All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 10 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,547 --> 00:01:24,607 De acordo com rumores na internet, 2 00:01:24,607 --> 00:01:27,487 muito antes dos �culos serem lan�ados no mercado, 3 00:01:27,487 --> 00:01:32,277 o cruzamento de Nakatsu era um lugar misterioso�o palco de muitos acidentes. 4 00:01:38,537 --> 00:01:40,127 Os Satchiis est�o ali! 5 00:01:40,127 --> 00:01:41,287 O que ele est� fazendo aqui? 6 00:01:43,997 --> 00:01:48,337 Eu-Eu... Eu Sa-Sa... Satchii... 7 00:01:51,237 --> 00:01:52,327 {\an8}Acesso negado - Reparo imposs�vel 8 00:01:57,477 --> 00:01:58,137 Haraken! 9 00:01:58,767 --> 00:01:59,807 Quieta! 10 00:02:06,667 --> 00:02:09,087 {\an8}Reparando... 11 00:02:20,497 --> 00:02:22,247 Uma representante do Conselho de Administra��o do Espa�o 12 00:02:22,247 --> 00:02:23,417 est� aqui, n�o est�? 13 00:02:24,087 --> 00:02:25,547 N�o me incomode mais. 14 00:02:26,047 --> 00:02:27,757 Sen�o eu desativarei os outros tamb�m. 15 00:02:28,217 --> 00:02:29,547 N�o importa quantos fantoches in�teis voc� tenha, 16 00:02:29,547 --> 00:02:31,087 eles n�o ser�o suficientes. 17 00:02:51,357 --> 00:02:54,067 Algo me diz que essas f�rias n�o ser�o nada tranquilas. 18 00:02:55,387 --> 00:03:01,287 {\an9\fad(1000,1000)\pos(579,482)}O di�rio de Kanna 19 00:02:59,077 --> 00:03:00,457 O corpo dele est� 20 00:03:00,457 --> 00:03:01,667 perdendo a sincronia...? 21 00:03:01,667 --> 00:03:03,167 Deve ser um glitch. 22 00:03:03,167 --> 00:03:04,167 Tenho que desligar a energia. 23 00:03:04,167 --> 00:03:04,747 Espere! 24 00:03:05,497 --> 00:03:07,047 N�o desligue ainda. 25 00:03:15,347 --> 00:03:17,257 O que est� acontecendo? 26 00:03:17,257 --> 00:03:18,307 N�o tenho mais d�vidas. 27 00:03:18,847 --> 00:03:21,267 Aquela garota quer kirabugs. 28 00:03:21,267 --> 00:03:22,307 Kirabugs? 29 00:03:22,767 --> 00:03:25,267 Voc� quer dizer aqueles bugs muito valiosos? 30 00:03:25,267 --> 00:03:26,567 Eles s�o mais do que isso. 31 00:03:26,977 --> 00:03:29,227 Aquela coisa � amaldi�oada. 32 00:03:29,687 --> 00:03:30,857 Amaldi�oada? 33 00:03:33,527 --> 00:03:34,867 Tia... 34 00:03:35,907 --> 00:03:36,777 Haraken? 35 00:03:37,407 --> 00:03:38,447 Voc� est� bem? 36 00:03:39,997 --> 00:03:41,957 Eu acho que eu voltei ao normal. 37 00:03:41,957 --> 00:03:44,117 {voice}Ser� que a Isako est� bem? 38 00:03:44,117 --> 00:03:46,457 Por favor, tome conta do Ken. 39 00:03:46,457 --> 00:03:47,837 {voice}Esse � �ltimo lugar que temos que checar. 40 00:03:47,837 --> 00:03:49,497 Ah, a sala dos professores, certo? 41 00:03:50,707 --> 00:03:51,837 Yasako, voc� est� bem? 42 00:03:52,257 --> 00:03:53,627 Eu acho que sim... 43 00:03:53,627 --> 00:03:55,587 Vamos parar aqui por hoje. 44 00:03:55,587 --> 00:03:56,967 Eu sinto que algo est� errado. 45 00:03:57,467 --> 00:03:59,097 Primeiro precisamos ver quem ganhou! 46 00:04:03,847 --> 00:04:04,637 Como que ficou? 47 00:04:05,097 --> 00:04:06,647 Hmm... n�s s� conseguimos quatro. 48 00:04:06,647 --> 00:04:08,397 N�s tamb�m. 49 00:04:10,027 --> 00:04:11,317 � um empate. 50 00:04:11,317 --> 00:04:13,777 De jeito nenhum! N�s voltamos antes de voc�s! 51 00:04:14,197 --> 00:04:16,447 Mas o Haraken perdeu a consci�ncia! 52 00:04:16,447 --> 00:04:18,117 Eu n�o concordo com essa desculpa esfarrapada! 53 00:04:18,777 --> 00:04:21,907 Voc�s n�o acham que algo tem sido errado desde que a Isako chegou aqui? 54 00:04:21,907 --> 00:04:23,117 Abram os seus olhos. 