:12:49,921
Ol�, pessoal!
236
00:12:49,921 --> 00:12:51,591
Tem ch� de cevada, ent�o sirvam-se.
237
00:12:52,141 --> 00:12:53,181
Bom.
238
00:12:53,181 --> 00:12:55,891
N�o podemos infectar pessoas que n�o usam �culos.
239
00:12:56,471 --> 00:12:57,721
Est� pronto!
240
00:12:59,181 --> 00:13:00,731
A vacina est� pronta?
241
00:13:00,731 --> 00:13:01,891
Onde, onde?
242
00:13:01,891 --> 00:13:04,611
N�o � a vacina que est� pronta.
243
00:13:05,861 --> 00:13:07,861
Mas algo interessante apareceu.
244
00:13:08,941 --> 00:13:12,611
Desde que eles t�m uma linguagem, eu pensei que eles tamb�m pudessem...
245
00:13:12,611 --> 00:13:13,451
Essas coisas s�o...?
246
00:13:13,951 --> 00:13:14,871
Casas!
247
00:13:14,871 --> 00:13:17,661
O-o qu�?
248
00:13:14,871 --> 00:13:17,661
O- o qu�?
249
00:13:17,661 --> 00:13:19,621
Certo, jovenzinhos. Vejam isso.
250
00:13:21,081 --> 00:13:23,421
Eles come�aram a desenvolver meios de transporte.
251
00:13:24,381 --> 00:13:25,631
Uma cidade?
252
00:13:26,291 --> 00:13:27,921
N�o � s� isso.
253
00:13:27,921 --> 00:13:28,381
Aqui.
254
00:13:29,051 --> 00:13:30,051
Uma moxabust�o?
255
00:13:30,051 --> 00:13:32,761
Voc� acha mesmo que uma moxabust�o vai funcionar?
256
00:13:35,471 --> 00:13:38,811
Eu consegui grampear as conversas deles!
257
00:13:38,811 --> 00:13:41,141
O-o qu�?!
258
00:13:38,811 --> 00:13:41,141
O-o qu�?!
259
00:13:41,141 --> 00:13:45,191
E ainda mais, � compat�vel com um velho sistema de tradu��o...
260
00:13:45,191 --> 00:13:48,191
ent�o eu criei esse dispositivo de tradu��o!
261
00:13:48,191 --> 00:13:53,701
Pare de criar coisas in�teis!
262
00:13:48,191 --> 00:13:53,701
Pare de criar coisas in�teis!
263
00:13:54,991 --> 00:13:58,371
De qualquer forma, se n�o entrarmos em contato com ningu�m, a infec��o n�o espalhar�.
264
00:13:59,041 --> 00:14:00,041
Sim.
265
00:14:00,041 --> 00:14:00,661
Tchau.
266
00:14:02,461 --> 00:14:03,871
Que doido.
267
00:14:04,711 --> 00:14:07,041
Eles t�m at� sua pr�pria linguagem.
268
00:14:07,591 --> 00:14:08,381
O que � isso?
269
00:14:09,301 --> 00:14:11,091
"N�o estacione a�!"
270
00:14:11,591 --> 00:14:13,631
Deve ser um guarda de tr�nsito...
271
00:14:16,841 --> 00:14:19,471
"N�o chore s� porque voc� trope�ou no ch�o."
272
00:14:20,101 --> 00:14:22,061
Deve ser uma conversa de fam�lia.
273
00:14:25,351 --> 00:14:28,561
O mais comum � "Estou com fome".
274
00:14:29,111 --> 00:14:30,821
O segundo � "minhas costas doem".
275
00:14:31,481 --> 00:14:33,111
Eles por acaso t�m costas?
276
00:14:35,491 --> 00:14:36,611
Chat?
277
00:14:37,871 --> 00:14:38,701
N�o me diga que�
278
00:14:38,141 --> 00:14:40,391
Ol�
279
00:14:44,751 --> 00:14:45,921
Funcionou!
280
00:14:47,831 --> 00:14:49,631
Eles conversam s� por conversar.
281
00:14:50,211 --> 00:14:52,131
Igual os humanos.
282
00:14:52,131 --> 00:14:53,171
Que bonitinho.
283
00:14:53,711 --> 00:14:54,761
Essa n�o!
284
00:14:57,511 --> 00:14:59,681
Nesse ritmo, eles v�o bater!
285
00:14:59,681 --> 00:15:00,261
Parem!
286
00:15:03,181 --> 00:15:05,711
Que voz foi aquela?
- �amos bater!
- Obrigado, Deus!
287
00:15:06,141 --> 00:15:07,311
Que bom!
288
00:15:08,021 --> 00:15:09,021
O qu�?
289
00:15:09,021 --> 00:15:10,401
Ele queria morrer?
290
00:15:10,901 --> 00:15:12,361
"Pare com isso."
