All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 09 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,775 --> 00:01:24,325 De acordo com rumores de crian�as, 2 00:01:24,325 --> 00:01:25,945 a verdadeira identidade da Senhorita Michiko 3 00:01:25,945 --> 00:01:28,495 � supostamente um Ilegal. 4 00:01:30,865 --> 00:01:31,875 Mas por qu�?! 5 00:01:31,875 --> 00:01:34,125 Por que o clube de hackers tem que vir conosco?! 6 00:01:34,125 --> 00:01:37,505 O Daichi e seus amigos ainda fazem parte do clube de biologia. 7 00:01:37,505 --> 00:01:38,375 Huh? 8 00:01:38,375 --> 00:01:40,795 Daichi s� parou de se comportar como o presidente do clube. 9 00:01:41,255 --> 00:01:44,595 Claro que n�o! Mas agora eles est�o no clube de hackers! 10 00:01:44,595 --> 00:01:47,135 Eles s� trocaram de nome. 11 00:01:47,135 --> 00:01:48,635 Nada mais. 12 00:01:48,635 --> 00:01:50,095 Mas... 13 00:01:50,555 --> 00:01:52,595 Ent�o � disso que eles estavam falando ontem. 14 00:01:52,595 --> 00:01:54,355 Eles querem fazer "aquilo" durante a festa! 15 00:01:54,855 --> 00:01:56,435 "Aquilo" o qu�? 16 00:01:56,435 --> 00:01:58,185 Ah, bem... 17 00:01:58,735 --> 00:02:00,355 Nada n�o! 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,025 Ei, Fumie, 19 00:02:03,025 --> 00:02:06,405 voc� j� foi a um festival de ver�o com o Daichi antes, n�? 20 00:02:06,405 --> 00:02:08,245 Ent�o por que voc�s n�o s�o mais amigos? 21 00:02:08,245 --> 00:02:09,825 Porque ele � um idiota. 22 00:02:10,245 --> 00:02:11,745 Mas o mais importante, Yasako, 23 00:02:11,745 --> 00:02:12,915 treinamento especial! 24 00:02:12,915 --> 00:02:13,495 Treinamento especial? 25 00:02:13,495 --> 00:02:14,785 Precisamos nos preparar para a batalha, 26 00:02:14,785 --> 00:02:17,245 ent�o vamos praticar o gesto do mega-raio cem vezes! 27 00:02:17,245 --> 00:02:18,755 S-s� o gesto? 28 00:02:20,715 --> 00:02:21,505 Um som... 29 00:02:22,375 --> 00:02:23,215 Estou escutando um som! 30 00:02:23,835 --> 00:02:25,255 O que foi, Haraken? 31 00:02:25,255 --> 00:02:26,715 Por que voc� me chamou? 32 00:02:26,715 --> 00:02:27,965 Preciso que me fa�a um favor. 33 00:02:28,965 --> 00:02:30,845 E-eu n�o vou sair do clube de hackers. 34 00:02:30,845 --> 00:02:32,805 N�o � isso, Denpa. 35 00:02:32,805 --> 00:02:34,765 Eu preciso que voc� escute o som que est� saindo disso. 36 00:02:35,435 --> 00:02:37,475 N�o consigo escutar muito bem. 37 00:02:37,975 --> 00:02:39,435 Ah. Est� bem. 38 00:02:43,355 --> 00:02:44,735 Eu consigo escutar... 39 00:02:44,735 --> 00:02:46,155 M�sica e... 40 00:02:46,615 --> 00:02:47,775 a voz de algu�m. 41 00:02:49,285 --> 00:02:50,695 A voz de uma menina. 42 00:02:51,785 --> 00:02:54,495 Ei, voc� se importa se eu pegar isso por um instante? 43 00:02:54,495 --> 00:02:58,125 � que h� um lugar onde se pode escutar o som dos metabugs melhor. 44 00:02:58,745 --> 00:03:00,375 Tudo bem. 45 00:03:00,375 --> 00:03:02,005 Okay ent�o, vou ficar com isso. 46 00:03:02,505 --> 00:03:03,835 Vou te devolver, claro. 47 00:03:06,135 --> 00:03:07,005 Ei, Denpa. 48 00:03:07,005 --> 00:03:07,675 Hmm? 49 00:03:08,095 --> 00:03:10,765 Por que voc� se juntou ao grupo do Daichi? 50 00:03:12,635 --> 00:03:15,055 Bem, um tempo atr�s, muitos garotos me provocavam, 51 00:03:15,055 --> 00:03:16,685 e o Daichi me ajudou. 52 00:03:17,355 --> 00:03:19,605 Todos ignoravam o que estava acontecendo, 53 00:03:19,605 --> 00:03:21,355 e s� ele veio ao meu socorro. 