Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,775 --> 00:01:24,325
De acordo com rumores de crian�as,
2
00:01:24,325 --> 00:01:25,945
a verdadeira identidade da Senhorita Michiko
3
00:01:25,945 --> 00:01:28,495
� supostamente um Ilegal.
4
00:01:30,865 --> 00:01:31,875
Mas por qu�?!
5
00:01:31,875 --> 00:01:34,125
Por que o clube de hackers tem que vir conosco?!
6
00:01:34,125 --> 00:01:37,505
O Daichi e seus amigos ainda fazem parte do clube de biologia.
7
00:01:37,505 --> 00:01:38,375
Huh?
8
00:01:38,375 --> 00:01:40,795
Daichi s� parou de se comportar como o presidente do clube.
9
00:01:41,255 --> 00:01:44,595
Claro que n�o! Mas agora eles est�o no clube de hackers!
10
00:01:44,595 --> 00:01:47,135
Eles s� trocaram de nome.
11
00:01:47,135 --> 00:01:48,635
Nada mais.
12
00:01:48,635 --> 00:01:50,095
Mas...
13
00:01:50,555 --> 00:01:52,595
Ent�o � disso que eles estavam falando ontem.
14
00:01:52,595 --> 00:01:54,355
Eles querem fazer "aquilo" durante a festa!
15
00:01:54,855 --> 00:01:56,435
"Aquilo" o qu�?
16
00:01:56,435 --> 00:01:58,185
Ah, bem...
17
00:01:58,735 --> 00:02:00,355
Nada n�o!
18
00:02:01,405 --> 00:02:03,025
Ei, Fumie,
19
00:02:03,025 --> 00:02:06,405
voc� j� foi a um festival de ver�o com o Daichi antes, n�?
20
00:02:06,405 --> 00:02:08,245
Ent�o por que voc�s n�o s�o mais amigos?
21
00:02:08,245 --> 00:02:09,825
Porque ele � um idiota.
22
00:02:10,245 --> 00:02:11,745
Mas o mais importante, Yasako,
23
00:02:11,745 --> 00:02:12,915
treinamento especial!
24
00:02:12,915 --> 00:02:13,495
Treinamento especial?
25
00:02:13,495 --> 00:02:14,785
Precisamos nos preparar para a batalha,
26
00:02:14,785 --> 00:02:17,245
ent�o vamos praticar o gesto do mega-raio cem vezes!
27
00:02:17,245 --> 00:02:18,755
S-s� o gesto?
28
00:02:20,715 --> 00:02:21,505
Um som...
29
00:02:22,375 --> 00:02:23,215
Estou escutando um som!
30
00:02:23,835 --> 00:02:25,255
O que foi, Haraken?
31
00:02:25,255 --> 00:02:26,715
Por que voc� me chamou?
32
00:02:26,715 --> 00:02:27,965
Preciso que me fa�a um favor.
33
00:02:28,965 --> 00:02:30,845
E-eu n�o vou sair do clube de hackers.
34
00:02:30,845 --> 00:02:32,805
N�o � isso, Denpa.
35
00:02:32,805 --> 00:02:34,765
Eu preciso que voc� escute o som que est� saindo disso.
36
00:02:35,435 --> 00:02:37,475
N�o consigo escutar muito bem.
37
00:02:37,975 --> 00:02:39,435
Ah. Est� bem.
38
00:02:43,355 --> 00:02:44,735
Eu consigo escutar...
39
00:02:44,735 --> 00:02:46,155
M�sica e...
40
00:02:46,615 --> 00:02:47,775
a voz de algu�m.
41
00:02:49,285 --> 00:02:50,695
A voz de uma menina.
42
00:02:51,785 --> 00:02:54,495
Ei, voc� se importa se eu pegar isso por um instante?
43
00:02:54,495 --> 00:02:58,125
� que h� um lugar onde se pode escutar o som dos metabugs melhor.
44
00:02:58,745 --> 00:03:00,375
Tudo bem.
45
00:03:00,375 --> 00:03:02,005
Okay ent�o, vou ficar com isso.
46
00:03:02,505 --> 00:03:03,835
Vou te devolver, claro.
47
00:03:06,135 --> 00:03:07,005
Ei, Denpa.
48
00:03:07,005 --> 00:03:07,675
Hmm?
49
00:03:08,095 --> 00:03:10,765
Por que voc� se juntou ao grupo do Daichi?
50
00:03:12,635 --> 00:03:15,055
Bem, um tempo atr�s, muitos garotos me provocavam,
51
00:03:15,055 --> 00:03:16,685
e o Daichi me ajudou.
52
00:03:17,355 --> 00:03:19,605
Todos ignoravam o que estava acontecendo,
53
00:03:19,605 --> 00:03:21,355
e s� ele veio ao meu socorro.
54
00:03:22,275 --> 00:03:23,065
Entendo.