55 00:04:23,117 --> 00:04:24,407 Cale a boca! 56 00:04:24,407 --> 00:04:25,327 N�s ganhamos! 57 00:04:25,327 --> 00:04:26,537 Sim! Sim! 58 00:04:26,537 --> 00:04:27,827 Fiquem quietos! 59 00:04:27,827 --> 00:04:29,417 Voc�s acordar�o os professores e eles vir�o aqui! 60 00:04:29,417 --> 00:04:30,587 T�... 61 00:04:31,877 --> 00:04:33,587 Eu o vi no cruzamento hoje tamb�m. 62 00:04:34,377 --> 00:04:35,967 Talvez voc� n�o acredite, mas... 63 00:04:36,507 --> 00:04:37,887 De fato, eu acho 64 00:04:37,887 --> 00:04:39,137 que era o Kuroe. 65 00:04:41,007 --> 00:04:42,467 Obrigada pelo outro dia. 66 00:04:44,177 --> 00:04:45,807 E falando nisso, Ken'ichi, 67 00:04:46,847 --> 00:04:48,767 aquela criatura preta que vimos aquela vez... 68 00:04:48,767 --> 00:04:50,357 Eu ouvi dizer que se chama "Ilegal". 69 00:04:51,477 --> 00:04:52,647 Voc� n�o acha isso estranho? 70 00:04:53,987 --> 00:04:54,947 Ah, sim, 71 00:04:55,567 --> 00:04:57,067 nas pr�ximas f�rias de ver�o, 72 00:04:57,527 --> 00:05:00,697 eu quero investig�-los com voc�. 73 00:05:01,867 --> 00:05:04,327 Na verdade, eu escutei um rumor estranho. 74 00:05:05,537 --> 00:05:06,287 Tamb�m... 75 00:05:07,537 --> 00:05:08,997 Okay, crian�as, 76 00:05:09,787 --> 00:05:12,297 voltem para casa, mas cuidado com os carros, okay? 77 00:05:12,837 --> 00:05:14,297 Sim, senhora. 78 00:05:12,837 --> 00:05:14,297 Sim, senhora. 79 00:05:14,967 --> 00:05:17,797 E n�o briguem nas f�rias. 80 00:05:17,797 --> 00:05:19,797 Sim, senhora. 81 00:05:17,797 --> 00:05:19,797 Sim, senhora. 82 00:05:20,847 --> 00:05:22,807 Eu acho que o meu plano foi um sucesso! 83 00:05:24,177 --> 00:05:25,807 Ent�o voc�s falharam. 84 00:05:26,637 --> 00:05:27,977 N�o, n�o falhamos! 85 00:05:28,437 --> 00:05:29,897 N�s ganhamos! 86 00:05:31,937 --> 00:05:35,357 Eu tenho certeza que eu mandei voc�s pegarem os �culos deles. 87 00:05:35,937 --> 00:05:37,067 Ent�o, voc�s falharam. 88 00:05:37,067 --> 00:05:37,857 N�o pode ser... 89 00:05:37,857 --> 00:05:39,197 Voc� est� fora. 90 00:05:39,197 --> 00:05:39,777 Vaza. 91 00:05:39,777 --> 00:05:41,237 O que diabos voc� est� falando? 92 00:05:41,237 --> 00:05:42,277 Esse � o meu clube! 93 00:05:42,277 --> 00:05:43,327 Oh, 94 00:05:43,327 --> 00:05:44,287 estou com tanto medo. 95 00:05:44,287 --> 00:05:47,407 Talvez eu deveria chamar a Michiko para tir�-los daqui? 96 00:05:48,827 --> 00:05:50,037 Daichi... 97 00:05:56,087 --> 00:05:58,167 Quem diabos � voc�? 98 00:05:59,257 --> 00:06:01,257 Sou s� uma aluna do ensino fundamental, 99 00:06:01,257 --> 00:06:02,677 que � mais forte do que voc�. 100 00:06:09,637 --> 00:06:12,607 Dessa vez a culpa n�o foi de voc�s. 101 00:06:13,227 --> 00:06:16,607 Voc�s querem que eu os ensine algumas t�cnicas de encode? 102 00:06:16,607 --> 00:06:19,857 Era esse o seu objetivo desde o princ�pio? 103 00:06:19,857 --> 00:06:21,607 E se era? 104 00:06:21,607 --> 00:06:23,367 Voc� pode ir onde voc� quiser. 105 00:06:23,777 --> 00:06:27,497 N�o preciso de ningu�m que n�o seja corajoso o suficiente para fazer decis�es por conta pr�pria. 106 00:06:27,497 --> 00:06:29,207 Bem, ent�o voc� quer uma coisa boa? 107 00:06:29,207 --> 00:06:30,497 Ou n�o? 108 00:06:38,297 --> 00:06:39,917 Ent�o voc� estava aqui. 109 00:06:40,337 --> 00:06:42,547 Eu sa� do clube tamb�m. 110 00:06:44,137 --> 00:06:45,677 Eu n�o sa�. 111 00:06:45,677 --> 00:06:48,057 Ela s� se livrou de mim por capricho. 112 00:06:48,727 --> 00:06:49,727 De qualquer forma, 113 00:06:49,727 --> 00:06:51,597 eu ficarei do seu lado. 114 00:06:52,727 --> 00:06:53,557 Mesmo? 