All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 04 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,379 --> 00:01:24,189 Rumores na internet dizem que 2 00:01:24,189 --> 00:01:28,489 alguns anos atr�s, um encoder tentou devastar o espa�o. 3 00:01:29,279 --> 00:01:33,369 Mas ningu�m sabe o que aconteceu com ele. 4 00:01:34,449 --> 00:01:36,989 Nossa segunda amiga �... 5 00:01:37,449 --> 00:01:38,409 Amasawa. 6 00:01:38,409 --> 00:01:39,869 Yuko Amasawa. 7 00:01:40,369 --> 00:01:41,419 Oh, que coincid�ncia. 8 00:01:41,419 --> 00:01:43,629 Voc� duas t�m o mesmo nome. Yuko. 9 00:01:45,839 --> 00:01:47,499 Eu sou Yuko Amasawa. 10 00:01:48,089 --> 00:01:48,959 Prazer em conhec�-los. 11 00:01:51,219 --> 00:01:52,509 Kanazawa...? 12 00:01:52,509 --> 00:01:55,679 Ent�o os pais dela provavelmente trabalham para uma companhia de �culos. 13 00:01:55,679 --> 00:01:56,809 N�o sei... 14 00:01:56,809 --> 00:02:00,479 Mas n�o havia nenhum encoder em Kanazawa. 15 00:02:01,229 --> 00:02:04,019 H� muitas lendas urbanas sobre encoders, 16 00:02:04,019 --> 00:02:06,649 mas sua origem e objetivos s�o desconhecidos. 17 00:02:07,109 --> 00:02:09,899 Eu pensava que o objetivo deles era coletar metabugs. 18 00:02:10,359 --> 00:02:15,159 Dizem que eles n�o pegam s� metabugs do espa�o. 19 00:02:15,739 --> 00:02:17,239 Ent�o, o que mais eles pegam? 20 00:02:17,869 --> 00:02:19,949 Hmm, deixa eu ver... 21 00:02:20,499 --> 00:02:22,119 Por exemplo, a senhorita Michiko. 22 00:02:22,539 --> 00:02:24,119 Senhorita Michiko? 23 00:02:24,629 --> 00:02:25,879 Sim. 24 00:02:25,879 --> 00:02:28,879 Eu ouvi dizer que se voc� cham�-la e fizer um contrato com ela, 25 00:02:28,879 --> 00:02:31,629 ela realizar� qualquer desejo seu. 26 00:02:32,089 --> 00:02:34,089 Como ter notas melhores na escola, 27 00:02:34,089 --> 00:02:36,599 ou fazer a sua fam�lia enriquecer da noite para o dia. 28 00:02:38,719 --> 00:02:40,519 Vamos come�ar a investigar. 29 00:02:45,399 --> 00:02:46,149 Ol�. 30 00:02:46,729 --> 00:02:48,689 Muitas coisas aconteceram ontem. 31 00:02:51,649 --> 00:02:52,939 Meu nome � Fumie. 32 00:02:52,939 --> 00:02:53,899 Prazer em conhec�-la. 33 00:02:54,949 --> 00:02:55,609 Prazer em conhec�-la tamb�m. 34 00:02:56,069 --> 00:02:57,409 E essa aqui � a Yuko. 35 00:02:57,989 --> 00:03:00,789 Ent�o seu nome tamb�m � Yuko, certo? 36 00:03:00,789 --> 00:03:02,039 Que coincid�ncia! 37 00:03:05,829 --> 00:03:09,419 O apelido da Okonogi � Yasako, porque seu nome � escrito com o kanji de "yasashii". 38 00:03:09,419 --> 00:03:11,669 E o seu � escrito com "isamashii", certo? 39 00:03:09,419 --> 00:03:11,669 Isamashii significa forte e corajoso 40 00:03:11,669 --> 00:03:13,469 Ent�o seu apelido deveria ser Isako! 41 00:03:13,469 --> 00:03:14,969 Legal, n� Isako? 42 00:03:14,969 --> 00:03:16,759 Seus nomes t�m trocadilhos! Muito legal! 