55
00:03:23,985 --> 00:03:25,815
Ent�o o Daichi � um bom menino.
56
00:03:25,815 --> 00:03:27,315
Diretor,
57
00:03:27,315 --> 00:03:29,575
por favor, me permita fazer isso. Pelo menos na escola.
58
00:03:29,575 --> 00:03:31,075
� uma emerg�ncia!
59
00:03:31,075 --> 00:03:32,945
Voc� ficou sabendo dos problemas na esta��o, n�o ficou?
60
00:03:33,535 --> 00:03:36,325
Sim, e tamb�m no cemit�rio de �nibus.
61
00:03:36,325 --> 00:03:38,455
Fiquei sabendo mesmo.
62
00:03:38,455 --> 00:03:40,295
Eu recebi uma carta de reclama��o da Companhia de �nibus de Daikoku.
63
00:03:40,705 --> 00:03:42,705
S�o os mesmos culpados envolvidos!
64
00:03:42,705 --> 00:03:43,715
De qualquer forma,
65
00:03:43,715 --> 00:03:45,545
n�o fa�a nada fora da sua �rea de administra��o.
66
00:03:45,965 --> 00:03:48,885
J� decidimos os lugares em que os Satchiis n�o podem entrar.
67
00:03:50,135 --> 00:03:52,095
Afinal, � s� um trabalho em um escrit�rio municipal.
68
00:03:52,845 --> 00:03:55,475
Mas sem a certeza de que h� um kirabug escondido naquela escola,
69
00:03:55,475 --> 00:03:57,435
eu n�o posso fazer nada fora da minha �rea de administra��o.
70
00:03:59,265 --> 00:04:00,185
Eu acho
71
00:04:00,185 --> 00:04:02,645
que tudo que posso fazer � deixar que a Amasawa o encontre.
72
00:04:03,565 --> 00:04:05,735
Sim, eu usei a chave,
73
00:04:05,735 --> 00:04:07,405
mas ele correu antes que eu pudesse come�ar.
74
00:04:08,235 --> 00:04:10,155
� poss�vel que o sinal de rea��o esteja atrasado?
75
00:04:10,575 --> 00:04:11,575
Sei.
76
00:04:11,575 --> 00:04:12,615
Vou tentar.
77
00:04:13,575 --> 00:04:16,075
Eu j� atirei na coisa do olho brilhante.
78
00:04:16,785 --> 00:04:18,375
Maiko-sensei,
79
00:04:18,375 --> 00:04:21,665
por que voc� marcou uma festa do pijama bem no come�o das f�rias de ver�o?
80
00:04:21,665 --> 00:04:24,205
A prop�sito, senhor Uchikune, por que voc� est� aqui hoje?
81
00:04:24,715 --> 00:04:27,045
� a festa do pijama do clube de biologia, n�o sua.
82
00:04:27,045 --> 00:04:30,385
Eu s� pensei que voc� poderia ter problemas aqui sozinha. Se algo acontecer...
83
00:04:30,845 --> 00:04:32,385
Se � sobre homens confi�veis,
84
00:04:32,385 --> 00:04:34,305
j� convidei dois para virem.
85
00:04:34,305 --> 00:04:35,675
Um �...
86
00:04:35,675 --> 00:04:37,225
Judo.
87
00:04:37,225 --> 00:04:40,105
Ent�o... o vice-diretor tamb�m vai participar?
88
00:04:41,265 --> 00:04:42,645
E o outro cara?
89
00:04:43,145 --> 00:04:45,105
Ele � muito confi�vel.
90
00:04:45,105 --> 00:04:47,985
Eu tamb�m virei!
91
00:04:47,985 --> 00:04:49,315
Noventa e sete,
92
00:04:49,315 --> 00:04:50,275
noventa e oito,
93
00:04:50,275 --> 00:04:51,365
noventa e nove,
94
00:04:51,365 --> 00:04:52,615
cem!
95
00:04:55,615 --> 00:04:58,745
Ei, voc� acha mesmo que realmente ficaremos melhor nisso?
96
00:04:58,745 --> 00:04:59,705
Provavelmente.
97
00:05:00,165 --> 00:05:03,625
Agora s� precisamos desarmar as armadilhas deles por preven��o.
98
00:05:03,625 --> 00:05:05,455
Preven��o?
99
00:05:05,455 --> 00:05:07,585
Eu posso espiar todos os dados do Daichi.
100
00:05:08,255 --> 00:05:09,675
Se algu�m me desafiar,
101
00:05:09,675 --> 00:05:11,505
eu n�o vou recuar.
102
00:05:12,545 --> 00:05:15,715
Okay, agora s� precisamos instalar quantas meta-etiquetas pudermos.
103
00:05:17,265 --> 00:05:20,015
O espa�o ali ainda n�o se recuperou.
104
00:05:20,685 --> 00:05:21,895
Dever�amos ir ali?
105
00:05:22,265 --> 00:05:23,105
Eu n�o sei...
