Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,858 --> 00:01:24,738
De acordo com rumores na internet,
2
00:01:24,738 --> 00:01:26,198
acredita-se que
3
00:01:26,198 --> 00:01:30,158
voc� pode encontrar alguns dados como sons ou imagens dentro de alguns metabugs.
4
00:01:30,738 --> 00:01:34,498
Mas ningu�m realmente sabe de onde eles v�m.
5
00:01:35,998 --> 00:01:36,708
Achei!
6
00:01:37,408 --> 00:01:39,288
S� 700 meta?
7
00:01:39,288 --> 00:01:41,378
Ei, Denpa, voc� est� escutando?
8
00:01:41,378 --> 00:01:42,668
Sim, estou.
9
00:01:42,668 --> 00:01:44,588
Parece o barulho das ondas.
10
00:01:44,588 --> 00:01:46,088
Ainda n�o conseguiu nada?
11
00:01:46,088 --> 00:01:46,918
Me d� isso!
12
00:01:50,088 --> 00:01:51,298
Eu n�o escuto nada...
13
00:01:56,848 --> 00:01:58,518
S� 50 meta?
14
00:02:00,808 --> 00:02:02,938
Mas tinha um barulho t�o bom.
15
00:02:02,938 --> 00:02:03,818
Gachagiri!
16
00:02:04,318 --> 00:02:06,648
Voc� est� acessando um site proibido novamente, n�o �?
17
00:02:07,398 --> 00:02:10,658
Eu j� te disse que um garoto se encrencou fazendo isso!
18
00:02:10,658 --> 00:02:12,368
Voc� sabe que � proibido na escola!
19
00:02:12,778 --> 00:02:15,238
Eu n�o me importo. Al�m disso, isso n�o � da sua conta!
20
00:02:16,538 --> 00:02:18,038
O que voc� est� olhando?
21
00:02:19,788 --> 00:02:19,788
Haraken.
22
00:02:21,628 --> 00:02:22,918
Oh, Fumie.
23
00:02:22,918 --> 00:02:25,298
Voc� � de outra classe, ent�o n�o venha aqui!
24
00:02:29,258 --> 00:02:31,758
Da pr�xima vez, tente encontrar mais valiosos.
25
00:02:32,338 --> 00:02:33,598
Se meus �culos quebrarem mais uma vez,
26
00:02:33,598 --> 00:02:35,178
eu n�o conseguirei pagar o conserto.
27
00:02:35,678 --> 00:02:36,678
Eu apresentarei voc�s.
28
00:02:36,678 --> 00:02:38,928
Ele � o presidente do clube de biologia, Haraken.
29
00:02:39,388 --> 00:02:41,688
Eu sou a vice-presidente, a prop�sito.
30
00:02:42,188 --> 00:02:43,308
Prazer em conhec�-lo.
31
00:02:44,818 --> 00:02:45,818
Eu tamb�m.
32
00:02:47,938 --> 00:02:50,148
Ele � conhecido por ser um pouco antip�tico.
33
00:02:50,148 --> 00:02:53,488
Haraken, eu gostaria que ela se juntasse a n�s naquela viagem.
34
00:02:54,068 --> 00:02:54,658
Claro.
35
00:02:55,118 --> 00:02:55,828
Parece bom.
36
00:02:56,658 --> 00:02:59,328
Eu queria aprender sobre os Ilegais.
37
00:02:59,328 --> 00:03:01,618
E eu sei que voc� pesquisou sobre eles, presidente,
38
00:03:01,618 --> 00:03:03,628
ent�o voc� deve saber muito.
39
00:03:04,838 --> 00:03:08,338
Mas n�o � s� por isso que eu apresentei voc�s.
40
00:03:08,958 --> 00:03:10,338
Haraken, mostre a ela.
41
00:03:17,508 --> 00:03:20,058
A posi��o de presidente do clube � s� um disfarce.
42
00:03:20,058 --> 00:03:22,348
Ele � na verdade um dos nossos membros. N�mero cinco: Haraken.
43
00:03:22,848 --> 00:03:25,728
Ele n�o � muito confi�vel como presidente, na verdade.
44
00:03:26,568 --> 00:03:28,858
A ca�a de metabugs de ver�o?
45
00:03:26,838 --> 00:03:31,75
Tour de �nibus
pelos metabugs
46
00:03:30,778 --> 00:03:31,608
Por acaso,
47
00:03:31,608 --> 00:03:33,488
eu consegui algumas infor�
48
00:03:33,488 --> 00:03:34,408
Ei!
49
00:03:34,408 --> 00:03:36,988
Voc� tamb�m ir� conosco, ent�o venha aqui!
50
00:03:38,538 --> 00:03:39,868
O-Okay...
51
00:03:42,708 --> 00:03:44,078
Eu ouvi dizer que em algum lugar nessa cidade
52
00:03:44,078 --> 00:03:46,458
h� uma mina de metabugs.
53
00:03:46,998 --> 00:03:49,798
N�o estou dizendo que aquela coisa que a Isako cavou da �ltima vez
54
00:03:49,798 --> 00:03:51,418
n�o seja parte disso tamb�m...
