Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,411 --> 00:01:24,341
De acordo com rumores que circulam entre algumas pessoas
2
00:01:24,341 --> 00:01:27,391
se voc� pensar constantemente em uma pessoa que voc� quer encontrar,
3
00:01:27,391 --> 00:01:30,391
voc� acabar� vendo-a.
4
00:01:31,271 --> 00:01:33,401
Eu te ajudarei com sua pesquisa.
5
00:01:33,401 --> 00:01:34,271
Eu tamb�m!
6
00:01:34,271 --> 00:01:35,611
Estamos no mesmo clube afinal!
7
00:01:37,611 --> 00:01:39,401
Mas mesmo tendo dito aquilo,
8
00:01:39,401 --> 00:01:43,361
n�s n�o temos ideia de como ajud�-lo.
9
00:01:43,911 --> 00:01:46,661
Para come�ar, precisamos achar um Ilegal.
10
00:01:46,661 --> 00:01:48,291
Ent�o teremos que verificar se os Ilegais
11
00:01:48,291 --> 00:01:52,161
t�m alguma coisa a ver com o mau funcionamento dos cybernavegadores.
12
00:01:52,161 --> 00:01:53,291
Pois �...
13
00:01:53,921 --> 00:01:56,251
Mas como encontramos um Ilegal?
14
00:01:56,251 --> 00:01:58,711
Primeiro, temos que procurar no espa�o obsoleto.
15
00:01:58,711 --> 00:02:00,341
Mas temos que considerar as despesas com transporte,
16
00:02:00,341 --> 00:02:01,551
comida,
17
00:02:01,551 --> 00:02:03,471
doces�
18
00:02:03,471 --> 00:02:04,681
Professora!
19
00:02:04,681 --> 00:02:06,551
As meninas est�o conversando.
20
00:02:06,551 --> 00:02:09,431
N�o conversem durante a aula.
21
00:02:15,441 --> 00:02:17,561
� totalmente o grupo da Isako.
22
00:02:17,561 --> 00:02:18,821
Que nojo.
23
00:02:21,631 --> 00:02:26,551
Se mexam! Coil ag�ncia de cyberinvestiga��o
24
00:02:22,491 --> 00:02:25,821
Ei, o que eram aqueles c�lculos que voc� estava fazendo mais cedo?
25
00:02:25,821 --> 00:02:28,161
Eu estava calculando a conta da nossa pesquisa.
26
00:02:28,161 --> 00:02:31,751
Inclu�das todas as despesas, precisaremos de um ano de otoshidama.
27
00:02:31,751 --> 00:02:33,211
S�rio? Tudo isso?
28
00:02:33,211 --> 00:02:36,211
E eu nem inclu� os doces de banana...
29
00:02:37,881 --> 00:02:39,501
� um chamado da Mega-baa!
30
00:02:39,501 --> 00:02:40,501
Um chamado?
31
00:02:44,301 --> 00:02:46,681
Ent�o, o que houve?
32
00:02:47,891 --> 00:02:49,681
� um caso de animal desaparecido.
33
00:02:49,681 --> 00:02:51,971
Nossa vizinha, Tome, perdeu seu cyberhamster, Manta.
34
00:02:51,971 --> 00:02:54,601
Ela n�o o v� desde ontem.
35
00:02:55,061 --> 00:02:58,231
N�s j� estamos tendo muito trabalho com o que tem acontecido esses dias!
36
00:02:58,231 --> 00:03:02,191
Se n�o me ajudarem, o pre�o das etiquetas dobrar� para voc�s.
37
00:03:03,491 --> 00:03:05,321
Mas se aceitarem o caso,
38
00:03:05,321 --> 00:03:07,321
voc�s podem at� conseguir um b�nus.
39
00:03:07,321 --> 00:03:08,571
Um b�nus?
40
00:03:08,571 --> 00:03:11,371
Sim. Voc�s deveriam saber sobre o que � esse caso:
41
00:03:11,371 --> 00:03:13,621
um tesouro!
42
00:03:14,041 --> 00:03:16,121
O qu�?! Tesouro?
43
00:03:16,121 --> 00:03:17,171
Sim.
44
00:03:17,171 --> 00:03:18,751
Era algo brilhante.
45
00:03:18,751 --> 00:03:21,961
Tenho certeza de que eu tinha algo assim.
46
00:03:22,341 --> 00:03:24,091
N�o... N�o me diga que...
47
00:03:24,091 --> 00:03:24,761
um kirabug?
48
00:03:24,761 --> 00:03:27,631
N�o tenho certeza;
49
00:03:27,631 --> 00:03:30,431
era algo que brilhava.
50
00:03:30,431 --> 00:03:34,271
Mas eu pensei que jamais lembraria de coisa assim,
51
00:03:34,271 --> 00:03:37,851
ent�o eu gravei no meu animal, Manta.