115 00:06:54,647 --> 00:06:55,567 Ent�o t�! 116 00:06:55,567 --> 00:06:56,897 Eu sou o fundador! 117 00:06:56,897 --> 00:06:59,317 Vamos criar o Clube de Hackers Original! 118 00:06:59,317 --> 00:07:00,147 T�! 119 00:07:00,147 --> 00:07:02,697 Primeiro, temos que tomar a lideran�a. 120 00:07:02,697 --> 00:07:04,197 Vamos achar alguns metabugs! 121 00:07:06,197 --> 00:07:06,987 Vamos. 122 00:07:07,537 --> 00:07:09,327 Eu me fundi com outro. 123 00:07:10,407 --> 00:07:11,157 Eu sei. 124 00:07:11,577 --> 00:07:13,037 Claro que eu vou conseguir. 125 00:07:18,457 --> 00:07:19,547 S� mais um pouco. 126 00:07:20,127 --> 00:07:21,837 S� mais um pouco e eu vou alcan�ar a quantidade cr�tica. 127 00:07:23,507 --> 00:07:24,677 Eu fiz tudo sozinha. 128 00:07:28,807 --> 00:07:30,517 Me parabenize por isso, Irm�o. 129 00:07:30,517 --> 00:07:31,937 Eu o capturei tamb�m. 130 00:07:38,267 --> 00:07:40,527 Como que a Kanna era? 131 00:07:40,527 --> 00:07:41,487 Vamos ver... 132 00:07:41,487 --> 00:07:43,737 Ela era muito quieta e t�mida. 133 00:07:43,737 --> 00:07:45,987 Voc� nunca sabia o que ela estava pensando. 134 00:07:45,987 --> 00:07:47,617 Igual o Haraken, huh? 135 00:07:47,617 --> 00:07:48,577 Sim, � mesmo. 136 00:07:48,577 --> 00:07:50,117 Exceto que ela era uma garota. 137 00:07:50,117 --> 00:07:51,407 Oi, pessoal. 138 00:07:51,407 --> 00:07:52,957 Como voc� est� se sentindo? 139 00:07:52,957 --> 00:07:53,667 Okay. 140 00:07:53,667 --> 00:07:55,127 N�o � primeira vez, sabia? 141 00:07:55,577 --> 00:07:56,577 Mesmo? 142 00:07:56,577 --> 00:07:58,707 Eu lembro que isso j� aconteceu uma vez antes. 143 00:07:58,707 --> 00:08:00,087 Foi depois do acidente da Kanna. 144 00:08:00,757 --> 00:08:04,587 A minha tia fez um rebuli�o e eu tive que fazer v�rios exames. 145 00:08:04,587 --> 00:08:05,677 O que descobriram? 146 00:08:06,297 --> 00:08:08,047 Que estava tudo no lugar certo. 147 00:08:08,047 --> 00:08:08,967 Sei... 148 00:08:08,967 --> 00:08:11,137 Ent�o, sobre qual caminho voc� estava falando? 149 00:08:11,717 --> 00:08:13,517 Era um caminho que nos levava a um certo lugar, 150 00:08:13,517 --> 00:08:15,597 a partir do cruzamento. 151 00:08:15,597 --> 00:08:17,977 De onde voc� conseguiu essa informa��o? 152 00:08:19,017 --> 00:08:21,027 Bem, depois eu vou explicar. 153 00:08:21,027 --> 00:08:22,487 � uma longa hist�ria. 154 00:08:24,107 --> 00:08:26,317 Voc� tem no��o de quanto os reparos v�o custar? 155 00:08:26,317 --> 00:08:27,317 Me desculpe. 156 00:08:28,197 --> 00:08:29,827 Voc� pode ter privil�gios, 157 00:08:29,827 --> 00:08:31,157 mas tamb�m tem responsabilidades. 158 00:08:31,157 --> 00:08:31,997 Voc� sabe disso, n�o sabe? 159 00:08:31,997 --> 00:08:33,247 Claro. 160 00:08:33,247 --> 00:08:35,247 Da pr�xima vez, vou descontar do seu sal�rio. 161 00:08:39,667 --> 00:08:40,917 Eu fui muito ing�nua. 162 00:08:40,917 --> 00:08:43,167 Ela n�o deveria ter coletado tantos kirabugs... 163 00:08:43,837 --> 00:08:46,967 � incr�vel como ela consegue destruir um Satchii por inteiro. 164 00:08:47,637 --> 00:08:51,717 Faz tanto tempo... [Hackers originais] 165 00:08:49,847 --> 00:08:53,847 Denpa, lembra de como a gente costumava procurar metabugs por aqui? 166 00:08:53,847 --> 00:08:54,517 Sim. 167 00:08:55,937 --> 00:08:58,647 Droga, s� esses... 168 00:08:58,647 --> 00:09:00,937 Eu lembro que tinham muitos por aqui. 169 00:09:01,517 --> 00:09:02,317 Certo! 170 00:09:02,317 --> 00:09:04,147 Eu tenho uma ideia! 171 00:09:04,147 --> 00:09:05,527 Qual � o plano? 