Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,547 --> 00:01:24,607
De acordo com rumores na internet,
2
00:01:24,607 --> 00:01:27,487
muito antes dos �culos serem lan�ados no mercado,
3
00:01:27,487 --> 00:01:32,277
o cruzamento de Nakatsu era um lugar misterioso�o palco de muitos acidentes.
4
00:01:38,537 --> 00:01:40,127
Os Satchiis est�o ali!
5
00:01:40,127 --> 00:01:41,287
O que ele est� fazendo aqui?
6
00:01:43,997 --> 00:01:48,337
Eu-Eu... Eu Sa-Sa... Satchii...
7
00:01:51,237 --> 00:01:52,327
{\an8}Acesso negado - Reparo imposs�vel
8
00:01:57,477 --> 00:01:58,137
Haraken!
9
00:01:58,767 --> 00:01:59,807
Quieta!
10
00:02:06,667 --> 00:02:09,087
{\an8}Reparando...
11
00:02:20,497 --> 00:02:22,247
Uma representante do Conselho de Administra��o do Espa�o
12
00:02:22,247 --> 00:02:23,417
est� aqui, n�o est�?
13
00:02:24,087 --> 00:02:25,547
N�o me incomode mais.
14
00:02:26,047 --> 00:02:27,757
Sen�o eu desativarei os outros tamb�m.
15
00:02:28,217 --> 00:02:29,547
N�o importa quantos fantoches in�teis voc� tenha,
16
00:02:29,547 --> 00:02:31,087
eles n�o ser�o suficientes.
17
00:02:51,357 --> 00:02:54,067
Algo me diz que essas f�rias n�o ser�o nada tranquilas.
18
00:02:55,387 --> 00:03:01,287
{\an9\fad(1000,1000)\pos(579,482)}O di�rio de Kanna
19
00:02:59,077 --> 00:03:00,457
O corpo dele est�
20
00:03:00,457 --> 00:03:01,667
perdendo a sincronia...?
21
00:03:01,667 --> 00:03:03,167
Deve ser um glitch.
22
00:03:03,167 --> 00:03:04,167
Tenho que desligar a energia.
23
00:03:04,167 --> 00:03:04,747
Espere!
24
00:03:05,497 --> 00:03:07,047
N�o desligue ainda.
25
00:03:15,347 --> 00:03:17,257
O que est� acontecendo?
26
00:03:17,257 --> 00:03:18,307
N�o tenho mais d�vidas.
27
00:03:18,847 --> 00:03:21,267
Aquela garota quer kirabugs.
28
00:03:21,267 --> 00:03:22,307
Kirabugs?
29
00:03:22,767 --> 00:03:25,267
Voc� quer dizer aqueles bugs muito valiosos?
30
00:03:25,267 --> 00:03:26,567
Eles s�o mais do que isso.
31
00:03:26,977 --> 00:03:29,227
Aquela coisa � amaldi�oada.
32
00:03:29,687 --> 00:03:30,857
Amaldi�oada?
33
00:03:33,527 --> 00:03:34,867
Tia...
34
00:03:35,907 --> 00:03:36,777
Haraken?
35
00:03:37,407 --> 00:03:38,447
Voc� est� bem?
36
00:03:39,997 --> 00:03:41,957
Eu acho que eu voltei ao normal.
37
00:03:41,957 --> 00:03:44,117
{voice}Ser� que a Isako est� bem?
38
00:03:44,117 --> 00:03:46,457
Por favor, tome conta do Ken.
39
00:03:46,457 --> 00:03:47,837
{voice}Esse � �ltimo lugar que temos que checar.
40
00:03:47,837 --> 00:03:49,497
Ah, a sala dos professores, certo?
41
00:03:50,707 --> 00:03:51,837
Yasako, voc� est� bem?
42
00:03:52,257 --> 00:03:53,627
Eu acho que sim...
43
00:03:53,627 --> 00:03:55,587
Vamos parar aqui por hoje.
44
00:03:55,587 --> 00:03:56,967
Eu sinto que algo est� errado.
45
00:03:57,467 --> 00:03:59,097
Primeiro precisamos ver quem ganhou!
46
00:04:03,847 --> 00:04:04,637
Como que ficou?
47
00:04:05,097 --> 00:04:06,647
Hmm... n�s s� conseguimos quatro.
48
00:04:06,647 --> 00:04:08,397
N�s tamb�m.
49
00:04:10,027 --> 00:04:11,317
� um empate.
50
00:04:11,317 --> 00:04:13,777
De jeito nenhum! N�s voltamos antes de voc�s!
51
00:04:14,197 --> 00:04:16,447
Mas o Haraken perdeu a consci�ncia!
52
00:04:16,447 --> 00:04:18,117
Eu n�o concordo com essa desculpa esfarrapada!
53
00:04:18,777 --> 00:04:21,907
Voc�s n�o acham que algo tem sido errado desde que a Isako chegou aqui?
54
00:04:21,907 --> 00:04:23,117
Abram os seus olhos.
55
00:04:23,117 --> 00:04:24,407
Cale a boca!
56
00:04:24,407 --> 00:04:25,327
N�s ganhamos!