54 00:03:22,275 --> 00:03:23,065 Entendo. 55 00:03:23,985 --> 00:03:25,815 Ent�o o Daichi � um bom menino. 56 00:03:25,815 --> 00:03:27,315 Diretor, 57 00:03:27,315 --> 00:03:29,575 por favor, me permita fazer isso. Pelo menos na escola. 58 00:03:29,575 --> 00:03:31,075 � uma emerg�ncia! 59 00:03:31,075 --> 00:03:32,945 Voc� ficou sabendo dos problemas na esta��o, n�o ficou? 60 00:03:33,535 --> 00:03:36,325 Sim, e tamb�m no cemit�rio de �nibus. 61 00:03:36,325 --> 00:03:38,455 Fiquei sabendo mesmo. 62 00:03:38,455 --> 00:03:40,295 Eu recebi uma carta de reclama��o da Companhia de �nibus de Daikoku. 63 00:03:40,705 --> 00:03:42,705 S�o os mesmos culpados envolvidos! 64 00:03:42,705 --> 00:03:43,715 De qualquer forma, 65 00:03:43,715 --> 00:03:45,545 n�o fa�a nada fora da sua �rea de administra��o. 66 00:03:45,965 --> 00:03:48,885 J� decidimos os lugares em que os Satchiis n�o podem entrar. 67 00:03:50,135 --> 00:03:52,095 Afinal, � s� um trabalho em um escrit�rio municipal. 68 00:03:52,845 --> 00:03:55,475 Mas sem a certeza de que h� um kirabug escondido naquela escola, 69 00:03:55,475 --> 00:03:57,435 eu n�o posso fazer nada fora da minha �rea de administra��o. 70 00:03:59,265 --> 00:04:00,185 Eu acho 71 00:04:00,185 --> 00:04:02,645 que tudo que posso fazer � deixar que a Amasawa o encontre. 72 00:04:03,565 --> 00:04:05,735 Sim, eu usei a chave, 73 00:04:05,735 --> 00:04:07,405 mas ele correu antes que eu pudesse come�ar. 74 00:04:08,235 --> 00:04:10,155 � poss�vel que o sinal de rea��o esteja atrasado? 75 00:04:10,575 --> 00:04:11,575 Sei. 76 00:04:11,575 --> 00:04:12,615 Vou tentar. 77 00:04:13,575 --> 00:04:16,075 Eu j� atirei na coisa do olho brilhante. 78 00:04:16,785 --> 00:04:18,375 Maiko-sensei, 79 00:04:18,375 --> 00:04:21,665 por que voc� marcou uma festa do pijama bem no come�o das f�rias de ver�o? 80 00:04:21,665 --> 00:04:24,205 A prop�sito, senhor Uchikune, por que voc� est� aqui hoje? 81 00:04:24,715 --> 00:04:27,045 � a festa do pijama do clube de biologia, n�o sua. 82 00:04:27,045 --> 00:04:30,385 Eu s� pensei que voc� poderia ter problemas aqui sozinha. Se algo acontecer... 83 00:04:30,845 --> 00:04:32,385 Se � sobre homens confi�veis, 84 00:04:32,385 --> 00:04:34,305 j� convidei dois para virem. 85 00:04:34,305 --> 00:04:35,675 Um �... 86 00:04:35,675 --> 00:04:37,225 Judo. 87 00:04:37,225 --> 00:04:40,105 Ent�o... o vice-diretor tamb�m vai participar? 88 00:04:41,265 --> 00:04:42,645 E o outro cara? 89 00:04:43,145 --> 00:04:45,105 Ele � muito confi�vel. 90 00:04:45,105 --> 00:04:47,985 Eu tamb�m virei! 91 00:04:47,985 --> 00:04:49,315 Noventa e sete, 92 00:04:49,315 --> 00:04:50,275 noventa e oito, 93 00:04:50,275 --> 00:04:51,365 noventa e nove, 94 00:04:51,365 --> 00:04:52,615 cem! 95 00:04:55,615 --> 00:04:58,745 Ei, voc� acha mesmo que realmente ficaremos melhor nisso? 96 00:04:58,745 --> 00:04:59,705 Provavelmente. 97 00:05:00,165 --> 00:05:03,625 Agora s� precisamos desarmar as armadilhas deles por preven��o. 98 00:05:03,625 --> 00:05:05,455 Preven��o? 99 00:05:05,455 --> 00:05:07,585 Eu posso espiar todos os dados do Daichi. 100 00:05:08,255 --> 00:05:09,675 Se algu�m me desafiar, 101 00:05:09,675 --> 00:05:11,505 eu n�o vou recuar. 102 00:05:12,545 --> 00:05:15,715 Okay, agora s� precisamos instalar quantas meta-etiquetas pudermos. 103 00:05:17,265 --> 00:05:20,015 O espa�o ali ainda n�o se recuperou. 