172 00:09:05,527 --> 00:09:08,737 Aquela garota roubou algo precioso meu. 173 00:09:08,737 --> 00:09:11,157 Dessa vez eu que vou roubar seus segredos! 174 00:09:12,787 --> 00:09:13,907 Ei... 175 00:09:13,907 --> 00:09:15,367 O que ela est� fazendo? 176 00:09:15,367 --> 00:09:16,957 Ei, Haraken, 177 00:09:16,957 --> 00:09:18,627 quando voc� diz Kuro, voc� quer dizer Kuroe? 178 00:09:19,037 --> 00:09:19,417 Sim. 179 00:09:19,417 --> 00:09:21,917 Mas o Kuroe deveria estar morto, n�o �? 180 00:09:21,917 --> 00:09:22,917 Sim. 181 00:09:22,917 --> 00:09:24,667 Sem d�vidas. 182 00:09:24,667 --> 00:09:26,377 Ele at� teve um funeral. 183 00:09:26,377 --> 00:09:27,467 Ent�o por qu�...? 184 00:09:28,087 --> 00:09:30,007 Kanna disse que o viu. 185 00:09:30,637 --> 00:09:31,467 O Kuroe? 186 00:09:31,927 --> 00:09:34,427 Talvez ela s� n�o conseguia esquecer o Kuroe, 187 00:09:35,307 --> 00:09:37,597 ent�o ela deve ter se enganado. 188 00:09:38,057 --> 00:09:40,057 De qualquer forma, vamos para o cruzamento. 189 00:09:40,807 --> 00:09:41,517 Ei... 190 00:09:42,437 --> 00:09:44,147 N�o � hora de voc� me explicar exatamente 191 00:09:44,147 --> 00:09:45,437 o que o Kuroe era? 192 00:09:45,437 --> 00:09:48,947 Era o cyberanimal que a Kanna estava criando. 193 00:09:48,947 --> 00:09:51,657 Eu queria saber se o que a Kanna viu era� 194 00:09:51,277 --> 00:09:52,487 Ei, voc�! 195 00:09:53,157 --> 00:09:54,947 Por que voc� t� perambulando por aqui? 196 00:09:54,947 --> 00:09:56,367 Esse � o meu territ�rio! 197 00:09:56,367 --> 00:09:57,497 Que cara chato. 198 00:09:57,497 --> 00:09:59,457 Voc� foi derrotado e virou o lacaio da Isako, 199 00:09:59,457 --> 00:10:00,707 ent�o de que territ�rio seu voc� est� falando? 200 00:10:00,707 --> 00:10:01,707 Vamos. 201 00:10:01,707 --> 00:10:03,877 Esse n�o � mais o caso. 202 00:10:04,837 --> 00:10:06,797 Eu n�o sirvo mais a Isako. 203 00:10:06,797 --> 00:10:07,837 Sou livre agora. 204 00:10:07,837 --> 00:10:09,837 Voc� foi expulso. 205 00:10:09,837 --> 00:10:12,007 Denpa! Pare de mentir! 206 00:10:12,007 --> 00:10:13,257 Eu que a expulsei! 207 00:10:13,257 --> 00:10:15,677 Junto com os outros tr�s membros! 208 00:10:16,557 --> 00:10:18,177 Ei, aluna transferida. 209 00:10:18,177 --> 00:10:19,807 Me diga algo; 210 00:10:19,807 --> 00:10:22,017 voc� estava na confus�o da esta��o, 211 00:10:22,017 --> 00:10:23,307 n�o estava? 212 00:10:23,307 --> 00:10:25,017 Sim, estava. 213 00:10:25,017 --> 00:10:27,527 Havia um Ilegal l�? 214 00:10:28,737 --> 00:10:29,357 Yasako, 215 00:10:29,357 --> 00:10:31,157 n�o precisa responder se n�o quiser. 216 00:10:31,607 --> 00:10:32,777 Ent�o eu tinha raz�o... 217 00:10:32,777 --> 00:10:33,867 Um Ilegal, huh? 218 00:10:33,867 --> 00:10:35,157 Entendo, entendo... 219 00:10:36,367 --> 00:10:38,407 Ent�o t�, boa sorte! 220 00:10:39,497 --> 00:10:41,537 Haraken, sobre isso... 221 00:10:44,247 --> 00:10:46,837 No final, eu n�o consegui entender mais nada. 222 00:10:46,837 --> 00:10:48,127 Okay, obrigado. 223 00:10:48,127 --> 00:10:49,667 Ei, Denpa! 224 00:10:50,467 --> 00:10:51,507 At� mais. 225 00:10:51,507 --> 00:10:52,967 O que ele queria dizer? 226 00:10:52,967 --> 00:10:55,217 Eu acho que algo aconteceu no clube dele. 227 00:10:56,427 --> 00:10:58,557 Deve ser algo est�pido, com certeza. 228 00:10:58,557 --> 00:10:59,727 Okay, ent�o vamos. 229 00:11:02,517 --> 00:11:05,477 O caminho... 230 00:11:05,477 --> 00:11:06,727 deve nos levar at� aqui. 231 00:11:06,727 --> 00:11:08,687 � muito maior que o caminho regular. 