106
00:05:23,935 --> 00:05:26,395
Voc� escutou aquele rumor?
107
00:05:26,395 --> 00:05:30,195
Que a Michiko sai da cybern�voa...
108
00:05:30,195 --> 00:05:31,655
Credo!
109
00:05:31,655 --> 00:05:34,405
Eu odeio essas hist�rias!
110
00:05:34,405 --> 00:05:35,575
Eu tamb�m.
111
00:05:35,575 --> 00:05:37,195
N�o ao ponto de odiar, mas...
112
00:05:37,195 --> 00:05:39,915
� o meu ponto fraco.
113
00:05:39,915 --> 00:05:40,615
Quando eu escuto hist�rias de terror,
114
00:05:40,615 --> 00:05:41,365
Quando eu escuto hist�rias de terror,
115
00:05:41,365 --> 00:05:43,495
eu perco todas as minhas for�as...
116
00:05:43,495 --> 00:05:46,125
Temos que tirar vantagem desse ponto fraco.
117
00:05:46,125 --> 00:05:48,465
O seu animal � bem �til.
118
00:05:49,005 --> 00:05:50,715
Sim, ele � um espi�o.
119
00:05:51,545 --> 00:05:52,585
Escute, Akira.
120
00:05:52,585 --> 00:05:53,465
Sim?
121
00:05:54,005 --> 00:05:56,135
Voc� n�o � um agente duplo, �?
122
00:05:56,635 --> 00:05:58,345
C-claro que n�o!
123
00:05:58,345 --> 00:06:01,845
Agora que voc� diz isso, ele sempre fica para tr�s quando estamos agindo.
124
00:06:01,845 --> 00:06:04,555
� porque eu ando muito devagar...
125
00:06:04,555 --> 00:06:09,105
E por que voc� se juntou ao nosso clube, e n�o ao da sua irm�?
126
00:06:09,485 --> 00:06:11,815
Bem, � �bvio...
127
00:06:12,405 --> 00:06:14,235
que � porque eu respeito voc�s!
128
00:06:15,275 --> 00:06:17,985
N�o tente nos enganar, quarto ano!
129
00:06:18,615 --> 00:06:21,665
Voc� est� longe de rir pelas nossas costas, sua peste!
130
00:06:21,665 --> 00:06:23,375
Vamos, conta tudo!
131
00:06:23,875 --> 00:06:26,335
T� bom! Eu vou dizer tudo!
132
00:06:28,875 --> 00:06:31,375
Logo...
133
00:06:31,375 --> 00:06:34,085
"Logo" o qu�? Fala!
134
00:06:35,635 --> 00:06:38,845
Se eu n�o me distanciar logo de voc�s,
135
00:06:38,845 --> 00:06:41,015
minha irm� � capaz
136
00:06:41,015 --> 00:06:43,975
de sugar toda a minha vida!
137
00:06:46,645 --> 00:06:48,525
Nos desculpe por te provocar.
138
00:06:48,525 --> 00:06:50,485
N�s te entendemos.
139
00:06:50,485 --> 00:06:52,775
Como homens, precisamos ajudar uns aos outros.
140
00:06:52,775 --> 00:06:54,315
Ah, Denpa.
141
00:06:55,115 --> 00:06:55,655
Sim.
142
00:06:56,485 --> 00:06:57,275
Uhum.
143
00:06:58,365 --> 00:07:00,285
4-4-2-3?
144
00:07:01,195 --> 00:07:02,245
� isso que voc� ouviu?
145
00:07:02,955 --> 00:07:04,035
Bem-vindos
146
00:07:04,035 --> 00:07:06,915
� primeira festa do pijama do clube de biologia!
147
00:07:06,915 --> 00:07:08,415
Yay!
148
00:07:08,415 --> 00:07:11,205
O vice-diretor se juntar� a n�s nessa noite!
149
00:07:12,465 --> 00:07:13,335
E tamb�m,
150
00:07:13,335 --> 00:07:14,885
mesmo que ningu�m o tenha convidado,
151
00:07:14,885 --> 00:07:16,885
o senhor Uchikune tamb�m!
152
00:07:16,885 --> 00:07:17,795
Eu... tamb�m vim...
153
00:07:18,425 --> 00:07:19,345
E mais uma pessoa
154
00:07:19,805 --> 00:07:22,555
do PTA deve vir, mas...
155
00:07:22,555 --> 00:07:24,265
Esque�a ele!
156
00:07:24,265 --> 00:07:26,015
Vamos cortar o bolo!
157
00:07:26,015 --> 00:07:27,265
Daichi,
158
00:07:27,265 --> 00:07:30,605
voc� est� na sexta s�rie, ent�o amadure�a!
159
00:07:30,605 --> 00:07:32,395
Aqui est� o meu amadurecimento!
160
00:07:33,185 --> 00:07:35,105
Para com isso, Daichi!