57
00:04:25,327 --> 00:04:26,537
Sim! Sim!
58
00:04:26,537 --> 00:04:27,827
Fiquem quietos!
59
00:04:27,827 --> 00:04:29,417
Voc�s acordar�o os professores e eles vir�o aqui!
60
00:04:29,417 --> 00:04:30,587
T�...
61
00:04:31,877 --> 00:04:33,587
Eu o vi no cruzamento hoje tamb�m.
62
00:04:34,377 --> 00:04:35,967
Talvez voc� n�o acredite, mas...
63
00:04:36,507 --> 00:04:37,887
De fato, eu acho
64
00:04:37,887 --> 00:04:39,137
que era o Kuroe.
65
00:04:41,007 --> 00:04:42,467
Obrigada pelo outro dia.
66
00:04:44,177 --> 00:04:45,807
E falando nisso, Ken'ichi,
67
00:04:46,847 --> 00:04:48,767
aquela criatura preta que vimos aquela vez...
68
00:04:48,767 --> 00:04:50,357
Eu ouvi dizer que se chama "Ilegal".
69
00:04:51,477 --> 00:04:52,647
Voc� n�o acha isso estranho?
70
00:04:53,987 --> 00:04:54,947
Ah, sim,
71
00:04:55,567 --> 00:04:57,067
nas pr�ximas f�rias de ver�o,
72
00:04:57,527 --> 00:05:00,697
eu quero investig�-los com voc�.
73
00:05:01,867 --> 00:05:04,327
Na verdade, eu escutei um rumor estranho.
74
00:05:05,537 --> 00:05:06,287
Tamb�m...
75
00:05:07,537 --> 00:05:08,997
Okay, crian�as,
76
00:05:09,787 --> 00:05:12,297
voltem para casa, mas cuidado com os carros, okay?
77
00:05:12,837 --> 00:05:14,297
Sim, senhora.
78
00:05:12,837 --> 00:05:14,297
Sim, senhora.
79
00:05:14,967 --> 00:05:17,797
E n�o briguem nas f�rias.
80
00:05:17,797 --> 00:05:19,797
Sim, senhora.
81
00:05:17,797 --> 00:05:19,797
Sim, senhora.
82
00:05:20,847 --> 00:05:22,807
Eu acho que o meu plano foi um sucesso!
83
00:05:24,177 --> 00:05:25,807
Ent�o voc�s falharam.
84
00:05:26,637 --> 00:05:27,977
N�o, n�o falhamos!
85
00:05:28,437 --> 00:05:29,897
N�s ganhamos!
86
00:05:31,937 --> 00:05:35,357
Eu tenho certeza que eu mandei voc�s pegarem os �culos deles.
87
00:05:35,937 --> 00:05:37,067
Ent�o, voc�s falharam.
88
00:05:37,067 --> 00:05:37,857
N�o pode ser...
89
00:05:37,857 --> 00:05:39,197
Voc� est� fora.
90
00:05:39,197 --> 00:05:39,777
Vaza.
91
00:05:39,777 --> 00:05:41,237
O que diabos voc� est� falando?
92
00:05:41,237 --> 00:05:42,277
Esse � o meu clube!
93
00:05:42,277 --> 00:05:43,327
Oh,
94
00:05:43,327 --> 00:05:44,287
estou com tanto medo.
95
00:05:44,287 --> 00:05:47,407
Talvez eu deveria chamar a Michiko para tir�-los daqui?
96
00:05:48,827 --> 00:05:50,037
Daichi...
97
00:05:56,087 --> 00:05:58,167
Quem diabos � voc�?
98
00:05:59,257 --> 00:06:01,257
Sou s� uma aluna do ensino fundamental,
99
00:06:01,257 --> 00:06:02,677
que � mais forte do que voc�.
100
00:06:09,637 --> 00:06:12,607
Dessa vez a culpa n�o foi de voc�s.
101
00:06:13,227 --> 00:06:16,607
Voc�s querem que eu os ensine algumas t�cnicas de encode?
102
00:06:16,607 --> 00:06:19,857
Era esse o seu objetivo desde o princ�pio?
103
00:06:19,857 --> 00:06:21,607
E se era?
104
00:06:21,607 --> 00:06:23,367
Voc� pode ir onde voc� quiser.
105
00:06:23,777 --> 00:06:27,497
N�o preciso de ningu�m que n�o seja corajoso o suficiente para fazer decis�es por conta
pr�pria.
106
00:06:27,497 --> 00:06:29,207
Bem, ent�o voc� quer uma coisa boa?
107
00:06:29,207 --> 00:06:30,497
Ou n�o?
108
00:06:38,297 --> 00:06:39,917
Ent�o voc� estava aqui.
109
00:06:40,337 --> 00:06:42,547
Eu sa� do clube tamb�m.
110
00:06:44,137 --> 00:06:45,677
Eu n�o sa�.
111
00:06:45,677 --> 00:06:48,057
Ela s� se livrou de mim por capricho.
112
00:06:48,727 --> 00:06:49,727
De qualquer forma,
113
00:06:49,727 --> 00:06:51,597
eu ficarei do seu lado.