55
00:03:51,838 --> 00:03:53,928
Ent�o isso fica em algum lugar perto do pr�dio da esta��o?
56
00:03:53,928 --> 00:03:56,178
Eu duvido que haja algo perto da esta��o.
57
00:03:56,178 --> 00:03:57,548
Onde ent�o?
58
00:03:58,058 --> 00:03:59,598
Quarto ano, alguma not�cia?
59
00:03:59,598 --> 00:04:00,468
Sim.
60
00:04:00,468 --> 00:04:02,228
Aparentemente, eles ainda n�o sabem a localiza��o.
61
00:04:02,228 --> 00:04:04,478
O qu�? Eles n�o sabem?
62
00:04:05,058 --> 00:04:07,478
Precisamos de mais metabugs.
63
00:04:07,478 --> 00:04:09,068
Ent�o, quantos temos?
64
00:04:09,568 --> 00:04:10,728
Incluindo os que achamos hoje,
65
00:04:10,728 --> 00:04:12,278
eles equivalem a...
66
00:04:12,818 --> 00:04:14,238
meio ano de otoshidama.
67
00:04:14,738 --> 00:04:16,408
E quanto custa o reparo dos danos?
68
00:04:16,408 --> 00:04:17,908
Para todos n�s, doze anos.
69
00:04:17,908 --> 00:04:19,618
Ainda precisamos de muito!
70
00:04:19,618 --> 00:04:22,118
Maldita aluna nova...!
71
00:04:22,538 --> 00:04:23,618
Voc� parece estar com problemas.
72
00:04:23,618 --> 00:04:25,078
Precisa de grana?
73
00:04:27,498 --> 00:04:29,378
Ontem foi dif�cil, n�o foi?
74
00:04:30,668 --> 00:04:32,088
Maldita Isako!
75
00:04:32,708 --> 00:04:35,128
N�o me chame de Isako.
76
00:04:35,588 --> 00:04:37,008
Eu posso ajudar voc�s.
77
00:04:37,008 --> 00:04:38,758
O-o que voc� disse?
78
00:04:39,298 --> 00:04:41,558
Ao inv�s de procurar por aquelas migalhas de bugs,
79
00:04:41,558 --> 00:04:44,138
existe uma maneira muito mais efetiva de colet�-las.
80
00:04:44,938 --> 00:04:46,398
O que voc� quer dizer?
81
00:04:47,148 --> 00:04:50,898
H� uma grande mina de metabugs e eu sei onde �.
82
00:04:52,898 --> 00:04:54,858
E j� que n�o temos escola amanh�...
83
00:04:56,528 --> 00:04:58,408
Me encontrem aqui �s dez horas.
84
00:05:01,658 --> 00:05:04,448
Ela est� tramando algo novamente.
85
00:05:05,408 --> 00:05:06,578
O que voc� far�?
86
00:05:07,038 --> 00:05:10,788
Eu acho que nossa ca�a aos metabugs se tornar� uma ca�a aos hackers!
87
00:05:11,288 --> 00:05:13,918
E quem � esse quarto ano?
88
00:05:15,668 --> 00:05:17,798
Onde ser� que eles foram?
89
00:05:18,428 --> 00:05:21,508
Eu ouvi dizer que a mina fica ao norte�
90
00:05:22,598 --> 00:05:25,478
Por que ele est� com os hackers?
91
00:05:25,478 --> 00:05:27,808
Ent�o ele � o quarto ano?
92
00:05:28,268 --> 00:05:29,308
Ah, caramba.
93
00:05:29,308 --> 00:05:30,108
Fumie.
94
00:05:30,108 --> 00:05:30,978
Voc� chegou cedo.
95
00:05:32,688 --> 00:05:34,028
Q-qual o problema?
96
00:05:34,028 --> 00:05:35,488
Abaixa, abaixa!
97
00:05:36,238 --> 00:05:37,198
E o Haraken?
98
00:05:37,608 --> 00:05:38,698
Ele est� atrasado.
99
00:05:38,698 --> 00:05:40,368
Voc� n�o pode confiar muito nele.
100
00:05:40,368 --> 00:05:43,028
� por isso que o grupo do Daichi n�o continuou com ele.
101
00:05:43,488 --> 00:05:44,578
Do que voc� est� falando?
102
00:05:44,998 --> 00:05:47,868
Ah, eu esqueci de te contar sobre isso.
103
00:05:48,368 --> 00:05:51,538
Esses garotos tamb�m estavam no clube de biologia.
104
00:05:52,998 --> 00:05:54,298
Desculpem o atraso.
105
00:05:55,708 --> 00:05:57,168
Chefe,
106
00:05:57,168 --> 00:05:58,968
n�s parecemos perdedores!
107
00:05:58,968 --> 00:06:01,598
Por que dever�amos seguir essa garota?
108
00:06:01,598 --> 00:06:03,388
Duvido que ela esteja dizendo a verdade.
109
00:06:03,388 --> 00:06:07,098
N�o deveria haver mais nenhuma mina de metabugs.
110
00:06:07,098 --> 00:06:10,188
Mas se h� uma grande, voc� n�o quer saber onde fica?