104 00:05:20,685 --> 00:05:21,895 Dever�amos ir ali? 105 00:05:22,265 --> 00:05:23,105 Eu n�o sei... 106 00:05:23,935 --> 00:05:26,395 Voc� escutou aquele rumor? 107 00:05:26,395 --> 00:05:30,195 Que a Michiko sai da cybern�voa... 108 00:05:30,195 --> 00:05:31,655 Credo! 109 00:05:31,655 --> 00:05:34,405 Eu odeio essas hist�rias! 110 00:05:34,405 --> 00:05:35,575 Eu tamb�m. 111 00:05:35,575 --> 00:05:37,195 N�o ao ponto de odiar, mas... 112 00:05:37,195 --> 00:05:39,915 � o meu ponto fraco. 113 00:05:39,915 --> 00:05:40,615 Quando eu escuto hist�rias de terror, 114 00:05:40,615 --> 00:05:41,365 Quando eu escuto hist�rias de terror, 115 00:05:41,365 --> 00:05:43,495 eu perco todas as minhas for�as... 116 00:05:43,495 --> 00:05:46,125 Temos que tirar vantagem desse ponto fraco. 117 00:05:46,125 --> 00:05:48,465 O seu animal � bem �til. 118 00:05:49,005 --> 00:05:50,715 Sim, ele � um espi�o. 119 00:05:51,545 --> 00:05:52,585 Escute, Akira. 120 00:05:52,585 --> 00:05:53,465 Sim? 121 00:05:54,005 --> 00:05:56,135 Voc� n�o � um agente duplo, �? 122 00:05:56,635 --> 00:05:58,345 C-claro que n�o! 123 00:05:58,345 --> 00:06:01,845 Agora que voc� diz isso, ele sempre fica para tr�s quando estamos agindo. 124 00:06:01,845 --> 00:06:04,555 � porque eu ando muito devagar... 125 00:06:04,555 --> 00:06:09,105 E por que voc� se juntou ao nosso clube, e n�o ao da sua irm�? 126 00:06:09,485 --> 00:06:11,815 Bem, � �bvio... 127 00:06:12,405 --> 00:06:14,235 que � porque eu respeito voc�s! 128 00:06:15,275 --> 00:06:17,985 N�o tente nos enganar, quarto ano! 129 00:06:18,615 --> 00:06:21,665 Voc� est� longe de rir pelas nossas costas, sua peste! 130 00:06:21,665 --> 00:06:23,375 Vamos, conta tudo! 131 00:06:23,875 --> 00:06:26,335 T� bom! Eu vou dizer tudo! 132 00:06:28,875 --> 00:06:31,375 Logo... 133 00:06:31,375 --> 00:06:34,085 "Logo" o qu�? Fala! 134 00:06:35,635 --> 00:06:38,845 Se eu n�o me distanciar logo de voc�s, 135 00:06:38,845 --> 00:06:41,015 minha irm� � capaz 136 00:06:41,015 --> 00:06:43,975 de sugar toda a minha vida! 137 00:06:46,645 --> 00:06:48,525 Nos desculpe por te provocar. 138 00:06:48,525 --> 00:06:50,485 N�s te entendemos. 139 00:06:50,485 --> 00:06:52,775 Como homens, precisamos ajudar uns aos outros. 140 00:06:52,775 --> 00:06:54,315 Ah, Denpa. 141 00:06:55,115 --> 00:06:55,655 Sim. 142 00:06:56,485 --> 00:06:57,275 Uhum. 143 00:06:58,365 --> 00:07:00,285 4-4-2-3? 144 00:07:01,195 --> 00:07:02,245 � isso que voc� ouviu? 145 00:07:02,955 --> 00:07:04,035 Bem-vindos 146 00:07:04,035 --> 00:07:06,915 � primeira festa do pijama do clube de biologia! 147 00:07:06,915 --> 00:07:08,415 Yay! 148 00:07:08,415 --> 00:07:11,205 O vice-diretor se juntar� a n�s nessa noite! 149 00:07:12,465 --> 00:07:13,335 E tamb�m, 150 00:07:13,335 --> 00:07:14,885 mesmo que ningu�m o tenha convidado, 151 00:07:14,885 --> 00:07:16,885 o senhor Uchikune tamb�m! 152 00:07:16,885 --> 00:07:17,795 Eu... tamb�m vim... 153 00:07:18,425 --> 00:07:19,345 E mais uma pessoa 154 00:07:19,805 --> 00:07:22,555 do PTA deve vir, mas... 155 00:07:22,555 --> 00:07:24,265 Esque�a ele! 156 00:07:24,265 --> 00:07:26,015 Vamos cortar o bolo! 157 00:07:26,015 --> 00:07:27,265 Daichi, 158 00:07:27,265 --> 00:07:30,605 voc� est� na sexta s�rie, ent�o amadure�a! 159 00:07:30,605 --> 00:07:32,395 Aqui est� o meu amadurecimento! 160 00:07:33,185 --> 00:07:35,105 Para com isso, Daichi! 