114
00:06:52,727 --> 00:06:53,557
Mesmo?
115
00:06:54,647 --> 00:06:55,567
Ent�o t�!
116
00:06:55,567 --> 00:06:56,897
Eu sou o fundador!
117
00:06:56,897 --> 00:06:59,317
Vamos criar o Clube de Hackers Original!
118
00:06:59,317 --> 00:07:00,147
T�!
119
00:07:00,147 --> 00:07:02,697
Primeiro, temos que tomar a lideran�a.
120
00:07:02,697 --> 00:07:04,197
Vamos achar alguns metabugs!
121
00:07:06,197 --> 00:07:06,987
Vamos.
122
00:07:07,537 --> 00:07:09,327
Eu me fundi com outro.
123
00:07:10,407 --> 00:07:11,157
Eu sei.
124
00:07:11,577 --> 00:07:13,037
Claro que eu vou conseguir.
125
00:07:18,457 --> 00:07:19,547
S� mais um pouco.
126
00:07:20,127 --> 00:07:21,837
S� mais um pouco e eu vou alcan�ar a quantidade cr�tica.
127
00:07:23,507 --> 00:07:24,677
Eu fiz tudo sozinha.
128
00:07:28,807 --> 00:07:30,517
Me parabenize por isso, Irm�o.
129
00:07:30,517 --> 00:07:31,937
Eu o capturei tamb�m.
130
00:07:38,267 --> 00:07:40,527
Como que a Kanna era?
131
00:07:40,527 --> 00:07:41,487
Vamos ver...
132
00:07:41,487 --> 00:07:43,737
Ela era muito quieta e t�mida.
133
00:07:43,737 --> 00:07:45,987
Voc� nunca sabia o que ela estava pensando.
134
00:07:45,987 --> 00:07:47,617
Igual o Haraken, huh?
135
00:07:47,617 --> 00:07:48,577
Sim, � mesmo.
136
00:07:48,577 --> 00:07:50,117
Exceto que ela era uma garota.
137
00:07:50,117 --> 00:07:51,407
Oi, pessoal.
138
00:07:51,407 --> 00:07:52,957
Como voc� est� se sentindo?
139
00:07:52,957 --> 00:07:53,667
Okay.
140
00:07:53,667 --> 00:07:55,127
N�o � primeira vez, sabia?
141
00:07:55,577 --> 00:07:56,577
Mesmo?
142
00:07:56,577 --> 00:07:58,707
Eu lembro que isso j� aconteceu uma vez antes.
143
00:07:58,707 --> 00:08:00,087
Foi depois do acidente da Kanna.
144
00:08:00,757 --> 00:08:04,587
A minha tia fez um rebuli�o e eu tive que fazer v�rios exames.
145
00:08:04,587 --> 00:08:05,677
O que descobriram?
146
00:08:06,297 --> 00:08:08,047
Que estava tudo no lugar certo.
147
00:08:08,047 --> 00:08:08,967
Sei...
148
00:08:08,967 --> 00:08:11,137
Ent�o, sobre qual caminho voc� estava falando?
149
00:08:11,717 --> 00:08:13,517
Era um caminho que nos levava a um certo lugar,
150
00:08:13,517 --> 00:08:15,597
a partir do cruzamento.
151
00:08:15,597 --> 00:08:17,977
De onde voc� conseguiu essa informa��o?
152
00:08:19,017 --> 00:08:21,027
Bem, depois eu vou explicar.
153
00:08:21,027 --> 00:08:22,487
� uma longa hist�ria.
154
00:08:24,107 --> 00:08:26,317
Voc� tem no��o de quanto os reparos v�o custar?
155
00:08:26,317 --> 00:08:27,317
Me desculpe.
156
00:08:28,197 --> 00:08:29,827
Voc� pode ter privil�gios,
157
00:08:29,827 --> 00:08:31,157
mas tamb�m tem responsabilidades.
158
00:08:31,157 --> 00:08:31,997
Voc� sabe disso, n�o sabe?
159
00:08:31,997 --> 00:08:33,247
Claro.
160
00:08:33,247 --> 00:08:35,247
Da pr�xima vez, vou descontar do seu sal�rio.
161
00:08:39,667 --> 00:08:40,917
Eu fui muito ing�nua.
162
00:08:40,917 --> 00:08:43,167
Ela n�o deveria ter coletado tantos kirabugs...
163
00:08:43,837 --> 00:08:46,967
� incr�vel como ela consegue destruir um Satchii por inteiro.
164
00:08:47,637 --> 00:08:51,717
Faz tanto tempo...
[Hackers originais]
165
00:08:49,847 --> 00:08:53,847
Denpa, lembra de como a gente costumava procurar metabugs por aqui?
166
00:08:53,847 --> 00:08:54,517
Sim.
167
00:08:55,937 --> 00:08:58,647
Droga, s� esses...
168
00:08:58,647 --> 00:09:00,937
Eu lembro que tinham muitos por aqui.
169
00:09:01,517 --> 00:09:02,317
Certo!
170
00:09:02,317 --> 00:09:04,147
Eu tenho uma ideia!