161
00:07:35,105 --> 00:07:36,815
Daichi � o pior.
162
00:07:37,445 --> 00:07:38,905
Ele � t�o barulhento.
163
00:07:38,905 --> 00:07:41,115
O nome da fam�lia dele, "Sawaguchi", parece com "barulhento".
164
00:07:41,115 --> 00:07:43,195
E aqui est� como eu me comporto!
165
00:07:46,995 --> 00:07:48,785
Ei! Ai, ai, ai!
166
00:07:48,785 --> 00:07:50,665
Ei, Daichi.
167
00:07:50,665 --> 00:07:52,835
P-pai, por que voc� est� aqui?!
168
00:07:53,255 --> 00:07:54,465
Eu o convidei.
169
00:07:54,465 --> 00:07:56,215
E parece que foi uma boa ideia.
170
00:07:56,215 --> 00:07:58,045
Isso mesmo, professora.
171
00:07:58,045 --> 00:08:01,175
Quando eu escutei que isso era uma festa do pijama, eu vim imediatamente!
172
00:08:01,715 --> 00:08:03,265
N-n�o, � s� uma coisa festiva...
173
00:08:03,265 --> 00:08:05,935
Eu vou cuidar da disciplina dos garotos.
174
00:08:06,435 --> 00:08:07,895
Se preparem, moleques!
175
00:08:08,935 --> 00:08:11,225
A base de uma festa do pijama s�o os movimentos da m�o!
176
00:08:11,435 --> 00:08:12,935
Movimentem-se!
177
00:08:14,775 --> 00:08:15,775
Idiota!
178
00:08:15,775 --> 00:08:17,155
� assim!
179
00:08:19,905 --> 00:08:21,785
S-senhor, isso...
180
00:08:21,785 --> 00:08:23,115
� pingue-pongue!
181
00:08:23,115 --> 00:08:26,115
Tudo o que eu fazia na escola era pingue-pongue!
182
00:08:26,495 --> 00:08:27,915
P-pai...
183
00:08:27,915 --> 00:08:30,495
Esse � o clube de biologia, n�o de pingue-pongue!
184
00:08:30,495 --> 00:08:32,165
Biologia?
185
00:08:32,165 --> 00:08:34,755
Na verdade, n�s trabalhamos com cybermat�ria...
186
00:08:34,755 --> 00:08:36,925
Por alguma motivo, eu pensei que fosse pingue-pongue.
187
00:08:36,925 --> 00:08:38,635
Que engano idiota.
188
00:08:39,465 --> 00:08:42,095
Ent�o quais s�o os movimentos do clube de biologia?
189
00:08:46,725 --> 00:08:47,845
O que acha?
190
00:08:47,845 --> 00:08:50,355
Isso foi uma boa ideia?
191
00:08:50,765 --> 00:08:52,065
N�o sei...
192
00:08:52,065 --> 00:08:54,395
Mas se eles brincarem assim,
193
00:08:54,395 --> 00:08:56,485
eu acho que eles podem voltar a serem amigos.
194
00:08:56,485 --> 00:08:59,235
Mas por que justo nessa �poca?
195
00:08:59,235 --> 00:09:02,325
Bem, se eles n�o fizerem as pazes agora,
196
00:09:02,325 --> 00:09:05,495
passar�o as �ltimas f�rias de ver�o do fundamental brigando.
197
00:09:05,945 --> 00:09:07,615
Ent�o � por isso!
198
00:09:07,615 --> 00:09:09,785
Maiko-sensei, voc� � t�o gentil!
199
00:09:09,785 --> 00:09:12,375
N�o se esque�am de fechar seus sacos de dormir.
200
00:09:12,745 --> 00:09:13,915
Sim, senhora.
201
00:09:12,745 --> 00:09:13,915
Sim, senhora.
202
00:09:16,005 --> 00:09:17,465
Como eu pensava,
203
00:09:18,005 --> 00:09:19,125
j� est�o todos com sono.
204
00:09:19,675 --> 00:09:21,295
� a nossa vez agora!
205
00:09:22,795 --> 00:09:24,715
Esse � um presente meu, o l�der do comit� da cidade.
206
00:09:24,715 --> 00:09:28,555
N�o tem �lcool, j� que Maiko-sensei n�o aguenta muito bem.
207
00:09:29,095 --> 00:09:30,145
Qual �!
208
00:09:30,145 --> 00:09:33,105
Eu n�o sou t�o fraca assim!
209
00:09:40,195 --> 00:09:41,355
Droga...
210
00:09:41,355 --> 00:09:42,445
Para de interferir!
211
00:09:42,445 --> 00:09:44,325
N�o vou deixar voc� ganhar essa!
212
00:09:46,485 --> 00:09:47,365
Como est� indo?
213
00:09:47,365 --> 00:09:49,325
Fiz tudo o que pude.
214
00:09:50,035 --> 00:09:52,745
Mas h� algumas perturba��es em alguns lugares...