161 00:07:35,105 --> 00:07:36,815 Daichi � o pior. 162 00:07:37,445 --> 00:07:38,905 Ele � t�o barulhento. 163 00:07:38,905 --> 00:07:41,115 O nome da fam�lia dele, "Sawaguchi", parece com "barulhento". 164 00:07:41,115 --> 00:07:43,195 E aqui est� como eu me comporto! 165 00:07:46,995 --> 00:07:48,785 Ei! Ai, ai, ai! 166 00:07:48,785 --> 00:07:50,665 Ei, Daichi. 167 00:07:50,665 --> 00:07:52,835 P-pai, por que voc� est� aqui?! 168 00:07:53,255 --> 00:07:54,465 Eu o convidei. 169 00:07:54,465 --> 00:07:56,215 E parece que foi uma boa ideia. 170 00:07:56,215 --> 00:07:58,045 Isso mesmo, professora. 171 00:07:58,045 --> 00:08:01,175 Quando eu escutei que isso era uma festa do pijama, eu vim imediatamente! 172 00:08:01,715 --> 00:08:03,265 N-n�o, � s� uma coisa festiva... 173 00:08:03,265 --> 00:08:05,935 Eu vou cuidar da disciplina dos garotos. 174 00:08:06,435 --> 00:08:07,895 Se preparem, moleques! 175 00:08:08,935 --> 00:08:11,225 A base de uma festa do pijama s�o os movimentos da m�o! 176 00:08:11,435 --> 00:08:12,935 Movimentem-se! 177 00:08:14,775 --> 00:08:15,775 Idiota! 178 00:08:15,775 --> 00:08:17,155 � assim! 179 00:08:19,905 --> 00:08:21,785 S-senhor, isso... 180 00:08:21,785 --> 00:08:23,115 � pingue-pongue! 181 00:08:23,115 --> 00:08:26,115 Tudo o que eu fazia na escola era pingue-pongue! 182 00:08:26,495 --> 00:08:27,915 P-pai... 183 00:08:27,915 --> 00:08:30,495 Esse � o clube de biologia, n�o de pingue-pongue! 184 00:08:30,495 --> 00:08:32,165 Biologia? 185 00:08:32,165 --> 00:08:34,755 Na verdade, n�s trabalhamos com cybermat�ria... 186 00:08:34,755 --> 00:08:36,925 Por alguma motivo, eu pensei que fosse pingue-pongue. 187 00:08:36,925 --> 00:08:38,635 Que engano idiota. 188 00:08:39,465 --> 00:08:42,095 Ent�o quais s�o os movimentos do clube de biologia? 189 00:08:46,725 --> 00:08:47,845 O que acha? 190 00:08:47,845 --> 00:08:50,355 Isso foi uma boa ideia? 191 00:08:50,765 --> 00:08:52,065 N�o sei... 192 00:08:52,065 --> 00:08:54,395 Mas se eles brincarem assim, 193 00:08:54,395 --> 00:08:56,485 eu acho que eles podem voltar a serem amigos. 194 00:08:56,485 --> 00:08:59,235 Mas por que justo nessa �poca? 195 00:08:59,235 --> 00:09:02,325 Bem, se eles n�o fizerem as pazes agora, 196 00:09:02,325 --> 00:09:05,495 passar�o as �ltimas f�rias de ver�o do fundamental brigando. 197 00:09:05,945 --> 00:09:07,615 Ent�o � por isso! 198 00:09:07,615 --> 00:09:09,785 Maiko-sensei, voc� � t�o gentil! 199 00:09:09,785 --> 00:09:12,375 N�o se esque�am de fechar seus sacos de dormir. 200 00:09:12,745 --> 00:09:13,915 Sim, senhora. 201 00:09:12,745 --> 00:09:13,915 Sim, senhora. 202 00:09:16,005 --> 00:09:17,465 Como eu pensava, 203 00:09:18,005 --> 00:09:19,125 j� est�o todos com sono. 204 00:09:19,675 --> 00:09:21,295 � a nossa vez agora! 205 00:09:22,795 --> 00:09:24,715 Esse � um presente meu, o l�der do comit� da cidade. 206 00:09:24,715 --> 00:09:28,555 N�o tem �lcool, j� que Maiko-sensei n�o aguenta muito bem. 207 00:09:29,095 --> 00:09:30,145 Qual �! 208 00:09:30,145 --> 00:09:33,105 Eu n�o sou t�o fraca assim! 209 00:09:40,195 --> 00:09:41,355 Droga... 210 00:09:41,355 --> 00:09:42,445 Para de interferir! 211 00:09:42,445 --> 00:09:44,325 N�o vou deixar voc� ganhar essa! 212 00:09:46,485 --> 00:09:47,365 Como est� indo? 213 00:09:47,365 --> 00:09:49,325 Fiz tudo o que pude. 214 00:09:50,035 --> 00:09:52,745 Mas h� algumas perturba��es em alguns lugares... 