171
00:09:04,147 --> 00:09:05,527
Qual � o plano?
172
00:09:05,527 --> 00:09:08,737
Aquela garota roubou algo precioso meu.
173
00:09:08,737 --> 00:09:11,157
Dessa vez eu que vou roubar seus segredos!
174
00:09:12,787 --> 00:09:13,907
Ei...
175
00:09:13,907 --> 00:09:15,367
O que ela est� fazendo?
176
00:09:15,367 --> 00:09:16,957
Ei, Haraken,
177
00:09:16,957 --> 00:09:18,627
quando voc� diz Kuro, voc� quer dizer Kuroe?
178
00:09:19,037 --> 00:09:19,417
Sim.
179
00:09:19,417 --> 00:09:21,917
Mas o Kuroe deveria estar morto, n�o �?
180
00:09:21,917 --> 00:09:22,917
Sim.
181
00:09:22,917 --> 00:09:24,667
Sem d�vidas.
182
00:09:24,667 --> 00:09:26,377
Ele at� teve um funeral.
183
00:09:26,377 --> 00:09:27,467
Ent�o por qu�...?
184
00:09:28,087 --> 00:09:30,007
Kanna disse que o viu.
185
00:09:30,637 --> 00:09:31,467
O Kuroe?
186
00:09:31,927 --> 00:09:34,427
Talvez ela s� n�o conseguia esquecer o Kuroe,
187
00:09:35,307 --> 00:09:37,597
ent�o ela deve ter se enganado.
188
00:09:38,057 --> 00:09:40,057
De qualquer forma, vamos para o cruzamento.
189
00:09:40,807 --> 00:09:41,517
Ei...
190
00:09:42,437 --> 00:09:44,147
N�o � hora de voc� me explicar exatamente
191
00:09:44,147 --> 00:09:45,437
o que o Kuroe era?
192
00:09:45,437 --> 00:09:48,947
Era o cyberanimal que a Kanna estava criando.
193
00:09:48,947 --> 00:09:51,657
Eu queria saber se o que a Kanna viu era�
194
00:09:51,277 --> 00:09:52,487
Ei, voc�!
195
00:09:53,157 --> 00:09:54,947
Por que voc� t� perambulando por aqui?
196
00:09:54,947 --> 00:09:56,367
Esse � o meu territ�rio!
197
00:09:56,367 --> 00:09:57,497
Que cara chato.
198
00:09:57,497 --> 00:09:59,457
Voc� foi derrotado e virou o lacaio da Isako,
199
00:09:59,457 --> 00:10:00,707
ent�o de que territ�rio seu voc� est� falando?
200
00:10:00,707 --> 00:10:01,707
Vamos.
201
00:10:01,707 --> 00:10:03,877
Esse n�o � mais o caso.
202
00:10:04,837 --> 00:10:06,797
Eu n�o sirvo mais a Isako.
203
00:10:06,797 --> 00:10:07,837
Sou livre agora.
204
00:10:07,837 --> 00:10:09,837
Voc� foi expulso.
205
00:10:09,837 --> 00:10:12,007
Denpa! Pare de mentir!
206
00:10:12,007 --> 00:10:13,257
Eu que a expulsei!
207
00:10:13,257 --> 00:10:15,677
Junto com os outros tr�s membros!
208
00:10:16,557 --> 00:10:18,177
Ei, aluna transferida.
209
00:10:18,177 --> 00:10:19,807
Me diga algo;
210
00:10:19,807 --> 00:10:22,017
voc� estava na confus�o da esta��o,
211
00:10:22,017 --> 00:10:23,307
n�o estava?
212
00:10:23,307 --> 00:10:25,017
Sim, estava.
213
00:10:25,017 --> 00:10:27,527
Havia um Ilegal l�?
214
00:10:28,737 --> 00:10:29,357
Yasako,
215
00:10:29,357 --> 00:10:31,157
n�o precisa responder se n�o quiser.
216
00:10:31,607 --> 00:10:32,777
Ent�o eu tinha raz�o...
217
00:10:32,777 --> 00:10:33,867
Um Ilegal, huh?
218
00:10:33,867 --> 00:10:35,157
Entendo, entendo...
219
00:10:36,367 --> 00:10:38,407
Ent�o t�, boa sorte!
220
00:10:39,497 --> 00:10:41,537
Haraken, sobre isso...
221
00:10:44,247 --> 00:10:46,837
No final, eu n�o consegui entender mais nada.
222
00:10:46,837 --> 00:10:48,127
Okay, obrigado.
223
00:10:48,127 --> 00:10:49,667
Ei, Denpa!
224
00:10:50,467 --> 00:10:51,507
At� mais.
225
00:10:51,507 --> 00:10:52,967
O que ele queria dizer?
226
00:10:52,967 --> 00:10:55,217
Eu acho que algo aconteceu no clube dele.
227
00:10:56,427 --> 00:10:58,557
Deve ser algo est�pido, com certeza.
228
00:10:58,557 --> 00:10:59,727
Okay, ent�o vamos.
229
00:11:02,517 --> 00:11:05,477
O caminho...
230
00:11:05,477 --> 00:11:06,727
deve nos levar at� aqui.