52
00:03:38,981 --> 00:03:41,771
Sem d�vidas que � um kirabug.
53
00:03:42,361 --> 00:03:45,441
A prop�sito, qual � o seu nome mesmo?
54
00:03:46,781 --> 00:03:48,991
O-o qu�?! Um kirabug?!
55
00:03:48,991 --> 00:03:50,741
O que � um kirabug?
56
00:03:50,741 --> 00:03:53,411
� um metabug incr�vel e bem valorizado.
57
00:03:53,411 --> 00:03:58,291
Tome concordou em nos pagar um ter�o do valor do tesouro.
58
00:03:58,291 --> 00:03:59,791
Um ter�o?!
59
00:03:59,791 --> 00:04:02,421
Voc�s j� n�o t�m coisas para fazerem voc�s mesmas?
60
00:04:02,421 --> 00:04:04,711
N�o se preocupe! Pegaremos o caso!
61
00:04:08,131 --> 00:04:09,301
Patrulhar?
62
00:04:09,301 --> 00:04:10,391
Isso mesmo.
63
00:04:11,141 --> 00:04:12,971
Se algu�m vier aqui,
64
00:04:12,971 --> 00:04:15,641
voc�s n�o podem deixar que decifrem o c�digo criptografado.
65
00:04:16,311 --> 00:04:17,561
O c�digo... criptografado?
66
00:04:19,771 --> 00:04:20,481
N�o pisem nisso!
67
00:04:21,191 --> 00:04:23,111
� coisa delicada.
68
00:04:23,691 --> 00:04:25,691
� um encode que eu acabei de fazer,
69
00:04:26,111 --> 00:04:28,701
ent�o n�o sei se funcionar� bem ou n�o.
70
00:04:29,401 --> 00:04:31,321
Por isso certifiquem-se de que ningu�m se aproxime.
71
00:04:32,071 --> 00:04:34,411
Essa � a miss�o de voc�s para hoje.
72
00:04:35,331 --> 00:04:36,831
Uma criptografia...
73
00:04:36,831 --> 00:04:38,211
Como se faz uma?
74
00:04:38,211 --> 00:04:39,661
Darei a voc�s um manual.
75
00:04:40,171 --> 00:04:41,461
Podem usar por enquanto,
76
00:04:41,461 --> 00:04:43,081
mas n�o o danifiquem.
77
00:04:43,081 --> 00:04:44,841
O que diabos?!
78
00:04:44,841 --> 00:04:46,801
Voc� quer que fiquemos aqui nesse calor?!
79
00:04:46,801 --> 00:04:48,131
Voc� deve estar de brincadeira!
80
00:04:48,131 --> 00:04:50,971
Galera, vamos para casa e comprar sorvete no caminho.
81
00:04:53,261 --> 00:04:54,931
Voc�s ousam me desobedecer?
82
00:05:00,391 --> 00:05:00,941
Se...
83
00:05:00,941 --> 00:05:02,481
Se voc� quer algo bem feito,
84
00:05:02,481 --> 00:05:04,061
ent�o fa�a voc� mesma!
85
00:05:04,981 --> 00:05:06,191
O que voc� disse?
86
00:05:06,191 --> 00:05:07,571
Eu sei do seu joguinho!
87
00:05:07,571 --> 00:05:10,071
Voc� pode usar aquele tal de "Imago", n�o pode?
88
00:05:10,071 --> 00:05:13,321
Um tiro dessa coisa e voc� pode fazer o caos!
89
00:05:14,121 --> 00:05:16,491
Eu odeio pessoas est�pidas.
90
00:05:16,951 --> 00:05:17,661
O qu�?
91
00:05:18,911 --> 00:05:20,621
Olhe para os seus bra�os.
92
00:05:24,461 --> 00:05:26,841
Quer me desafiar de novo?
93
00:05:27,251 --> 00:05:29,261
Quantos anos de otoshidama ser�o dessa vez?
94
00:05:29,261 --> 00:05:30,341
E-espere!
95
00:05:30,341 --> 00:05:31,301
Entendi!
96
00:05:31,301 --> 00:05:32,471
Farei o que voc� quiser!
97
00:05:37,891 --> 00:05:39,851
N�o me desobede�am de novo.
98
00:05:39,851 --> 00:05:41,691
Agora calem-se e fa�am o que eu digo!
99
00:05:41,691 --> 00:05:42,731
Sim, senhora.
100
00:05:41,691 --> 00:05:42,731
Sim, senhora.
101
00:05:44,981 --> 00:05:48,151
Eu ouvi dizer que o Manta foi visto nessa �rea.
102
00:05:48,151 --> 00:05:49,441
Sim, eu tamb�m.
