All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 06 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,611 --> 00:01:24,461 De acordo com os jornais, 2 00:01:24,461 --> 00:01:28,761 o n�mero de acidentes de tr�nsito envolvendo crian�as que usam �culos est� aumentando. 3 00:01:28,761 --> 00:01:31,381 Ei, vamos logo! Voc�s se atrasar�o! 4 00:01:32,341 --> 00:01:33,891 Bom dia, Fumie. 5 00:01:34,811 --> 00:01:36,471 B-bom dia! 6 00:01:39,601 --> 00:01:43,061 Nunca pensei que os Satchiis eram os animais de estima��o do Haraken. 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,111 Voc� realmente n�o pode jugar um livro pela capa. 8 00:01:45,111 --> 00:01:48,111 Voc� jamais perceberia algo especial s� de olhar para ele. 9 00:01:48,571 --> 00:01:50,611 Ele parece o mesmo Haraken de sempre. 10 00:01:52,661 --> 00:01:54,161 E-e-e-ele olhou para c�! 11 00:01:54,161 --> 00:01:56,241 O-o-o que dever�amos fazer? 12 00:01:55,451 --> 00:01:56,241 Ei! 13 00:01:57,331 --> 00:01:59,291 O que voc� est�o fazendo aqui? Essa n�o � a sala de voc�s! 14 00:01:59,291 --> 00:02:01,501 N-nos desculpe! 15 00:02:03,461 --> 00:02:05,131 Voltem para os seus lugares! 16 00:02:05,131 --> 00:02:06,181 A li��o de hoje �... 17 00:02:06,111 --> 00:02:11,071 O aut�mato vermelho. 18 00:02:06,181 --> 00:02:10,721 - Mas os Satchiis n�o deveriam ser os aut�matos de Daikoku? - Eles s�o. 19 00:02:10,721 --> 00:02:11,801 Est� escrito aqui tamb�m. 20 00:02:12,341 --> 00:02:14,341 Mas parece que foi escrito por um idiota. 21 00:02:14,341 --> 00:02:17,561 Principalmente o apelido que ele deu... Satchii. 22 00:02:17,561 --> 00:02:21,601 Eu n�o chamaria esse comportamento idiota de "limpar corretamente". 23 00:02:21,601 --> 00:02:22,851 Exatamente! 24 00:02:22,851 --> 00:02:25,691 Ele fica louco a cada peda�o de metabug. 25 00:02:25,691 --> 00:02:27,731 Tenho certeza que quem instalou esse deve ser hist� 26 00:02:27,731 --> 00:02:28,941 Ei, voc�s duas! 27 00:02:29,571 --> 00:02:32,071 Estou falando algo importante aqui! Prestem aten��o! 28 00:02:34,451 --> 00:02:35,321 Recentemente, 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,781 algum pervertido tem provocado crian�as nessa regi�o. 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,661 As f�rias de ver�o est�o para come�ar, 31 00:02:39,661 --> 00:02:41,451 ent�o cuidado ao conversar com estranhos. 32 00:02:44,371 --> 00:02:45,211 Yo! 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,131 E prestem muito mais aten��o neles. 34 00:02:54,131 --> 00:02:55,431 Um pe�o do mal? 35 00:02:56,181 --> 00:02:58,721 Haraken s� finge ser ing�nuo, 36 00:02:58,721 --> 00:03:01,891 mas ele � na verdade um pe�o do mal. 37 00:03:01,891 --> 00:03:04,481 � dif�cil acreditar que seus animais de estima��o s�o os Satchiis... 38 00:03:04,481 --> 00:03:06,691 Voc� s� diz isso porque n�o viu! 39 00:03:06,691 --> 00:03:10,941 Bem, eu n�o entendo muito de �culos. 40 00:03:10,941 --> 00:03:15,071 Por que o Haraken come�ou a pesquisar sobre os Ilegais, primeiramente? 41 00:03:15,991 --> 00:03:16,871 Vai saber. 42 00:03:17,701 --> 00:03:19,871 Ah, certo! 43 00:03:19,871 --> 00:03:21,871 Foi uma garota que pediu a ele. 44 00:03:22,190 --> 00:03:24,150 Mas a garota... 45 00:03:24,150 --> 00:03:26,240 �, tem raz�o, mas... 46 00:03:27,240 --> 00:03:27,950 Mas o qu�? 47 00:03:28,910 --> 00:03:29,780 A garota 48 00:03:29,780 --> 00:03:30,780 morreu. 49 00:03:31,370 --> 00:03:32,950 Aconteceu nas f�rias de ver�o daquele ano. 50 00:03:32,950 --> 00:03:34,910 O qu�? Ela morreu? 51 00:03:35,540 --> 00:03:37,210 Aparentemente, foi um acidente de tr�nsito 52 00:03:37,210 --> 00:03:38,670 perto do cruzamento de Nakatsu. 53 00:03:39,040 --> 00:03:40,710 Eu tamb�m fiquei assustada. 54 00:03:40,710 --> 00:03:43,260 Os dois come�aram a pesquisa, 55 00:03:43,260 --> 00:03:45,590 mas s� um terminou. 56 00:03:46,090 --> 00:03:47,260 Seu nome era Kanna. 