111
00:06:11,348 --> 00:06:12,148
Parem.
112
00:06:16,528 --> 00:06:19,068
Ela sempre fala como se estivesse dando ordens.
113
00:06:22,278 --> 00:06:25,408
Voc�s ouviram falar do que aconteceu no pr�dio da esta��o, certo?
114
00:06:26,408 --> 00:06:27,448
A esta��o?
115
00:06:27,948 --> 00:06:31,038
Ah, o espa�o daquela �rea em constru��o que quebrou?
116
00:06:31,038 --> 00:06:33,628
Isso acontece muito em constru��es, sabiam?
117
00:06:33,628 --> 00:06:34,838
Sim, mas...
118
00:06:34,838 --> 00:06:36,628
N�o acho que isso seja um acidente como os outros.
119
00:06:37,088 --> 00:06:38,918
N�o � verdade, Akira?
120
00:06:40,548 --> 00:06:42,838
Akira, � verdade?
121
00:06:43,718 --> 00:06:45,808
Aparentemente, a causa disso foi aquela garota.
122
00:06:45,808 --> 00:06:46,558
O qu�?
123
00:06:46,558 --> 00:06:48,268
Mas por qu�?
124
00:06:48,728 --> 00:06:50,058
Por metabugs!
125
00:06:50,518 --> 00:06:54,558
Ela na verdade pegou v�rios
metabugs de um espa�o vazio.
126
00:06:55,148 --> 00:06:56,858
S-s�rio?
127
00:06:56,858 --> 00:06:59,568
Mas o espa�o se partiu em peda�os por causa disso.
128
00:06:59,988 --> 00:07:01,448
Voc� lembra uns anos atr�s,
129
00:07:01,448 --> 00:07:05,238
quando o espa�o falhou e v�rios metabugs surgiram?
130
00:07:06,368 --> 00:07:07,578
De qualquer forma,
131
00:07:07,578 --> 00:07:11,288
existe uma t�cnica para trocar partes do espa�o por metabugs.
132
00:07:12,078 --> 00:07:15,588
E aquela garota sabe como fazer isso!
133
00:07:15,588 --> 00:07:16,918
Entendo.
134
00:07:16,918 --> 00:07:18,918
As coisas est�o ficando interessantes.
135
00:07:19,338 --> 00:07:21,048
Temos que fingir que estamos obedecendo-a
136
00:07:21,048 --> 00:07:23,048
e descobrir seu segredo!
137
00:07:23,048 --> 00:07:23,968
Entenderam?
138
00:07:23,968 --> 00:07:24,968
Entendemos!
139
00:07:23,968 --> 00:07:24,968
Entendemos!
140
00:07:24,968 --> 00:07:25,758
Ei!
141
00:07:25,758 --> 00:07:27,008
Peguem seus mapas!
142
00:07:28,678 --> 00:07:30,478
Pare de mandar na gente...
143
00:07:31,388 --> 00:07:32,598
Ele est� obedecendo tudo que ela diz.
144
00:07:32,598 --> 00:07:33,938
Que fracassado!
145
00:07:34,478 --> 00:07:37,228
Ei, me fale mais daquela hist�ria.
146
00:07:37,608 --> 00:07:39,228
Ah, a do clube de biologia?
147
00:07:39,778 --> 00:07:41,948
T�nhamos alguns alunos mais velhos no clube,
148
00:07:41,948 --> 00:07:43,948
ent�o o Daichi e seu grupo se comportavam melhor.
149
00:07:43,948 --> 00:07:45,738
Mas quando eles foram para a sexta s�rie,
150
00:07:45,738 --> 00:07:48,288
Daichi tomou conta de tudo.
151
00:07:48,288 --> 00:07:50,288
Ele se tornou o presidente por um tempo.
152
00:07:50,288 --> 00:07:52,958
Foi a� que o clube se tornou um lugar de bagunceiros.
153
00:07:52,958 --> 00:07:55,248
Ele tomou o servidor da escola sozinho
154
00:07:55,248 --> 00:07:56,458
e levou uma bela bronca.
155
00:07:56,918 --> 00:07:57,878
Entendi.
156
00:07:57,878 --> 00:07:59,208
Eu posso imaginar.
157
00:07:59,208 --> 00:08:01,508
E, no final,
158
00:08:01,508 --> 00:08:04,088
ele teve que sair do clube.
159
00:08:04,088 --> 00:08:05,468
E o Haraken?
160
00:08:05,468 --> 00:08:07,598
Ele n�o � muito simp�tico, sabe,
161
00:08:07,598 --> 00:08:09,008
e � bem t�mido.
162
00:08:09,008 --> 00:08:11,518
Ent�o eu tomei a posi��o de presidente.
163
00:08:11,518 --> 00:08:14,348
Mas a Maiko-sensei o escolheu ao inv�s de mim!
164
00:08:14,348 --> 00:08:16,148
N�o sei por qu�!
165
00:08:16,148 --> 00:08:18,978
Mesmo que eu pudesse liderar o clube com minha for�a absoluta!