103
00:05:49,441 --> 00:05:51,611
Aqui ficava uma companhia que faliu
104
00:05:51,611 --> 00:05:53,611
e, como o cemit�rio de �nibus daquele dia,
105
00:05:53,611 --> 00:05:55,951
n�o � f�cil de ser acessado pelos Satchiis.
106
00:06:01,371 --> 00:06:03,461
Okay, vamos nos separar para procurar.
107
00:06:03,461 --> 00:06:04,791
O-Okay...
108
00:06:04,791 --> 00:06:06,841
Eu olharei por ali.
109
00:06:15,431 --> 00:06:16,221
Est� aqui.
110
00:06:16,971 --> 00:06:17,891
Um Ilegal.
111
00:06:17,891 --> 00:06:18,891
Sem d�vidas que � um.
112
00:06:20,351 --> 00:06:23,061
Espero que essa nova combina��o d� certo.
113
00:06:25,441 --> 00:06:26,611
Que estranho...
114
00:06:27,021 --> 00:06:28,521
O espa�o est� distorcido aqui.
115
00:06:29,481 --> 00:06:31,231
Ser� que alguma fun��o quebrou em algum lugar?
116
00:06:33,821 --> 00:06:37,411
Que barulho raspante � esse?
117
00:06:39,581 --> 00:06:41,041
Ningu�m est� vindo, est�?
118
00:06:47,041 --> 00:06:48,251
Kyoko!
119
00:06:48,251 --> 00:06:50,381
O que voc� est� fazendo aqui?!
120
00:06:50,381 --> 00:06:51,921
Eu tamb�m quero brincar!
121
00:06:51,921 --> 00:06:53,841
Eu n�o estou brincando!
122
00:06:54,381 --> 00:06:56,681
Ah, caramba, sua peste...
123
00:06:57,641 --> 00:07:00,181
Olhe, estou procurando esse hamster.
124
00:07:00,601 --> 00:07:02,471
Oh, aquele ali?
125
00:07:07,061 --> 00:07:08,061
K-Kyoko!
126
00:07:08,061 --> 00:07:08,981
Espere!
127
00:07:12,691 --> 00:07:13,691
Aqui est�!
128
00:07:21,161 --> 00:07:22,291
Boa.
129
00:07:22,291 --> 00:07:24,961
Dessa forma, n�o preciso de um animal como isca
130
00:07:24,961 --> 00:07:26,251
e eu posso chamar um quando eu quiser!
131
00:07:32,921 --> 00:07:34,671
Manta!
132
00:07:35,341 --> 00:07:36,511
Cad� voc�?
133
00:07:39,301 --> 00:07:40,391
Tudo limpo.
134
00:07:41,351 --> 00:07:42,641
Certo.
135
00:07:43,601 --> 00:07:46,101
Que trabalho chato.
136
00:07:46,851 --> 00:07:47,891
Mas ei,
137
00:07:47,891 --> 00:07:51,311
se ficarmos com ela, podemos acabar achando um tesouro.
138
00:07:52,151 --> 00:07:53,821
Que tipo de tesouro?
139
00:07:54,321 --> 00:07:55,821
Kirabugs.
140
00:08:03,621 --> 00:08:04,541
Porcaria!
141
00:08:05,411 --> 00:08:07,041
Ele escapou com a minha chave!
142
00:08:09,621 --> 00:08:10,881
Peguei!
143
00:08:10,881 --> 00:08:12,421
Mana, eu peguei!
144
00:08:26,391 --> 00:08:27,181
Kirabugs...
145
00:08:27,601 --> 00:08:30,351
Voc� quer dizer aqueles trinta vezes mais valiosos que o pre�o normal?
146
00:08:30,351 --> 00:08:31,021
Isso mesmo.
147
00:08:31,441 --> 00:08:34,191
Algu�m achou alguns fragmentos na esta��o.
148
00:08:34,191 --> 00:08:37,401
Tenho certeza que Isako planeja enriquecer de uma s� vez.
149
00:08:37,941 --> 00:08:40,531
N�o h� raz�o para ela n�o querer esse tesouro!
150
00:08:40,531 --> 00:08:41,701
Entendi!
151
00:08:41,701 --> 00:08:44,911
Nesse caso, esse trabalho � moleza!
152
00:08:46,451 --> 00:08:47,751
Aqueles in�teis!
153
00:08:47,751 --> 00:08:49,501
Eu deveria ter usado mesmo um animal,
154
00:08:49,501 --> 00:08:51,001
como eu tenho feito at� agora!
155
00:08:51,001 --> 00:08:51,921
Certo!
156
00:08:52,711 --> 00:08:53,921
Se ele por acaso estiver por ali...
157
00:08:58,011 --> 00:08:59,261
Kyoko!
158
00:09:06,261 --> 00:09:06,681
Espere!
159
00:09:07,021 --> 00:09:09,101
O que... � isso?