291
00:15:12,361 --> 00:15:14,941
"H� sempre esperan�a."
292
00:15:14,941 --> 00:15:16,241
Essa n�o!
293
00:15:16,241 --> 00:15:17,611
O vulc�o vai explodir!
294
00:15:18,031 --> 00:15:20,201
"Todos, fujam."
295
00:15:23,201 --> 00:15:24,541
Ainda bem!
296
00:15:24,541 --> 00:15:25,711
Deu tudo certo.
297
00:15:26,211 --> 00:15:27,371
O qu�?
298
00:15:27,371 --> 00:15:29,961
"Muitos de n�s fomos salvos por voc�."
299
00:15:29,961 --> 00:15:32,381
"Voc� acabou de salvar nossa vidas."
300
00:15:32,961 --> 00:15:35,051
"Por favor, diga qual � o seu nome."
301
00:15:36,091 --> 00:15:37,511
Est� bem.
302
00:15:37,511 --> 00:15:40,391
"Meu nome � Yasako."
303
00:15:43,851 --> 00:15:46,141
E, no final, eu fiquei acordada a noite toda.
304
00:15:46,141 --> 00:15:48,601
E eles constru�ram altares em todos os lugares!
305
00:15:49,401 --> 00:15:50,651
Eh? A vacina?
306
00:15:51,401 --> 00:15:52,361
O que tem?
307
00:15:56,901 --> 00:15:57,991
Parece que ainda n�o est� pronta.
308
00:15:58,491 --> 00:15:59,071
Mesmo?
309
00:15:59,071 --> 00:16:01,701
Parece o fim do mundo por aqui.
310
00:16:01,701 --> 00:16:03,911
Infectou pessoas por toda a cidade!
311
00:16:04,491 --> 00:16:06,001
Eh, por qu�?!
312
00:16:06,001 --> 00:16:07,871
� isso o que eu quero saber!
313
00:16:11,331 --> 00:16:13,501
Satchiis est�o na espreita.
314
00:16:13,501 --> 00:16:15,421
� tudo gra�as a voc�.
315
00:16:15,961 --> 00:16:17,801
Voc� de novo...
316
00:16:20,381 --> 00:16:21,761
Eu n�o aguento mais!
317
00:16:21,761 --> 00:16:23,051
Vou fazer uma queixa contra voc�!
318
00:16:23,511 --> 00:16:26,061
Espere! Estamos criando uma vacina!
319
00:16:26,061 --> 00:16:27,271
Mesmo?
320
00:16:27,271 --> 00:16:28,521
M-mesmo!
321
00:16:29,391 --> 00:16:31,061
Me traga imediatamente quando estiver terminada!
322
00:16:31,061 --> 00:16:32,401
De gra�a, � claro!
323
00:16:36,071 --> 00:16:37,191
Pochi, pare!
324
00:16:41,661 --> 00:16:45,791
Se formos para fora, Satchiis v�o atirar nos nossos rostos!
325
00:16:45,791 --> 00:16:48,161
Mas se fiz�ssemos isso, ficar�amos curados.
326
00:16:48,701 --> 00:16:50,671
Devemos considerar isso como nossa �ltima sa�da.
327
00:16:52,711 --> 00:16:54,751
Isso � t�o legal!
328
00:16:55,211 --> 00:16:57,591
Eu sinto como se tivesse me tornado a deusa deles!
329
00:16:59,011 --> 00:17:00,011
Ei, voc�!
330
00:17:00,011 --> 00:17:01,801
Pare de enrolar e volte ao trabalho!
331
00:17:02,221 --> 00:17:04,971
Estar� terminado em tr�s turnos.
332
00:17:05,641 --> 00:17:07,561
Isso parece legal.
333
00:17:09,141 --> 00:17:10,941
Que briga � essa?
334
00:17:11,391 --> 00:17:14,021
N�o destruam os campos que eu acabei de criar!
335
00:17:14,021 --> 00:17:15,981
Me devolva logo!
336
00:17:15,981 --> 00:17:17,981
Voc� prometeu que seria s� um pouco!
337
00:17:17,981 --> 00:17:19,781
Mas � a minha vez depois, n�?
338
00:17:19,781 --> 00:17:21,321
Respeite a ordem!
339
00:17:21,741 --> 00:17:23,571
Todo mundo est� nisso agora...
340
00:17:24,621 --> 00:17:26,451
Eu n�o consigo tirar meus olhos disso!
341
00:17:26,451 --> 00:17:29,081
Sabe, eles foram capazes de fazer um voo de avi�o!
342
00:17:29,501 --> 00:17:32,831
Parece que todo mundo fez um grande progresso.
343
00:17:32,831 --> 00:17:35,461
Eu j� estou fazendo planos para o espa�o sideral!
