Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,611 --> 00:01:24,461
De acordo com os jornais,
2
00:01:24,461 --> 00:01:28,761
o n�mero de acidentes de tr�nsito envolvendo crian�as que usam �culos est� aumentando.
3
00:01:28,761 --> 00:01:31,381
Ei, vamos logo! Voc�s se atrasar�o!
4
00:01:32,341 --> 00:01:33,891
Bom dia, Fumie.
5
00:01:34,811 --> 00:01:36,471
B-bom dia!
6
00:01:39,601 --> 00:01:43,061
Nunca pensei que os Satchiis eram os animais de estima��o do Haraken.
7
00:01:43,061 --> 00:01:45,111
Voc� realmente n�o pode jugar um livro pela capa.
8
00:01:45,111 --> 00:01:48,111
Voc� jamais perceberia algo especial s� de olhar para ele.
9
00:01:48,571 --> 00:01:50,611
Ele parece o mesmo Haraken de sempre.
10
00:01:52,661 --> 00:01:54,161
E-e-e-ele olhou para c�!
11
00:01:54,161 --> 00:01:56,241
O-o-o que dever�amos fazer?
12
00:01:55,451 --> 00:01:56,241
Ei!
13
00:01:57,331 --> 00:01:59,291
O que voc� est�o fazendo aqui? Essa n�o � a sala de voc�s!
14
00:01:59,291 --> 00:02:01,501
N-nos desculpe!
15
00:02:03,461 --> 00:02:05,131
Voltem para os seus lugares!
16
00:02:05,131 --> 00:02:06,181
A li��o de hoje �...
17
00:02:06,111 --> 00:02:11,071
O aut�mato vermelho.
18
00:02:06,181 --> 00:02:10,721
- Mas os Satchiis n�o deveriam ser os aut�matos de Daikoku?
- Eles s�o.
19
00:02:10,721 --> 00:02:11,801
Est� escrito aqui tamb�m.
20
00:02:12,341 --> 00:02:14,341
Mas parece que foi escrito por um idiota.
21
00:02:14,341 --> 00:02:17,561
Principalmente o apelido que ele deu... Satchii.
22
00:02:17,561 --> 00:02:21,601
Eu n�o chamaria esse comportamento idiota de "limpar corretamente".
23
00:02:21,601 --> 00:02:22,851
Exatamente!
24
00:02:22,851 --> 00:02:25,691
Ele fica louco a cada peda�o de metabug.
25
00:02:25,691 --> 00:02:27,731
Tenho certeza que quem instalou esse deve ser hist�
26
00:02:27,731 --> 00:02:28,941
Ei, voc�s duas!
27
00:02:29,571 --> 00:02:32,071
Estou falando algo importante aqui! Prestem aten��o!
28
00:02:34,451 --> 00:02:35,321
Recentemente,
29
00:02:35,321 --> 00:02:37,781
algum pervertido tem provocado crian�as nessa regi�o.
30
00:02:38,241 --> 00:02:39,661
As f�rias de ver�o est�o para come�ar,
31
00:02:39,661 --> 00:02:41,451
ent�o cuidado ao conversar com estranhos.
32
00:02:44,371 --> 00:02:45,211
Yo!
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,131
E prestem muito mais aten��o neles.
34
00:02:54,131 --> 00:02:55,431
Um pe�o do mal?
35
00:02:56,181 --> 00:02:58,721
Haraken s� finge ser ing�nuo,
36
00:02:58,721 --> 00:03:01,891
mas ele � na verdade um pe�o do mal.
37
00:03:01,891 --> 00:03:04,481
� dif�cil acreditar que seus animais de estima��o s�o os Satchiis...
38
00:03:04,481 --> 00:03:06,691
Voc� s� diz isso porque n�o viu!
39
00:03:06,691 --> 00:03:10,941
Bem, eu n�o entendo muito de �culos.
40
00:03:10,941 --> 00:03:15,071
Por que o Haraken come�ou a pesquisar sobre os Ilegais, primeiramente?
41
00:03:15,991 --> 00:03:16,871
Vai saber.
42
00:03:17,701 --> 00:03:19,871
Ah, certo!
43
00:03:19,871 --> 00:03:21,871
Foi uma garota que pediu a ele.
44
00:03:22,190 --> 00:03:24,150
Mas a garota...
45
00:03:24,150 --> 00:03:26,240
�, tem raz�o, mas...
46
00:03:27,240 --> 00:03:27,950
Mas o qu�?
47
00:03:28,910 --> 00:03:29,780
A garota
48
00:03:29,780 --> 00:03:30,780
morreu.
49
00:03:31,370 --> 00:03:32,950
Aconteceu nas f�rias de ver�o daquele ano.
50
00:03:32,950 --> 00:03:34,910
O qu�? Ela morreu?
51
00:03:35,540 --> 00:03:37,210
Aparentemente, foi um acidente de tr�nsito
52
00:03:37,210 --> 00:03:38,670
perto do cruzamento de Nakatsu.
53
00:03:39,040 --> 00:03:40,710
Eu tamb�m fiquei assustada.
54
00:03:40,710 --> 00:03:43,260
Os dois come�aram a pesquisa,
55
00:03:43,260 --> 00:03:45,590
mas s� um terminou.
56
00:03:46,090 --> 00:03:47,260
Seu nome era Kanna.
57
00:03:47,720 --> 00:03:50,720
Eles eram vizinhos e amigos de inf�ncia.
58
00:03:50,720 --> 00:03:53,680
Mas ele nunca se mostrou chocado pela not�cia.