232 00:11:08,687 --> 00:11:10,527 Seria muito mais r�pido irmos em linha reta. 233 00:11:11,067 --> 00:11:12,237 Sim, tem raz�o. 234 00:11:12,237 --> 00:11:13,907 Ent�o um Ilegal vai aparecer? 235 00:11:13,907 --> 00:11:15,237 Ou ser� um Satchii? 236 00:11:15,237 --> 00:11:16,577 Okay, vamos! 237 00:11:16,577 --> 00:11:17,697 Vamos! 238 00:11:25,457 --> 00:11:28,837 N�o h� um espa�o obsoleto sequer por aqui. 239 00:11:28,837 --> 00:11:31,587 N�o temos ideia do que dever�amos procurar... 240 00:11:31,587 --> 00:11:32,177 Pois �. 241 00:11:32,677 --> 00:11:35,637 Dever�amos procurar algo como uma fenda ou uma mensagem. 242 00:11:35,637 --> 00:11:37,637 O que voc� quer dizer com "algo como"? 243 00:11:39,597 --> 00:11:41,597 Voc� tem certeza que essa informa��o � confi�vel? 244 00:11:42,017 --> 00:11:43,897 Ah! I-isso... 245 00:11:43,897 --> 00:11:45,187 Algu�m me ajuda! 246 00:11:47,517 --> 00:11:49,937 Como voc� descobriu esse caminho? 247 00:11:49,937 --> 00:11:51,357 Eu vi em um sonho. 248 00:11:51,357 --> 00:11:51,777 Huh? 249 00:11:52,197 --> 00:11:52,947 Um sonho? 250 00:11:53,607 --> 00:11:57,867 O qu�?! Ent�o estamos seguindo algo baseado em um sonho?! 251 00:11:58,487 --> 00:11:59,447 Me desculpem... 252 00:11:59,447 --> 00:12:01,867 Como voc� pode acreditar nesse tipo de "informa��o"? 253 00:12:01,867 --> 00:12:05,207 Ei, vamos tentar seguir o caminho indicado no mapa 254 00:12:05,207 --> 00:12:06,627 sem pegar nenhum atalho. 255 00:12:08,627 --> 00:12:09,457 Certo, 256 00:12:09,457 --> 00:12:11,457 vamos seguir o caminho certo. 257 00:12:11,457 --> 00:12:12,667 Est�o prontos? 258 00:12:12,667 --> 00:12:13,757 Sim, sim. 259 00:12:13,757 --> 00:12:16,177 Ent�o um Ilegal ir� aparecer? Ou ser� um Satchii? 260 00:12:16,177 --> 00:12:17,507 Okay, vamos! 261 00:12:17,507 --> 00:12:18,677 Vamos! 262 00:12:47,827 --> 00:12:50,957 Ent�o o Denpa n�o conseguiu identificar nada 263 00:12:50,957 --> 00:12:52,837 mais do que 4-4-2-3? 264 00:12:53,337 --> 00:12:54,337 Exatamente. 265 00:12:54,337 --> 00:12:58,967 Ele disse que era como uma baleia cantando. 266 00:12:59,757 --> 00:13:01,387 4-4-2-3... 267 00:13:01,387 --> 00:13:03,017 4-4-2-3... 268 00:13:03,017 --> 00:13:04,847 Densuke! 269 00:13:04,847 --> 00:13:06,187 Cad� voc�? 270 00:13:12,187 --> 00:13:13,647 Por que voc� est� chorando? 271 00:13:15,817 --> 00:13:18,237 O Densuke sumiu. 272 00:13:18,237 --> 00:13:19,737 Ele � o cachorro dos meus �culos. 273 00:13:19,737 --> 00:13:20,617 Um cyberanimal? 274 00:13:21,237 --> 00:13:22,287 Certo, 275 00:13:22,287 --> 00:13:24,747 vou te ajudar a procurar. 276 00:13:26,247 --> 00:13:28,617 Voc� vive por aqui? 277 00:13:29,247 --> 00:13:31,537 N�o, eu sou de Kanazawa. 278 00:13:32,247 --> 00:13:32,957 Sei. 279 00:13:33,497 --> 00:13:36,757 Eu acabei de chegar aqui. 280 00:13:38,507 --> 00:13:39,257 Densuke! 281 00:13:41,047 --> 00:13:42,257 Obrigada! 282 00:13:43,057 --> 00:13:44,717 Eu sou Yuko. 283 00:13:44,717 --> 00:13:46,517 � escrito com o kanji para "garota gentil". 284 00:13:46,517 --> 00:13:47,727 E voc�? 285 00:13:47,727 --> 00:13:48,847 Eu sou... 286 00:13:48,847 --> 00:13:49,937 bem, 287 00:13:49,937 --> 00:13:51,267 4-4-2-3. 288 00:13:51,267 --> 00:13:52,767 4-4...? 289 00:13:52,767 --> 00:13:54,067 4-4-2-3. 290 00:13:54,817 --> 00:13:55,857 � um codinome. 291 00:13:56,527 --> 00:13:57,897 Um nome secreto. 292 00:14:01,947 --> 00:14:02,947 Um segredo? 293 00:14:03,907 --> 00:14:05,037 Eu tamb�m, eu tamb�m! 294 00:14:05,037 --> 00:14:05,997 T� certo... 