43 00:03:16,759 --> 00:03:19,049 Yasako e Isako! 44 00:03:20,219 --> 00:03:23,269 Pare com isso, n�o somos uma dupla de com�dia! 45 00:03:23,269 --> 00:03:24,559 Amasawa, 46 00:03:24,559 --> 00:03:26,059 vamos ser amigas. 47 00:03:27,229 --> 00:03:30,479 Ent�o, por favor, n�o fa�a mais coisas como ontem. 48 00:03:31,269 --> 00:03:32,229 Ontem? 49 00:03:33,109 --> 00:03:35,819 Hoje � a primeira vez que eu vejo voc�s. 50 00:03:35,819 --> 00:03:38,739 Agora voc�s poderiam parar de falar comigo? 51 00:03:41,579 --> 00:03:44,449 Eu n�o sei quem a Sua Majestade �, 52 00:03:44,449 --> 00:03:47,499 mas n�o coloque suas m�os nos animais de outras pessoas novamente! 53 00:03:47,499 --> 00:03:48,959 Entendeu? 54 00:03:50,089 --> 00:03:51,839 E seu eu dizer que n�o? 55 00:03:53,799 --> 00:03:56,429 Ent�o eu farei voc� entender com todas as minhas for�as. 56 00:03:59,799 --> 00:04:01,389 Ei, Busue! 57 00:04:01,389 --> 00:04:03,639 Recrutando de novo? 58 00:04:03,639 --> 00:04:05,519 Para o seu clube de "vamos brincar de detetive"? 59 00:04:05,519 --> 00:04:06,889 Voc� � uma peste. 60 00:04:07,439 --> 00:04:10,979 Ningu�m vai se juntar ao seu clube de perdedores! 61 00:04:10,979 --> 00:04:13,359 De qualquer forma, que tal se juntar ao meu? 62 00:04:13,359 --> 00:04:15,939 � um clube muito legal! 63 00:04:18,529 --> 00:04:19,989 Ei, voc� est� me ignorando? 64 00:04:20,659 --> 00:04:23,199 Como voc� ousa ignorar o Grande Daichi?! 65 00:04:23,199 --> 00:04:26,499 Ela nunca se juntaria a um clube de garotos perdedores como o seu! 66 00:04:26,499 --> 00:04:27,329 Nanico! 67 00:04:27,329 --> 00:04:28,829 O qu�?! Quem voc� chamou de nanico?! 68 00:04:28,829 --> 00:04:30,379 Eu chamarei a Michiko! 69 00:04:30,379 --> 00:04:32,959 Eu tamb�m a chamarei! 70 00:04:32,959 --> 00:04:33,749 Calem a boca! 71 00:04:35,839 --> 00:04:38,299 Voc�s dois, nunca mais falem comigo de novo. 72 00:04:45,809 --> 00:04:47,139 Ei, chefe. 73 00:04:47,139 --> 00:04:50,099 Parece que a garota nova quer uma li��o. 74 00:04:50,599 --> 00:04:51,689 Claro que quer. 75 00:04:51,689 --> 00:04:53,319 Mas, chefe, 76 00:04:53,319 --> 00:04:55,229 voc� n�o ia convenc�-la 77 00:04:55,229 --> 00:05:00,109 a ser a primeira garota a fazer parte do nosso grupo? 78 00:05:00,109 --> 00:05:01,869 Ela ousou me ignorar. 79 00:05:01,869 --> 00:05:04,199 Nunca deixarei ela se juntar a n�s. 80 00:05:04,699 --> 00:05:07,579 E a outra garota nova? 81 00:05:08,209 --> 00:05:10,579 Ela j� � amiga da Busue. 82 00:05:10,579 --> 00:05:11,879 Ent�o ela � nossa inimiga. 83 00:05:12,579 --> 00:05:16,209 Temos que ensinar �s duas uma boa li��o! 84 00:05:22,839 --> 00:05:24,889 O-o que est� acontecendo? 85 00:05:26,969 --> 00:05:27,809 N�o quer desaparecer! 86 00:05:27,809 --> 00:05:29,139 Essa brincadeira... 87 00:05:32,099 --> 00:05:34,559 Diga, "Mostrar a raiz de acesso". 