231
00:11:06,727 --> 00:11:08,687
� muito maior que o caminho regular.
232
00:11:08,687 --> 00:11:10,527
Seria muito mais r�pido irmos em linha reta.
233
00:11:11,067 --> 00:11:12,237
Sim, tem raz�o.
234
00:11:12,237 --> 00:11:13,907
Ent�o um Ilegal vai aparecer?
235
00:11:13,907 --> 00:11:15,237
Ou ser� um Satchii?
236
00:11:15,237 --> 00:11:16,577
Okay, vamos!
237
00:11:16,577 --> 00:11:17,697
Vamos!
238
00:11:25,457 --> 00:11:28,837
N�o h� um espa�o obsoleto sequer por aqui.
239
00:11:28,837 --> 00:11:31,587
N�o temos ideia do que dever�amos procurar...
240
00:11:31,587 --> 00:11:32,177
Pois �.
241
00:11:32,677 --> 00:11:35,637
Dever�amos procurar algo como uma fenda ou uma mensagem.
242
00:11:35,637 --> 00:11:37,637
O que voc� quer dizer com "algo como"?
243
00:11:39,597 --> 00:11:41,597
Voc� tem certeza que essa informa��o � confi�vel?
244
00:11:42,017 --> 00:11:43,897
Ah! I-isso...
245
00:11:43,897 --> 00:11:45,187
Algu�m me ajuda!
246
00:11:47,517 --> 00:11:49,937
Como voc� descobriu esse caminho?
247
00:11:49,937 --> 00:11:51,357
Eu vi em um sonho.
248
00:11:51,357 --> 00:11:51,777
Huh?
249
00:11:52,197 --> 00:11:52,947
Um sonho?
250
00:11:53,607 --> 00:11:57,867
O qu�?! Ent�o estamos seguindo algo baseado em um sonho?!
251
00:11:58,487 --> 00:11:59,447
Me desculpem...
252
00:11:59,447 --> 00:12:01,867
Como voc� pode acreditar nesse tipo de "informa��o"?
253
00:12:01,867 --> 00:12:05,207
Ei, vamos tentar seguir o caminho indicado no mapa
254
00:12:05,207 --> 00:12:06,627
sem pegar nenhum atalho.
255
00:12:08,627 --> 00:12:09,457
Certo,
256
00:12:09,457 --> 00:12:11,457
vamos seguir o caminho certo.
257
00:12:11,457 --> 00:12:12,667
Est�o prontos?
258
00:12:12,667 --> 00:12:13,757
Sim, sim.
259
00:12:13,757 --> 00:12:16,177
Ent�o um Ilegal ir� aparecer? Ou ser� um Satchii?
260
00:12:16,177 --> 00:12:17,507
Okay, vamos!
261
00:12:17,507 --> 00:12:18,677
Vamos!
262
00:12:47,827 --> 00:12:50,957
Ent�o o Denpa n�o conseguiu identificar nada
263
00:12:50,957 --> 00:12:52,837
mais do que 4-4-2-3?
264
00:12:53,337 --> 00:12:54,337
Exatamente.
265
00:12:54,337 --> 00:12:58,967
Ele disse que era como uma baleia cantando.
266
00:12:59,757 --> 00:13:01,387
4-4-2-3...
267
00:13:01,387 --> 00:13:03,017
4-4-2-3...
268
00:13:03,017 --> 00:13:04,847
Densuke!
269
00:13:04,847 --> 00:13:06,187
Cad� voc�?
270
00:13:12,187 --> 00:13:13,647
Por que voc� est� chorando?
271
00:13:15,817 --> 00:13:18,237
O Densuke sumiu.
272
00:13:18,237 --> 00:13:19,737
Ele � o cachorro dos meus �culos.
273
00:13:19,737 --> 00:13:20,617
Um cyberanimal?
274
00:13:21,237 --> 00:13:22,287
Certo,
275
00:13:22,287 --> 00:13:24,747
vou te ajudar a procurar.
276
00:13:26,247 --> 00:13:28,617
Voc� vive por aqui?
277
00:13:29,247 --> 00:13:31,537
N�o, eu sou de Kanazawa.
278
00:13:32,247 --> 00:13:32,957
Sei.
279
00:13:33,497 --> 00:13:36,757
Eu acabei de chegar aqui.
280
00:13:38,507 --> 00:13:39,257
Densuke!
281
00:13:41,047 --> 00:13:42,257
Obrigada!
282
00:13:43,057 --> 00:13:44,717
Eu sou Yuko.
283
00:13:44,717 --> 00:13:46,517
� escrito com o kanji para "garota gentil".
284
00:13:46,517 --> 00:13:47,727
E voc�?
285
00:13:47,727 --> 00:13:48,847
Eu sou...
286
00:13:48,847 --> 00:13:49,937
bem,
287
00:13:49,937 --> 00:13:51,267
4-4-2-3.
288
00:13:51,267 --> 00:13:52,767
4-4...?
289
00:13:52,767 --> 00:13:54,067
4-4-2-3.
290
00:13:54,817 --> 00:13:55,857
� um codinome.