59
00:03:53,680 --> 00:03:55,730
Desde ent�o, ele sempre parece estar atordoado.
60
00:03:55,730 --> 00:03:56,940
Talvez voc� tenha raz�o.
61
00:03:57,440 --> 00:04:00,730
Haraken � do tipo que n�o mostra os seus sentimentos.
62
00:04:00,730 --> 00:04:02,980
Talvez foi um grande choque para ele.
63
00:04:04,740 --> 00:04:06,570
Apesar disso,
64
00:04:06,570 --> 00:04:09,070
ele ainda � um pe�o do mal.
65
00:04:09,070 --> 00:04:09,910
Yasako,
66
00:04:09,910 --> 00:04:12,830
n�s botaremos o plano em a��o depois do almo�o!
67
00:04:12,830 --> 00:04:14,790
Voc� realmente est� de acordo com isso?
68
00:04:14,790 --> 00:04:16,750
N�o tenho certeza...
69
00:04:19,710 --> 00:04:20,330
Onde voc� est�?
70
00:04:20,830 --> 00:04:22,460
E por que me chamou aqui?
71
00:04:22,460 --> 00:04:23,210
N�o se mexa!
72
00:04:25,460 --> 00:04:26,720
M�os ao alto!
73
00:04:26,720 --> 00:04:28,180
Tente alguma gracinha
74
00:04:28,180 --> 00:04:28,970
e eu atirarei!
75
00:04:29,680 --> 00:04:30,510
Hm...
76
00:04:30,510 --> 00:04:33,930
Q-qual � a sua rela��o com os Satchiis?
77
00:04:33,930 --> 00:04:35,140
Nos diga!
78
00:04:35,140 --> 00:04:36,980
P-parem com isso...
79
00:04:36,980 --> 00:04:39,060
N�s pegamos voc�!
80
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
Agora confesse!
81
00:04:42,110 --> 00:04:44,190
E-eu posso...
82
00:04:44,190 --> 00:04:44,860
Voc� pode?
83
00:04:44,860 --> 00:04:47,990
Eu n�o posso revelar o segredo porque eu tenho um acordo de confidencialidade!
84
00:04:51,660 --> 00:04:53,370
Um acordo de...
85
00:04:53,370 --> 00:04:54,030
Aqui est�!
86
00:04:54,030 --> 00:04:55,200
"Acordo de confidencialidade"
87
00:04:55,200 --> 00:04:59,620
A obriga��o de respeitar os neg�cios do cliente e n�o revelar informa��o sem devida autoriza��o.
88
00:05:00,290 --> 00:05:02,290
Eu n�o entendo isso muito bem.
89
00:05:02,290 --> 00:05:05,130
Para falar a verdade, eu nunca entendi o Haraken.
90
00:05:05,130 --> 00:05:08,420
Mas ele era menos melanc�lico quando nos conhecemos.
91
00:05:09,010 --> 00:05:12,800
Fumie, a quanto tempo voc� conhece o Haraken?
92
00:05:12,800 --> 00:05:13,760
Deixa eu ver...
93
00:05:14,260 --> 00:05:17,640
Nos conhecemos ano passado por causa da pesquisa sobre os Ilegais.
94
00:05:17,640 --> 00:05:19,430
Eu n�o me lembro muito bem
95
00:05:19,940 --> 00:05:21,270
de quando ele se juntou ao nosso clube.
96
00:05:21,730 --> 00:05:22,810
E a fam�lia dele?
97
00:05:23,230 --> 00:05:27,030
Bem, seu pai trabalha para uma manufaturadora de animais de estima��o.
98
00:05:27,030 --> 00:05:28,820
Mas o Haraken n�o fala muito, sabe?
99
00:05:28,820 --> 00:05:31,320
Ele n�o fala muito sobre si mesmo.
100
00:05:31,740 --> 00:05:32,450
Ah!
101
00:05:32,450 --> 00:05:33,410
Ali est� ele.
102
00:05:45,750 --> 00:05:47,300
Que sentimento arrepiante...
103
00:05:47,800 --> 00:05:49,130
Ah, certo!
104
00:05:49,670 --> 00:05:50,260
O qu�?
105
00:05:50,260 --> 00:05:53,220
Nossa professora disse que um stalker tem seguido crian�as por a�.
106
00:05:53,640 --> 00:05:55,550
Pare com isso! Voc� est� me assustando!
107
00:05:55,550 --> 00:05:57,140
Onde est� o Haraken?
108
00:05:57,140 --> 00:05:57,950
Essa n�o!
109
00:05:58,620 --> 00:06:00,620
Loja de equipamentos de altares budistas Misaki
110
00:06:01,640 --> 00:06:04,860
Ele com certeza vai para lojas de adultos.
111
00:06:04,860 --> 00:06:06,480
Sua atitude � ainda mais incompreens�vel.
112
00:06:08,440 --> 00:06:11,900
Ent�o, sobre o que voc� acha que � o segredo do Haraken?
113
00:06:12,400 --> 00:06:14,110
Agora que voc� diz isso,
114
00:06:14,110 --> 00:06:15,530
eu me intriguei com algo que ele disse antes.
115
00:06:15,530 --> 00:06:17,990
Algo sobre o animal da tia dele ou coisa assim.
116
00:06:17,990 --> 00:06:19,700
Ah, eu lembro disso.
117
00:06:19,700 --> 00:06:23,710
Ent�o a tia dele toma conta dos Satchii.