88 00:05:34,559 --> 00:05:36,319 M-mostrar a raiz de acesso! 89 00:05:53,289 --> 00:05:54,629 Okay ent�o. 90 00:05:54,629 --> 00:05:56,549 Amasawa, poderia resolver esse problema? 91 00:06:14,559 --> 00:06:16,649 Vamos ver do que ela � capaz. 92 00:06:22,149 --> 00:06:23,109 Est� desaparecendo? 93 00:06:27,989 --> 00:06:30,449 Parece que eles t�m a mesma velocidade. 94 00:06:30,449 --> 00:06:32,579 Mas ela est� escrevendo a resposta ao mesmo tempo. 95 00:06:33,119 --> 00:06:34,039 Huh? 96 00:06:34,039 --> 00:06:35,879 De onde ela est� operando? 97 00:06:41,129 --> 00:06:43,129 Como ela pode operar...? 98 00:06:43,969 --> 00:06:44,889 Vai saber. 99 00:06:45,339 --> 00:06:45,889 Droga! 100 00:06:56,769 --> 00:06:57,939 O que � aquilo? 101 00:07:15,059 --> 00:07:17,519 Erro Cr�tico 102 00:07:15,789 --> 00:07:18,249 Bom trabalho, Amasawa. 103 00:07:18,249 --> 00:07:20,589 Voc� vai pagar o dobro por isso! 104 00:07:25,049 --> 00:07:26,299 Eu nunca a perdoarei 105 00:07:25,609 --> 00:07:29,619 Baixando a Autorrestaura��o 106 00:07:26,299 --> 00:07:28,679 por fazer isso com meus �culos! 107 00:07:29,599 --> 00:07:31,099 O incr�vel � que 108 00:07:31,099 --> 00:07:33,679 ela nem mexeu as m�os. 109 00:07:34,139 --> 00:07:35,349 Exatamente! 110 00:07:35,849 --> 00:07:40,319 Eu escolho especialmente banners que podem ser fechados com movimentos da m�o, mas... 111 00:07:40,319 --> 00:07:43,819 Poderia ser a fun��o secreta "Imago". 112 00:07:44,439 --> 00:07:45,739 Imago? 113 00:07:46,699 --> 00:07:49,369 Voc� sabe que os �culos t�m fun��es desconhecidas pelo p�blico, certo? 114 00:07:49,779 --> 00:07:51,239 � isso que � o Imago. 115 00:07:52,909 --> 00:07:54,959 Nunca ouvi falar sobre. 116 00:07:56,499 --> 00:07:58,669 Algum tipo de bug vem com eles. 117 00:07:58,669 --> 00:08:00,459 Ent�o o seu uso foi proibido. 118 00:08:00,999 --> 00:08:04,089 Rumores sugerem que os manufaturadores escondem isso para valer. 119 00:08:04,879 --> 00:08:06,589 Ent�o que fun��o � essa? 120 00:08:08,299 --> 00:08:09,719 Bem, 121 00:08:09,719 --> 00:08:13,679 eles dizem que ela permite a voc� controlar os �culos com a sua mente. 122 00:08:15,099 --> 00:08:17,139 N�o sabia que isso era poss�vel. 123 00:08:17,139 --> 00:08:21,609 Eu acho que aquela garota descobriu como acessar essa fun��o� 124 00:08:35,039 --> 00:08:38,369 Mas n�o h� nada que voc� pode fazer sobre brincadeiras reais. 125 00:08:50,889 --> 00:08:53,679 Tome cuidado quando pega comida, aluna transferida. 126 00:08:54,809 --> 00:08:56,019 O que aconteceu? 127 00:08:56,429 --> 00:08:57,639 Ela deixou cair comida. 128 00:08:58,519 --> 00:09:00,559 � verdade, Amasawa? 129 00:09:02,059 --> 00:09:05,359 Daichi com certeza � uma peste. 130 00:09:05,359 --> 00:09:06,939 � do jeito deles. 131 00:09:07,899 --> 00:09:10,319 Que tipo de pessoa � o Daichi? 