215
00:09:52,745 --> 00:09:53,245
Ei!
216
00:09:53,705 --> 00:09:55,455
Eu tenho algo a lhe dizer antes do duelo.
217
00:09:55,455 --> 00:09:56,545
O que foi?
218
00:09:56,545 --> 00:09:58,005
Vamos logo com isso!
219
00:09:58,585 --> 00:10:00,675
Como voc� sabe, isso � um teste de coragem.
220
00:10:00,675 --> 00:10:02,585
Vamos aquecer primeiro.
221
00:10:04,135 --> 00:10:05,055
Para come�ar,
222
00:10:05,055 --> 00:10:07,215
vamos contar hist�ria de terror.
223
00:10:07,215 --> 00:10:09,305
Como a da Senhorita Michiko.
224
00:10:11,845 --> 00:10:13,805
�-�?
225
00:10:15,565 --> 00:10:16,855
Voc� est� com medo?
226
00:10:16,855 --> 00:10:18,735
Por que eu deveria?!
227
00:10:18,735 --> 00:10:22,695
Ent�o vamos come�ar com a minha.
228
00:10:27,235 --> 00:10:28,695
A Senhorita Michiko era
229
00:10:28,695 --> 00:10:31,455
uma garota normal, como qualquer uma.
230
00:10:32,165 --> 00:10:35,125
Mas um dia, seu amado animal
231
00:10:35,125 --> 00:10:36,835
de repente saiu correndo.
232
00:10:37,705 --> 00:10:38,665
Ent�o a Senhoria Michiko viu aquilo.
233
00:10:39,835 --> 00:10:41,585
Uma criatura negra
234
00:10:41,585 --> 00:10:45,005
do outro lado da rua dizendo, "Venha, venha..."
235
00:10:46,005 --> 00:10:48,135
O animal n�o escutou sua dona o mandando parar
236
00:10:48,135 --> 00:10:50,345
e correu pela rua.
237
00:10:50,345 --> 00:10:53,385
Seus gr�ficos foram destro�ados por um carro,
238
00:10:53,935 --> 00:10:55,435
e ent�o desapareceu.
239
00:10:57,645 --> 00:10:58,775
Alguns dias depois,
240
00:10:59,435 --> 00:11:02,065
ainda n�o conformada,
241
00:11:02,065 --> 00:11:03,905
Michiko retornou �quela rua.
242
00:11:04,815 --> 00:11:05,655
E naquele momento,
243
00:11:06,155 --> 00:11:08,785
seu animal, que deveria estar despeda�ado e morto...
244
00:11:09,235 --> 00:11:11,075
Adivinha?
245
00:11:11,615 --> 00:11:14,615
Estava a chamando "Venha, venha..." do outro lado da rua.
246
00:11:15,825 --> 00:11:19,625
E Michiko n�o conseguia controlar sua pernas.
247
00:11:21,205 --> 00:11:24,255
Assim, ela tamb�m foi despeda�ada.
248
00:11:25,425 --> 00:11:27,505
Incrivelmente, dizem que os �culos que ela estava usando
249
00:11:27,505 --> 00:11:29,675
ficaram intactos.
250
00:11:30,885 --> 00:11:31,805
Desde ent�o,
251
00:11:31,805 --> 00:11:34,135
dizem que se voc� usar �culos naquela rua
252
00:11:34,135 --> 00:11:36,095
voc� pode v�-la.
253
00:11:37,355 --> 00:11:40,185
"Venha, venha", ela diz.
254
00:11:41,025 --> 00:11:43,105
Esse lugar
255
00:11:45,605 --> 00:11:47,735
� o palco de muitas lendas urbanas:
256
00:11:47,735 --> 00:11:50,535
o buraco de loop.
257
00:11:52,745 --> 00:11:54,285
S� um � o suficiente.
258
00:11:54,285 --> 00:11:54,745
Okay.
259
00:11:55,205 --> 00:11:58,245
A vers�o que voc� contou � a mais comum.
260
00:11:58,785 --> 00:12:01,375
Por exemplo, a hist�ria em Hiwata � bem diferente.
261
00:12:01,375 --> 00:12:03,415
Aparentemente, em Hiwata, a Michiko
262
00:12:03,415 --> 00:12:06,175
acabou indo ao "outro lado" na escola.
263
00:12:07,335 --> 00:12:10,635
Naquele dia, ela chegou tarde na escola.
264
00:12:11,385 --> 00:12:13,925
Quando ela chegou ao terceiro andar, n�o havia nenhum barulho.
265
00:12:14,885 --> 00:12:17,225
Ent�o ela percebeu que algo estranho estava acontecendo.
266
00:12:18,095 --> 00:12:19,725
Apesar de ainda ser manh�,
267
00:12:19,725 --> 00:12:21,685
a luz da tarde entrava pelas janelas.
268
00:12:22,855 --> 00:12:26,275
A Senhorita Michiko olhou dentro de uma sala para checar a hora.