295 00:14:06,867 --> 00:14:08,037 Okay. 296 00:14:08,957 --> 00:14:10,707 Seu nome ser�... 297 00:14:11,537 --> 00:14:13,417 Yasako? 298 00:14:15,047 --> 00:14:16,297 "Garota gentil". 299 00:14:16,797 --> 00:14:17,547 Yasako. 300 00:14:20,257 --> 00:14:21,387 Eu sou Yasako! 301 00:14:22,047 --> 00:14:24,427 Okay, seu codinome ser� Yasako, 302 00:14:24,427 --> 00:14:26,557 e a partir de agora, voc� ser� minha seguidora. 303 00:14:26,557 --> 00:14:27,517 N�o! 304 00:14:28,557 --> 00:14:31,647 Eu serei sua namorada! 305 00:14:39,237 --> 00:14:40,447 Yasako? 306 00:14:43,277 --> 00:14:44,907 Seu rosto est� avermelhado. 307 00:14:44,907 --> 00:14:45,617 Est� queimada de sol? 308 00:14:46,037 --> 00:14:48,617 N-n�o, �, ah... n�o � nada. 309 00:14:49,617 --> 00:14:51,577 Que vergonha! 310 00:14:51,577 --> 00:14:53,877 Por que mem�rias assim aparecem do nada na minha cabe�a justo nessas horas? 311 00:14:55,337 --> 00:14:56,457 Certo... 312 00:14:56,457 --> 00:14:57,877 4-4-2-3. 313 00:14:58,627 --> 00:15:00,467 Tenho certeza que foi isso que ele disse. 314 00:15:01,467 --> 00:15:02,887 Dever�amos ir? 315 00:15:07,387 --> 00:15:08,387 Bem... 316 00:15:08,387 --> 00:15:10,347 � o mesmo de antes. 317 00:15:10,347 --> 00:15:12,137 � o mesmo lugar. 318 00:15:12,137 --> 00:15:13,147 N�o, n�o �! 319 00:15:14,877 --> 00:15:17,107 Propriedade do espa�o 320 00:15:17,107 --> 00:15:19,067 O que isso quer dizer? 321 00:15:19,067 --> 00:15:21,487 O espa�o obsoleto n�o estava aqui h� alguns minutos... 322 00:15:22,067 --> 00:15:23,407 Deve ser o caminho que pegamos. 323 00:15:23,407 --> 00:15:26,237 Ele deve ter liberado algum tipo de senha. 324 00:15:26,237 --> 00:15:29,947 Ent�o esse lugar deve estar fora do alcance dos Kyuu-chans! 325 00:15:29,947 --> 00:15:31,247 Okay, vamos! 326 00:15:36,787 --> 00:15:39,877 Tem tantas teias de aranha aqui. 327 00:15:42,007 --> 00:15:42,877 Tem algo ali. 328 00:15:55,707 --> 00:15:56,877 Para Ken'ichi de Kanna 329 00:15:57,607 --> 00:15:58,857 � uma mensagem da Kanna. 330 00:16:00,317 --> 00:16:01,357 Isso... 331 00:16:01,357 --> 00:16:02,487 deve ser uma senha... 332 00:16:02,947 --> 00:16:04,237 Parece muito com uma. 333 00:16:04,947 --> 00:16:05,567 Bem? 334 00:16:06,237 --> 00:16:09,737 � o n�mero certo de caracteres, ent�o � uma possibilidade. 335 00:16:09,737 --> 00:16:11,747 Mas est� bloqueado. 336 00:16:11,747 --> 00:16:14,867 Deve ter alguma forma de desbloquear, n�o �? 337 00:16:14,867 --> 00:16:16,077 Sim, tem uma. 338 00:16:16,077 --> 00:16:18,787 Mas vai levar um diacho de tempo. 339 00:16:19,547 --> 00:16:22,627 Eu acho que deve haver alguma pista escondida em algum lugar, mas... 340 00:16:26,717 --> 00:16:27,387 Ei... 341 00:16:28,007 --> 00:16:30,307 Haraken, voc� sempre morou aqui? 342 00:16:30,307 --> 00:16:33,307 N�o, eu vim para c� quando eu tinha cinco anos. 343 00:16:44,107 --> 00:16:45,947 Ent�o... 344 00:16:45,947 --> 00:16:49,827 � por isso que eu escrevi 4-4-2-3 no meu di�rio... 345 00:16:54,247 --> 00:16:57,957 Se 4-4-2-3 era o Haraken, 346 00:16:57,957 --> 00:16:59,457 isso seria como destino... 347 00:17:00,707 --> 00:17:01,377 Ah, n�o! 348 00:17:01,377 --> 00:17:04,007 No que eu estou pensando?! 349 00:17:04,717 --> 00:17:06,177 Que vergonha... 350 00:17:06,177 --> 00:17:06,967 Me sinto t�o est�� 351 00:17:09,137 --> 00:17:10,007 Coc�! 352 00:17:15,727 --> 00:17:16,557 Certo. 353 00:17:17,137 --> 00:17:20,397 Mas o 4-4-2-3 parecia um pouco mais velho... 