132 00:09:10,319 --> 00:09:12,319 Ele � s� um patife... 133 00:09:12,319 --> 00:09:13,779 ...sem os �culos. 134 00:09:13,779 --> 00:09:15,079 Mas ultimamente, 135 00:09:15,079 --> 00:09:16,749 ele come�ou a fazer coisas assim. 136 00:09:18,499 --> 00:09:19,829 Clientes negros? 137 00:09:19,829 --> 00:09:21,619 L�-se "Hackers". 138 00:09:21,619 --> 00:09:23,879 Eu ouvi dizer que essa forma de escrever vem do chin�s. 139 00:09:24,379 --> 00:09:28,469 Alguns dizem que eles usam produtos comprados em lojas de dagashi online. 140 00:09:30,429 --> 00:09:32,389 Ela realmente desistiu f�cil! 141 00:09:33,299 --> 00:09:35,809 Com isso, ela ficar� bem quieta. 142 00:09:35,809 --> 00:09:38,269 N�o, lidaremos com ela depois da escola. 143 00:09:45,649 --> 00:09:47,569 Por exemplo, a senhorita Michiko. 144 00:09:48,899 --> 00:09:50,739 Senhorita Michiko? 145 00:10:01,999 --> 00:10:02,869 Hm, 146 00:10:02,869 --> 00:10:03,709 Isako... 147 00:10:09,339 --> 00:10:10,799 Amasawa... 148 00:10:12,469 --> 00:10:14,929 Se tem algo a dizer, diga logo. 149 00:10:15,429 --> 00:10:16,679 Bem, 150 00:10:17,389 --> 00:10:20,059 mesmo que eu estivesse um pouco assustada ontem, 151 00:10:20,809 --> 00:10:24,059 eu realmente quero ser sua amiga. 152 00:10:24,809 --> 00:10:28,189 N�o creio que seja s� uma coincid�ncia o fato de que nos mudamos para c� ao mesmo tempo. 153 00:10:29,029 --> 00:10:30,529 Ent�o vamos ser amigas. 154 00:10:37,579 --> 00:10:39,579 Eu n�o gosto de pessoas 155 00:10:39,579 --> 00:10:41,699 que se aproximam das outras sem cuidado, igual a voc�. 156 00:10:47,229 --> 00:10:50,189 De Maiko-Sensei para senhorita Amazawa - Eu tenho algo para te dizer, venha aqui imediatamente. 157 00:10:50,169 --> 00:10:51,589 Eu n�o... 158 00:10:53,169 --> 00:10:56,299 Eu n�o me aproximo das outras pessoas sem cuidado. 159 00:10:59,009 --> 00:11:01,429 Todo mundo tem medo de ficar sozinho. 160 00:11:02,059 --> 00:11:04,979 Mas ser antip�tica com os outros 161 00:11:04,979 --> 00:11:06,939 n�o ajuda em nada ao fazer amigos. 162 00:11:06,939 --> 00:11:08,359 Eu? 163 00:11:09,359 --> 00:11:11,229 Quem est� sendo antip�tico 164 00:11:11,229 --> 00:11:12,569 � aquele garoto, n�o �? 165 00:11:12,989 --> 00:11:13,569 Mas... 166 00:11:15,739 --> 00:11:17,069 Deixa eu adivinhar. 167 00:11:18,989 --> 00:11:20,079 Eu acho que 168 00:11:20,079 --> 00:11:23,499 voc� causou algum problema na sua escola anterior. 169 00:11:26,119 --> 00:11:26,789 Um bully? 170 00:11:27,499 --> 00:11:28,289 O q� 171 00:11:30,419 --> 00:11:32,009 Do que voc� est� falando? 172 00:11:32,009 --> 00:11:33,049 Ent�o eu tenho raz�o. 173 00:11:34,089 --> 00:11:36,509 Voc� que praticou ou sofreu o bullying? 174 00:11:37,339 --> 00:11:39,969 Voc� tem agido de forma que ningu�m perceba, n�o �? 