166
00:08:18,978 --> 00:08:21,108
Para mostrar a ela que eu estava s�ria,
167
00:08:21,108 --> 00:08:25,068
eu prometi que se eu me tornasse presidente, eu faria o Daichi e seus amigos se
arrependerem!
168
00:08:25,068 --> 00:08:28,698
Mas o Haraken disse algo algo nada a ver como,
169
00:08:28,698 --> 00:08:30,868
"Eu s� quero continuar com minhas pesquisas."
170
00:08:30,868 --> 00:08:32,828
Ele n�o tem nenhuma no��o de lideran�a!
171
00:08:34,368 --> 00:08:37,958
Eu ainda n�o entendo por que Maiko-sensei escolheu o Haraken.
172
00:08:37,958 --> 00:08:39,498
Ah, eles est�o indo embora!
173
00:08:41,048 --> 00:08:43,508
Eu acho que eu entendo...
174
00:09:05,698 --> 00:09:06,448
Ei,
175
00:09:06,948 --> 00:09:08,568
quanto falta ainda?
176
00:09:08,568 --> 00:09:10,448
Qual o problema? Cansado?
177
00:09:10,448 --> 00:09:12,198
Eu n�o disse isso!
178
00:09:12,578 --> 00:09:14,578
A parte legal vai come�ar quando estivermos l�.
179
00:09:14,578 --> 00:09:15,618
S� estamos na metade ainda.
180
00:09:15,618 --> 00:09:16,918
O-o qu�?!
181
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Voc� nunca disse que era t�o longe assim!
182
00:09:18,918 --> 00:09:20,588
Vamos pegar um �nibus. Um �nibus�
183
00:09:21,038 --> 00:09:22,248
Vamos, sim, pegar um �nibus.
184
00:09:22,708 --> 00:09:23,838
Quando chegarmos l�.
185
00:09:27,588 --> 00:09:28,798
Est� t�o quente.
186
00:09:29,338 --> 00:09:32,598
Voc� tem sorte por n�o sentir o calor.
187
00:09:33,718 --> 00:09:35,058
Mas ele parece estar sentindo calor.
188
00:09:35,058 --> 00:09:37,888
� por causa de um demo que a companhia de animais est� testando.
189
00:09:37,888 --> 00:09:40,768
Acho que eles querem vender cyberventiladores para os cyberanimais ou coisa assim.
190
00:09:40,768 --> 00:09:41,858
N�o �, Haraken?
191
00:09:42,938 --> 00:09:43,978
N�o sei.
192
00:09:44,688 --> 00:09:46,398
Sabe, o pai do Haraken
193
00:09:46,398 --> 00:09:48,658
trabalha para a companhia da manufaturadora.
194
00:09:48,658 --> 00:09:50,818
� por isso que ele sabe tanto sobre os cyberanimais.
195
00:09:51,948 --> 00:09:54,738
Que tipo de animal voc� tem?
196
00:09:54,738 --> 00:09:55,788
Voc� tem um, certo?
197
00:09:57,158 --> 00:09:57,908
Sim.
198
00:09:59,498 --> 00:10:01,328
Voc� o trouxe com voc�?
199
00:10:02,708 --> 00:10:03,998
Ele � da minha tia.
200
00:10:06,918 --> 00:10:08,338
Ah, eles est�o indo novamente.
201
00:10:14,258 --> 00:10:15,718
O que foi, Denpa?
202
00:10:19,478 --> 00:10:20,808
Ah, um metabug.
203
00:10:20,808 --> 00:10:23,608
Sim, tem o som de sinos de vento.
204
00:10:24,898 --> 00:10:26,398
� t�o bonito.
205
00:10:28,858 --> 00:10:30,908
Eu n�o escuto nada.
206
00:10:30,908 --> 00:10:31,608
Pode ficar para voc�.
207
00:10:32,118 --> 00:10:33,908
S� n�o fale para o Daichi.
208
00:10:33,908 --> 00:10:35,328
O-obrigado.
209
00:10:41,328 --> 00:10:44,538
Ei, Fumie. Por que voc� n�o se d� bem com o Daichi?
210
00:10:44,538 --> 00:10:47,418
N�o � que eu n�o me d� bem com ele...
211
00:10:48,758 --> 00:10:51,378
N�s estudamos juntos desde o jardim de inf�ncia.
212
00:10:52,508 --> 00:10:53,468
Ah,
213
00:10:53,468 --> 00:10:54,848
mas n�o conte para ningu�m!
214
00:10:54,848 --> 00:10:55,388
Okay.
215
00:10:56,008 --> 00:10:57,968
Quando est�vamos na terceira s�rie,
216
00:10:57,968 --> 00:11:00,518
ele sempre levantava a minha saia.
217
00:11:01,348 --> 00:11:03,898
E s� fazia isso comigo!
218
00:11:04,728 --> 00:11:07,648
Chegou a um ponto que eu pensei que ele estivesse sendo um completo idiota.
219
00:11:08,228 --> 00:11:10,738
Ent�o para ensinar uma li��o, eu abaixei os shorts dele.
220
00:11:11,648 --> 00:11:12,568
E a�,
221
00:11:12,568 --> 00:11:14,158
quando eu comecei a brincar com �culos,
222
00:11:14,158 --> 00:11:16,698
ele imediatamente me copiou e comprou um.