57 00:03:47,720 --> 00:03:50,720 Eles eram vizinhos e amigos de inf�ncia. 58 00:03:50,720 --> 00:03:53,680 Mas ele nunca se mostrou chocado pela not�cia. 59 00:03:53,680 --> 00:03:55,730 Desde ent�o, ele sempre parece estar atordoado. 60 00:03:55,730 --> 00:03:56,940 Talvez voc� tenha raz�o. 61 00:03:57,440 --> 00:04:00,730 Haraken � do tipo que n�o mostra os seus sentimentos. 62 00:04:00,730 --> 00:04:02,980 Talvez foi um grande choque para ele. 63 00:04:04,740 --> 00:04:06,570 Apesar disso, 64 00:04:06,570 --> 00:04:09,070 ele ainda � um pe�o do mal. 65 00:04:09,070 --> 00:04:09,910 Yasako, 66 00:04:09,910 --> 00:04:12,830 n�s botaremos o plano em a��o depois do almo�o! 67 00:04:12,830 --> 00:04:14,790 Voc� realmente est� de acordo com isso? 68 00:04:14,790 --> 00:04:16,750 N�o tenho certeza... 69 00:04:19,710 --> 00:04:20,330 Onde voc� est�? 70 00:04:20,830 --> 00:04:22,460 E por que me chamou aqui? 71 00:04:22,460 --> 00:04:23,210 N�o se mexa! 72 00:04:25,460 --> 00:04:26,720 M�os ao alto! 73 00:04:26,720 --> 00:04:28,180 Tente alguma gracinha 74 00:04:28,180 --> 00:04:28,970 e eu atirarei! 75 00:04:29,680 --> 00:04:30,510 Hm... 76 00:04:30,510 --> 00:04:33,930 Q-qual � a sua rela��o com os Satchiis? 77 00:04:33,930 --> 00:04:35,140 Nos diga! 78 00:04:35,140 --> 00:04:36,980 P-parem com isso... 79 00:04:36,980 --> 00:04:39,060 N�s pegamos voc�! 80 00:04:39,060 --> 00:04:40,060 Agora confesse! 81 00:04:42,110 --> 00:04:44,190 E-eu posso... 82 00:04:44,190 --> 00:04:44,860 Voc� pode? 83 00:04:44,860 --> 00:04:47,990 Eu n�o posso revelar o segredo porque eu tenho um acordo de confidencialidade! 84 00:04:51,660 --> 00:04:53,370 Um acordo de... 85 00:04:53,370 --> 00:04:54,030 Aqui est�! 86 00:04:54,030 --> 00:04:55,200 "Acordo de confidencialidade" 87 00:04:55,200 --> 00:04:59,620 A obriga��o de respeitar os neg�cios do cliente e n�o revelar informa��o sem devida autoriza��o. 88 00:05:00,290 --> 00:05:02,290 Eu n�o entendo isso muito bem. 89 00:05:02,290 --> 00:05:05,130 Para falar a verdade, eu nunca entendi o Haraken. 90 00:05:05,130 --> 00:05:08,420 Mas ele era menos melanc�lico quando nos conhecemos. 91 00:05:09,010 --> 00:05:12,800 Fumie, a quanto tempo voc� conhece o Haraken? 92 00:05:12,800 --> 00:05:13,760 Deixa eu ver... 93 00:05:14,260 --> 00:05:17,640 Nos conhecemos ano passado por causa da pesquisa sobre os Ilegais. 94 00:05:17,640 --> 00:05:19,430 Eu n�o me lembro muito bem 95 00:05:19,940 --> 00:05:21,270 de quando ele se juntou ao nosso clube. 96 00:05:21,730 --> 00:05:22,810 E a fam�lia dele? 97 00:05:23,230 --> 00:05:27,030 Bem, seu pai trabalha para uma manufaturadora de animais de estima��o. 98 00:05:27,030 --> 00:05:28,820 Mas o Haraken n�o fala muito, sabe? 99 00:05:28,820 --> 00:05:31,320 Ele n�o fala muito sobre si mesmo. 100 00:05:31,740 --> 00:05:32,450 Ah! 101 00:05:32,450 --> 00:05:33,410 Ali est� ele. 102 00:05:45,750 --> 00:05:47,300 Que sentimento arrepiante... 103 00:05:47,800 --> 00:05:49,130 Ah, certo! 104 00:05:49,670 --> 00:05:50,260 O qu�? 105 00:05:50,260 --> 00:05:53,220 Nossa professora disse que um stalker tem seguido crian�as por a�. 106 00:05:53,640 --> 00:05:55,550 Pare com isso! Voc� est� me assustando! 107 00:05:55,550 --> 00:05:57,140 Onde est� o Haraken? 108 00:05:57,140 --> 00:05:57,950 Essa n�o! 109 00:05:58,620 --> 00:06:00,620 Loja de equipamentos de altares budistas Misaki 110 00:06:01,640 --> 00:06:04,860 Ele com certeza vai para lojas de adultos. 111 00:06:04,860 --> 00:06:06,480 Sua atitude � ainda mais incompreens�vel. 112 00:06:08,440 --> 00:06:11,900 Ent�o, sobre o que voc� acha que � o segredo do Haraken? 113 00:06:12,400 --> 00:06:14,110 Agora que voc� diz isso, 114 00:06:14,110 --> 00:06:15,530 eu me intriguei com algo que ele disse antes. 115 00:06:15,530 --> 00:06:17,990 Algo sobre o animal da tia dele ou coisa assim. 116 00:06:17,990 --> 00:06:19,700 Ah, eu lembro disso. 