118
00:06:24,100 --> 00:06:26,230
Dona de casa aleat�ria (42)
119
00:06:27,880 --> 00:06:30,130
Essa imagem n�o combina com os Satchiis.
120
00:06:31,130 --> 00:06:31,970
Veja!
121
00:06:33,970 --> 00:06:34,970
A tia?
122
00:06:35,890 --> 00:06:37,760
E ela usa �culos tamb�m.
123
00:06:38,600 --> 00:06:39,850
Suspeito.
124
00:06:40,850 --> 00:06:41,850
Veja, Fumie!
125
00:06:46,100 --> 00:06:47,810
N�o h� d�vida sobre isso!
126
00:06:47,810 --> 00:06:49,650
A floricultura � s� um disfarce.
127
00:06:49,650 --> 00:06:52,190
Na verdade, � o esconderijo dos Satchiis!
128
00:06:52,190 --> 00:06:54,950
Ent�o aquela tia gentil �...
129
00:06:54,950 --> 00:06:56,660
A inimiga de todas as crian�as!
130
00:06:57,280 --> 00:06:59,490
A chefe dos Satchiis!
131
00:07:03,000 --> 00:07:05,750
E acabamos perdendo o Haraken de vista.
132
00:07:05,750 --> 00:07:09,290
Ser� que ainda conseguiremos alguma informa��o sobre ele?
133
00:07:10,380 --> 00:07:10,960
Ah, � mesmo!
134
00:07:10,960 --> 00:07:11,630
O qu�?
135
00:07:11,630 --> 00:07:12,880
Mega-baa!
136
00:07:12,880 --> 00:07:14,720
Ele � o membro n�mero cinco, n�?
137
00:07:14,720 --> 00:07:16,470
Ela deve saber muita coisa sobre o Haraken!
138
00:07:16,470 --> 00:07:17,640
Tem raz�o!
139
00:07:17,640 --> 00:07:18,890
Eu tinha me esquecido disso!
140
00:07:18,890 --> 00:07:20,510
Eu te falei.
141
00:07:20,510 --> 00:07:22,770
Ela foi para as fontes termais de Yugawara.
142
00:07:22,770 --> 00:07:24,230
Eu tinha me esquecido disso.
143
00:07:24,230 --> 00:07:25,770
Vamos ligar para ela.
144
00:07:28,690 --> 00:07:30,020
Isso � o para�so.
145
00:07:30,020 --> 00:07:35,110
� t�o bom poder vir para essas fontes termais bem no meio da cidade!
146
00:07:35,110 --> 00:07:36,530
Realmente!
147
00:07:36,950 --> 00:07:39,410
A prop�sito, qual � o seu nome mesmo?
148
00:07:39,410 --> 00:07:43,750
Tome, voc� est� ficando velha. Eu sou a Okonogi, da loja de dagashi.
149
00:07:44,200 --> 00:07:46,790
Ah, � mesmo...
150
00:07:46,790 --> 00:07:49,080
Esse �culos...
151
00:07:49,080 --> 00:07:51,800
Est� tudo bem em us�-los no banho?
152
00:07:51,800 --> 00:07:55,300
Sim, desde que n�o molhem.
153
00:07:55,840 --> 00:07:57,380
Isso � o para�so.
154
00:07:57,880 --> 00:07:59,390
Realmente.
155
00:08:01,510 --> 00:08:04,560
A prop�sito, quem � voc� mesmo?
156
00:08:08,100 --> 00:08:10,520
Ah, que bom! Finalmente te encontrei.
157
00:08:10,520 --> 00:08:14,860
Ah, se n�o � a n�mero oito, Yasako.
158
00:08:14,860 --> 00:08:16,070
Ent�o, o que foi?
159
00:08:16,070 --> 00:08:18,860
Bem, eu queria te perguntar algo.
160
00:08:18,860 --> 00:08:20,240
� sobre o n�mero cinco�
161
00:08:20,240 --> 00:08:21,830
E-espere um pouco.
162
00:08:22,580 --> 00:08:24,790
Voc� disse algo, Tome?
163
00:08:25,250 --> 00:08:29,500
Eu perguntei se est� tudo bem em usar esse �culos no banho.
164
00:08:29,500 --> 00:08:32,420
Sim, desde que eles n�o molhem.
165
00:08:36,090 --> 00:08:37,170
Al�, al�?
166
00:08:37,970 --> 00:08:38,970
Desconectou.
167
00:08:38,970 --> 00:08:40,640
Que neta rude.
168
00:08:43,100 --> 00:08:44,930
Nosso �nico suporte est� fora do ar.
169
00:08:44,930 --> 00:08:47,310
Ent�o teremos que investigar os Satchiis sozinhas, huh?
170
00:08:47,730 --> 00:08:49,310
Deixa eu brincar com voc�s!
171
00:08:49,310 --> 00:08:52,150
Sossega logo.
� um trabalho perigoso!
172
00:08:52,150 --> 00:08:53,060
Chata!
173
00:08:54,820 --> 00:08:56,030
Ela s� est� usando uma sand�lia!
174
00:08:56,820 --> 00:08:58,950
Ela � t�o descuidada.
175
00:08:59,400 --> 00:09:01,450
Alguma outra informa��o?
176
00:09:01,450 --> 00:09:03,120
N�o h� mais nada escrito aqui.
177
00:09:03,120 --> 00:09:05,660
Ent�o nesse caso, � minha vez...
178
00:09:05,660 --> 00:09:06,370
Eh?
179
00:09:06,370 --> 00:09:08,460
...de agir como vice-presidente do clube de biologia.