223
00:11:17,538 --> 00:11:18,198
E ent�o?
224
00:11:18,618 --> 00:11:20,408
Ele come�ou a hackear.
225
00:11:20,408 --> 00:11:23,038
Ele sempre desenhava no meu rosto com uma cybercaneta!
226
00:11:23,418 --> 00:11:27,048
Ent�o ele s� incomodava voc� toda hora?
227
00:11:27,048 --> 00:11:28,708
Sim, isso mesmo.
228
00:11:28,708 --> 00:11:29,298
� verdade.
229
00:11:29,758 --> 00:11:31,418
Ele s� fazia essas coisas comigo.
230
00:11:31,928 --> 00:11:33,468
E o que voc� fez, ent�o?
231
00:11:33,468 --> 00:11:36,048
N�o preciso dizer que eu descontei.
232
00:11:36,048 --> 00:11:38,258
� assim que eu desenvolvi minhas habilidades de hacker.
233
00:11:39,268 --> 00:11:41,808
Ei, qual � a desse sorriso?
234
00:11:42,518 --> 00:11:44,688
Fumie, voc� � muito densa, sabia?
235
00:11:44,688 --> 00:11:46,228
Densa como assim?
236
00:11:46,228 --> 00:11:47,318
Veja.
237
00:11:54,658 --> 00:11:56,238
E-esse lugar...
238
00:11:56,778 --> 00:11:58,328
� um cemit�rio de �nibus!
239
00:12:06,668 --> 00:12:08,998
Isso � cybern�voa, n�o �?
240
00:12:09,498 --> 00:12:12,048
Essa n�voa aparece na esta��o ou nos buracos de loop.
241
00:12:12,548 --> 00:12:14,258
Loops? Aqueles das lendas?
242
00:12:14,258 --> 00:12:16,798
Ent�o a Michiko aparecer�?
243
00:12:17,258 --> 00:12:18,348
De jeito nenhum.
244
00:12:18,348 --> 00:12:20,268
Ela s� uma mulher de neg�cios como as outras.
245
00:12:20,928 --> 00:12:22,018
Denpa,
246
00:12:22,388 --> 00:12:23,428
qual o problema?
247
00:12:23,428 --> 00:12:25,018
Minha cabe�a d�i.
248
00:12:25,018 --> 00:12:25,768
Ei, gente!
249
00:12:26,808 --> 00:12:28,268
Olhem para o ch�o.
250
00:12:31,528 --> 00:12:33,398
M-Metabugs!
251
00:12:35,278 --> 00:12:36,988
N�o percam tempo
252
00:12:36,988 --> 00:12:38,368
com essas migalhas insignificantes.
253
00:12:39,278 --> 00:12:40,288
Sigam-me.
254
00:12:43,578 --> 00:12:45,868
Quanto tempo essa etiqueta durar�?
255
00:12:46,288 --> 00:12:47,998
Duas ou tr�s horas.
256
00:12:47,998 --> 00:12:49,498
Enquanto isso,
257
00:12:49,498 --> 00:12:51,878
ele n�o quebrar�, mesmo nessa n�voa.
258
00:12:54,758 --> 00:12:55,878
Mesmo que sejam s� migalhas,
259
00:12:55,878 --> 00:12:57,968
h� muitas delas.
260
00:12:58,718 --> 00:13:02,058
E essa n�voa?
261
00:13:02,058 --> 00:13:05,228
� uma perda de imagem quando o espa�o fica inst�vel.
262
00:13:05,688 --> 00:13:07,768
Nos piores casos, uma fenda negra abre.
263
00:13:08,268 --> 00:13:10,398
Mas aqui � est�vel, por alguma raz�o.
264
00:13:11,068 --> 00:13:12,608
� como um buraco de loop.
265
00:13:13,898 --> 00:13:14,778
Ei,
266
00:13:14,778 --> 00:13:16,778
pare de falar coisas assustadoras assim.
267
00:13:17,908 --> 00:13:19,488
Aconteceu alguma coisa?
268
00:13:20,028 --> 00:13:20,578
N�o,
269
00:13:21,328 --> 00:13:22,488
n�o � nada.
270
00:13:22,948 --> 00:13:25,328
� incr�vel que haja tantos metabugs.
271
00:13:25,328 --> 00:13:28,248
Se procurarmos cuidadosamente, provavelmente encontraremos maiores.
272
00:13:28,248 --> 00:13:31,788
Mas ser� dif�cil encontrar no meio de tantas migalhas.
273
00:13:31,788 --> 00:13:34,378
Talvez esse lugar esteja abandonado.
274
00:13:34,378 --> 00:13:35,628
Nem crian�as
275
00:13:35,628 --> 00:13:38,638
viriam procurar por metabugs em um lugar assim.
276
00:13:39,468 --> 00:13:40,718
Bem, crian�as n�o,
277
00:13:41,218 --> 00:13:42,218
mas e os Satchiis?
278
00:13:49,728 --> 00:13:50,938
Voc�s n�o vir�o?