117 00:06:19,700 --> 00:06:23,710 Ent�o a tia dele toma conta dos Satchii. 118 00:06:24,100 --> 00:06:26,230 Dona de casa aleat�ria (42) 119 00:06:27,880 --> 00:06:30,130 Essa imagem n�o combina com os Satchiis. 120 00:06:31,130 --> 00:06:31,970 Veja! 121 00:06:33,970 --> 00:06:34,970 A tia? 122 00:06:35,890 --> 00:06:37,760 E ela usa �culos tamb�m. 123 00:06:38,600 --> 00:06:39,850 Suspeito. 124 00:06:40,850 --> 00:06:41,850 Veja, Fumie! 125 00:06:46,100 --> 00:06:47,810 N�o h� d�vida sobre isso! 126 00:06:47,810 --> 00:06:49,650 A floricultura � s� um disfarce. 127 00:06:49,650 --> 00:06:52,190 Na verdade, � o esconderijo dos Satchiis! 128 00:06:52,190 --> 00:06:54,950 Ent�o aquela tia gentil �... 129 00:06:54,950 --> 00:06:56,660 A inimiga de todas as crian�as! 130 00:06:57,280 --> 00:06:59,490 A chefe dos Satchiis! 131 00:07:03,000 --> 00:07:05,750 E acabamos perdendo o Haraken de vista. 132 00:07:05,750 --> 00:07:09,290 Ser� que ainda conseguiremos alguma informa��o sobre ele? 133 00:07:10,380 --> 00:07:10,960 Ah, � mesmo! 134 00:07:10,960 --> 00:07:11,630 O qu�? 135 00:07:11,630 --> 00:07:12,880 Mega-baa! 136 00:07:12,880 --> 00:07:14,720 Ele � o membro n�mero cinco, n�? 137 00:07:14,720 --> 00:07:16,470 Ela deve saber muita coisa sobre o Haraken! 138 00:07:16,470 --> 00:07:17,640 Tem raz�o! 139 00:07:17,640 --> 00:07:18,890 Eu tinha me esquecido disso! 140 00:07:18,890 --> 00:07:20,510 Eu te falei. 141 00:07:20,510 --> 00:07:22,770 Ela foi para as fontes termais de Yugawara. 142 00:07:22,770 --> 00:07:24,230 Eu tinha me esquecido disso. 143 00:07:24,230 --> 00:07:25,770 Vamos ligar para ela. 144 00:07:28,690 --> 00:07:30,020 Isso � o para�so. 145 00:07:30,020 --> 00:07:35,110 � t�o bom poder vir para essas fontes termais bem no meio da cidade! 146 00:07:35,110 --> 00:07:36,530 Realmente! 147 00:07:36,950 --> 00:07:39,410 A prop�sito, qual � o seu nome mesmo? 148 00:07:39,410 --> 00:07:43,750 Tome, voc� est� ficando velha. Eu sou a Okonogi, da loja de dagashi. 149 00:07:44,200 --> 00:07:46,790 Ah, � mesmo... 150 00:07:46,790 --> 00:07:49,080 Esse �culos... 151 00:07:49,080 --> 00:07:51,800 Est� tudo bem em us�-los no banho? 152 00:07:51,800 --> 00:07:55,300 Sim, desde que n�o molhem. 153 00:07:55,840 --> 00:07:57,380 Isso � o para�so. 154 00:07:57,880 --> 00:07:59,390 Realmente. 155 00:08:01,510 --> 00:08:04,560 A prop�sito, quem � voc� mesmo? 156 00:08:08,100 --> 00:08:10,520 Ah, que bom! Finalmente te encontrei. 157 00:08:10,520 --> 00:08:14,860 Ah, se n�o � a n�mero oito, Yasako. 158 00:08:14,860 --> 00:08:16,070 Ent�o, o que foi? 159 00:08:16,070 --> 00:08:18,860 Bem, eu queria te perguntar algo. 160 00:08:18,860 --> 00:08:20,240 � sobre o n�mero cinco� 161 00:08:20,240 --> 00:08:21,830 E-espere um pouco. 162 00:08:22,580 --> 00:08:24,790 Voc� disse algo, Tome? 163 00:08:25,250 --> 00:08:29,500 Eu perguntei se est� tudo bem em usar esse �culos no banho. 164 00:08:29,500 --> 00:08:32,420 Sim, desde que eles n�o molhem. 165 00:08:36,090 --> 00:08:37,170 Al�, al�? 166 00:08:37,970 --> 00:08:38,970 Desconectou. 167 00:08:38,970 --> 00:08:40,640 Que neta rude. 168 00:08:43,100 --> 00:08:44,930 Nosso �nico suporte est� fora do ar. 169 00:08:44,930 --> 00:08:47,310 Ent�o teremos que investigar os Satchiis sozinhas, huh? 170 00:08:47,730 --> 00:08:49,310 Deixa eu brincar com voc�s! 171 00:08:49,310 --> 00:08:52,150 Sossega logo. � um trabalho perigoso! 172 00:08:52,150 --> 00:08:53,060 Chata! 173 00:08:54,820 --> 00:08:56,030 Ela s� est� usando uma sand�lia! 174 00:08:56,820 --> 00:08:58,950 Ela � t�o descuidada. 175 00:08:59,400 --> 00:09:01,450 Alguma outra informa��o? 176 00:09:01,450 --> 00:09:03,120 N�o h� mais nada escrito aqui. 177 00:09:03,120 --> 00:09:05,660 Ent�o nesse caso, � minha vez... 178 00:09:05,660 --> 00:09:06,370 Eh? 179 00:09:06,370 --> 00:09:08,460 ...de agir como vice-presidente do clube de biologia. 