344
00:17:35,461 --> 00:17:38,671
Parece que eles conseguiram se comunicar com a barba da Kyoko.
345
00:17:38,671 --> 00:17:41,591
� um grande avan�o tecnol�gico!
346
00:17:42,171 --> 00:17:44,341
Chega! Parem de brigar!
347
00:17:44,341 --> 00:17:45,761
A barragem vai desabar!
348
00:17:45,761 --> 00:17:48,561
Guerra � t�o f�til.
349
00:17:48,561 --> 00:17:50,981
No fim, tudo que sobra � a honra.
350
00:17:52,271 --> 00:17:55,481
Eu sempre digo a eles para n�o brigarem, mas...
351
00:17:55,941 --> 00:17:59,031
A barba mais avan�ada � a da Yasako.
352
00:17:59,031 --> 00:17:59,941
O que ele est�o fazendo agora?
353
00:18:00,481 --> 00:18:02,611
Daqui a pouco eles provavelmente far�o um foguete!
354
00:18:02,611 --> 00:18:03,451
Mesmo?
355
00:18:03,901 --> 00:18:05,531
Se eles n�o brigassem,
356
00:18:05,531 --> 00:18:07,701
eles lan�ariam seu primeiro foguete em breve�
357
00:18:09,791 --> 00:18:10,581
Eles conseguiram!
358
00:18:10,581 --> 00:18:13,541
� o primeiro voo deles fora da atmosfera!
359
00:18:13,541 --> 00:18:15,631
Que momento hist�rico!
360
00:18:16,501 --> 00:18:18,131
Parab�ns, Yasako!
361
00:18:25,301 --> 00:18:27,891
N-n�o me diga que isso �...
362
00:18:28,431 --> 00:18:30,061
Um guerra nuclear?!
363
00:18:31,971 --> 00:18:33,771
"Do livro de Okonogi.
364
00:18:33,771 --> 00:18:36,561
Revela��o #835.
365
00:18:36,981 --> 00:18:39,111
Assim disse Yasako:
366
00:18:39,111 --> 00:18:41,981
'E assim, � o fim do mundo.
367
00:18:41,981 --> 00:18:44,531
Um armagedom ocorrer�.'
368
00:18:50,741 --> 00:18:53,751
Ent�o, essa assustadora profecia era sobre isso.
369
00:18:54,371 --> 00:18:56,831
'De onde viemos?
370
00:18:56,831 --> 00:18:58,671
Para onde vamos?'"
371
00:19:09,181 --> 00:19:11,181
N�o desistam, pessoal!
372
00:19:13,221 --> 00:19:16,101
Eu vou ficar sem mega-ras!
373
00:19:16,101 --> 00:19:17,021
Eu tamb�m!
374
00:19:17,651 --> 00:19:19,151
Parem, agora!
375
00:19:19,611 --> 00:19:21,771
Se voc�s danificarem o meu rosto, eu vou me destruir!
376
00:19:22,191 --> 00:19:24,241
Mesmo voc� sendo a deusa deles,
377
00:19:24,241 --> 00:19:25,951
por que eles n�o te escutam?
378
00:19:26,491 --> 00:19:29,121
Bem, tem sido um caos total recentemente.
379
00:19:29,121 --> 00:19:30,531
Algum fil�sofo disse:
380
00:19:30,531 --> 00:19:32,661
"Yasako est� morta."
381
00:19:33,411 --> 00:19:34,161
Oh!
382
00:19:34,161 --> 00:19:34,791
Uma resposta!
383
00:19:35,751 --> 00:19:37,291
"Se par�ssemos a guerra,
384
00:19:37,291 --> 00:19:40,291
o inimigo nos destruiria."
385
00:19:41,381 --> 00:19:46,471
"Mas promover guerra � est�pido."
386
00:19:47,261 --> 00:19:48,051
Outra resposta!
387
00:19:48,801 --> 00:19:53,431
"Ent�o, senhorita Yasako, voc� e seus amigos nunca brigam?"
388
00:19:57,521 --> 00:19:59,601
"S� porque voc�s s�o amigos,
389
00:19:59,601 --> 00:20:01,861
significa que voc� est�o sempre em paz?"
390
00:20:04,821 --> 00:20:07,191
Deixe-os brigarem assim.
391
00:20:07,191 --> 00:20:08,321
Fumie!
392
00:20:08,901 --> 00:20:12,321
� melhor se eles se matarem!
393
00:20:13,121 --> 00:20:14,741
M-mas como voc� pode...
394
00:20:14,741 --> 00:20:16,041
Voc� � t�o m�, Fumie!
395
00:20:16,041 --> 00:20:18,501
Oh. Os m�sseis pararam.
396
00:20:18,501 --> 00:20:20,791
� verdade!
397
00:20:20,791 --> 00:20:23,000
Talvez eu os tenha convencido.