279
00:13:58,738 --> 00:13:59,778
Qual � o problema?
280
00:13:59,778 --> 00:14:00,948
Est�o com medo?
281
00:14:02,528 --> 00:14:04,288
C-cale a boca!
282
00:14:04,288 --> 00:14:06,448
Voc� � s� uma garota, ent�o�
283
00:14:13,208 --> 00:14:14,498
D-Daichi!
284
00:14:14,498 --> 00:14:15,918
Olhem para o ch�o sem seus �culos!
285
00:14:19,178 --> 00:14:21,298
Os dados daqui s�o in�teis.
286
00:14:21,298 --> 00:14:22,298
Entendo.
287
00:14:22,298 --> 00:14:23,928
J� que ningu�m vem aqui,
288
00:14:23,928 --> 00:14:26,308
esses dados nunca s�o atualizados...
289
00:14:27,228 --> 00:14:29,978
Desliguem suas configura��es de atualiza��o de dados.
290
00:14:30,478 --> 00:14:33,108
Como o ch�o foi embora, os metabugs tamb�m.
291
00:14:33,108 --> 00:14:33,608
O qu�?
292
00:14:33,608 --> 00:14:36,688
Metabugs sempre acumulam-se em fendas ou onde h� perda de espa�o.
293
00:14:37,188 --> 00:14:38,568
Como embaixo desse piso.
294
00:14:41,488 --> 00:14:42,868
De qualquer forma,
295
00:14:42,868 --> 00:14:46,158
me pergunto por que a Isako trouxe o grupo do Daichi com ela.
296
00:14:44,388 --> 00:14:47,058
[Baixando restaura��o]
297
00:14:46,698 --> 00:14:47,498
Quem sabe?
298
00:14:47,038 --> 00:14:48,638
[Completo]
299
00:14:47,498 --> 00:14:49,748
Acho que ela quer que eles fa�am o trabalho duro.
300
00:14:54,538 --> 00:14:55,548
O que � isso?
301
00:14:55,548 --> 00:14:57,088
Cavem o ch�o.
302
00:14:57,628 --> 00:14:59,668
H� muitos metabugs aqui embaixo.
303
00:15:00,758 --> 00:15:01,678
Mesmo?!
304
00:15:08,638 --> 00:15:09,598
Talvez.
305
00:15:11,558 --> 00:15:13,398
O que diabos eles est�o fazendo?
306
00:15:13,398 --> 00:15:15,688
Parece que est�o cavando dentro do �nibus.
307
00:15:20,448 --> 00:15:22,778
E ent�o? N�o vejo nada!
308
00:15:28,908 --> 00:15:29,948
Ah, me desculpe.
309
00:15:30,458 --> 00:15:31,498
Acho que errei.
310
00:15:32,248 --> 00:15:33,368
Est� naquele �nibus.
311
00:15:33,918 --> 00:15:35,248
O qu�?
312
00:15:42,298 --> 00:15:44,048
Nem aqui.
313
00:15:44,048 --> 00:15:45,298
Vamos checar o pr�ximo.
314
00:15:51,808 --> 00:15:53,518
Muito menos aqui.
315
00:15:53,518 --> 00:15:54,438
Pr�ximo!
316
00:15:56,478 --> 00:15:57,608
Cansei disso!
317
00:15:58,728 --> 00:16:00,318
Ei, ei.
318
00:16:00,318 --> 00:16:02,448
Voc�s realmente acharam que ia ser f�cil achar de primeira?
319
00:16:03,108 --> 00:16:05,238
N�o me importo se voc� for embora agora.
320
00:16:17,378 --> 00:16:18,418
Ei,
321
00:16:18,418 --> 00:16:22,218
voc� n�o planejou isso s� para nos fazer de bobos, n�?
322
00:16:22,218 --> 00:16:23,048
Ali.
323
00:16:30,258 --> 00:16:30,928
Esses...
324
00:16:30,928 --> 00:16:33,138
...s�o maiores que as migalhas!
325
00:16:33,138 --> 00:16:33,808
Esperem!
326
00:16:34,558 --> 00:16:35,728
O que foi agora?
327
00:16:56,038 --> 00:16:58,168
Essa coisa � explosiva.
328
00:16:58,918 --> 00:17:01,998
� a mat�ria prima para aquelas bombinhas que voc�s compraram online.
329
00:17:02,508 --> 00:17:04,418
H� muitos enterrados embaixo de seus p�s,
330
00:17:04,418 --> 00:17:05,378
ent�o tomem cuidado.
331
00:17:06,878 --> 00:17:08,298
Ei, espere a�!
332
00:17:09,178 --> 00:17:11,008
Nos acordos de licenciatura da loja,
333
00:17:11,008 --> 00:17:13,138
eles disseram que n�o trocariam metabugs por dinheiro.
334
00:17:13,678 --> 00:17:14,638
O qu�?!
335
00:17:15,058 --> 00:17:16,688
Ent�o voc� nos enganou!
336
00:17:16,688 --> 00:17:18,058
Olhem melhor.
337
00:17:19,228 --> 00:17:19,898
Isso �...