180 00:09:08,460 --> 00:09:09,330 Veja. 181 00:09:09,710 --> 00:09:11,290 O que � isso? 182 00:09:09,730 --> 00:09:12,210 Comportamento animal - Processadores e seus tipos; 183 00:09:12,210 --> 00:09:13,790 Estava na sala do clube. 184 00:09:13,790 --> 00:09:16,710 Vamos investigar os Satchiis de um ponto de vista biol�gico. 185 00:09:21,180 --> 00:09:22,720 Eu Satchii! 186 00:09:22,720 --> 00:09:24,180 Prazer em conhecer voc�! 187 00:09:24,850 --> 00:09:26,510 Bem, kurobugs s�o alvos �bvios. 188 00:09:26,970 --> 00:09:28,890 Kurobugs... 189 00:09:28,890 --> 00:09:30,190 Vamos continuar. 190 00:09:31,810 --> 00:09:33,900 Os metabugs tamb�m s�o alvos �bvios. 191 00:09:34,440 --> 00:09:35,940 Metabugs... 192 00:09:35,940 --> 00:09:36,780 Pr�ximo. 193 00:09:39,320 --> 00:09:40,450 Outro alvo �bvio. 194 00:09:41,030 --> 00:09:42,570 Meta-etiquetas... 195 00:09:42,570 --> 00:09:43,360 Okay, pr�ximo. 196 00:09:44,870 --> 00:09:48,330 Quase tudo que a Mega-baa cria � ilegal. 197 00:09:48,830 --> 00:09:50,210 Vara de pescar... 198 00:09:50,210 --> 00:09:51,920 Bem, como esperado. 199 00:09:51,920 --> 00:09:52,870 Pr�ximo. 200 00:09:54,420 --> 00:09:55,130 Coc�! 201 00:09:56,880 --> 00:09:58,000 Eu Satchii! 202 00:09:59,460 --> 00:10:00,170 Venha comigo! 203 00:10:01,170 --> 00:10:03,590 O que voc� pensa que estava fazendo? 204 00:10:03,590 --> 00:10:04,840 Voc� sabe que � perigoso! 205 00:10:04,840 --> 00:10:06,850 Eu tamb�m quero brincar! 206 00:10:06,850 --> 00:10:08,060 Densuke... 207 00:10:08,680 --> 00:10:10,430 Okay, agora vamos determinar o alcan�o de detecta��o. 208 00:10:17,440 --> 00:10:19,280 Ele consegue detectar coisas a dez metros. 209 00:10:19,280 --> 00:10:20,940 Dez metros... 210 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 Ele consegue detectar coisas a vinte metros. 211 00:10:28,620 --> 00:10:30,200 Vinte metros... 212 00:10:32,210 --> 00:10:35,130 Veja, ele n�o consegue detectar coisas a trinta metros. 213 00:10:35,130 --> 00:10:36,920 Observa��o � muito importante, n�o �? 214 00:10:40,460 --> 00:10:43,170 Os Kyuu-chans est�o expandindo as �reas de patrulha. 215 00:10:43,170 --> 00:10:43,840 Ent�o... 216 00:10:45,840 --> 00:10:47,470 N�s aprendemos tantas coisas... 217 00:10:47,970 --> 00:10:49,220 Kyoko! 218 00:10:49,220 --> 00:10:50,430 Coc�! 219 00:10:54,480 --> 00:10:55,400 Corra! 220 00:10:59,610 --> 00:11:00,360 Pare! 221 00:11:06,950 --> 00:11:08,200 Voc�s est�o bem? 222 00:11:08,200 --> 00:11:10,080 N�o se aproxime! 223 00:11:15,290 --> 00:11:15,960 Aqui. 224 00:11:24,630 --> 00:11:26,380 Eu te disse que era perigoso! 225 00:11:27,090 --> 00:11:29,100 N�o nos siga sem permiss�o. 226 00:11:29,970 --> 00:11:33,850 Eu lembro quando n�o tinha Satchiis aqui; era muito mais divertido. 227 00:11:33,930 --> 00:11:35,230 Ei, Fumie. 228 00:11:35,690 --> 00:11:37,900 N�o acha que est� sendo muito dura com o Haraken? 229 00:11:39,770 --> 00:11:41,020 Um m�s atr�s, 230 00:11:41,020 --> 00:11:43,650 meu animal foi morto por um Satchii. 231 00:11:45,450 --> 00:11:47,910 Era um rato que eu criei por tr�s anos. 232 00:11:47,910 --> 00:11:49,530 S� tinha um pequeno bug... 233 00:11:50,030 --> 00:11:51,200 N�o adiantou nada explicar isso. 234 00:11:51,700 --> 00:11:53,160 Ele foi morto s� por isso? 235 00:11:53,160 --> 00:11:54,830 Eu n�o quero mais nenhum animal 236 00:11:54,830 --> 00:11:56,660 porque � doloroso quando eles morrem... 237 00:11:56,660 --> 00:11:58,540 Mesmo que eles n�o sejam reais. 238 00:11:59,420 --> 00:12:00,460 E o Oyaji? 239 00:12:00,460 --> 00:12:02,460 Eu j� te disso, ele � o meu servo. 240 00:12:03,130 --> 00:12:05,130 Ele n�o � um animal de estima��o, e sim um servo. 241 00:12:05,130 --> 00:12:06,510 Okay, Kyoko. 242 00:12:06,510 --> 00:12:07,970 Agora siga esse caminho para chegar em casa. 243 00:12:08,590 --> 00:12:10,470 N�o sabia que haviam tantos santu�rios. 244 00:12:10,470 --> 00:12:13,680 Os santu�rios n�o s�o os �nicos lugares que Satchiis n�o podem entrar. 