291
00:13:56,527 --> 00:13:57,897
Um nome secreto.
292
00:14:01,947 --> 00:14:02,947
Um segredo?
293
00:14:03,907 --> 00:14:05,037
Eu tamb�m, eu tamb�m!
294
00:14:05,037 --> 00:14:05,997
T� certo...
295
00:14:06,867 --> 00:14:08,037
Okay.
296
00:14:08,957 --> 00:14:10,707
Seu nome ser�...
297
00:14:11,537 --> 00:14:13,417
Yasako?
298
00:14:15,047 --> 00:14:16,297
"Garota gentil".
299
00:14:16,797 --> 00:14:17,547
Yasako.
300
00:14:20,257 --> 00:14:21,387
Eu sou Yasako!
301
00:14:22,047 --> 00:14:24,427
Okay, seu codinome ser� Yasako,
302
00:14:24,427 --> 00:14:26,557
e a partir de agora, voc� ser� minha seguidora.
303
00:14:26,557 --> 00:14:27,517
N�o!
304
00:14:28,557 --> 00:14:31,647
Eu serei sua namorada!
305
00:14:39,237 --> 00:14:40,447
Yasako?
306
00:14:43,277 --> 00:14:44,907
Seu rosto est� avermelhado.
307
00:14:44,907 --> 00:14:45,617
Est� queimada de sol?
308
00:14:46,037 --> 00:14:48,617
N-n�o, �, ah... n�o � nada.
309
00:14:49,617 --> 00:14:51,577
Que vergonha!
310
00:14:51,577 --> 00:14:53,877
Por que mem�rias assim aparecem do nada na minha cabe�a justo nessas horas?
311
00:14:55,337 --> 00:14:56,457
Certo...
312
00:14:56,457 --> 00:14:57,877
4-4-2-3.
313
00:14:58,627 --> 00:15:00,467
Tenho certeza que foi isso que ele disse.
314
00:15:01,467 --> 00:15:02,887
Dever�amos ir?
315
00:15:07,387 --> 00:15:08,387
Bem...
316
00:15:08,387 --> 00:15:10,347
� o mesmo de antes.
317
00:15:10,347 --> 00:15:12,137
� o mesmo lugar.
318
00:15:12,137 --> 00:15:13,147
N�o, n�o �!
319
00:15:14,877 --> 00:15:17,107
Propriedade do espa�o
320
00:15:17,107 --> 00:15:19,067
O que isso quer dizer?
321
00:15:19,067 --> 00:15:21,487
O espa�o obsoleto n�o estava aqui h� alguns minutos...
322
00:15:22,067 --> 00:15:23,407
Deve ser o caminho que pegamos.
323
00:15:23,407 --> 00:15:26,237
Ele deve ter liberado algum tipo de senha.
324
00:15:26,237 --> 00:15:29,947
Ent�o esse lugar deve estar fora do alcance dos Kyuu-chans!
325
00:15:29,947 --> 00:15:31,247
Okay, vamos!
326
00:15:36,787 --> 00:15:39,877
Tem tantas teias de aranha aqui.
327
00:15:42,007 --> 00:15:42,877
Tem algo ali.
328
00:15:55,707 --> 00:15:56,877
Para Ken'ichi de Kanna
329
00:15:57,607 --> 00:15:58,857
� uma mensagem da Kanna.
330
00:16:00,317 --> 00:16:01,357
Isso...
331
00:16:01,357 --> 00:16:02,487
deve ser uma senha...
332
00:16:02,947 --> 00:16:04,237
Parece muito com uma.
333
00:16:04,947 --> 00:16:05,567
Bem?
334
00:16:06,237 --> 00:16:09,737
� o n�mero certo de caracteres, ent�o � uma possibilidade.
335
00:16:09,737 --> 00:16:11,747
Mas est� bloqueado.
336
00:16:11,747 --> 00:16:14,867
Deve ter alguma forma de desbloquear, n�o �?
337
00:16:14,867 --> 00:16:16,077
Sim, tem uma.
338
00:16:16,077 --> 00:16:18,787
Mas vai levar um diacho de tempo.
339
00:16:19,547 --> 00:16:22,627
Eu acho que deve haver alguma pista escondida em algum lugar, mas...
340
00:16:26,717 --> 00:16:27,387
Ei...
341
00:16:28,007 --> 00:16:30,307
Haraken, voc� sempre morou aqui?
342
00:16:30,307 --> 00:16:33,307
N�o, eu vim para c� quando eu tinha cinco anos.
343
00:16:44,107 --> 00:16:45,947
Ent�o...
344
00:16:45,947 --> 00:16:49,827
� por isso que eu escrevi 4-4-2-3 no meu di�rio...
345
00:16:54,247 --> 00:16:57,957
Se 4-4-2-3 era o Haraken,
346
00:16:57,957 --> 00:16:59,457
isso seria como destino...
347
00:17:00,707 --> 00:17:01,377
Ah, n�o!
348
00:17:01,377 --> 00:17:04,007
No que eu estou pensando?!
349
00:17:04,717 --> 00:17:06,177
Que vergonha...