338
00:17:21,018 --> 00:17:22,068
Eles est�o misturados
339
00:17:22,568 --> 00:17:24,528
com os n�o explosivos.
340
00:17:28,658 --> 00:17:29,868
Ela tem raz�o!
341
00:17:31,328 --> 00:17:33,158
N�o h� muitos, mas h� uma boa quantidade.
342
00:17:38,878 --> 00:17:40,248
N�o v� t�o longe. � perigoso.
343
00:17:40,748 --> 00:17:41,788
Vamos voltar.
344
00:17:42,748 --> 00:17:43,498
� t�o quente!
345
00:17:43,498 --> 00:17:44,508
Porcaria!
346
00:17:44,508 --> 00:17:46,298
Estamos quase sem sinal.
347
00:17:46,298 --> 00:17:47,968
Deve ser efeito da n�voa.
348
00:17:47,968 --> 00:17:50,798
Vamos nos juntar onde o sinal � forte!
349
00:17:55,268 --> 00:17:56,768
P-pessoal...
350
00:17:56,768 --> 00:17:59,348
Que tipo de m�gica voc�s...?
351
00:17:59,348 --> 00:18:01,558
Denpa � um bom condutor de onda,
352
00:18:01,558 --> 00:18:03,318
ent�o a receptividade de sinal dele � muito alta.
353
00:18:03,318 --> 00:18:04,398
Como voc� v�,
354
00:18:04,398 --> 00:18:06,358
o corpo do Denpa est� intacto.
355
00:18:07,448 --> 00:18:08,818
Est� muito quente aqui!
356
00:18:08,818 --> 00:18:11,698
Ent�o � por isso que seu apelido � Denpa.
357
00:18:12,328 --> 00:18:14,988
Se voc� vier aqui, seu sinal ser� restaurado.
358
00:18:14,988 --> 00:18:16,328
Venha logo!
359
00:18:16,328 --> 00:18:18,328
N-n�o precisa. Estou bem.
360
00:18:18,918 --> 00:18:19,708
Okay,
361
00:18:19,708 --> 00:18:20,668
estamos melhores.
362
00:18:24,588 --> 00:18:26,168
Onde Isako foi?
363
00:18:26,628 --> 00:18:27,918
Ela fugiu?
364
00:18:28,378 --> 00:18:31,088
N�o precisamos dela para sabermos onde est�o os metabugs!
365
00:18:31,508 --> 00:18:32,508
Vamos procurar no pr�ximo!
366
00:18:33,848 --> 00:18:35,518
Essa dor de cabe�a � um inc�modo.
367
00:18:39,058 --> 00:18:42,018
Eu tive que cavar em quinze �nibus incluindo esse.
368
00:18:42,478 --> 00:18:43,768
E n�o achei nenhum sequer.
369
00:18:44,318 --> 00:18:47,028
� poss�vel que essa subst�ncia n�o exista no espa�o normal?
370
00:18:47,568 --> 00:18:48,528
Espere um pouco.
371
00:18:48,528 --> 00:18:52,028
Se eu pudesse liberar toda energia com uma �nica explos�o...
372
00:18:54,198 --> 00:18:57,038
Como eu pensei, eles est�o conseguindo muitos.
373
00:18:57,538 --> 00:18:59,618
Ent�o n�o tem nenhuma informa��o valiosa...
374
00:19:00,158 --> 00:19:00,868
Eh?
375
00:19:00,868 --> 00:19:02,708
A prop�sito, onde est� o Densuke?
376
00:19:08,668 --> 00:19:10,678
Sou Satchii.
377
00:19:15,678 --> 00:19:16,678
Aquelas duas n�o s�o...
378
00:19:18,558 --> 00:19:21,728
EST� AQUI!
379
00:19:21,728 --> 00:19:22,558
O que�?
380
00:19:38,198 --> 00:19:39,158
Essa n�o!
381
00:19:41,458 --> 00:19:42,958
Meus �culos, meus �culos...
382
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
Aqui est�o!
383
00:19:50,628 --> 00:19:53,548
N�o!
384
00:19:54,508 --> 00:19:55,428
Venha logo!
385
00:19:58,008 --> 00:19:58,928
Se eu fizer aqui,
386
00:19:59,388 --> 00:20:00,308
e aqui...
387
00:20:00,768 --> 00:20:02,598
Eu posso fazer uma rea��o em cadeia.
388
00:20:14,198 --> 00:20:15,358
O-obrigado...
389
00:20:21,748 --> 00:20:22,408
Voc�
390
00:20:22,408 --> 00:20:23,408
contou ao Daichi
391
00:20:23,408 --> 00:20:24,618
sobre o que aconteceu
392
00:20:24,618 --> 00:20:25,418
na esta��o?
393
00:20:25,078 --> 00:20:27,788
Por favor, me desculpe, irm�!
394
00:20:27,788 --> 00:20:28,788
Irm�?!
395
00:20:28,788 --> 00:20:31,588
Sim, ele � meu irm�o mais novo, Akira.
396
00:20:31,588 --> 00:20:34,678
Como voc� pode se envolver com uma companhia t�o ruim nessa idade?
397
00:20:41,018 --> 00:20:42,018
Esse � o lugar.