269
00:12:26,275 --> 00:12:26,985
Mas...
270
00:12:27,655 --> 00:12:28,905
n�o havia rel�gio.
271
00:12:29,945 --> 00:12:30,825
E n�o era s� isso...
272
00:12:30,825 --> 00:12:33,075
n�o havia tamb�m nenhum estudante.
273
00:12:33,745 --> 00:12:35,285
Foi a mesma coisa na classe do lado,
274
00:12:35,285 --> 00:12:36,915
e na outra.
275
00:12:37,955 --> 00:12:40,835
Assustada, tentou sair correndo dali,
276
00:12:41,625 --> 00:12:42,375
mas...
277
00:12:42,995 --> 00:12:46,085
As escadas desciam e desciam, mas ela nunca conseguia chegar ao primeiro andar.
278
00:12:47,005 --> 00:12:49,465
Por mais que ela descesse, o primeiro andar n�o chegava perto de jeito nenhum.
279
00:12:50,715 --> 00:12:54,135
Ela pensou que os �culos poderiam estar causando aquilo,
280
00:12:54,135 --> 00:12:55,845
ent�o ela tentou tirar.
281
00:12:56,225 --> 00:12:59,515
Mas ela n�o estava usando nenhum �culos.
282
00:13:00,355 --> 00:13:01,855
Naquele momento,
283
00:13:01,855 --> 00:13:04,815
seu corpo havia se tornado cybermat�ria.
284
00:13:08,815 --> 00:13:11,445
Michiko berrou de medo.
285
00:13:12,825 --> 00:13:13,655
Foi ent�o que,
286
00:13:14,115 --> 00:13:16,365
na sala que deveria estar vazia...
287
00:13:16,825 --> 00:13:19,325
Sabem o qu�? Ela escutou vozes de crian�as.
288
00:13:20,995 --> 00:13:23,585
Ela sentiu como se tivesse acordado de um sonho,
289
00:13:23,585 --> 00:13:24,835
ent�o ela olhou na sala,
290
00:13:25,625 --> 00:13:26,505
e l�,
291
00:13:27,165 --> 00:13:28,215
dentro da classe,
292
00:13:29,125 --> 00:13:32,965
ela viu assombra��es pretas.
293
00:13:34,965 --> 00:13:37,675
A Senhorita Michiko finalmente percebeu.
294
00:13:38,685 --> 00:13:39,765
Todo esse tempo,
295
00:13:40,475 --> 00:13:41,975
ela mesma
296
00:13:42,975 --> 00:13:45,975
havia se tornado uma assombra��o.
297
00:13:50,195 --> 00:13:51,105
Huh?
298
00:13:51,105 --> 00:13:52,365
Qual o problema?
299
00:13:53,825 --> 00:13:56,445
Ah, tamb�m tem outra vers�o de outra regi�o...
300
00:13:56,995 --> 00:13:58,115
C-chega.
301
00:13:58,115 --> 00:13:59,615
Para mim j� chega.
302
00:13:59,615 --> 00:14:01,455
E-eu concordo.
303
00:14:02,745 --> 00:14:04,245
Mas � divertido!
304
00:14:04,245 --> 00:14:07,165
V-vamos come�ar agora mesmo...
305
00:14:07,165 --> 00:14:08,415
...ent�o podemos dormir logo.
306
00:14:08,835 --> 00:14:11,875
Mas at� mesmo de um ponto de vista antropol�gico � legal!
307
00:14:11,875 --> 00:14:12,835
Por favor...
308
00:14:14,345 --> 00:14:17,925
Chega!
309
00:14:22,345 --> 00:14:23,305
Ent�o � verdade!
310
00:14:24,015 --> 00:14:25,185
Ele come�ou a emitir um sinal.
311
00:14:38,575 --> 00:14:40,745
Aqui n�o � um bom lugar para a detec��o.
312
00:14:41,655 --> 00:14:42,365
Pochi.
313
00:14:42,365 --> 00:14:43,035
Tama.
314
00:14:43,035 --> 00:14:43,535
Venham.
315
00:14:49,835 --> 00:14:51,375
Eles n�o conseguem entrar mesmo.
316
00:14:51,915 --> 00:14:52,925
N�o tenho escolha.
317
00:14:53,835 --> 00:14:55,545
E-ent�o est� decidido?
318
00:14:56,045 --> 00:14:58,055
Subiremos tr�s vezes em grupos de dois.
319
00:14:58,055 --> 00:15:00,595
Mas j� que tem s� cinco de n�s, algu�m vai ter que ir duas vezes.
320
00:15:00,595 --> 00:15:01,925
Eu vou duas vezes.
321
00:15:02,515 --> 00:15:05,265
Mas em troca, eu quero 10% a mais de metabug na minha parte.
322
00:15:05,265 --> 00:15:06,975
Tudo bem.