175 00:11:40,889 --> 00:11:44,519 E voc� estava pensando que come�aria uma vida nova aqui. 176 00:11:46,479 --> 00:11:47,809 Voc� pode enganar os outros, 177 00:11:48,399 --> 00:11:50,229 mas n�o a mim. 178 00:11:51,729 --> 00:11:52,479 N�o se preocupe. 179 00:11:52,979 --> 00:11:54,649 N�o revelarei seu segredo a ningu�m. 180 00:12:04,449 --> 00:12:04,869 Yasako. 181 00:12:06,079 --> 00:12:08,209 Eu consegui escutar algumas informa��es. 182 00:12:08,919 --> 00:12:10,839 Algo me diz que as coisas ficar�o interessantes. 183 00:12:11,499 --> 00:12:13,379 Interessantes? 184 00:12:13,799 --> 00:12:15,129 Uma guerra! 185 00:12:15,919 --> 00:12:17,469 Quanto voc� pagou por isso? 186 00:12:20,049 --> 00:12:21,219 Ai! 187 00:12:21,219 --> 00:12:23,509 Foi o equivalente a dois anos de otoshidama. 188 00:12:23,509 --> 00:12:25,229 Droga! 189 00:12:25,229 --> 00:12:28,309 Dessa vez, com esses �culos, ela pagar� o do� n�o, o triplo! 190 00:12:28,769 --> 00:12:29,979 Ei, quarto ano! 191 00:12:29,979 --> 00:12:30,609 Sim, senhor! 192 00:12:30,609 --> 00:12:32,519 Voc� mandou a mensagem? 193 00:12:32,519 --> 00:12:33,689 S-sim! 194 00:12:33,689 --> 00:12:37,239 Eu acabei de enviar usando o servidor da escola como proxy. 195 00:12:38,489 --> 00:12:40,409 Professora, onde voc� 196 00:13:15,779 --> 00:13:16,989 Um m�ssil barato, huh? 197 00:13:30,079 --> 00:13:31,869 S�o as pestes de antes? 198 00:13:36,299 --> 00:13:37,919 Droga! Droga! 199 00:13:39,969 --> 00:13:41,509 Aqui est� um Mister Forthright! 200 00:13:41,509 --> 00:13:42,839 Ei, quarto ano, 201 00:13:42,839 --> 00:13:44,139 v� recarregar alguns! 202 00:13:44,139 --> 00:13:45,049 Sim, senhor! 203 00:13:45,509 --> 00:13:46,469 N�o diga "Sim, senhor!". 204 00:13:46,469 --> 00:13:47,219 Diga, "Pode deixar!". 205 00:13:47,219 --> 00:13:48,219 Pode deixar! 206 00:13:50,689 --> 00:13:51,979 Porcaria! 207 00:13:51,979 --> 00:13:53,519 O Mister Forthright n�o vai derrotar ela! 208 00:13:53,979 --> 00:13:55,399 � uma arma barata, afinal... 209 00:13:55,859 --> 00:13:57,319 Pegue o Mister Chase! 210 00:13:57,319 --> 00:13:58,109 Pode deixar! 212 00:14:53,619 --> 00:14:54,459 Acertamos ela? 213 00:14:54,959 --> 00:14:55,669 N�o sei. 214 00:14:56,579 --> 00:14:57,749 Quando custa um tiro? 215 00:14:57,749 --> 00:14:59,669 200 meta cada um. 216 00:15:00,169 --> 00:15:01,259 E com desconto? 217 00:15:01,259 --> 00:15:02,169 Desconto incluso. 218 00:15:02,589 --> 00:15:04,589 Ah, que mundo cruel...! 219 00:15:05,389 --> 00:15:07,599 Eu usei uma mochila de Mister Chase. 220 00:15:08,099 --> 00:15:10,009 Eu deveria pegar a �ltima mochila? 221 00:15:10,009 --> 00:15:11,719 N�o, espere. 222 00:15:11,719 --> 00:15:14,479 Voc� n�o descobriu como hackear aquela parede de ferro ainda? 223 00:15:14,479 --> 00:15:16,599 Eu encontrei, mas... 224 00:15:18,019 --> 00:15:21,029 Voc� s� tem que aplicar isso. 225 00:15:21,649 --> 00:15:22,689 Ah, � mesmo! 