398
00:20:49,228 --> 00:20:51,028
Sou Satchii!
399
00:20:54,068 --> 00:20:57,778
Voc� contar� tudo sobre o Daichi para mim.
400
00:20:57,778 --> 00:20:58,618
Entendeu?
401
00:20:59,078 --> 00:21:00,368
Por favor,
402
00:21:00,368 --> 00:21:02,198
eu n�o quero ser um espi�o!
403
00:21:03,038 --> 00:21:03,828
O que foi aquilo?!
404
00:21:12,418 --> 00:21:13,338
Vamos!
405
00:21:15,928 --> 00:21:17,588
E-Eu... Eu S-Sat�
406
00:21:17,588 --> 00:21:19,508
Sat-chi-chi...
407
00:21:19,508 --> 00:21:20,428
...chi-chi...
408
00:21:22,388 --> 00:21:25,388
Mesmo com toda essa energia, ainda n�o funciona?
409
00:21:26,388 --> 00:21:27,938
C-chefe!
410
00:21:27,938 --> 00:21:29,148
Me ajude!
411
00:21:29,148 --> 00:21:30,358
Isso n�o � bom!
412
00:21:30,358 --> 00:21:31,978
Eu n�o tenho cr�ditos suficientes!
413
00:21:32,978 --> 00:21:34,238
Parece que voc�s est�o encrencados.
414
00:21:34,238 --> 00:21:35,318
M-maldita!
415
00:21:36,738 --> 00:21:38,818
Voc�s querem isso aqui?
416
00:21:39,238 --> 00:21:40,068
Querem?
417
00:21:41,488 --> 00:21:42,448
S�rio?
418
00:21:42,988 --> 00:21:43,988
Em troca,
419
00:21:43,988 --> 00:21:45,998
voc�s ser�o os meus lacaios.
420
00:21:45,998 --> 00:21:47,038
O qu�?!
421
00:21:47,038 --> 00:21:48,668
Voc� pode recusar, claro.
422
00:21:49,128 --> 00:21:50,328
Chefe!
423
00:21:50,328 --> 00:21:52,498
O que devemos fazer?
424
00:21:52,498 --> 00:21:53,548
Maldita...
425
00:21:53,548 --> 00:21:55,758
Ent�o voc� planejou isso tudo desde o in�cio?
426
00:21:55,758 --> 00:21:58,838
Se se juntarem a mim, consertarei seus corpos imediatamente.
427
00:21:58,838 --> 00:22:00,008
Ent�o, o que querem?
428
00:22:02,468 --> 00:22:04,008
Chefe Isako!
429
00:22:04,008 --> 00:22:05,388
N-Namecchi!
430
00:22:06,268 --> 00:22:07,768
Se voc� fizer isso valer o meu tempo,
431
00:22:07,768 --> 00:22:09,188
n�o ligo de me juntar tamb�m.
432
00:22:09,188 --> 00:22:10,018
Gachagiri...
433
00:22:11,688 --> 00:22:13,568
Isso � cruel, Gachagiri!
434
00:22:13,568 --> 00:22:14,228
Daichi!
435
00:22:14,228 --> 00:22:16,028
Eu sempre ficarei do seu lado!
436
00:22:17,488 --> 00:22:19,028
Me diga.
437
00:22:19,778 --> 00:22:21,658
Essas t�cnicas que voc� est� usando...
438
00:22:21,658 --> 00:22:23,028
S�o...
439
00:22:23,618 --> 00:22:24,578
S�o...
440
00:22:25,288 --> 00:22:27,038
T�cnicas de encoder?
441
00:22:27,038 --> 00:22:28,538
Isso mesmo!
442
00:22:29,958 --> 00:22:30,998
S-
443
00:22:30,998 --> 00:22:32,208
Senhorita Isako!
444
00:22:32,208 --> 00:22:34,838
Eu sempre quis me tornar um encoder!
445
00:22:35,418 --> 00:22:36,918
Por favor, me aceite como seu aluno!
446
00:22:38,718 --> 00:22:39,548
A partir de agora,
447
00:22:39,548 --> 00:22:41,928
eu serei a lider dos hackers de Daikoku!
448
00:22:41,928 --> 00:22:43,868
Sim, senhora!
449
00:22:46,768 --> 00:22:48,978
Eu n�o tenho mais nenhuma parede ou raio.
450
00:22:52,808 --> 00:22:53,478
Pare!
451
00:22:53,728 --> 00:22:54,728
Parado.
452
00:22:57,068 --> 00:22:58,238
Haraken!
453
00:23:03,528 --> 00:23:04,118
Sente-se.
454
00:23:07,698 --> 00:23:08,408
D� a pata.
455
00:23:10,408 --> 00:23:12,248
Vamos escapar enquanto ele estiver assim!
456
00:23:12,998 --> 00:23:15,458
Ele s� me obedecer� por um minuto.
457
00:23:16,668 --> 00:23:18,338
O que...
458
00:23:19,918 --> 00:23:21,258
� voc�?
459
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
460
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
461
00:23:33,278 --> 00:23:35,288
Revis�o:
Dwjrcoelho
31576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.