160
00:09:10,561 --> 00:09:11,901
Sua idiota! Saia logo daqui!
161
00:09:15,571 --> 00:09:16,861
Porcaria!
162
00:09:16,861 --> 00:09:17,981
N�o quer abrir.
163
00:09:17,981 --> 00:09:19,441
Por que? Essa f�brica n�o � abandonada?
164
00:09:19,861 --> 00:09:21,781
Eu sou uma idiota...
165
00:09:21,781 --> 00:09:24,281
Nunca imaginei que cairia na minha pr�pria armadilha!
166
00:09:30,911 --> 00:09:32,041
Armadilha?
167
00:09:32,041 --> 00:09:33,751
Eu o confinaria aqui
168
00:09:33,751 --> 00:09:35,671
em caso de emerg�ncia.
169
00:09:35,671 --> 00:09:37,801
Confinar o qu�?
170
00:09:38,381 --> 00:09:39,301
Um Ilegal.
171
00:09:40,221 --> 00:09:42,431
Eu n�o acredito que eu que acabei aqui.
172
00:09:42,881 --> 00:09:46,141
Eu pensei que s� dava para confinar Ilegais com cyberferramentas.
173
00:09:46,551 --> 00:09:48,181
Ent�o por que fechou a porta?
174
00:09:48,851 --> 00:09:51,681
Eu n�o percebi que a bateria ainda tinha um pouco de carga.
175
00:09:51,681 --> 00:09:54,311
Aparentemente, ela se moveu de alguma forma, por causa do encode.
176
00:09:55,861 --> 00:09:56,651
J� sei!
177
00:09:56,651 --> 00:09:58,441
Vamos ligar para algu�m!
178
00:09:58,441 --> 00:09:59,941
Fora de �rea
Sem sinal
179
00:09:59,401 --> 00:09:59,941
Fora de �rea...
180
00:09:59,941 --> 00:10:01,151
� in�til.
181
00:10:01,151 --> 00:10:03,281
Eu bloqueei o sinal desse lugar de prop�sito.
182
00:10:04,491 --> 00:10:06,281
Mas � poss�vel receber�
183
00:10:06,281 --> 00:10:08,411
Por que voc� faria algo assim?!
184
00:10:08,411 --> 00:10:11,081
Tem uma forma de sairmos daqui, certo?
185
00:10:11,081 --> 00:10:12,081
N�o tem.
186
00:10:12,581 --> 00:10:14,371
D� para abri-la por fora,
187
00:10:14,371 --> 00:10:15,461
mas � imposs�vel por dentro.
188
00:10:15,461 --> 00:10:16,581
Por qu�?!
189
00:10:16,581 --> 00:10:18,591
Eu n�o pensei que isso aconteceria.
190
00:10:20,051 --> 00:10:22,381
S� se voc� n�o tivesse aparecido.
191
00:10:23,091 --> 00:10:24,761
Ent�o � a minha culpa?!
192
00:10:25,261 --> 00:10:27,511
Mas como eu poderia saber
193
00:10:27,511 --> 00:10:29,511
que voc� estaria fazendo isso aqui?
194
00:10:35,981 --> 00:10:37,731
Ah, �, Kyoko tamb�m est� aqui!
195
00:10:37,731 --> 00:10:38,651
O qu�?
196
00:10:38,651 --> 00:10:40,071
Ela est� em algum lugar por aqui.
197
00:10:40,071 --> 00:10:42,441
Se chamarmos ela alto, e pedirmos para ela abrir...
198
00:10:43,111 --> 00:10:44,491
Por que voc� n�o disse isso antes?!
199
00:10:48,951 --> 00:10:49,581
Ali!
200
00:10:49,581 --> 00:10:50,121
Onde?
201
00:10:56,121 --> 00:10:57,921
Oh, Kyoko...
202
00:10:59,461 --> 00:11:00,171
Isso � ruim!
203
00:11:05,131 --> 00:11:06,431
Ah n�o! Um Ilegal!
204
00:11:06,801 --> 00:11:09,141
Ele quer entrar no animal.
205
00:11:09,141 --> 00:11:10,641
No animal?
206
00:11:10,641 --> 00:11:12,931
Ilegais s� sobrevivem
207
00:11:12,931 --> 00:11:15,851
em um espa�o obsoleto ou em cybermat�ria.
208
00:11:18,981 --> 00:11:19,771
� in�til...
209
00:11:20,481 --> 00:11:21,771
Esse circuito tamb�m n�o est� nada bom.
210
00:11:24,241 --> 00:11:26,861
O que voc� est� fazendo, Isako?
211
00:11:26,861 --> 00:11:28,491
N�o me chame de Isako!
212
00:11:28,491 --> 00:11:30,331
M-me desculpe.
213
00:11:31,081 --> 00:11:33,491
Estou tentando descobrir uma maneira de abrir a porta.