245 00:12:14,220 --> 00:12:17,230 Parques, escolas e aparentemente hospitais est�o fora dos limites. 246 00:12:17,730 --> 00:12:20,400 Por que os Satchiis n�o podem entrar nesses lugares? 247 00:12:20,940 --> 00:12:22,360 Por causa da organiza��o hier�rquica estrita. 248 00:12:22,360 --> 00:12:22,940 Huh? 249 00:12:22,940 --> 00:12:24,820 Satchiis s�o do minist�rio dos assuntos internos e comunica��es 249 00:12:24,820 --> 00:12:26,400 ent�o ele n�o pode entrar �reas de outros minist�rios. 250 00:12:26,400 --> 00:12:30,370 Por exemplo, ele n�o pode entrar a lugares que pertencem aos minist�rios da educa��o e da cultura. 251 00:12:30,910 --> 00:12:32,700 Os santu�rios pertencem ao minist�rio da cultura. 252 00:12:32,700 --> 00:12:33,580 Entendo. 253 00:12:34,870 --> 00:12:38,000 E tamb�m, o interior de uma casa � chamado de "dom�nio domiciliar" 254 00:12:38,000 --> 00:12:40,710 e � separado do "dom�nio p�blico", que � encontrado fora. 255 00:12:40,710 --> 00:12:42,840 � por isso que ele n�o pode entrar em casas. 256 00:12:43,880 --> 00:12:45,840 Volte seguindo exatamente o caminho do mapa. 257 00:12:46,590 --> 00:12:50,090 Sen�o, os Satchiis vir�o atr�s de voc�. 258 00:12:51,590 --> 00:12:52,680 Coc�... 259 00:13:20,830 --> 00:13:24,670 � realmente dif�cil acreditar que aquela senhora 260 00:13:24,670 --> 00:13:26,500 � na verdade uma agente do minist�rio de comunica��es. 261 00:13:26,500 --> 00:13:28,130 Mas voc� viu tamb�m, n�? 262 00:13:28,130 --> 00:13:30,340 O Satchii saiu daquela parede! 263 00:13:30,340 --> 00:13:34,100 Mas se estivermos erradas, teremos problemas. 264 00:13:34,100 --> 00:13:35,220 Tudo certo! 265 00:13:35,220 --> 00:13:36,640 Tem certeza de que est� tudo bem? 266 00:13:37,180 --> 00:13:38,430 Eu desequipei tudo. 267 00:13:38,430 --> 00:13:41,230 Mas por que tem que ser eu e n�o voc�? 268 00:13:42,400 --> 00:13:45,570 Eu tenho coisa demais para desequipar. 269 00:13:45,570 --> 00:13:47,980 N�o se preocupe, voc� ficar� perfeitamente bem. 270 00:13:48,400 --> 00:13:50,990 Okay, mas se meus �culos quebrarem, voc� pagar� o conserto! 271 00:14:03,120 --> 00:14:05,000 Vai dar tudo certo n�? 272 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 N�o est� dando certo! 273 00:14:11,550 --> 00:14:12,800 N�o est� dando certo! 274 00:14:22,140 --> 00:14:23,390 Aquela n�o �... 275 00:14:23,390 --> 00:14:24,850 A garota de antes? 276 00:14:27,230 --> 00:14:28,820 Que estranho. 277 00:14:28,820 --> 00:14:31,440 O scan n�o reportou nenhum bug. 278 00:14:31,440 --> 00:14:32,650 Qual �! 279 00:14:32,650 --> 00:14:34,320 Isso foi quase dois anos de otoshidama! 280 00:14:34,320 --> 00:14:35,620 Que estranho... 281 00:14:35,620 --> 00:14:38,580 Yasako, voc� n�o foi infectada por um bug, foi? 282 00:14:38,580 --> 00:14:40,240 Sua rude! 283 00:14:41,330 --> 00:14:42,830 Ei, Fumie... 284 00:14:43,370 --> 00:14:44,460 Acabei de pensar nisso. 285 00:14:44,460 --> 00:14:45,420 O qu�? 286 00:14:45,420 --> 00:14:48,340 E se n�s s� desligarmos nossos �culos? 287 00:14:54,840 --> 00:14:58,680 Faz um ano que eu n�o desligo meus �culos. 288 00:14:58,680 --> 00:15:01,100 Me sinto estranha sem eles. 289 00:15:01,770 --> 00:15:03,430 Meu celular est� embutido nele, 290 00:15:03,430 --> 00:15:05,560 ent�o raramente os desligo. 291 00:15:05,560 --> 00:15:09,310 Talvez j� seja tarde demais para voltarmos a sermos crian�as normais. 292 00:15:10,230 --> 00:15:11,780 Ah, bem-vindas! 293 00:15:11,780 --> 00:15:12,820 H-h-hm... 294 00:15:12,820 --> 00:15:13,490 Sim? 295 00:15:14,030 --> 00:15:15,860 V-voc� �... 296 00:15:15,860 --> 00:15:16,490 Sim? 297 00:15:17,070 --> 00:15:19,330 Uma agente do minist�rio de comunica��es?! 298 00:15:20,280 --> 00:15:21,450 O que ela quer dizer �, 299 00:15:21,450 --> 00:15:23,500 voc� � tia do Harakawa? 