215 00:09:52,745 --> 00:09:53,245 Ei! 216 00:09:53,705 --> 00:09:55,455 Eu tenho algo a lhe dizer antes do duelo. 217 00:09:55,455 --> 00:09:56,545 O que foi? 218 00:09:56,545 --> 00:09:58,005 Vamos logo com isso! 219 00:09:58,585 --> 00:10:00,675 Como voc� sabe, isso � um teste de coragem. 220 00:10:00,675 --> 00:10:02,585 Vamos aquecer primeiro. 221 00:10:04,135 --> 00:10:05,055 Para come�ar, 222 00:10:05,055 --> 00:10:07,215 vamos contar hist�ria de terror. 223 00:10:07,215 --> 00:10:09,305 Como a da Senhorita Michiko. 224 00:10:11,845 --> 00:10:13,805 �-�? 225 00:10:15,565 --> 00:10:16,855 Voc� est� com medo? 226 00:10:16,855 --> 00:10:18,735 Por que eu deveria?! 227 00:10:18,735 --> 00:10:22,695 Ent�o vamos come�ar com a minha. 228 00:10:27,235 --> 00:10:28,695 A Senhorita Michiko era 229 00:10:28,695 --> 00:10:31,455 uma garota normal, como qualquer uma. 230 00:10:32,165 --> 00:10:35,125 Mas um dia, seu amado animal 231 00:10:35,125 --> 00:10:36,835 de repente saiu correndo. 232 00:10:37,705 --> 00:10:38,665 Ent�o a Senhoria Michiko viu aquilo. 233 00:10:39,835 --> 00:10:41,585 Uma criatura negra 234 00:10:41,585 --> 00:10:45,005 do outro lado da rua dizendo, "Venha, venha..." 235 00:10:46,005 --> 00:10:48,135 O animal n�o escutou sua dona o mandando parar 236 00:10:48,135 --> 00:10:50,345 e correu pela rua. 237 00:10:50,345 --> 00:10:53,385 Seus gr�ficos foram destro�ados por um carro, 238 00:10:53,935 --> 00:10:55,435 e ent�o desapareceu. 239 00:10:57,645 --> 00:10:58,775 Alguns dias depois, 240 00:10:59,435 --> 00:11:02,065 ainda n�o conformada, 241 00:11:02,065 --> 00:11:03,905 Michiko retornou �quela rua. 242 00:11:04,815 --> 00:11:05,655 E naquele momento, 243 00:11:06,155 --> 00:11:08,785 seu animal, que deveria estar despeda�ado e morto... 244 00:11:09,235 --> 00:11:11,075 Adivinha? 245 00:11:11,615 --> 00:11:14,615 Estava a chamando "Venha, venha..." do outro lado da rua. 246 00:11:15,825 --> 00:11:19,625 E Michiko n�o conseguia controlar sua pernas. 247 00:11:21,205 --> 00:11:24,255 Assim, ela tamb�m foi despeda�ada. 248 00:11:25,425 --> 00:11:27,505 Incrivelmente, dizem que os �culos que ela estava usando 249 00:11:27,505 --> 00:11:29,675 ficaram intactos. 250 00:11:30,885 --> 00:11:31,805 Desde ent�o, 251 00:11:31,805 --> 00:11:34,135 dizem que se voc� usar �culos naquela rua 252 00:11:34,135 --> 00:11:36,095 voc� pode v�-la. 253 00:11:37,355 --> 00:11:40,185 "Venha, venha", ela diz. 254 00:11:41,025 --> 00:11:43,105 Esse lugar 255 00:11:45,605 --> 00:11:47,735 � o palco de muitas lendas urbanas: 256 00:11:47,735 --> 00:11:50,535 o buraco de loop. 257 00:11:52,745 --> 00:11:54,285 S� um � o suficiente. 258 00:11:54,285 --> 00:11:54,745 Okay. 259 00:11:55,205 --> 00:11:58,245 A vers�o que voc� contou � a mais comum. 260 00:11:58,785 --> 00:12:01,375 Por exemplo, a hist�ria em Hiwata � bem diferente. 261 00:12:01,375 --> 00:12:03,415 Aparentemente, em Hiwata, a Michiko 262 00:12:03,415 --> 00:12:06,175 acabou indo ao "outro lado" na escola. 263 00:12:07,335 --> 00:12:10,635 Naquele dia, ela chegou tarde na escola. 264 00:12:11,385 --> 00:12:13,925 Quando ela chegou ao terceiro andar, n�o havia nenhum barulho. 265 00:12:14,885 --> 00:12:17,225 Ent�o ela percebeu que algo estranho estava acontecendo. 266 00:12:18,095 --> 00:12:19,725 Apesar de ainda ser manh�, 267 00:12:19,725 --> 00:12:21,685 a luz da tarde entrava pelas janelas. 