350
00:17:06,177 --> 00:17:06,967
Me sinto t�o est��
351
00:17:09,137 --> 00:17:10,007
Coc�!
352
00:17:15,727 --> 00:17:16,557
Certo.
353
00:17:17,137 --> 00:17:20,397
Mas o 4-4-2-3 parecia um pouco mais velho...
354
00:17:20,857 --> 00:17:22,727
N�o, n�o pode ser o Haraken.
355
00:17:23,897 --> 00:17:25,317
Sou t�o boba.
356
00:17:27,907 --> 00:17:28,817
Talvez�
357
00:17:28,817 --> 00:17:29,817
Est� de ponta cabe�a!
358
00:17:32,367 --> 00:17:33,577
Aceitou.
359
00:17:34,367 --> 00:17:34,997
Que bom!
360
00:17:35,617 --> 00:17:37,867
N�o acredito que foi t�o f�cil.
361
00:17:39,377 --> 00:17:42,497
Tem uma criptografia bem elaborada aqui...
362
00:17:42,497 --> 00:17:45,797
Deve ser uma informa��o que ela realmente n�o queria que ningu�m lesse.
363
00:17:45,797 --> 00:17:47,877
Quanto tempo voc� acha que vai levar?
364
00:17:47,877 --> 00:17:50,927
Nesse ritmo, vai vir s� de pouquinho em pouquinho.
365
00:17:50,927 --> 00:17:53,057
Temos que ser pacientes.
366
00:17:55,767 --> 00:17:57,477
Ah, um deles foi desbloqueado.
367
00:17:58,017 --> 00:17:59,187
Vou levar comigo.
368
00:18:04,727 --> 00:18:07,737
Parece que vai levar alguns dias para terminar...
369
00:18:07,737 --> 00:18:08,947
Ah, � mesmo.
370
00:18:08,947 --> 00:18:10,657
Vou avisar o Haraken.
371
00:18:16,367 --> 00:18:17,827
Isso �..
372
00:18:17,827 --> 00:18:18,827
Um di�rio!
373
00:18:19,367 --> 00:18:21,127
� sobre o m�s antes do acidente.
374
00:18:21,127 --> 00:18:21,877
Ah!
375
00:18:21,877 --> 00:18:24,207
Esse caminho � diferente do de hoje!
376
00:18:25,337 --> 00:18:26,837
Ser� que tem mais�
377
00:18:44,477 --> 00:18:45,857
Isso � demais!
378
00:18:46,317 --> 00:18:47,897
� uma grande ajuda, Yasako!
379
00:18:48,527 --> 00:18:49,607
Me desculpe...
380
00:18:50,107 --> 00:18:50,817
Por qu�?
381
00:18:51,357 --> 00:18:52,617
Por que voc� est� pedindo desculpas?
382
00:18:53,447 --> 00:18:55,237
Eu abri um pouco,
383
00:18:55,237 --> 00:18:56,287
e...
384
00:18:56,287 --> 00:18:57,827
Eu li uma parte.
385
00:18:57,827 --> 00:18:58,997
Entendo.
386
00:18:58,997 --> 00:19:00,367
� por que � um di�rio, certo?
387
00:19:01,117 --> 00:19:04,127
Mas a m�e da Kanna disse que estava tudo bem em ler�
388
00:19:04,127 --> 00:19:04,997
Mas sabe,
389
00:19:04,997 --> 00:19:08,547
a Kanna colocou a senha "Para o Haraken".
390
00:19:09,627 --> 00:19:12,507
Eu acho que voc� que deveria ter lido.
391
00:19:13,717 --> 00:19:14,757
Entendi.
392
00:19:14,757 --> 00:19:15,967
Eu n�o...
393
00:19:17,057 --> 00:19:18,267
vou ler mais.
394
00:19:30,317 --> 00:19:32,027
Eu n�o tenho muito tempo hoje,
395
00:19:32,027 --> 00:19:34,157
ent�o isso � tudo que eu vou escrever.
396
00:19:35,067 --> 00:19:38,157
Hoje eu briguei com o Ken'ichi.
397
00:19:39,617 --> 00:19:41,827
Eu o forcei a se juntar ao meu projeto de pesquisa
398
00:19:42,327 --> 00:19:44,497
e ele deve estar muito irritado.
399
00:19:45,917 --> 00:19:49,297
Mas essa � minha �ltima chance de estar com ele.
400
00:19:51,337 --> 00:19:55,177
Eu acabei de descobrir que meu pai ter� de se mudar por causa do trabalho.
401
00:19:57,137 --> 00:20:00,677
Talvez n�o possamos passar o pr�ximo ver�o juntos.
402
00:20:02,387 --> 00:20:03,727
Ent�o essas s�o as �ltimas
403
00:20:04,267 --> 00:20:06,857
f�rias de ver�o que eu passarei com o Ken'ichi.
404
00:20:11,277 --> 00:20:13,397
Por acreditar em lendas urbanas...
405
00:20:14,067 --> 00:20:16,317
eu me sinto boba.
406
00:20:17,777 --> 00:20:19,367
Mas,
407
00:20:19,367 --> 00:20:21,197
eu tenho certeza que escutei.