214
00:11:33,911 --> 00:11:34,871
Ent�o n�o me incomode.
215
00:11:39,881 --> 00:11:41,171
Escute, Isa�
216
00:11:42,881 --> 00:11:44,511
Amasawa, eu�
217
00:11:44,511 --> 00:11:46,841
Eu n�o quero ser sua amiga.
218
00:11:47,381 --> 00:11:48,641
Eu j� te disse.
219
00:11:49,931 --> 00:11:51,761
Ah, � mesmo?
220
00:11:52,971 --> 00:11:54,101
Oh!
221
00:11:54,101 --> 00:11:56,141
Ent�o que tal ser minha professora?
222
00:11:56,141 --> 00:12:01,061
Da �ltima vez, voc� tirou v�rios metagubs de um espa�o secreto,
223
00:12:01,481 --> 00:12:04,151
parecia um poder m�gico...
224
00:12:04,151 --> 00:12:05,861
Eu tamb�m queria saber us�-lo!
225
00:12:06,531 --> 00:12:08,151
Eu te imploro, deixe-me ser sua disc�pula!
226
00:12:08,991 --> 00:12:09,611
Absolutamente n�o!
227
00:12:14,081 --> 00:12:14,871
Viu?
228
00:12:14,871 --> 00:12:16,791
Essa coisa realmente funciona!
229
00:12:17,331 --> 00:12:19,871
Se aquela garota estiver atr�s de kirabugs,
230
00:12:19,871 --> 00:12:22,091
s� precisamos de paci�ncia.
231
00:12:22,091 --> 00:12:25,381
Mas os kirabugs s�o uma lenda, n�o s�o?
232
00:12:25,381 --> 00:12:27,761
Que lenda?
233
00:12:27,761 --> 00:12:31,801
Supostamente, um lend�rio hacker obteve kirabugs
234
00:12:32,221 --> 00:12:33,261
do "outro lado".
235
00:12:34,011 --> 00:12:36,061
Mas quando ele tentou traz�-los para c�,
236
00:12:36,061 --> 00:12:38,231
ele se despeda�ou e morreu.
237
00:12:38,231 --> 00:12:39,271
Morreu?
238
00:12:39,271 --> 00:12:41,021
Ent�o � uma coisa viva?
239
00:12:41,021 --> 00:12:41,981
Sim.
240
00:12:41,981 --> 00:12:44,021
Pelo menos � o que diz a lenda.
241
00:12:44,021 --> 00:12:48,031
E tamb�m, os restos do kirabug s�o o que chamamos de metabugs.
242
00:12:50,111 --> 00:12:53,741
Ent�o o kirabug � um metabug vivo?
243
00:12:53,741 --> 00:12:56,701
Ser� que ele tem pernas e corre?
244
00:12:59,251 --> 00:13:00,371
Yasako!
245
00:13:00,371 --> 00:13:01,291
Cad� voc�?
246
00:13:01,291 --> 00:13:03,541
Ei! Parada a�!
247
00:13:04,171 --> 00:13:05,091
Daichi!
248
00:13:05,091 --> 00:13:06,131
O que voc� est� fazendo aqui?
249
00:13:06,131 --> 00:13:08,011
Essa � a minha fala!
250
00:13:08,011 --> 00:13:09,011
Agora saia j� daqui!
251
00:13:09,011 --> 00:13:09,801
Cale a boca!
252
00:13:10,881 --> 00:13:12,261
P-pare com isso!
253
00:13:12,261 --> 00:13:13,551
Isso � perigoso!
254
00:13:13,551 --> 00:13:15,511
Voc� n�o tem o direito
255
00:13:15,511 --> 00:13:17,061
de me dar ordens!
256
00:13:17,061 --> 00:13:18,771
� voc� quem deve sair daqui.
257
00:13:25,151 --> 00:13:27,821
Essa maldita Busue nanica!
258
00:13:35,531 --> 00:13:36,701
Nem esse tamb�m.
259
00:13:39,331 --> 00:13:42,291
T� ficando quente aqui...
260
00:13:42,291 --> 00:13:43,541
N�o fale comigo!
261
00:13:44,501 --> 00:13:47,711
Amasawa, voc� n�o deve ser muito feliz, huh?
262
00:13:48,421 --> 00:13:51,261
Pessoas deveriam viver uma vida feliz.
263
00:13:52,431 --> 00:13:55,221
Eu aposto que voc� tamb�m pensa assim, n�?
264
00:13:55,891 --> 00:13:57,641
N�o, eu n�o penso assim.
265
00:13:58,561 --> 00:13:59,521
Ah...
266
00:13:59,521 --> 00:14:00,731
Ah, � mesmo...?
267
00:14:05,311 --> 00:14:06,691
Precisa de ajuda?