180
00:09:08,460 --> 00:09:09,330
Veja.
181
00:09:09,710 --> 00:09:11,290
O que � isso?
182
00:09:09,730 --> 00:09:12,210
Comportamento animal - Processadores e seus tipos;
183
00:09:12,210 --> 00:09:13,790
Estava na sala do clube.
184
00:09:13,790 --> 00:09:16,710
Vamos investigar os Satchiis de um ponto de vista biol�gico.
185
00:09:21,180 --> 00:09:22,720
Eu Satchii!
186
00:09:22,720 --> 00:09:24,180
Prazer em conhecer voc�!
187
00:09:24,850 --> 00:09:26,510
Bem, kurobugs s�o alvos �bvios.
188
00:09:26,970 --> 00:09:28,890
Kurobugs...
189
00:09:28,890 --> 00:09:30,190
Vamos continuar.
190
00:09:31,810 --> 00:09:33,900
Os metabugs tamb�m s�o alvos �bvios.
191
00:09:34,440 --> 00:09:35,940
Metabugs...
192
00:09:35,940 --> 00:09:36,780
Pr�ximo.
193
00:09:39,320 --> 00:09:40,450
Outro alvo �bvio.
194
00:09:41,030 --> 00:09:42,570
Meta-etiquetas...
195
00:09:42,570 --> 00:09:43,360
Okay, pr�ximo.
196
00:09:44,870 --> 00:09:48,330
Quase tudo que a Mega-baa cria � ilegal.
197
00:09:48,830 --> 00:09:50,210
Vara de pescar...
198
00:09:50,210 --> 00:09:51,920
Bem, como esperado.
199
00:09:51,920 --> 00:09:52,870
Pr�ximo.
200
00:09:54,420 --> 00:09:55,130
Coc�!
201
00:09:56,880 --> 00:09:58,000
Eu Satchii!
202
00:09:59,460 --> 00:10:00,170
Venha comigo!
203
00:10:01,170 --> 00:10:03,590
O que voc� pensa que estava fazendo?
204
00:10:03,590 --> 00:10:04,840
Voc� sabe que � perigoso!
205
00:10:04,840 --> 00:10:06,850
Eu tamb�m quero brincar!
206
00:10:06,850 --> 00:10:08,060
Densuke...
207
00:10:08,680 --> 00:10:10,430
Okay, agora vamos determinar o alcan�o de detecta��o.
208
00:10:17,440 --> 00:10:19,280
Ele consegue detectar coisas a dez metros.
209
00:10:19,280 --> 00:10:20,940
Dez metros...
210
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
Ele consegue detectar coisas a vinte metros.
211
00:10:28,620 --> 00:10:30,200
Vinte metros...
212
00:10:32,210 --> 00:10:35,130
Veja, ele n�o consegue detectar coisas a trinta metros.
213
00:10:35,130 --> 00:10:36,920
Observa��o � muito importante, n�o �?
214
00:10:40,460 --> 00:10:43,170
Os Kyuu-chans est�o expandindo as �reas de patrulha.
215
00:10:43,170 --> 00:10:43,840
Ent�o...
216
00:10:45,840 --> 00:10:47,470
N�s aprendemos tantas coisas...
217
00:10:47,970 --> 00:10:49,220
Kyoko!
218
00:10:49,220 --> 00:10:50,430
Coc�!
219
00:10:54,480 --> 00:10:55,400
Corra!
220
00:10:59,610 --> 00:11:00,360
Pare!
221
00:11:06,950 --> 00:11:08,200
Voc�s est�o bem?
222
00:11:08,200 --> 00:11:10,080
N�o se aproxime!
223
00:11:15,290 --> 00:11:15,960
Aqui.
224
00:11:24,630 --> 00:11:26,380
Eu te disse que era perigoso!
225
00:11:27,090 --> 00:11:29,100
N�o nos siga sem permiss�o.
226
00:11:29,970 --> 00:11:33,850
Eu lembro quando n�o tinha Satchiis aqui; era muito mais divertido.
227
00:11:33,930 --> 00:11:35,230
Ei, Fumie.
228
00:11:35,690 --> 00:11:37,900
N�o acha que est� sendo muito dura com o Haraken?
229
00:11:39,770 --> 00:11:41,020
Um m�s atr�s,
230
00:11:41,020 --> 00:11:43,650
meu animal foi morto por um Satchii.
231
00:11:45,450 --> 00:11:47,910
Era um rato que eu criei por tr�s anos.
232
00:11:47,910 --> 00:11:49,530
S� tinha um pequeno bug...
233
00:11:50,030 --> 00:11:51,200
N�o adiantou nada explicar isso.
234
00:11:51,700 --> 00:11:53,160
Ele foi morto s� por isso?
235
00:11:53,160 --> 00:11:54,830
Eu n�o quero mais nenhum animal
236
00:11:54,830 --> 00:11:56,660
porque � doloroso quando eles morrem...
237
00:11:56,660 --> 00:11:58,540
Mesmo que eles n�o sejam reais.
238
00:11:59,420 --> 00:12:00,460
E o Oyaji?
239
00:12:00,460 --> 00:12:02,460
Eu j� te disso, ele � o meu servo.
240
00:12:03,130 --> 00:12:05,130
Ele n�o � um animal de estima��o, e sim um servo.
241
00:12:05,130 --> 00:12:06,510
Okay, Kyoko.
242
00:12:06,510 --> 00:12:07,970
Agora siga esse caminho para chegar em casa.