268 00:12:22,855 --> 00:12:26,275 A Senhorita Michiko olhou dentro de uma sala para checar a hora. 269 00:12:26,275 --> 00:12:26,985 Mas... 270 00:12:27,655 --> 00:12:28,905 n�o havia rel�gio. 271 00:12:29,945 --> 00:12:30,825 E n�o era s� isso... 272 00:12:30,825 --> 00:12:33,075 n�o havia tamb�m nenhum estudante. 273 00:12:33,745 --> 00:12:35,285 Foi a mesma coisa na classe do lado, 274 00:12:35,285 --> 00:12:36,915 e na outra. 275 00:12:37,955 --> 00:12:40,835 Assustada, tentou sair correndo dali, 276 00:12:41,625 --> 00:12:42,375 mas... 277 00:12:42,995 --> 00:12:46,085 As escadas desciam e desciam, mas ela nunca conseguia chegar ao primeiro andar. 278 00:12:47,005 --> 00:12:49,465 Por mais que ela descesse, o primeiro andar n�o chegava perto de jeito nenhum. 279 00:12:50,715 --> 00:12:54,135 Ela pensou que os �culos poderiam estar causando aquilo, 280 00:12:54,135 --> 00:12:55,845 ent�o ela tentou tirar. 281 00:12:56,225 --> 00:12:59,515 Mas ela n�o estava usando nenhum �culos. 282 00:13:00,355 --> 00:13:01,855 Naquele momento, 283 00:13:01,855 --> 00:13:04,815 seu corpo havia se tornado cybermat�ria. 284 00:13:08,815 --> 00:13:11,445 Michiko berrou de medo. 285 00:13:12,825 --> 00:13:13,655 Foi ent�o que, 286 00:13:14,115 --> 00:13:16,365 na sala que deveria estar vazia... 287 00:13:16,825 --> 00:13:19,325 Sabem o qu�? Ela escutou vozes de crian�as. 288 00:13:20,995 --> 00:13:23,585 Ela sentiu como se tivesse acordado de um sonho, 289 00:13:23,585 --> 00:13:24,835 ent�o ela olhou na sala, 290 00:13:25,625 --> 00:13:26,505 e l�, 291 00:13:27,165 --> 00:13:28,215 dentro da classe, 292 00:13:29,125 --> 00:13:32,965 ela viu assombra��es pretas. 293 00:13:34,965 --> 00:13:37,675 A Senhorita Michiko finalmente percebeu. 294 00:13:38,685 --> 00:13:39,765 Todo esse tempo, 295 00:13:40,475 --> 00:13:41,975 ela mesma 296 00:13:42,975 --> 00:13:45,975 havia se tornado uma assombra��o. 297 00:13:50,195 --> 00:13:51,105 Huh? 298 00:13:51,105 --> 00:13:52,365 Qual o problema? 299 00:13:53,825 --> 00:13:56,445 Ah, tamb�m tem outra vers�o de outra regi�o... 300 00:13:56,995 --> 00:13:58,115 C-chega. 301 00:13:58,115 --> 00:13:59,615 Para mim j� chega. 302 00:13:59,615 --> 00:14:01,455 E-eu concordo. 303 00:14:02,745 --> 00:14:04,245 Mas � divertido! 304 00:14:04,245 --> 00:14:07,165 V-vamos come�ar agora mesmo... 305 00:14:07,165 --> 00:14:08,415 ...ent�o podemos dormir logo. 306 00:14:08,835 --> 00:14:11,875 Mas at� mesmo de um ponto de vista antropol�gico � legal! 307 00:14:11,875 --> 00:14:12,835 Por favor... 308 00:14:14,345 --> 00:14:17,925 Chega! 309 00:14:22,345 --> 00:14:23,305 Ent�o verdade! 310 00:14:24,015 --> 00:14:25,185 Ele come�ou a emitir um sinal. 311 00:14:38,575 --> 00:14:40,745 Aqui n�o � um bom lugar para a detec��o. 312 00:14:41,655 --> 00:14:42,365 Pochi. 313 00:14:42,365 --> 00:14:43,035 Tama. 314 00:14:43,035 --> 00:14:43,535 Venham. 315 00:14:49,835 --> 00:14:51,375 Eles n�o conseguem entrar mesmo. 316 00:14:51,915 --> 00:14:52,925 N�o tenho escolha. 317 00:14:53,835 --> 00:14:55,545 E-ent�o est� decidido? 318 00:14:56,045 --> 00:14:58,055 Subiremos tr�s vezes em grupos de dois. 319 00:14:58,055 --> 00:15:00,595 Mas j� que tem s� cinco de n�s, algu�m vai ter que ir duas vezes. 320 00:15:00,595 --> 00:15:01,925 Eu vou duas vezes. 321 00:15:02,515 --> 00:15:05,265 Mas em troca, eu quero 10% a mais de metabug na minha parte. 322 00:15:05,265 --> 00:15:06,975 Tudo bem. 323 00:15:06,975 --> 00:15:08,895 10% � barato. 