323
00:15:06,975 --> 00:15:08,895
10% � barato.
324
00:15:10,735 --> 00:15:13,395
Me desculpe por voc� ter que subir duas vezes.
325
00:15:13,395 --> 00:15:15,945
Eu n�o estou com tanto medo assim.
326
00:15:15,945 --> 00:15:17,195
Ei, espera.
327
00:15:17,195 --> 00:15:18,785
N�o temos o mesmo n�mero.
328
00:15:19,235 --> 00:15:20,945
S�o cinco hackers, certo?
329
00:15:20,945 --> 00:15:22,745
Mas s� h� quatro de n�s.
330
00:15:22,745 --> 00:15:23,995
Voc� tem raz�o.
331
00:15:23,995 --> 00:15:25,075
Ei, Daichi!
332
00:15:25,075 --> 00:15:26,875
Estamos em desvantagem!
333
00:15:27,745 --> 00:15:29,295
Eu n�o tinha percebido.
334
00:15:29,295 --> 00:15:30,955
Ent�o temos que tirar algu�m?
335
00:15:30,955 --> 00:15:33,125
Mas n�o podemos mudar as armadilhas.
336
00:15:33,715 --> 00:15:36,045
Que tal eu?
337
00:15:41,425 --> 00:15:43,175
Eu sei de tudo.
338
00:15:44,935 --> 00:15:48,355
Eu tamb�m quero ir!
339
00:15:48,355 --> 00:15:49,065
E eu...
340
00:15:49,435 --> 00:15:50,435
E eu...
341
00:15:50,435 --> 00:15:53,945
planejei tudo isso para voc�s serem amigos de novo!
342
00:15:53,945 --> 00:15:54,855
Droga!
343
00:15:55,275 --> 00:15:57,565
Professora, voc� est� b�bada!
344
00:15:59,445 --> 00:16:00,535
Esses n�o s�o...?
345
00:16:01,365 --> 00:16:03,615
Os dagashis tamb�m s�o muito bons!
346
00:16:04,535 --> 00:16:08,785
Quem imaginou que a Maiko-sensei ficaria bebada s� de bombons de whiskey?
347
00:16:09,455 --> 00:16:12,335
Ela est� bebada s� de bombons de whiskey.
348
00:16:13,005 --> 00:16:13,875
E ainda...
349
00:16:14,335 --> 00:16:15,215
Ainda...
350
00:16:15,925 --> 00:16:18,675
Como voc�s poderiam fazer esse teste de coragem sem mim?!
351
00:16:18,675 --> 00:16:20,925
Se voc�s querem fazer isso, ent�o deixem a sua professora tamb�m!
352
00:16:20,925 --> 00:16:22,805
Mas por quais princ�pios voc� deveria se envolver?
353
00:16:22,805 --> 00:16:25,515
Princ�pios n�o valem para pessoas b�badas.
354
00:16:26,845 --> 00:16:29,555
Por favor, algu�m leve essa mulher solteira embora!
355
00:16:29,555 --> 00:16:32,065
Vamos come�ar o teste de coragem!
356
00:16:36,395 --> 00:16:37,905
Essa coisa j� se separou?
357
00:16:40,445 --> 00:16:41,525
Ent�o ela veio.
358
00:16:42,155 --> 00:16:43,195
Tenho que me apressar.
359
00:16:43,905 --> 00:16:44,995
Perfeito.
360
00:16:44,995 --> 00:16:46,035
Est� por aqui.
361
00:16:58,675 --> 00:16:59,795
O que � isso?
362
00:16:59,795 --> 00:17:01,505
N�o consigo detectar mais nada...
363
00:17:14,145 --> 00:17:15,275
Entendi.
364
00:17:15,895 --> 00:17:17,485
Ent�o o objetivo deles era criar uma distra��o.
365
00:17:18,195 --> 00:17:19,155
Okay,
366
00:17:19,155 --> 00:17:21,945
eu n�o vou vacilar tamb�m.
367
00:17:24,825 --> 00:17:25,995
De alguma forma,
368
00:17:25,995 --> 00:17:28,205
essa batalha ficou muito ordin�ria...
369
00:17:29,365 --> 00:17:31,205
Ainda tem mais para vir!
370
00:17:43,385 --> 00:17:44,755
Isso � o melhor que eu posso fazer
371
00:17:45,845 --> 00:17:47,095
com as minhas habilidades.
372
00:17:50,935 --> 00:17:53,265
Se descobrirem, eu assumirei a responsabilidade.
373
00:18:01,485 --> 00:18:03,365
� uma menina rindo...
374
00:18:03,815 --> 00:18:05,575
N-n�o me diga que � a Michiko�?
375
00:18:05,575 --> 00:18:07,075
Idiota! N�o tire conclus�es precipitadas!
376
00:18:07,075 --> 00:18:08,995
Deve ser um truque daquelas pestes!
377
00:18:20,875 --> 00:18:22,005
T� brincando...