268
00:14:08,441 --> 00:14:10,441
O que eu fa�o com voc�, hein?
269
00:14:13,031 --> 00:14:14,531
Okay, j� soltei.
270
00:14:16,411 --> 00:14:19,871
Eu te ensinarei um segredo para ter uma vida feliz.
271
00:14:20,411 --> 00:14:22,081
Voc� n�o deve rejeitar as pessoas.
272
00:14:23,371 --> 00:14:27,001
� imposs�vel fazer tudo sozinha na vida.
273
00:14:27,501 --> 00:14:30,091
Todo mundo precisa da ajuda dos outros.
274
00:14:35,011 --> 00:14:37,141
A raz�o porque voc� n�o rejeita os outros,
275
00:14:37,141 --> 00:14:38,551
n�o � porque voc� pensa neles.
276
00:14:38,551 --> 00:14:40,061
Voc� faz as coisas sozinha.
277
00:14:40,851 --> 00:14:42,561
Voc� se adapta para viver em harmonia com os outros...
278
00:14:43,521 --> 00:14:44,891
Voc� adapta o seu ponto de vista...
279
00:14:46,561 --> 00:14:48,731
Voc� n�o pode nem dizer o que voc� quer...
280
00:14:49,271 --> 00:14:51,531
Se isso � felicidade, n�o, obrigada.
281
00:15:03,911 --> 00:15:05,291
Kyoko!
282
00:15:06,251 --> 00:15:07,461
Ei, garota!
283
00:15:07,961 --> 00:15:10,751
Desligue os arquivos de subdom�nio das chaves!
284
00:15:10,751 --> 00:15:13,171
Ela n�o entenderia nem se escutasse voc�!
285
00:15:13,171 --> 00:15:14,511
Ent�o fa�a isso voc�!
286
00:15:17,681 --> 00:15:19,051
Kyoko!
287
00:15:19,601 --> 00:15:20,471
A fechadura...
288
00:15:20,471 --> 00:15:22,811
d-e-s-t-r-a-v-e ela!
289
00:15:23,311 --> 00:15:25,101
Se voc� n�o dizer da maneira certa,
290
00:15:25,101 --> 00:15:26,731
ela nunca adivinhar�.
291
00:15:26,731 --> 00:15:29,401
E-ent�o explique de uma forma clara para ela!
292
00:15:38,071 --> 00:15:39,701
O que eu deveria fazer com essa menina?
293
00:15:40,161 --> 00:15:44,041
Por que h� um v�rus andando por aqui?
294
00:15:44,951 --> 00:15:46,621
N�o � um v�rus.
295
00:15:47,331 --> 00:15:48,831
O que voc� quer dizer?
296
00:15:49,501 --> 00:15:50,711
Voc� quer saber?
297
00:15:52,631 --> 00:15:53,211
Sim.
298
00:15:53,921 --> 00:15:54,961
Isso �
299
00:15:55,671 --> 00:15:57,471
uma criatura amaldi�oada.
300
00:15:57,931 --> 00:16:00,301
Uma criatura... amaldi�oada?
301
00:16:01,471 --> 00:16:05,181
Um ser incompleto criado de uma distor��o no espa�o.
302
00:16:06,141 --> 00:16:09,901
Eles perderam todas suas mem�rias de antes de terem vindo para c�.
303
00:16:11,271 --> 00:16:12,651
Por exemplo,
304
00:16:13,111 --> 00:16:15,741
o que eles eram no passado.
305
00:16:16,651 --> 00:16:19,071
Em outras palavras, eles s�o como habitantes do submundo.
306
00:16:20,571 --> 00:16:23,741
Eles continuam vagando por esse mundo sem rumo.
307
00:16:24,491 --> 00:16:27,081
Por que eles atacam animais?
308
00:16:27,081 --> 00:16:30,081
O principal problema n�o � o corpo do animal.
309
00:16:30,631 --> 00:16:33,001
� s� um abrigo.
310
00:16:34,001 --> 00:16:36,301
De fato, se eles n�o fizerem isso nesse espa�o,
311
00:16:36,301 --> 00:16:38,381
seus corpos se desintegram.
312
00:16:41,011 --> 00:16:43,721
Mas h� algo especial que eles perseguem.
313
00:16:44,601 --> 00:16:47,601
Mesmo que eles tenham esquecido sua natureza,
314
00:16:47,601 --> 00:16:50,101
eles se lembram de uma coisa: seu instinto.
315
00:16:53,311 --> 00:16:54,401
E isso �...
316
00:16:56,821 --> 00:16:59,531
o instinto de se aproximar de crian�as.
317
00:17:00,861 --> 00:17:01,861
Crian�as?
318
00:17:02,911 --> 00:17:06,041
O lugar que eles realmente querem entrar �
319
00:17:06,041 --> 00:17:07,541
os cybercorpos de crian�as!