300 00:15:23,500 --> 00:15:24,710 Harakawa? 301 00:15:25,250 --> 00:15:28,330 Oh, voc�s devem ser amigas do Ken. 302 00:15:28,330 --> 00:15:29,210 Sim. 303 00:15:29,210 --> 00:15:30,880 Ent�o voc�s s�o parentes? 304 00:15:31,500 --> 00:15:32,550 Na verdade n�o. 305 00:15:32,550 --> 00:15:35,470 Mas eu o conhe�o desde crian�a. 306 00:15:36,260 --> 00:15:39,600 Voc� � a senhora que o Harakawa chama de "tia"?! 307 00:15:40,220 --> 00:15:43,310 Ken sempre me chama de "Senhora da floricultura". 308 00:15:44,020 --> 00:15:46,020 Voc� pergunta algumas coisas estranhas. 309 00:15:46,020 --> 00:15:47,100 Ent�o voc� n�o �... 310 00:15:47,100 --> 00:15:48,730 Nos desculpe por incomodar. 311 00:15:50,230 --> 00:15:51,070 Escutem... 312 00:15:51,770 --> 00:15:56,280 O Ken parou de sorrir depois do acidente. 313 00:15:56,700 --> 00:15:58,780 Por favor, sejam alegres perto dele. 314 00:16:08,460 --> 00:16:10,080 Ent�o voc� estava aqui. 315 00:16:11,960 --> 00:16:14,460 Ano passado, no meio da nossa pesquisa, 316 00:16:14,460 --> 00:16:16,630 eu briguei com a Kanna. 317 00:16:17,220 --> 00:16:19,050 Ela estava irritada porque 318 00:16:19,050 --> 00:16:20,220 eu n�o estava levando aquilo a s�rio. 319 00:16:20,720 --> 00:16:23,810 Ent�o ela saiu correndo, dizendo que viria para c�. 320 00:16:23,810 --> 00:16:25,770 Ela nunca voltou. 321 00:16:26,350 --> 00:16:27,270 Haraken... 322 00:16:29,560 --> 00:16:32,190 Provavelmente foi um Ilegal que a matou. 323 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 Voc�s sabem que aqueles sistemas modernos de tr�nsito 324 00:16:36,440 --> 00:16:38,990 s�o plugados pelo cyberespa�o, certo? 325 00:16:39,780 --> 00:16:42,160 Sim, o cybernavegador. 326 00:16:42,620 --> 00:16:43,870 Parece que o carro 327 00:16:44,450 --> 00:16:47,660 que matou Kanna era pilotado automaticamente por um cybernavegador. 328 00:16:47,660 --> 00:16:48,920 O qu�?! 329 00:16:48,920 --> 00:16:53,170 Mas o autopiloto n�o deveria ser 100% seguro? 330 00:16:54,050 --> 00:16:55,300 Minha tia disse 331 00:16:55,880 --> 00:16:57,970 que a causa foi um malfuncionamento do cybernavegador 332 00:16:57,970 --> 00:16:59,930 devido a um Ilegal. 333 00:16:59,930 --> 00:17:01,430 Ent�o � por isso que voc� pesquisa sobre eles... 334 00:17:02,180 --> 00:17:03,930 Quem � a sua tia? 335 00:17:05,220 --> 00:17:06,680 Isso tamb�m est� no seu acordo de confidencialidade? 336 00:17:07,850 --> 00:17:09,640 Ela � a irm� mais nova do meu pai, 337 00:17:09,640 --> 00:17:10,810 ent�o � minha tia. 338 00:17:11,270 --> 00:17:14,730 Ela trabalha no departamento de controle do cyberespa�o de Daikoku. 339 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 Oh, mesmo? 340 00:17:16,230 --> 00:17:18,650 Foi minha tia quem instalou os Satchiis. 341 00:17:19,400 --> 00:17:22,780 Quando eu disse a ela que queria continuar com a pesquisa, 342 00:17:22,780 --> 00:17:25,080 ela me permitiu parar os Satchiis por exatamente um minuto. 343 00:17:25,830 --> 00:17:28,790 Mas os �nicos comandos que posso usar 344 00:17:28,790 --> 00:17:31,420 s�o "pare", "sente" e "d� a pata". 345 00:17:32,000 --> 00:17:33,330 Ent�o � isso... 346 00:17:33,790 --> 00:17:36,630 A exist�ncia dos Ilegais n�o � reconhecida oficialmente, 347 00:17:37,090 --> 00:17:39,050 ent�o o acidente do autopiloto 348 00:17:39,050 --> 00:17:41,220 n�o foi considerado um erro do motorista. 349 00:17:41,880 --> 00:17:43,980 No fim, o caso foi encerrado. 350 00:17:43,980 --> 00:17:46,940 Foi fechado com a senten�a de que foi tudo culpa da neglig�ncia de Kanna. 351 00:17:49,350 --> 00:17:52,100 Eu vou continuar a pesquisar esse ano tamb�m. 352 00:17:53,060 --> 00:17:55,270 S� eu posso fazer isso agora. 353 00:17:56,110 --> 00:17:56,900 Ao contr�rio, 354 00:17:57,480 --> 00:17:58,820 Kanna n�o descansar� em paz. 355 00:18:01,530 --> 00:18:02,530 Haraken... 