243
00:12:08,590 --> 00:12:10,470
N�o sabia que haviam tantos santu�rios.
244
00:12:10,470 --> 00:12:13,680
Os santu�rios n�o s�o os �nicos lugares que Satchiis n�o podem entrar.
245
00:12:14,220 --> 00:12:17,230
Parques, escolas e aparentemente hospitais est�o fora dos limites.
246
00:12:17,730 --> 00:12:20,400
Por que os Satchiis n�o podem entrar nesses lugares?
247
00:12:20,940 --> 00:12:22,360
Por causa da organiza��o hier�rquica estrita.
248
00:12:22,360 --> 00:12:22,940
Huh?
249
00:12:22,940 --> 00:12:24,820
Satchiis s�o do minist�rio dos assuntos internos e comunica��es
249
00:12:24,820 --> 00:12:26,400
ent�o ele n�o pode entrar �reas de outros minist�rios.
250
00:12:26,400 --> 00:12:30,370
Por exemplo, ele n�o pode entrar a lugares que pertencem aos minist�rios da educa��o e da cultura.
251
00:12:30,910 --> 00:12:32,700
Os santu�rios pertencem ao minist�rio da cultura.
252
00:12:32,700 --> 00:12:33,580
Entendo.
253
00:12:34,870 --> 00:12:38,000
E tamb�m, o interior de uma casa � chamado de "dom�nio domiciliar"
254
00:12:38,000 --> 00:12:40,710
e � separado do "dom�nio p�blico", que � encontrado fora.
255
00:12:40,710 --> 00:12:42,840
� por isso que ele n�o pode entrar em casas.
256
00:12:43,880 --> 00:12:45,840
Volte seguindo exatamente o caminho do mapa.
257
00:12:46,590 --> 00:12:50,090
Sen�o, os Satchiis vir�o atr�s de voc�.
258
00:12:51,590 --> 00:12:52,680
Coc�...
259
00:13:20,830 --> 00:13:24,670
� realmente dif�cil acreditar que aquela senhora
260
00:13:24,670 --> 00:13:26,500
� na verdade uma agente do minist�rio de comunica��es.
261
00:13:26,500 --> 00:13:28,130
Mas voc� viu tamb�m, n�?
262
00:13:28,130 --> 00:13:30,340
O Satchii saiu daquela parede!
263
00:13:30,340 --> 00:13:34,100
Mas se estivermos erradas, teremos problemas.
264
00:13:34,100 --> 00:13:35,220
Tudo certo!
265
00:13:35,220 --> 00:13:36,640
Tem certeza de que est� tudo bem?
266
00:13:37,180 --> 00:13:38,430
Eu desequipei tudo.
267
00:13:38,430 --> 00:13:41,230
Mas por que tem que ser eu e n�o voc�?
268
00:13:42,400 --> 00:13:45,570
Eu tenho coisa demais para desequipar.
269
00:13:45,570 --> 00:13:47,980
N�o se preocupe, voc� ficar� perfeitamente bem.
270
00:13:48,400 --> 00:13:50,990
Okay, mas se meus �culos quebrarem, voc� pagar� o conserto!
271
00:14:03,120 --> 00:14:05,000
Vai dar tudo certo n�?
272
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
N�o est� dando certo!
273
00:14:11,550 --> 00:14:12,800
N�o est� dando certo!
274
00:14:22,140 --> 00:14:23,390
Aquela n�o �...
275
00:14:23,390 --> 00:14:24,850
A garota de antes?
276
00:14:27,230 --> 00:14:28,820
Que estranho.
277
00:14:28,820 --> 00:14:31,440
O scan n�o reportou nenhum bug.
278
00:14:31,440 --> 00:14:32,650
Qual �!
279
00:14:32,650 --> 00:14:34,320
Isso foi quase dois anos de otoshidama!
280
00:14:34,320 --> 00:14:35,620
Que estranho...
281
00:14:35,620 --> 00:14:38,580
Yasako, voc� n�o foi infectada por um bug, foi?
282
00:14:38,580 --> 00:14:40,240
Sua rude!
283
00:14:41,330 --> 00:14:42,830
Ei, Fumie...
284
00:14:43,370 --> 00:14:44,460
Acabei de pensar nisso.
285
00:14:44,460 --> 00:14:45,420
O qu�?
286
00:14:45,420 --> 00:14:48,340
E se n�s s� desligarmos nossos �culos?
287
00:14:54,840 --> 00:14:58,680
Faz um ano que eu n�o desligo meus �culos.
288
00:14:58,680 --> 00:15:01,100
Me sinto estranha sem eles.
289
00:15:01,770 --> 00:15:03,430
Meu celular est� embutido nele,
290
00:15:03,430 --> 00:15:05,560
ent�o raramente os desligo.
291
00:15:05,560 --> 00:15:09,310
Talvez j� seja tarde demais para voltarmos a sermos crian�as normais.
292
00:15:10,230 --> 00:15:11,780
Ah, bem-vindas!
293
00:15:11,780 --> 00:15:12,820
H-h-hm...
294
00:15:12,820 --> 00:15:13,490
Sim?
295
00:15:14,030 --> 00:15:15,860
V-voc� �...
296
00:15:15,860 --> 00:15:16,490
Sim?
297
00:15:17,070 --> 00:15:19,330
Uma agente do minist�rio de comunica��es?!
298
00:15:20,280 --> 00:15:21,450
O que ela quer dizer �,
299
00:15:21,450 --> 00:15:23,500
voc� � tia do Harakawa?