320
00:17:08,581 --> 00:17:09,751
Mentira...
321
00:17:09,751 --> 00:17:10,671
Mas por qu�?
322
00:17:12,001 --> 00:17:13,541
Voc� quer saber?
323
00:17:13,541 --> 00:17:16,051
Voc� quer mesmo saber?
324
00:17:16,051 --> 00:17:18,171
O-o que �?
325
00:17:18,971 --> 00:17:20,091
Te contarei, ent�o.
326
00:17:20,591 --> 00:17:21,931
Voc� deve saber
327
00:17:21,931 --> 00:17:23,301
que eles comem...
328
00:17:23,801 --> 00:17:25,811
as almas das crian�as!
329
00:17:26,431 --> 00:17:27,431
Almas?
330
00:17:28,681 --> 00:17:30,021
Exatamente.
331
00:17:30,021 --> 00:17:32,021
Eles se esgueiram dentro do seu corpo
332
00:17:32,021 --> 00:17:33,691
e roem voc�!
333
00:17:33,691 --> 00:17:34,861
Isso �...
334
00:17:34,861 --> 00:17:36,861
Isso � completamente imposs�vel!
335
00:17:36,861 --> 00:17:40,031
Os Ilegais s�o do mundo virtual, n�o s�o?
336
00:17:40,031 --> 00:17:41,821
H� um jeito.
337
00:17:42,661 --> 00:17:44,531
Um jeito amaldi�oado...
338
00:17:46,411 --> 00:17:49,081
S� � relatado em lendas urbanas,
339
00:17:49,621 --> 00:17:51,711
mas na verdade, algumas crian�as j� foram devoradas.
340
00:17:52,161 --> 00:17:54,541
Isso �... completamente absurdo...
341
00:17:55,251 --> 00:17:57,301
Voc� precisa tomar cuidado tamb�m.
342
00:17:58,801 --> 00:18:00,461
O alvo favorito deles �
343
00:18:01,091 --> 00:18:02,971
a alma desamparada de crian�as felizes
344
00:18:03,471 --> 00:18:05,511
exatamente como voc�!
345
00:18:05,511 --> 00:18:06,301
Chega disso!
346
00:18:06,801 --> 00:18:07,761
Tome cuidado.
347
00:18:08,351 --> 00:18:10,931
Eles se esgueiram para dentro de voc� quando voc� menos espera
348
00:18:11,681 --> 00:18:13,191
e devoram.
349
00:18:14,021 --> 00:18:15,691
A sua alma, entendeu?
350
00:18:15,691 --> 00:18:16,691
Pare com isso!
351
00:18:28,241 --> 00:18:28,951
Voc� acreditou mesmo?
352
00:18:30,371 --> 00:18:31,451
Voc� � uma idiota.
353
00:18:31,451 --> 00:18:32,291
Era tudo uma mentira.
354
00:18:32,291 --> 00:18:33,961
Eu inventei tudo.
355
00:18:34,791 --> 00:18:36,211
Inventou?
356
00:18:36,211 --> 00:18:39,131
� exatamente como os seus amigos dizem.
357
00:18:39,131 --> 00:18:40,961
� s� um v�rus de computador.
358
00:18:41,461 --> 00:18:44,011
Mesmo que esteja agindo estranho recentemente.
359
00:18:44,721 --> 00:18:45,971
Ent�o voc� me enganou!
360
00:18:46,511 --> 00:18:49,261
Eu ouvi dizer que um hacker originalmente o espalhou
361
00:18:49,761 --> 00:18:52,481
para desativar v�rias m�quinas.
362
00:18:54,481 --> 00:18:55,941
Sua maldosa!
363
00:18:57,131 --> 00:18:58,881
Fora de �rea
Sem sinal
364
00:19:00,111 --> 00:19:01,111
O que � isso?
365
00:19:01,111 --> 00:19:02,531
Conectou por um momento!
366
00:19:02,531 --> 00:19:03,191
O qu�?
367
00:19:03,861 --> 00:19:04,991
Ei!
368
00:19:04,991 --> 00:19:06,821
Fa�a aquela pose de novo!
369
00:19:06,821 --> 00:19:07,871
Abra suas pernas.
370
00:19:08,531 --> 00:19:10,121
Pare de me tocar, pervertida!
371
00:19:10,121 --> 00:19:11,201
Fa�a o que eu digo!
372
00:19:11,661 --> 00:19:13,911
O sinal deve estar se infiltrando.
373
00:19:13,911 --> 00:19:16,331
Ent�o eu estou substituindo uma antena?
374
00:19:17,291 --> 00:19:18,791
Os Kyuu-chans!
375
00:19:19,211 --> 00:19:20,131
O qu�?!
376
00:19:20,131 --> 00:19:21,171
Estamos muito encrencadas!