356 00:18:02,530 --> 00:18:04,780 Me desculpe por cham�-lo de pe�o do mal. 357 00:18:05,280 --> 00:18:07,290 Te ajudarei com sua pesquisa. 358 00:18:07,740 --> 00:18:08,660 Eu tamb�m! 359 00:18:08,660 --> 00:18:10,080 Estamos no mesmo clube, afinal! 360 00:18:11,620 --> 00:18:13,080 Obrigado. 361 00:18:16,630 --> 00:18:17,750 Ah, m�e? 362 00:18:18,590 --> 00:18:19,340 Kyoko? 363 00:18:19,840 --> 00:18:22,430 Mas eu a mandei para casa h� uma hora atr�s. 364 00:18:22,430 --> 00:18:24,590 Algo aconteceu com a Kyoko? 365 00:18:24,590 --> 00:18:26,180 Ela ainda n�o chegou em casa. 366 00:18:26,680 --> 00:18:28,640 Eu sabia! Eu deveria t�-la levado para casa. 367 00:18:28,640 --> 00:18:31,390 Kyoko... voc� quer dizer aquela garotinha que estava com voc� mais cedo? 368 00:18:31,390 --> 00:18:32,640 Sim. 369 00:18:32,640 --> 00:18:34,850 Eu a vi agora a pouco. 370 00:18:34,850 --> 00:18:36,650 Perto de Nakasu. 371 00:18:37,190 --> 00:18:38,020 Voc� achou ela? 372 00:18:38,020 --> 00:18:38,940 N�o... 373 00:18:38,940 --> 00:18:40,070 E voc�? 374 00:18:40,070 --> 00:18:40,650 Tamb�m n�o. 375 00:18:41,280 --> 00:18:43,150 Por que n�o podemos usar o mapa? 376 00:18:43,150 --> 00:18:44,660 Seu telefone est� fora do alcance tamb�m! 377 00:18:44,660 --> 00:18:47,530 O sinal � fraco por aqui. 378 00:18:47,530 --> 00:18:49,620 � o segundo pior lugar de Daikoku. 379 00:18:49,620 --> 00:18:51,120 E os becos? 380 00:18:51,620 --> 00:18:53,830 As ruas ziguezagueiam muito aqui. 381 00:18:54,330 --> 00:18:56,040 Ent�o vamos nos separar e procurar por ela! 382 00:18:58,500 --> 00:18:59,750 Kyoko! 383 00:19:07,390 --> 00:19:09,060 Kyoko! 384 00:19:09,640 --> 00:19:10,680 O que eu deveria fazer? 385 00:19:10,680 --> 00:19:12,480 Eu sou uma falha como irm� mais velha... 386 00:19:15,440 --> 00:19:16,350 Satchii... 387 00:19:16,940 --> 00:19:18,400 O Densuke tamb�m est� correndo perigo! 388 00:19:18,400 --> 00:19:19,320 Preciso ach�-la r�pido! 389 00:19:21,980 --> 00:19:22,740 Kyoko! 390 00:19:43,920 --> 00:19:44,590 Kyoko! 391 00:19:52,140 --> 00:19:53,970 Kyoko, est� tudo bem? 392 00:19:56,310 --> 00:19:59,110 Quem s�o voc�s duas? 393 00:19:59,810 --> 00:20:01,520 Ela � minha irm� mais nova. 394 00:20:01,520 --> 00:20:04,110 Essa regi�o � perigosa. Tomem cuidado. 395 00:20:04,610 --> 00:20:06,610 J� houve um acidente por aqui. 396 00:20:06,610 --> 00:20:08,200 Sim... eu sei. 397 00:20:08,700 --> 00:20:10,450 Hm, muito obrigada. 398 00:20:10,450 --> 00:20:11,700 Yasako! 399 00:20:11,700 --> 00:20:13,290 Kyoko! 400 00:20:13,290 --> 00:20:14,370 Que bom ver voc�! 401 00:20:14,910 --> 00:20:16,620 Ah, � a stalker! 402 00:20:22,880 --> 00:20:23,800 Satchii! 403 00:20:22,880 --> 00:20:23,800 Satchii! 404 00:20:23,800 --> 00:20:24,880 Pare! 405 00:20:25,900 --> 00:20:26,880 Parado. 406 00:20:27,590 --> 00:20:28,340 D� a pata. 407 00:20:29,930 --> 00:20:30,720 Senta. 408 00:20:34,520 --> 00:20:35,810 Quem � voc�? 409 00:20:35,810 --> 00:20:39,940 Voc�s est�o brincando com brinquedos perigosos. 410 00:20:40,400 --> 00:20:42,980 E-eu n�o sei do que voc� est� falando. 411 00:20:42,980 --> 00:20:44,280 Sabe... 412 00:20:44,280 --> 00:20:46,150 Eu sou muito boa em hackear. 413 00:20:46,150 --> 00:20:47,820 Como meta-etiquetas e outras coisas. 414 00:20:47,820 --> 00:20:50,280 Ent�o quem � voc�? 415 00:20:50,280 --> 00:20:51,620 Voc�s finalmente a acharam! 416 00:20:51,620 --> 00:20:52,530 Gra�as a Deus. 417 00:20:53,240 --> 00:20:54,200 Ken! 418 00:20:54,700 --> 00:20:56,330 T-tia! 419 00:20:56,330 --> 00:20:58,080 T-tia?! 420 00:20:56,330 --> 00:20:58,080 T-tia?! 421 00:20:58,580 --> 00:21:00,790 Vamos l�, Ken... 422 00:21:00,790 --> 00:21:03,340 Eu te disse para n�o me chamar de "tia". 423 00:21:03,340 --> 00:21:06,300 Afinal, sou uma velhota de dezessete anos! 424 00:21:06,920 --> 00:21:09,260 Velhota? 425 00:21:09,260 --> 00:21:10,260 Uma palavra desatualizada? 426 00:21:10,260 --> 00:21:11,760 Eu apresentarei voc�s. 427 00:21:11,760 --> 00:21:13,100 Yasako, Fumie. 