354 00:17:20,857 --> 00:17:22,727 N�o, n�o pode ser o Haraken. 355 00:17:23,897 --> 00:17:25,317 Sou t�o boba. 356 00:17:27,907 --> 00:17:28,817 Talvez� 357 00:17:28,817 --> 00:17:29,817 Est� de ponta cabe�a! 358 00:17:32,367 --> 00:17:33,577 Aceitou. 359 00:17:34,367 --> 00:17:34,997 Que bom! 360 00:17:35,617 --> 00:17:37,867 N�o acredito que foi t�o f�cil. 361 00:17:39,377 --> 00:17:42,497 Tem uma criptografia bem elaborada aqui... 362 00:17:42,497 --> 00:17:45,797 Deve ser uma informa��o que ela realmente n�o queria que ningu�m lesse. 363 00:17:45,797 --> 00:17:47,877 Quanto tempo voc� acha que vai levar? 364 00:17:47,877 --> 00:17:50,927 Nesse ritmo, vai vir s� de pouquinho em pouquinho. 365 00:17:50,927 --> 00:17:53,057 Temos que ser pacientes. 366 00:17:55,767 --> 00:17:57,477 Ah, um deles foi desbloqueado. 367 00:17:58,017 --> 00:17:59,187 Vou levar comigo. 368 00:18:04,727 --> 00:18:07,737 Parece que vai levar alguns dias para terminar... 369 00:18:07,737 --> 00:18:08,947 Ah, � mesmo. 370 00:18:08,947 --> 00:18:10,657 Vou avisar o Haraken. 371 00:18:16,367 --> 00:18:17,827 Isso �.. 372 00:18:17,827 --> 00:18:18,827 Um di�rio! 373 00:18:19,367 --> 00:18:21,127 � sobre o m�s antes do acidente. 374 00:18:21,127 --> 00:18:21,877 Ah! 375 00:18:21,877 --> 00:18:24,207 Esse caminho � diferente do de hoje! 376 00:18:25,337 --> 00:18:26,837 Ser� que tem mais� 377 00:18:44,477 --> 00:18:45,857 Isso � demais! 378 00:18:46,317 --> 00:18:47,897 � uma grande ajuda, Yasako! 379 00:18:48,527 --> 00:18:49,607 Me desculpe... 380 00:18:50,107 --> 00:18:50,817 Por qu�? 381 00:18:51,357 --> 00:18:52,617 Por que voc� est� pedindo desculpas? 382 00:18:53,447 --> 00:18:55,237 Eu abri um pouco, 383 00:18:55,237 --> 00:18:56,287 e... 384 00:18:56,287 --> 00:18:57,827 Eu li uma parte. 385 00:18:57,827 --> 00:18:58,997 Entendo. 386 00:18:58,997 --> 00:19:00,367 � por que � um di�rio, certo? 387 00:19:01,117 --> 00:19:04,127 Mas a m�e da Kanna disse que estava tudo bem em ler� 388 00:19:04,127 --> 00:19:04,997 Mas sabe, 389 00:19:04,997 --> 00:19:08,547 a Kanna colocou a senha "Para o Haraken". 390 00:19:09,627 --> 00:19:12,507 Eu acho que voc� que deveria ter lido. 391 00:19:13,717 --> 00:19:14,757 Entendi. 392 00:19:14,757 --> 00:19:15,967 Eu n�o... 393 00:19:17,057 --> 00:19:18,267 vou ler mais. 394 00:19:30,317 --> 00:19:32,027 Eu n�o tenho muito tempo hoje, 395 00:19:32,027 --> 00:19:34,157 ent�o isso � tudo que eu vou escrever. 396 00:19:35,067 --> 00:19:38,157 Hoje eu briguei com o Ken'ichi. 397 00:19:39,617 --> 00:19:41,827 Eu o forcei a se juntar ao meu projeto de pesquisa 398 00:19:42,327 --> 00:19:44,497 e ele deve estar muito irritado. 399 00:19:45,917 --> 00:19:49,297 Mas essa � minha �ltima chance de estar com ele. 400 00:19:51,337 --> 00:19:55,177 Eu acabei de descobrir que meu pai ter� de se mudar por causa do trabalho. 401 00:19:57,137 --> 00:20:00,677 Talvez n�o possamos passar o pr�ximo ver�o juntos. 402 00:20:02,387 --> 00:20:03,727 Ent�o essas s�o as �ltimas 403 00:20:04,267 --> 00:20:06,857 f�rias de ver�o que eu passarei com o Ken'ichi. 404 00:20:11,277 --> 00:20:13,397 Por acreditar em lendas urbanas... 405 00:20:14,067 --> 00:20:16,317 eu me sinto boba. 406 00:20:17,777 --> 00:20:19,367 Mas, 407 00:20:19,367 --> 00:20:21,197 eu tenho certeza que escutei. 408 00:20:21,867 --> 00:20:23,457 Uma voz parecida com a de Kuroe. 409 00:20:26,627 --> 00:20:29,547 Eu acho que deixarei para fazer as pazes com o Haraken quando eu voltar. 