377
00:19:22,671 --> 00:19:23,801
Kyoko!
378
00:19:23,801 --> 00:19:24,801
Essa posi��o!
379
00:19:26,091 --> 00:19:26,801
N�o se mexa!
380
00:19:33,021 --> 00:19:33,681
Espere!
381
00:19:33,681 --> 00:19:35,021
Meus sapatos...!
382
00:20:16,731 --> 00:20:17,351
Coc�!
383
00:20:28,241 --> 00:20:29,451
Ei, menina!
384
00:20:29,451 --> 00:20:30,491
Venha para c�, r�pido!
385
00:20:30,491 --> 00:20:31,701
Vai cair!
386
00:20:35,161 --> 00:20:37,411
Venha... devagar.
387
00:20:37,411 --> 00:20:38,461
Voc� consegue.
388
00:20:39,171 --> 00:20:40,371
Ande normalmente.
389
00:20:40,371 --> 00:20:41,291
Entendeu?
390
00:20:44,671 --> 00:20:45,921
N�o precisa ter medo.
391
00:20:45,921 --> 00:20:46,961
Passo a passo.
392
00:20:54,471 --> 00:20:55,391
Desse jeito.
393
00:20:55,891 --> 00:20:56,721
Boa menina.
394
00:20:58,351 --> 00:20:59,601
Venha...
395
00:21:04,191 --> 00:21:04,901
Aqui!
396
00:21:04,901 --> 00:21:05,481
Pule!
397
00:21:13,451 --> 00:21:14,741
Kyoko!
398
00:21:20,921 --> 00:21:22,121
Kyoko!
399
00:21:22,631 --> 00:21:24,131
Vamos l�, seque essas l�grimas.
400
00:21:24,791 --> 00:21:26,251
Voc� n�o se machucou, n�?
401
00:21:28,131 --> 00:21:29,801
Me desculpe por te deixar sozinha.
402
00:21:33,551 --> 00:21:36,761
Ent�o ele estava procurando por um espa�o obsoleto, quando ele saiu...
403
00:21:37,221 --> 00:21:38,311
Aquele Ilegal
404
00:21:38,811 --> 00:21:41,691
devia ter uma kirabug dentro dele.
405
00:21:42,231 --> 00:21:43,351
Eu n�o o deixarei escapar.
406
00:21:43,811 --> 00:21:45,401
Amasawa, espere.
407
00:21:49,941 --> 00:21:53,531
Obrigado por salvar a Kyoko.
408
00:21:55,031 --> 00:21:56,331
N�o foi nada.
409
00:21:57,331 --> 00:21:58,541
Ser� que...
410
00:22:00,041 --> 00:22:02,831
n�o podemos realmente ser amigas?
411
00:22:03,621 --> 00:22:04,671
Eu...
412
00:22:05,171 --> 00:22:06,631
j� te disse, n�o �?
413
00:22:07,131 --> 00:22:09,801
Voc� n�o tem o que eu preciso.
414
00:22:10,551 --> 00:22:11,381
Ent�o t�...
415
00:22:14,221 --> 00:22:14,931
Mas...
416
00:22:18,061 --> 00:22:20,061
Ningu�m nesse mundo realmente sabe
417
00:22:20,721 --> 00:22:22,391
o que acontecer� em seguida.
418
00:22:30,071 --> 00:22:32,151
O que voc� disse?!
419
00:22:32,571 --> 00:22:35,491
Eu nunca disse kirabug.
420
00:22:35,491 --> 00:22:40,451
Afinal, eu n�o lembro o que eu gravei no Manta.
421
00:22:40,451 --> 00:22:41,581
Mega-baa!
422
00:22:41,581 --> 00:22:43,041
Seja paciente.
423
00:22:43,041 --> 00:22:44,921
Est� extraindo agora.
424
00:22:43,061 --> 00:22:48,571
Extraindo
425
00:22:44,921 --> 00:22:47,501
Tenho certeza que � algo valioso!
426
00:22:48,541 --> 00:22:51,051
Est� na cabe�a do meu marido.
427
00:22:48,541 --> 00:22:49,381
Aqui est�!
428
00:22:51,551 --> 00:22:52,671
A cabe�a?
429
00:22:58,301 --> 00:23:00,761
Ah, agora eu me lembro!
430
00:23:00,761 --> 00:23:04,601
A coisa brilhante era a cabe�a do meu marido!
431
00:23:04,601 --> 00:23:08,771
O que diabos eu farei com um ter�o disso?!
432
00:23:13,741 --> 00:23:16,661
H� um sinal fraco vindo de um espa�o obsoleto.
433
00:23:17,911 --> 00:23:19,581
E bem do lado dele est�...
434
00:23:20,581 --> 00:23:21,701
a escola.
435
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
436
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
437
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
29340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.