300
00:15:23,500 --> 00:15:24,710
Harakawa?
301
00:15:25,250 --> 00:15:28,330
Oh, voc�s devem ser amigas do Ken.
302
00:15:28,330 --> 00:15:29,210
Sim.
303
00:15:29,210 --> 00:15:30,880
Ent�o voc�s s�o parentes?
304
00:15:31,500 --> 00:15:32,550
Na verdade n�o.
305
00:15:32,550 --> 00:15:35,470
Mas eu o conhe�o desde crian�a.
306
00:15:36,260 --> 00:15:39,600
Voc� � a senhora que o Harakawa chama de "tia"?!
307
00:15:40,220 --> 00:15:43,310
Ken sempre me chama de "Senhora da floricultura".
308
00:15:44,020 --> 00:15:46,020
Voc� pergunta algumas coisas estranhas.
309
00:15:46,020 --> 00:15:47,100
Ent�o voc� n�o �...
310
00:15:47,100 --> 00:15:48,730
Nos desculpe por incomodar.
311
00:15:50,230 --> 00:15:51,070
Escutem...
312
00:15:51,770 --> 00:15:56,280
O Ken parou de sorrir depois do acidente.
313
00:15:56,700 --> 00:15:58,780
Por favor, sejam alegres perto dele.
314
00:16:08,460 --> 00:16:10,080
Ent�o voc� estava aqui.
315
00:16:11,960 --> 00:16:14,460
Ano passado, no meio da nossa pesquisa,
316
00:16:14,460 --> 00:16:16,630
eu briguei com a Kanna.
317
00:16:17,220 --> 00:16:19,050
Ela estava irritada porque
318
00:16:19,050 --> 00:16:20,220
eu n�o estava levando aquilo a s�rio.
319
00:16:20,720 --> 00:16:23,810
Ent�o ela saiu correndo, dizendo que viria para c�.
320
00:16:23,810 --> 00:16:25,770
Ela nunca voltou.
321
00:16:26,350 --> 00:16:27,270
Haraken...
322
00:16:29,560 --> 00:16:32,190
Provavelmente foi um Ilegal que a matou.
323
00:16:34,400 --> 00:16:36,440
Voc�s sabem que aqueles sistemas modernos de tr�nsito
324
00:16:36,440 --> 00:16:38,990
s�o plugados pelo cyberespa�o, certo?
325
00:16:39,780 --> 00:16:42,160
Sim, o cybernavegador.
326
00:16:42,620 --> 00:16:43,870
Parece que o carro
327
00:16:44,450 --> 00:16:47,660
que matou Kanna era pilotado automaticamente por um cybernavegador.
328
00:16:47,660 --> 00:16:48,920
O qu�?!
329
00:16:48,920 --> 00:16:53,170
Mas o autopiloto n�o deveria ser 100% seguro?
330
00:16:54,050 --> 00:16:55,300
Minha tia disse
331
00:16:55,880 --> 00:16:57,970
que a causa foi um malfuncionamento do cybernavegador
332
00:16:57,970 --> 00:16:59,930
devido a um Ilegal.
333
00:16:59,930 --> 00:17:01,430
Ent�o � por isso que voc� pesquisa sobre eles...
334
00:17:02,180 --> 00:17:03,930
Quem � a sua tia?
335
00:17:05,220 --> 00:17:06,680
Isso tamb�m est� no seu acordo de confidencialidade?
336
00:17:07,850 --> 00:17:09,640
Ela � a irm� mais nova do meu pai,
337
00:17:09,640 --> 00:17:10,810
ent�o � minha tia.
338
00:17:11,270 --> 00:17:14,730
Ela trabalha no departamento de controle do cyberespa�o de Daikoku.
339
00:17:14,730 --> 00:17:15,730
Oh, mesmo?
340
00:17:16,230 --> 00:17:18,650
Foi minha tia quem instalou os Satchiis.
341
00:17:19,400 --> 00:17:22,780
Quando eu disse a ela que queria continuar com a pesquisa,
342
00:17:22,780 --> 00:17:25,080
ela me permitiu parar os Satchiis por exatamente um minuto.
343
00:17:25,830 --> 00:17:28,790
Mas os �nicos comandos que posso usar
344
00:17:28,790 --> 00:17:31,420
s�o "pare", "sente" e "d� a pata".
345
00:17:32,000 --> 00:17:33,330
Ent�o � isso...
346
00:17:33,790 --> 00:17:36,630
A exist�ncia dos Ilegais n�o � reconhecida oficialmente,
347
00:17:37,090 --> 00:17:39,050
ent�o o acidente do autopiloto
348
00:17:39,050 --> 00:17:41,220
n�o foi considerado um erro do motorista.
349
00:17:41,880 --> 00:17:43,980
No fim, o caso foi encerrado.
350
00:17:43,980 --> 00:17:46,940
Foi fechado com a senten�a de que foi tudo culpa da neglig�ncia de Kanna.
351
00:17:49,350 --> 00:17:52,100
Eu vou continuar a pesquisar esse ano tamb�m.
352
00:17:53,060 --> 00:17:55,270
S� eu posso fazer isso agora.
353
00:17:56,110 --> 00:17:56,900
Ao contr�rio,
354
00:17:57,480 --> 00:17:58,820
Kanna n�o descansar� em paz.
355
00:18:01,530 --> 00:18:02,530
Haraken...
356
00:18:02,530 --> 00:18:04,780
Me desculpe por cham�-lo de pe�o do mal.