410 00:20:30,547 --> 00:20:32,547 Por que eu escutei que quando voc� se aproxima de uma Ilegal, 411 00:20:32,547 --> 00:20:35,717 voc� acaba amaldi�oando seus melhores amigos. 412 00:20:39,467 --> 00:20:41,517 Eu vou para o cruzamento amanh�. 413 00:20:42,057 --> 00:20:43,677 Se eu ver o Kuroe, 414 00:20:44,387 --> 00:20:47,267 contarei imediatamente ao Ken'ichi. 415 00:20:48,057 --> 00:20:51,357 Afinal, essas ser�o nossas �ltimas f�rias de ver�o. 416 00:20:53,817 --> 00:20:55,567 Eu o amo Ken'ichi. 417 00:20:57,867 --> 00:20:59,067 Quando eu voltar, 418 00:20:59,657 --> 00:21:01,327 eu quero dizer isso a ele. 419 00:21:23,217 --> 00:21:24,097 Tio! 420 00:21:25,727 --> 00:21:26,767 Ah, Yuko... 421 00:21:26,767 --> 00:21:28,187 Eu trouxe flores. 422 00:21:29,307 --> 00:21:31,317 Acho que eu deveria pegar um vaso. 423 00:21:36,897 --> 00:21:38,237 Obrigado por vir. 424 00:21:38,237 --> 00:21:38,907 Como voc� est�? 425 00:21:39,567 --> 00:21:41,197 Voc� j� pode sair do hospital? 426 00:21:41,777 --> 00:21:43,827 Eu acho que vai demorar mais um pouco. 427 00:21:45,577 --> 00:21:48,667 O que a Isako est� planejando fazer coletando esses kirabugs? 428 00:21:49,497 --> 00:21:50,537 N�o funciona... 429 00:21:50,537 --> 00:21:52,207 N�o consigo nem capturar o seu NCS... 430 00:21:53,797 --> 00:21:55,087 Yuko Amasawa... 431 00:21:55,757 --> 00:21:57,757 Qual � a sua verdadeira identidade? 432 00:21:57,757 --> 00:21:59,177 Ei, tio! 433 00:21:59,677 --> 00:22:01,717 Meu irm�o voltar� em breve! 434 00:22:01,717 --> 00:22:03,387 Sei, sei. 435 00:22:03,387 --> 00:22:04,387 Fico feliz em ouvir isso. 436 00:22:04,387 --> 00:22:06,227 N�o estou brincando! 437 00:22:06,227 --> 00:22:08,097 Sim, eu sei. 438 00:22:08,097 --> 00:22:09,897 Mas n�o diga nada � tia! 439 00:22:10,347 --> 00:22:12,107 Ou ela vai me chamar de mentirosa. 440 00:22:12,857 --> 00:22:13,817 Eu sei. 441 00:22:15,187 --> 00:22:17,027 Eu s� vim te dizer isso. 442 00:22:17,567 --> 00:22:17,987 Tchau. 443 00:22:23,987 --> 00:22:26,077 Ela � uma boa garota! 444 00:22:26,787 --> 00:22:27,957 Bem, ela � minha sobrinha. 445 00:22:29,497 --> 00:22:30,867 O irm�o dela, huh? 446 00:22:31,827 --> 00:22:33,917 Ei, espere! Voc� quer ir agora? 447 00:22:33,917 --> 00:22:35,297 Est� escurecendo! 448 00:22:37,507 --> 00:22:39,167 Eu quero ir l�imediatamente. 449 00:22:39,167 --> 00:22:41,717 Eu quero saber o que aconteceu com o corpo da Kanna! 450 00:22:44,717 --> 00:22:45,557 Haraken... 451 00:22:46,177 --> 00:22:46,927 Que estranho. 452 00:22:47,387 --> 00:22:48,557 O caminho n�o corresponde. 453 00:22:49,437 --> 00:22:51,017 Vamos come�ar de novo. 454 00:22:51,017 --> 00:22:52,587 Que tal parar por hoje? 455 00:22:52,587 --> 00:22:53,517 N�o. 456 00:22:53,517 --> 00:22:54,437 S� mais uma vez. 457 00:22:54,977 --> 00:22:56,027 Vamos s� mais uma vez! 458 00:22:56,397 --> 00:22:59,187 N�s nem sabemos se o caminho no mapa est� certo... 459 00:22:59,187 --> 00:23:00,567 N�o, eu me recuso a acreditar nisso! 460 00:23:02,407 --> 00:23:05,827 Haraken, as f�rias acabaram de come�ar, sabia? 461 00:23:06,447 --> 00:23:07,697 Podemos fazer isso amanh�. 462 00:23:18,127 --> 00:23:20,217 Essas crian�as... ser� que elas sabem o caminho? 463 00:23:20,967 --> 00:23:23,337 Eu n�o acredito que eles v�o... igual �quela garota... 464 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 465 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 466 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 31098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.