226 00:15:27,819 --> 00:15:29,159 Ela n�o est� aqui. 227 00:15:29,829 --> 00:15:32,829 A partir da rota de acesso � nosso territ�rio. 228 00:15:33,329 --> 00:15:34,579 N�o deixarei ela fugir. 229 00:15:36,289 --> 00:15:37,829 � sempre assim. 230 00:15:38,539 --> 00:15:39,879 Mesmo que eu n�o fa�a nada, 231 00:15:40,419 --> 00:15:41,879 os outros ainda me atacar�o. 232 00:15:44,089 --> 00:15:46,219 Isso est� ficando interessante. 233 00:15:46,219 --> 00:15:47,389 Fique esperta. 234 00:15:59,019 --> 00:16:00,609 O-o que � isso? 235 00:16:01,629 --> 00:16:05,629 Um acesso maligno foi negado. 236 00:16:06,109 --> 00:16:07,779 A parede defensiva dela interceptou o ataque! 237 00:16:08,359 --> 00:16:11,659 � o mesmo aviso que eu tenho visto por aqui ultimamente! 238 00:16:12,119 --> 00:16:14,369 N�o importa desde que a parede dela seja quebrada! 239 00:16:16,079 --> 00:16:17,999 Ent�o ela pensa que est� escondida, huh? 240 00:16:17,999 --> 00:16:18,709 Atacar! 241 00:16:21,129 --> 00:16:23,209 Disparem o Mister Forthright! 242 00:16:32,349 --> 00:16:33,719 Certo, eu brincarei com voc�. 243 00:16:34,349 --> 00:16:36,349 Voc� come�ou isso, ent�o voc� pagar�. 244 00:16:38,899 --> 00:16:41,269 Ela � muito boa! Ela se dividiu em duas. 245 00:16:41,269 --> 00:16:42,399 Okay, 246 00:16:42,399 --> 00:16:44,779 agora n�s faremos nossas jogadas tamb�m. 247 00:16:51,239 --> 00:16:52,409 Consegui. 248 00:16:55,409 --> 00:16:57,749 O-o que houve com voc�? 249 00:16:58,289 --> 00:17:00,539 Meus �culos... quebraram. 250 00:17:04,379 --> 00:17:07,089 O espa�o est� sendo invadido! 251 00:17:11,259 --> 00:17:13,349 De onde? 252 00:17:13,889 --> 00:17:16,929 O acesso ao dom�nio onde ela est� foi bloqueado! 253 00:17:17,729 --> 00:17:20,229 O ataque est� vindo de dois lugares diferentes! 254 00:17:20,229 --> 00:17:21,439 Por que...! 255 00:17:21,439 --> 00:17:23,439 Sem d�vidas que um � da Fumie... 256 00:17:23,439 --> 00:17:25,399 Ent�o elas est�o juntas nessa. 257 00:17:25,399 --> 00:17:27,149 Eu acho que n�o. Veja! 258 00:17:27,989 --> 00:17:29,949 Elas est�o em �reas completamente diferentes. 259 00:17:29,949 --> 00:17:31,779 Ent�o qual � o real? 260 00:17:32,319 --> 00:17:34,199 Nenhum � real. 261 00:17:34,199 --> 00:17:35,409 O real �... 262 00:17:35,409 --> 00:17:36,449 Aqui! 263 00:17:37,039 --> 00:17:37,999 Como ela conseguiu...! 264 00:17:37,999 --> 00:17:39,459 Ela se dividiu em duas ou o qu�? 265 00:17:39,999 --> 00:17:42,079 Voc� consegue descobrir qual a sua localiza��o real? 266 00:17:42,789 --> 00:17:43,999 Ela est� usando um proxy para se disfar�ar. 267 00:17:43,999 --> 00:17:44,879 Eu posso tentar, 268 00:17:44,879 --> 00:17:47,839 mas se ela n�o se revelar, n�o sei se posso ach�-la. 269 00:17:47,839 --> 00:17:48,709 Namecchi. 