357
00:18:05,280 --> 00:18:07,290
Te ajudarei com sua pesquisa.
358
00:18:07,740 --> 00:18:08,660
Eu tamb�m!
359
00:18:08,660 --> 00:18:10,080
Estamos no mesmo clube, afinal!
360
00:18:11,620 --> 00:18:13,080
Obrigado.
361
00:18:16,630 --> 00:18:17,750
Ah, m�e?
362
00:18:18,590 --> 00:18:19,340
Kyoko?
363
00:18:19,840 --> 00:18:22,430
Mas eu a mandei para casa h� uma hora atr�s.
364
00:18:22,430 --> 00:18:24,590
Algo aconteceu com a Kyoko?
365
00:18:24,590 --> 00:18:26,180
Ela ainda n�o chegou em casa.
366
00:18:26,680 --> 00:18:28,640
Eu sabia! Eu deveria t�-la levado para casa.
367
00:18:28,640 --> 00:18:31,390
Kyoko... voc� quer dizer aquela garotinha que estava com voc� mais cedo?
368
00:18:31,390 --> 00:18:32,640
Sim.
369
00:18:32,640 --> 00:18:34,850
Eu a vi agora a pouco.
370
00:18:34,850 --> 00:18:36,650
Perto de Nakasu.
371
00:18:37,190 --> 00:18:38,020
Voc� achou ela?
372
00:18:38,020 --> 00:18:38,940
N�o...
373
00:18:38,940 --> 00:18:40,070
E voc�?
374
00:18:40,070 --> 00:18:40,650
Tamb�m n�o.
375
00:18:41,280 --> 00:18:43,150
Por que n�o podemos usar o mapa?
376
00:18:43,150 --> 00:18:44,660
Seu telefone est� fora do alcance tamb�m!
377
00:18:44,660 --> 00:18:47,530
O sinal � fraco por aqui.
378
00:18:47,530 --> 00:18:49,620
� o segundo pior lugar de Daikoku.
379
00:18:49,620 --> 00:18:51,120
E os becos?
380
00:18:51,620 --> 00:18:53,830
As ruas ziguezagueiam muito aqui.
381
00:18:54,330 --> 00:18:56,040
Ent�o vamos nos separar e procurar por ela!
382
00:18:58,500 --> 00:18:59,750
Kyoko!
383
00:19:07,390 --> 00:19:09,060
Kyoko!
384
00:19:09,640 --> 00:19:10,680
O que eu deveria fazer?
385
00:19:10,680 --> 00:19:12,480
Eu sou uma falha como irm� mais velha...
386
00:19:15,440 --> 00:19:16,350
Satchii...
387
00:19:16,940 --> 00:19:18,400
O Densuke tamb�m est� correndo perigo!
388
00:19:18,400 --> 00:19:19,320
Preciso ach�-la r�pido!
389
00:19:21,980 --> 00:19:22,740
Kyoko!
390
00:19:43,920 --> 00:19:44,590
Kyoko!
391
00:19:52,140 --> 00:19:53,970
Kyoko, est� tudo bem?
392
00:19:56,310 --> 00:19:59,110
Quem s�o voc�s duas?
393
00:19:59,810 --> 00:20:01,520
Ela � minha irm� mais nova.
394
00:20:01,520 --> 00:20:04,110
Essa regi�o � perigosa. Tomem cuidado.
395
00:20:04,610 --> 00:20:06,610
J� houve um acidente por aqui.
396
00:20:06,610 --> 00:20:08,200
Sim... eu sei.
397
00:20:08,700 --> 00:20:10,450
Hm, muito obrigada.
398
00:20:10,450 --> 00:20:11,700
Yasako!
399
00:20:11,700 --> 00:20:13,290
Kyoko!
400
00:20:13,290 --> 00:20:14,370
Que bom ver voc�!
401
00:20:14,910 --> 00:20:16,620
Ah, � a stalker!
402
00:20:22,880 --> 00:20:23,800
Satchii!
403
00:20:22,880 --> 00:20:23,800
Satchii!
404
00:20:23,800 --> 00:20:24,880
Pare!
405
00:20:25,900 --> 00:20:26,880
Parado.
406
00:20:27,590 --> 00:20:28,340
D� a pata.
407
00:20:29,930 --> 00:20:30,720
Senta.
408
00:20:34,520 --> 00:20:35,810
Quem � voc�?
409
00:20:35,810 --> 00:20:39,940
Voc�s est�o brincando com brinquedos perigosos.
410
00:20:40,400 --> 00:20:42,980
E-eu n�o sei do que voc� est� falando.
411
00:20:42,980 --> 00:20:44,280
Sabe...
412
00:20:44,280 --> 00:20:46,150
Eu sou muito boa em hackear.
413
00:20:46,150 --> 00:20:47,820
Como meta-etiquetas e outras coisas.
414
00:20:47,820 --> 00:20:50,280
Ent�o quem � voc�?
415
00:20:50,280 --> 00:20:51,620
Voc�s finalmente a acharam!
416
00:20:51,620 --> 00:20:52,530
Gra�as a Deus.
417
00:20:53,240 --> 00:20:54,200
Ken!
418
00:20:54,700 --> 00:20:56,330
T-tia!
419
00:20:56,330 --> 00:20:58,080
T-tia?!
420
00:20:56,330 --> 00:20:58,080
T-tia?!
421
00:20:58,580 --> 00:21:00,790
Vamos l�, Ken...
422
00:21:00,790 --> 00:21:03,340
Eu te disse para n�o me chamar de "tia".