378
00:18:26,175 --> 00:18:28,925
Isso deve ser um truque do Daichi!
379
00:18:31,435 --> 00:18:34,645
Voc� tamb�m acabou de ver uma figura humana brilhante e pequena?
380
00:18:35,815 --> 00:18:36,315
Huh?
381
00:18:36,895 --> 00:18:38,855
Ei, voc�.
382
00:18:38,855 --> 00:18:41,445
T� tentando me enganar?
383
00:18:43,355 --> 00:18:44,275
Professora!
384
00:18:57,165 --> 00:18:58,545
Chegamos, finalmente!
385
00:18:58,545 --> 00:18:59,665
Vamos voltar logo!
386
00:18:59,665 --> 00:19:02,045
Tchauzinho!
387
00:18:59,665 --> 00:19:02,045
Tchauzinho!
388
00:19:02,045 --> 00:19:03,335
Vamos logo!
389
00:19:05,005 --> 00:19:06,425
Ent�o, como foi?
390
00:19:07,095 --> 00:19:08,505
Moleza!
391
00:19:08,505 --> 00:19:11,515
S� me assustei um pouco com a voz da menina.
392
00:19:12,225 --> 00:19:13,635
Menina?
393
00:19:14,265 --> 00:19:16,685
Foi muito f�cil.
394
00:19:16,685 --> 00:19:19,815
Mas eu me assustei com a voz da menina.
395
00:19:20,315 --> 00:19:21,485
P-perfeito.
396
00:19:21,485 --> 00:19:22,525
Vamos, Denpa!
397
00:19:24,695 --> 00:19:25,905
Menina?!
398
00:19:32,365 --> 00:19:33,155
Como eu pensei,
399
00:19:33,155 --> 00:19:34,915
� um Ilegal do tipo alfa.
400
00:19:34,915 --> 00:19:36,535
Mas o sinal parou.
401
00:19:37,165 --> 00:19:38,495
Onde est� o kirabug?
402
00:19:51,305 --> 00:19:53,095
� o encode daquela garota...
403
00:19:53,095 --> 00:19:54,305
Ela est� aqui?
404
00:19:54,305 --> 00:19:56,225
Como eu n�o consigo detectar nada com o meu monitor,
405
00:19:56,225 --> 00:19:57,555
tudo que eu posso fazer � seguir isso!
406
00:20:05,815 --> 00:20:07,615
Voc� foi muito bem, Fumie!
407
00:20:08,525 --> 00:20:09,695
Vamos, Haraken.
408
00:20:11,695 --> 00:20:12,655
Oh, okay.
409
00:20:13,945 --> 00:20:15,405
Eu deixo o resto...
410
00:20:15,405 --> 00:20:16,575
para voc�s.
411
00:20:17,165 --> 00:20:17,995
Pode deixar!
412
00:20:17,995 --> 00:20:19,625
Vamos pegar a lideran�a!
413
00:20:22,125 --> 00:20:25,215
S-sem d�vidas que isso � coisa do Daichi...
414
00:20:30,755 --> 00:20:31,805
Haraken?
415
00:20:35,515 --> 00:20:36,515
Minha dor de cabe�a...
416
00:21:00,431 --> 00:21:01,181
Aquela luz...
417
00:21:01,841 --> 00:21:03,101
Eu Satchii!
418
00:21:07,561 --> 00:21:09,101
Droga, ele fez o que eu temia...
419
00:21:09,101 --> 00:21:09,771
Vamos!
420
00:21:12,651 --> 00:21:15,231
Por que tinha um Satchii aqui na escola?
421
00:21:32,671 --> 00:21:33,291
Quatro...
422
00:21:36,341 --> 00:21:37,001
Quatro...
423
00:21:40,511 --> 00:21:41,091
Dois...
424
00:21:44,051 --> 00:21:44,721
Tr�s...
425
00:21:51,851 --> 00:21:52,851
Kanna!
426
00:21:53,401 --> 00:21:54,481
� a Kanna?
427
00:21:56,361 --> 00:21:58,111
No fim norte do cruzamento...
428
00:21:58,821 --> 00:22:00,741
pegue a grande rua para o oeste.
429
00:22:01,821 --> 00:22:04,031
A entrada � na terceira rua pequena.
430
00:22:04,991 --> 00:22:08,621
Ent�o continue para o norte...
431
00:22:28,811 --> 00:22:29,681
Certo,
432
00:22:29,681 --> 00:22:30,811
venha para mim.
433
00:22:31,271 --> 00:22:32,141
Voc� sabe por que, n�o sabe?
434
00:22:32,811 --> 00:22:34,061
Estou aqui.
435
00:22:35,311 --> 00:22:36,941
Do seu lado.
436
00:22:41,781 --> 00:22:43,821
Junte-se a mim,
437
00:22:43,821 --> 00:22:45,241
Michiko!
438
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
439
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
440
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
30241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.