270 00:17:49,219 --> 00:17:50,219 Dois anos 271 00:17:50,879 --> 00:17:51,839 de otoshidama... 272 00:17:52,339 --> 00:17:53,389 Namekawa! 273 00:17:53,389 --> 00:17:54,049 Diga! 274 00:17:54,049 --> 00:17:56,559 Voc� n�o tem mais �culos, ent�o trabalhe com suas pernas! 275 00:17:56,559 --> 00:17:58,559 V� e pegue os �culos dela! 276 00:17:58,559 --> 00:17:59,269 C-certo! 277 00:18:01,769 --> 00:18:03,399 Ent�o eles modificaram 278 00:18:03,399 --> 00:18:04,899 um erro estrutural do espa�o. 279 00:18:07,569 --> 00:18:08,359 Entendo. 280 00:18:08,859 --> 00:18:10,989 Aprender a usar isso pode ser muito �til. 281 00:18:11,899 --> 00:18:13,699 Okay, garotos. 282 00:18:13,699 --> 00:18:14,319 V�o! 283 00:18:25,839 --> 00:18:26,839 Caramba... 284 00:18:27,379 --> 00:18:29,549 Eles ainda n�o a acharam? 285 00:18:29,549 --> 00:18:30,969 Que droga, 286 00:18:30,969 --> 00:18:32,429 eles n�o servem para nada! 287 00:18:38,219 --> 00:18:39,719 Achei ela! 288 00:18:40,389 --> 00:18:42,019 Ela est� no laborat�rio do primeiro andar. 289 00:18:42,599 --> 00:18:43,689 O qu�? 290 00:18:43,689 --> 00:18:44,809 E como voc� achou? 291 00:18:45,689 --> 00:18:47,689 Hmm... como eu consegui isso? 292 00:18:48,979 --> 00:18:51,189 Tem algum atalho espacial para l�? 293 00:18:51,189 --> 00:18:51,939 Sim, tem. 294 00:18:52,449 --> 00:18:53,399 Certo! 295 00:18:53,399 --> 00:18:54,859 � hora do nosso triunfo! 296 00:18:54,859 --> 00:18:55,819 Sim! 297 00:18:58,619 --> 00:19:00,239 Huh? N�o est� mais aqui! 298 00:19:00,829 --> 00:19:01,699 O qu�?! 299 00:19:01,699 --> 00:19:02,459 Porcaria! 300 00:19:02,459 --> 00:19:03,579 Chame o Namecchi� 301 00:19:03,579 --> 00:19:05,829 Ah, ele est� sem �culos! 302 00:19:07,419 --> 00:19:08,789 Vamos l� n�s mesmos! 303 00:19:09,459 --> 00:19:11,209 Vamos acabar com ela! 304 00:19:11,209 --> 00:19:12,799 Sim! 305 00:19:13,299 --> 00:19:14,629 E-esperem! 306 00:19:15,679 --> 00:19:18,389 Isako... 307 00:19:18,799 --> 00:19:20,389 Voc� est� aqui? 308 00:19:22,909 --> 00:19:25,419 Para o uso pessoal dos professores no laborat�rio. 309 00:19:26,849 --> 00:19:27,809 Ser� que eu consigo us�-los? 310 00:19:28,539 --> 00:19:30,919 Recuperando do modo de espera 311 00:19:28,539 --> 00:19:30,919 Iniciando OS 312 00:19:36,909 --> 00:19:38,659 O que est� havendo? 313 00:19:38,659 --> 00:19:39,659 Outro clone? 314 00:19:41,039 --> 00:19:42,539 Se consegu�ssemos rastrear pelo menos a verdadeira, 315 00:19:42,539 --> 00:19:43,999 que est� dando os comandos. 316 00:19:45,329 --> 00:19:46,789 S� mais um pouco... 317 00:19:49,039 --> 00:19:49,999 Achei! 318 00:19:52,669 --> 00:19:53,549 N�o consigo acessar. 319 00:19:54,089 --> 00:19:54,759 Isso �... 320 00:19:56,049 --> 00:19:57,469 Um firewall! 321 00:20:00,009 --> 00:20:01,559 N�mero cinco, n�o coma isso, 322 00:20:01,559 --> 00:20:02,429 sen�o voc� morrer�. 