423
00:21:03,340 --> 00:21:06,300
Afinal, sou uma velhota de dezessete anos!
424
00:21:06,920 --> 00:21:09,260
Velhota?
425
00:21:09,260 --> 00:21:10,260
Uma palavra desatualizada?
426
00:21:10,260 --> 00:21:11,760
Eu apresentarei voc�s.
427
00:21:11,760 --> 00:21:13,100
Yasako, Fumie.
428
00:21:13,600 --> 00:21:14,890
Minha tia.
429
00:21:15,890 --> 00:21:16,930
Ken!
430
00:21:16,930 --> 00:21:19,350
Eu te disse para n�o andar com m�s companhias, n�o disse?
431
00:21:19,890 --> 00:21:21,400
Elas n�o s�o m�s!
432
00:21:21,400 --> 00:21:24,150
Elas est�o me ajudando com a minha pesquisa.
433
00:21:24,150 --> 00:21:25,690
Ah, tanto faz.
434
00:21:26,280 --> 00:21:28,820
Eu vou ignorar voc�s dessa vez, ent�o sumam daqui.
435
00:21:29,360 --> 00:21:31,160
Okay, Ken. Vamos para casa.
436
00:21:37,620 --> 00:21:39,830
Pai, n�o saia ainda!
437
00:21:39,830 --> 00:21:41,250
Est� bem, est� bem.
438
00:21:41,710 --> 00:21:43,960
Estou t�o cansada depois de tudo que aconteceu hoje.
439
00:21:43,960 --> 00:21:45,750
N�o fa�o ideia do que acontecer� depois disso.
440
00:21:45,750 --> 00:21:49,010
Estou cansado do trabalho tamb�m.
441
00:21:49,010 --> 00:21:52,090
Seu cansa�o n�o tem nada a ver com o meu!
442
00:21:52,550 --> 00:21:54,350
Por que voc� est� sendo t�o fria comigo de repente assim?
443
00:21:54,350 --> 00:21:57,520
Eu rezo para que todos os adultos que s�o rudes com crian�as desapare�am.
444
00:21:57,970 --> 00:22:02,770
N�o consigo entender os sentimentos das mulheres.
445
00:22:02,790 --> 00:22:04,290
[Escrit�rio Municipal de Daikoku]
446
00:22:03,600 --> 00:22:05,400
Por que voc� precisa de tanto?
447
00:22:04,290 --> 00:22:06,170
Diretor do departamento de gerenciamento do cyberpesa�o.
448
00:22:06,400 --> 00:22:08,070
Se eu realmente for aplicar tudo isso de dinheiro dos contribuintes,
449
00:22:08,730 --> 00:22:10,610
ent�o voc� me deve pelo menos uma explica��o.
450
00:22:11,200 --> 00:22:13,610
Se eu digo que � necess�rio, � porque � necess�rio.
451
00:22:13,610 --> 00:22:17,120
Acessora especial Tamako Harakawa
452
00:22:14,410 --> 00:22:17,120
Como consultora do gerenciamento do cyberespa�o, eu tenho autoridade para fazer isso!
453
00:22:17,870 --> 00:22:19,580
Mesmo que voc� seja uma consultora, ainda � uma simples funcion�ria.
454
00:22:20,160 --> 00:22:22,790
E voc�, diretor, tamb�m s� acabou de chegar de Kanazawa, certo?
455
00:22:23,540 --> 00:22:26,130
N�o se esque�a da solicita��o adicional.
456
00:22:28,590 --> 00:22:32,380
N�o consigo entender os sentimentos das mulheres.
457
00:22:34,840 --> 00:22:36,970
Voc� j� terminou os ajustes?
458
00:22:36,970 --> 00:22:37,560
Sim, senhora.
459
00:22:38,010 --> 00:22:41,390
Mas precisamos realmente de um aut�mato t�o poderoso?
460
00:22:41,390 --> 00:22:43,390
Sim, t�o poderoso que at� isso n�o ser� o suficiente.
461
00:22:43,390 --> 00:22:45,770
Voc� entender� depois.
462
00:22:47,190 --> 00:22:49,820
Enfrentamos tantos problemas ontem!
463
00:22:49,820 --> 00:22:50,650
Sim...
464
00:22:51,070 --> 00:22:52,900
Ent�o voc� acabou de se mudar para c�?
465
00:22:52,900 --> 00:22:53,990
Sim.
466
00:22:53,990 --> 00:22:56,160
Okay, vamos decidir como dividiremos a carga de trabalho da pesquisa.
467
00:22:56,700 --> 00:22:57,830
Sim.
468
00:22:57,830 --> 00:22:59,660
Qual � o problema, Yasako?
469
00:22:59,660 --> 00:23:01,290
Eu sei que voc� deve estar cansada, mas...
470
00:23:01,290 --> 00:23:03,080
� por causa das coisas ruins que aconteceram ontem?
471
00:23:03,580 --> 00:23:06,460
N�o � s� isso.
472
00:23:06,460 --> 00:23:07,330
Ent�o o que �?
473
00:23:12,380 --> 00:23:14,470
Ela est� assim desde essa manh�.
474
00:23:14,470 --> 00:23:15,380
Desse jeito...
475
00:23:15,380 --> 00:23:16,260
Voc� quer dizer...
476
00:23:16,760 --> 00:23:19,760
Eu acho que ela come�ou a admirar a tia do Haraken.
477
00:23:20,220 --> 00:23:21,770
� sua nova obsess�o.
478
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
479
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
480
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
34266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.