324 00:15:10,735 --> 00:15:13,395 Me desculpe por voc� ter que subir duas vezes. 325 00:15:13,395 --> 00:15:15,945 Eu n�o estou com tanto medo assim. 326 00:15:15,945 --> 00:15:17,195 Ei, espera. 327 00:15:17,195 --> 00:15:18,785 N�o temos o mesmo n�mero. 328 00:15:19,235 --> 00:15:20,945 S�o cinco hackers, certo? 329 00:15:20,945 --> 00:15:22,745 Mas s� h� quatro de n�s. 330 00:15:22,745 --> 00:15:23,995 Voc� tem raz�o. 331 00:15:23,995 --> 00:15:25,075 Ei, Daichi! 332 00:15:25,075 --> 00:15:26,875 Estamos em desvantagem! 333 00:15:27,745 --> 00:15:29,295 Eu n�o tinha percebido. 334 00:15:29,295 --> 00:15:30,955 Ent�o temos que tirar algu�m? 335 00:15:30,955 --> 00:15:33,125 Mas n�o podemos mudar as armadilhas. 336 00:15:33,715 --> 00:15:36,045 Que tal eu? 337 00:15:41,425 --> 00:15:43,175 Eu sei de tudo. 338 00:15:44,935 --> 00:15:48,355 Eu tamb�m quero ir! 339 00:15:48,355 --> 00:15:49,065 E eu... 340 00:15:49,435 --> 00:15:50,435 E eu... 341 00:15:50,435 --> 00:15:53,945 planejei tudo isso para voc�s serem amigos de novo! 342 00:15:53,945 --> 00:15:54,855 Droga! 343 00:15:55,275 --> 00:15:57,565 Professora, voc� est� b�bada! 344 00:15:59,445 --> 00:16:00,535 Esses n�o s�o...? 345 00:16:01,365 --> 00:16:03,615 Os dagashis tamb�m s�o muito bons! 346 00:16:04,535 --> 00:16:08,785 Quem imaginou que a Maiko-sensei ficaria bebada s� de bombons de whiskey? 347 00:16:09,455 --> 00:16:12,335 Ela est� bebada s� de bombons de whiskey. 348 00:16:13,005 --> 00:16:13,875 E ainda... 349 00:16:14,335 --> 00:16:15,215 Ainda... 350 00:16:15,925 --> 00:16:18,675 Como voc�s poderiam fazer esse teste de coragem sem mim?! 351 00:16:18,675 --> 00:16:20,925 Se voc�s querem fazer isso, ent�o deixem a sua professora tamb�m! 352 00:16:20,925 --> 00:16:22,805 Mas por quais princ�pios voc� deveria se envolver? 353 00:16:22,805 --> 00:16:25,515 Princ�pios n�o valem para pessoas b�badas. 354 00:16:26,845 --> 00:16:29,555 Por favor, algu�m leve essa mulher solteira embora! 355 00:16:29,555 --> 00:16:32,065 Vamos come�ar o teste de coragem! 356 00:16:36,395 --> 00:16:37,905 Essa coisa j� se separou? 357 00:16:40,445 --> 00:16:41,525 Ent�o ela veio. 358 00:16:42,155 --> 00:16:43,195 Tenho que me apressar. 359 00:16:43,905 --> 00:16:44,995 Perfeito. 360 00:16:44,995 --> 00:16:46,035 Est� por aqui. 361 00:16:58,675 --> 00:16:59,795 O que � isso? 362 00:16:59,795 --> 00:17:01,505 N�o consigo detectar mais nada... 363 00:17:14,145 --> 00:17:15,275 Entendi. 364 00:17:15,895 --> 00:17:17,485 Ent�o o objetivo deles era criar uma distra��o. 365 00:17:18,195 --> 00:17:19,155 Okay, 366 00:17:19,155 --> 00:17:21,945 eu n�o vou vacilar tamb�m. 367 00:17:24,825 --> 00:17:25,995 De alguma forma, 368 00:17:25,995 --> 00:17:28,205 essa batalha ficou muito ordin�ria... 369 00:17:29,365 --> 00:17:31,205 Ainda tem mais para vir! 370 00:17:43,385 --> 00:17:44,755 Isso � o melhor que eu posso fazer 371 00:17:45,845 --> 00:17:47,095 com as minhas habilidades. 372 00:17:50,935 --> 00:17:53,265 Se descobrirem, eu assumirei a responsabilidade. 373 00:18:01,485 --> 00:18:03,365 � uma menina rindo... 374 00:18:03,815 --> 00:18:05,575 N-n�o me diga que � a Michiko�? 375 00:18:05,575 --> 00:18:07,075 Idiota! N�o tire conclus�es precipitadas! 376 00:18:07,075 --> 00:18:08,995 Deve ser um truque daquelas pestes! 377 00:18:20,875 --> 00:18:22,005 T� brincando... 378 00:18:26,175 --> 00:18:28,925 Isso deve ser um truque do Daichi! 