408
00:20:21,867 --> 00:20:23,457
Uma voz parecida com a de Kuroe.
409
00:20:26,627 --> 00:20:29,547
Eu acho que deixarei para fazer as pazes com o Haraken quando eu voltar.
410
00:20:30,547 --> 00:20:32,547
Por que eu escutei que quando voc� se aproxima de uma Ilegal,
411
00:20:32,547 --> 00:20:35,717
voc� acaba amaldi�oando seus melhores amigos.
412
00:20:39,467 --> 00:20:41,517
Eu vou para o cruzamento amanh�.
413
00:20:42,057 --> 00:20:43,677
Se eu ver o Kuroe,
414
00:20:44,387 --> 00:20:47,267
contarei imediatamente ao Ken'ichi.
415
00:20:48,057 --> 00:20:51,357
Afinal, essas ser�o nossas �ltimas f�rias de ver�o.
416
00:20:53,817 --> 00:20:55,567
Eu o amo Ken'ichi.
417
00:20:57,867 --> 00:20:59,067
Quando eu voltar,
418
00:20:59,657 --> 00:21:01,327
eu quero dizer isso a ele.
419
00:21:23,217 --> 00:21:24,097
Tio!
420
00:21:25,727 --> 00:21:26,767
Ah, Yuko...
421
00:21:26,767 --> 00:21:28,187
Eu trouxe flores.
422
00:21:29,307 --> 00:21:31,317
Acho que eu deveria pegar um vaso.
423
00:21:36,897 --> 00:21:38,237
Obrigado por vir.
424
00:21:38,237 --> 00:21:38,907
Como voc� est�?
425
00:21:39,567 --> 00:21:41,197
Voc� j� pode sair do hospital?
426
00:21:41,777 --> 00:21:43,827
Eu acho que vai demorar mais um pouco.
427
00:21:45,577 --> 00:21:48,667
O que a Isako est� planejando fazer coletando esses kirabugs?
428
00:21:49,497 --> 00:21:50,537
N�o funciona...
429
00:21:50,537 --> 00:21:52,207
N�o consigo nem capturar o seu NCS...
430
00:21:53,797 --> 00:21:55,087
Yuko Amasawa...
431
00:21:55,757 --> 00:21:57,757
Qual � a sua verdadeira identidade?
432
00:21:57,757 --> 00:21:59,177
Ei, tio!
433
00:21:59,677 --> 00:22:01,717
Meu irm�o voltar� em breve!
434
00:22:01,717 --> 00:22:03,387
Sei, sei.
435
00:22:03,387 --> 00:22:04,387
Fico feliz em ouvir isso.
436
00:22:04,387 --> 00:22:06,227
N�o estou brincando!
437
00:22:06,227 --> 00:22:08,097
Sim, eu sei.
438
00:22:08,097 --> 00:22:09,897
Mas n�o diga nada � tia!
439
00:22:10,347 --> 00:22:12,107
Ou ela vai me chamar de mentirosa.
440
00:22:12,857 --> 00:22:13,817
Eu sei.
441
00:22:15,187 --> 00:22:17,027
Eu s� vim te dizer isso.
442
00:22:17,567 --> 00:22:17,987
Tchau.
443
00:22:23,987 --> 00:22:26,077
Ela � uma boa garota!
444
00:22:26,787 --> 00:22:27,957
Bem, ela � minha sobrinha.
445
00:22:29,497 --> 00:22:30,867
O irm�o dela, huh?
446
00:22:31,827 --> 00:22:33,917
Ei, espere! Voc� quer ir agora?
447
00:22:33,917 --> 00:22:35,297
Est� escurecendo!
448
00:22:37,507 --> 00:22:39,167
Eu quero ir l�imediatamente.
449
00:22:39,167 --> 00:22:41,717
Eu quero saber o que aconteceu com o corpo da Kanna!
450
00:22:44,717 --> 00:22:45,557
Haraken...
451
00:22:46,177 --> 00:22:46,927
Que estranho.
452
00:22:47,387 --> 00:22:48,557
O caminho n�o corresponde.
453
00:22:49,437 --> 00:22:51,017
Vamos come�ar de novo.
454
00:22:51,017 --> 00:22:52,587
Que tal parar por hoje?
455
00:22:52,587 --> 00:22:53,517
N�o.
456
00:22:53,517 --> 00:22:54,437
S� mais uma vez.
457
00:22:54,977 --> 00:22:56,027
Vamos s� mais uma vez!
458
00:22:56,397 --> 00:22:59,187
N�s nem sabemos se o caminho no mapa est� certo...
459
00:22:59,187 --> 00:23:00,567
N�o, eu me recuso a acreditar nisso!
460
00:23:02,407 --> 00:23:05,827
Haraken, as f�rias acabaram de come�ar, sabia?
461
00:23:06,447 --> 00:23:07,697
Podemos fazer isso amanh�.
462
00:23:18,127 --> 00:23:20,217
Essas crian�as... ser� que elas sabem o caminho?
463
00:23:20,967 --> 00:23:23,337
Eu n�o acredito que eles v�o... igual �quela garota...
464
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
465
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
466
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
31098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.