398
00:20:24,251 --> 00:20:25,461
N�o.
399
00:20:25,461 --> 00:20:27,381
Viu como �?
400
00:20:27,381 --> 00:20:29,221
Vamos deix�-los tra�ar seus pr�prios destinos.
401
00:20:39,481 --> 00:20:41,481
Uma guerra interplanet�ria!
402
00:20:39,481 --> 00:20:41,481
Uma guerra interplanet�ria!
403
00:20:44,771 --> 00:20:47,861
P-parem!
404
00:20:51,611 --> 00:20:54,991
A guerra interna no rosto dela parou, mas...
405
00:21:00,161 --> 00:21:02,541
Guerra � t�o nada a ver.
406
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Onde...
407
00:21:04,501 --> 00:21:06,921
Onde eu errei?
408
00:21:06,921 --> 00:21:08,961
Minha pobre barba!
409
00:21:12,591 --> 00:21:14,011
Oh? O que � isso?
410
00:21:14,801 --> 00:21:16,641
Eles est�o tentando falar comigo.
411
00:21:18,141 --> 00:21:21,601
"Ap�s pagar com um grande n�mero de v�timas,
412
00:21:21,601 --> 00:21:24,771
finalmente entendemos a futilidade da guerra."
413
00:21:25,441 --> 00:21:27,401
Que bom! Eles finalmente entenderam!
414
00:21:27,401 --> 00:21:28,611
O que mais?
415
00:21:29,151 --> 00:21:32,281
"Todos os v�rios planetas se comunicaram
416
00:21:32,281 --> 00:21:34,661
e resolveram os problemas juntos."
417
00:21:35,571 --> 00:21:37,081
"Por causa das numerosas guerras,
418
00:21:37,081 --> 00:21:40,871
nossa civiliza��o voltou para uma era passada."
419
00:21:41,871 --> 00:21:43,671
"N�s imploramos, Yasako,
420
00:21:43,671 --> 00:21:46,671
para, de alguma forma, nos mostrar, com seu poder, nosso destino."
421
00:21:47,551 --> 00:21:49,211
Ent�o no final, era s� uma ora��o.
422
00:21:49,211 --> 00:21:50,461
S� quando � conveniente, huh.
423
00:21:51,091 --> 00:21:53,681
Sim, igual aos humanos.
424
00:21:53,681 --> 00:21:57,811
Mas n�o h� um lugar na cabe�a onde os Satchiis n�o podem atacar...
425
00:21:58,561 --> 00:21:59,471
Tem um sim.
426
00:21:59,471 --> 00:22:00,681
S� um!
427
00:22:04,601 --> 00:22:06,111
Um novo para�so para n�s!
428
00:22:06,111 --> 00:22:07,691
Obrigado, senhorita Yasako!
429
00:22:08,731 --> 00:22:11,361
"A �poca � 5760 minutos.
430
00:22:11,361 --> 00:22:13,401
Gra�as a um conselho de Yasako,
431
00:22:13,401 --> 00:22:17,241
a ra�a dos barbudos chegou com seguran�a, e colonizou a terra prometida."
432
00:22:21,161 --> 00:22:23,121
O senhor Tome
433
00:22:23,121 --> 00:22:26,881
sempre esconde aquela �rea quando sai.
434
00:22:26,881 --> 00:22:29,961
Ent�o, Satchiis n�o v�o encontrar l�, certo?
435
00:22:29,961 --> 00:22:33,011
Espero que eles vivam em paz l�.
436
00:22:33,261 --> 00:22:37,321
Alguns dias depois
437
00:22:34,221 --> 00:22:37,301
Mas, alguns dias depois,
438
00:22:38,471 --> 00:22:42,641
formos ver a situa��o dos barbudos depois de alguma tempo.
439
00:22:42,641 --> 00:22:44,481
E encontramos uma mensagem escrita l�.
440
00:22:45,901 --> 00:22:48,731
Encontramos essas palavras na mensagem:
441
00:22:49,821 --> 00:22:53,781
"Esse tamb�m n�o era o lugar para vivermos.
442
00:22:54,821 --> 00:22:58,741
S� quer�amos chegar na civiliza��o adulta logo,
443
00:22:58,741 --> 00:23:02,241
mas �ramos muito jovens para isso.
444
00:23:02,871 --> 00:23:07,791
Decidimos sair em uma jornada para nossa terra prometida.
445
00:23:08,501 --> 00:23:10,501
Pensamos que a terra prometida
446
00:23:10,501 --> 00:23:14,591
pode ser tamb�m aquela onde nascemos.
447
00:23:15,971 --> 00:23:21,061
Gostar�amos de saber se n�o h� nenhuma guerra naquele lugar.
448
00:23:21,061 --> 00:23:25,181
Ou pelo menos, esperamos."
449
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
450
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
451
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
30812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.