379 00:18:31,435 --> 00:18:34,645 Voc� tamb�m acabou de ver uma figura humana brilhante e pequena? 380 00:18:35,815 --> 00:18:36,315 Huh? 381 00:18:36,895 --> 00:18:38,855 Ei, voc�. 382 00:18:38,855 --> 00:18:41,445 T� tentando me enganar? 383 00:18:43,355 --> 00:18:44,275 Professora! 384 00:18:57,165 --> 00:18:58,545 Chegamos, finalmente! 385 00:18:58,545 --> 00:18:59,665 Vamos voltar logo! 386 00:18:59,665 --> 00:19:02,045 Tchauzinho! 387 00:18:59,665 --> 00:19:02,045 Tchauzinho! 388 00:19:02,045 --> 00:19:03,335 Vamos logo! 389 00:19:05,005 --> 00:19:06,425 Ent�o, como foi? 390 00:19:07,095 --> 00:19:08,505 Moleza! 391 00:19:08,505 --> 00:19:11,515 S� me assustei um pouco com a voz da menina. 392 00:19:12,225 --> 00:19:13,635 Menina? 393 00:19:14,265 --> 00:19:16,685 Foi muito f�cil. 394 00:19:16,685 --> 00:19:19,815 Mas eu me assustei com a voz da menina. 395 00:19:20,315 --> 00:19:21,485 P-perfeito. 396 00:19:21,485 --> 00:19:22,525 Vamos, Denpa! 397 00:19:24,695 --> 00:19:25,905 Menina?! 398 00:19:32,365 --> 00:19:33,155 Como eu pensei, 399 00:19:33,155 --> 00:19:34,915 � um Ilegal do tipo alfa. 400 00:19:34,915 --> 00:19:36,535 Mas o sinal parou. 401 00:19:37,165 --> 00:19:38,495 Onde est� o kirabug? 402 00:19:51,305 --> 00:19:53,095 � o encode daquela garota... 403 00:19:53,095 --> 00:19:54,305 Ela est� aqui? 404 00:19:54,305 --> 00:19:56,225 Como eu n�o consigo detectar nada com o meu monitor, 405 00:19:56,225 --> 00:19:57,555 tudo que eu posso fazer � seguir isso! 406 00:20:05,815 --> 00:20:07,615 Voc� foi muito bem, Fumie! 407 00:20:08,525 --> 00:20:09,695 Vamos, Haraken. 408 00:20:11,695 --> 00:20:12,655 Oh, okay. 409 00:20:13,945 --> 00:20:15,405 Eu deixo o resto... 410 00:20:15,405 --> 00:20:16,575 para voc�s. 411 00:20:17,165 --> 00:20:17,995 Pode deixar! 412 00:20:17,995 --> 00:20:19,625 Vamos pegar a lideran�a! 413 00:20:22,125 --> 00:20:25,215 S-sem d�vidas que isso � coisa do Daichi... 414 00:20:30,755 --> 00:20:31,805 Haraken? 415 00:20:35,515 --> 00:20:36,515 Minha dor de cabe�a... 416 00:21:00,431 --> 00:21:01,181 Aquela luz... 417 00:21:01,841 --> 00:21:03,101 Eu Satchii! 418 00:21:07,561 --> 00:21:09,101 Droga, ele fez o que eu temia... 419 00:21:09,101 --> 00:21:09,771 Vamos! 420 00:21:12,651 --> 00:21:15,231 Por que tinha um Satchii aqui na escola? 421 00:21:32,671 --> 00:21:33,291 Quatro... 422 00:21:36,341 --> 00:21:37,001 Quatro... 423 00:21:40,511 --> 00:21:41,091 Dois... 424 00:21:44,051 --> 00:21:44,721 Tr�s... 425 00:21:51,851 --> 00:21:52,851 Kanna! 426 00:21:53,401 --> 00:21:54,481 � a Kanna? 427 00:21:56,361 --> 00:21:58,111 No fim norte do cruzamento... 428 00:21:58,821 --> 00:22:00,741 pegue a grande rua para o oeste. 429 00:22:01,821 --> 00:22:04,031 A entrada � na terceira rua pequena. 430 00:22:04,991 --> 00:22:08,621 Ent�o continue para o norte... 431 00:22:28,811 --> 00:22:29,681 Certo, 432 00:22:29,681 --> 00:22:30,811 venha para mim. 433 00:22:31,271 --> 00:22:32,141 Voc� sabe por que, n�o sabe? 434 00:22:32,811 --> 00:22:34,061 Estou aqui. 435 00:22:35,311 --> 00:22:36,941 Do seu lado. 436 00:22:41,781 --> 00:22:43,821 Junte-se a mim, 437 00:22:43,821 --> 00:22:45,241 Michiko! 438 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 439 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 440 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 30241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.