428 00:21:13,600 --> 00:21:14,890 Minha tia. 429 00:21:15,890 --> 00:21:16,930 Ken! 430 00:21:16,930 --> 00:21:19,350 Eu te disse para n�o andar com m�s companhias, n�o disse? 431 00:21:19,890 --> 00:21:21,400 Elas n�o s�o m�s! 432 00:21:21,400 --> 00:21:24,150 Elas est�o me ajudando com a minha pesquisa. 433 00:21:24,150 --> 00:21:25,690 Ah, tanto faz. 434 00:21:26,280 --> 00:21:28,820 Eu vou ignorar voc�s dessa vez, ent�o sumam daqui. 435 00:21:29,360 --> 00:21:31,160 Okay, Ken. Vamos para casa. 436 00:21:37,620 --> 00:21:39,830 Pai, n�o saia ainda! 437 00:21:39,830 --> 00:21:41,250 Est� bem, est� bem. 438 00:21:41,710 --> 00:21:43,960 Estou t�o cansada depois de tudo que aconteceu hoje. 439 00:21:43,960 --> 00:21:45,750 N�o fa�o ideia do que acontecer� depois disso. 440 00:21:45,750 --> 00:21:49,010 Estou cansado do trabalho tamb�m. 441 00:21:49,010 --> 00:21:52,090 Seu cansa�o n�o tem nada a ver com o meu! 442 00:21:52,550 --> 00:21:54,350 Por que voc� est� sendo t�o fria comigo de repente assim? 443 00:21:54,350 --> 00:21:57,520 Eu rezo para que todos os adultos que s�o rudes com crian�as desapare�am. 444 00:21:57,970 --> 00:22:02,770 N�o consigo entender os sentimentos das mulheres. 445 00:22:02,790 --> 00:22:04,290 [Escrit�rio Municipal de Daikoku] 446 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Por que voc� precisa de tanto? 447 00:22:04,290 --> 00:22:06,170 Diretor do departamento de gerenciamento do cyberpesa�o. 448 00:22:06,400 --> 00:22:08,070 Se eu realmente for aplicar tudo isso de dinheiro dos contribuintes, 449 00:22:08,730 --> 00:22:10,610 ent�o voc� me deve pelo menos uma explica��o. 450 00:22:11,200 --> 00:22:13,610 Se eu digo que � necess�rio, � porque � necess�rio. 451 00:22:13,610 --> 00:22:17,120 Acessora especial Tamako Harakawa 452 00:22:14,410 --> 00:22:17,120 Como consultora do gerenciamento do cyberespa�o, eu tenho autoridade para fazer isso! 453 00:22:17,870 --> 00:22:19,580 Mesmo que voc� seja uma consultora, ainda � uma simples funcion�ria. 454 00:22:20,160 --> 00:22:22,790 E voc�, diretor, tamb�m s� acabou de chegar de Kanazawa, certo? 455 00:22:23,540 --> 00:22:26,130 N�o se esque�a da solicita��o adicional. 456 00:22:28,590 --> 00:22:32,380 N�o consigo entender os sentimentos das mulheres. 457 00:22:34,840 --> 00:22:36,970 Voc� j� terminou os ajustes? 458 00:22:36,970 --> 00:22:37,560 Sim, senhora. 459 00:22:38,010 --> 00:22:41,390 Mas precisamos realmente de um aut�mato t�o poderoso? 460 00:22:41,390 --> 00:22:43,390 Sim, t�o poderoso que at� isso n�o ser� o suficiente. 461 00:22:43,390 --> 00:22:45,770 Voc� entender� depois. 462 00:22:47,190 --> 00:22:49,820 Enfrentamos tantos problemas ontem! 463 00:22:49,820 --> 00:22:50,650 Sim... 464 00:22:51,070 --> 00:22:52,900 Ent�o voc� acabou de se mudar para c�? 465 00:22:52,900 --> 00:22:53,990 Sim. 466 00:22:53,990 --> 00:22:56,160 Okay, vamos decidir como dividiremos a carga de trabalho da pesquisa. 467 00:22:56,700 --> 00:22:57,830 Sim. 468 00:22:57,830 --> 00:22:59,660 Qual � o problema, Yasako? 469 00:22:59,660 --> 00:23:01,290 Eu sei que voc� deve estar cansada, mas... 470 00:23:01,290 --> 00:23:03,080 � por causa das coisas ruins que aconteceram ontem? 471 00:23:03,580 --> 00:23:06,460 N�o � s� isso. 472 00:23:06,460 --> 00:23:07,330 Ent�o o que �? 473 00:23:12,380 --> 00:23:14,470 Ela est� assim desde essa manh�. 474 00:23:14,470 --> 00:23:15,380 Desse jeito... 475 00:23:15,380 --> 00:23:16,260 Voc� quer dizer... 476 00:23:16,760 --> 00:23:19,760 Eu acho que ela come�ou a admirar a tia do Haraken. 477 00:23:20,220 --> 00:23:21,770 � sua nova obsess�o. 478 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 479 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 480 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 34266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.