323 00:20:05,599 --> 00:20:06,309 Certo. 324 00:20:06,889 --> 00:20:07,849 Preparem-se para o ataque! 325 00:20:10,649 --> 00:20:12,319 Outro hacker? 326 00:20:12,319 --> 00:20:13,439 S� espere. 327 00:20:14,029 --> 00:20:15,439 Eu cuidarei de voc� tamb�m. 328 00:20:18,199 --> 00:20:19,909 Se eu pudesse encontrar um ponto desprotegido... 329 00:20:22,539 --> 00:20:23,579 Aqui est�! 330 00:20:26,909 --> 00:20:27,959 Consegui acessar! 331 00:20:29,789 --> 00:20:30,879 Espero que ela n�o perceba. 332 00:20:38,799 --> 00:20:41,049 A �nica coisa que nos resta s�o essas bombinhas. 333 00:20:41,549 --> 00:20:42,719 N�o errem! 334 00:20:44,719 --> 00:20:46,979 Atacar! 335 00:20:55,609 --> 00:20:57,449 Esse brinquedo � muito interessante. 336 00:20:58,359 --> 00:20:59,449 Ficarei com ele. 337 00:21:02,199 --> 00:21:03,199 Voc� finalmente est� aqui. 338 00:21:07,959 --> 00:21:09,039 Deixarei voc� brincar comigo. 339 00:21:12,419 --> 00:21:13,589 D-droga! 340 00:21:21,299 --> 00:21:22,509 Bom trabalho. 341 00:21:24,309 --> 00:21:26,059 Com todas as minhas for�as...! 342 00:21:31,519 --> 00:21:32,439 Fumie... 343 00:21:32,939 --> 00:21:36,479 Eu te disse que eu faria voc� entender com todas as minhas for�as. 344 00:21:39,149 --> 00:21:40,279 Esse velho m�todo 345 00:21:40,279 --> 00:21:41,239 � in�til! 346 00:21:50,499 --> 00:21:51,829 Acabe com isso! 347 00:22:09,249 --> 00:22:10,869 Conex�o interrompida 348 00:22:24,779 --> 00:22:26,119 Fumie? 349 00:22:26,579 --> 00:22:28,369 Isso significa que o Daichi 350 00:22:28,639 --> 00:22:32,389 Download completo 351 00:22:28,829 --> 00:22:30,829 n�o � o �nico capaz de usar atalhos. 352 00:22:33,039 --> 00:22:35,879 Ent�o ela foi capaz de at� roubar alguma informa��o minha. 353 00:22:37,959 --> 00:22:39,919 Eu entendo seu verdadeiro poder, 354 00:22:39,919 --> 00:22:41,379 sua bruxinha. 355 00:22:45,509 --> 00:22:47,099 Quatro anos 356 00:22:47,099 --> 00:22:48,309 de otoshidama... 357 00:22:49,559 --> 00:22:51,349 Ah, minhas costas est�o do�das! 358 00:22:51,349 --> 00:22:53,519 Perdi anos de vida... 359 00:22:53,519 --> 00:22:55,519 Voc� foi bem, Fumie. 360 00:22:56,559 --> 00:22:57,359 E ent�o? 361 00:22:57,359 --> 00:22:58,479 Consegue ver algo �til? 362 00:22:58,979 --> 00:23:00,529 Isso n�o � bom. 363 00:23:00,529 --> 00:23:03,279 Voc� tirou isso no meio da luta, ent�o corrompeu. 364 00:23:04,359 --> 00:23:06,949 Ent�o todo o meu esfor�o foi em v�o? 365 00:23:07,529 --> 00:23:11,409 Mas conseguimos ler um pedacinho. 366 00:23:11,409 --> 00:23:12,869 S� isso? 367 00:23:14,249 --> 00:23:15,579 Eu perdi anos em v�o. 368 00:23:25,359 --> 00:23:28,009 Legendado por The Motion Picture Fansub 369 00:23:28,359 --> 00:23:30,659 Tradu��o: Extrapafurdio 370 00:23:31,059 --> 00:23:33,999 Revis�o: Dwjrcoelho 25040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.