Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,214 --> 00:01:12,814
The Motion Picture Fansub
2
00:01:13,714 --> 00:01:16,004
Tradu��o:
Extrapafurdio
3
00:01:17,564 --> 00:01:19,404
Revis�o:
Dwjrcoelho
4
00:01:22,998 --> 00:01:24,918
De acordo com uma lenda urbana,
5
00:01:24,918 --> 00:01:29,668
crian�as que chamam a senhorita Michiko s�o mandandas para o "outro lado".
6
00:01:38,728 --> 00:01:40,228
Eu Satchii.
7
00:01:40,228 --> 00:01:41,388
Prazer em conhec�-los!
8
00:01:41,388 --> 00:01:42,558
Ele falou?
9
00:01:42,558 --> 00:01:43,058
Me siga!
10
00:01:59,118 --> 00:02:00,658
O que diabos era aquilo?!
11
00:02:00,658 --> 00:02:01,958
Aquilo era um Satchii!
12
00:02:01,958 --> 00:02:04,458
Se ele nos acertar, nossos �culos se despeda�ar�o.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,958
Sou Satchii.
14
00:02:08,708 --> 00:02:10,918
O port�o... onde est� o port�o?!
15
00:02:23,303 --> 00:02:24,133
Por aqui!
16
00:02:33,183 --> 00:02:34,353
Venha.
17
00:02:45,783 --> 00:02:48,073
O sem�foro, o sem�foro...
18
00:02:51,453 --> 00:02:52,583
Achei!
19
00:03:02,253 --> 00:03:03,713
Sou Satchii.
20
00:03:03,713 --> 00:03:06,093
Sou Satchi...
21
00:03:12,603 --> 00:03:14,183
Sou Satchi...
22
00:03:25,693 --> 00:03:27,073
Ainda consigo um sinal fraco.
23
00:03:28,323 --> 00:03:31,073
Estranho. Ele deveria sumir imediatamente no espa�o normal.
24
00:03:37,453 --> 00:03:41,533
Onde mais um Ilegal poderia sobreviver al�m de um espa�o obsoleto?
25
00:03:41,793 --> 00:03:43,083
Dentro de um animal de estima��o!
26
00:03:47,383 --> 00:03:49,423
Eu acho melhor chamar os Mojos.
27
00:03:50,513 --> 00:03:51,893
Isso d�i...
28
00:03:51,893 --> 00:03:53,103
Tudo bem com voc�?
29
00:03:53,853 --> 00:03:54,643
Sim.
30
00:03:55,223 --> 00:03:55,933
Aqui.
31
00:03:57,773 --> 00:04:00,023
Obrigada por resgatar o Densuke,
32
00:04:00,023 --> 00:04:01,153
detetive.
33
00:04:01,603 --> 00:04:02,903
Me chame de Fumie.
34
00:04:02,903 --> 00:04:05,863
Ent�o me chame de Yasako.
35
00:04:05,863 --> 00:04:06,823
Yasako?
36
00:04:07,233 --> 00:04:09,403
O "yu" de Yuko tamb�m pode ser lido como o "yasa" de "yasashii".
37
00:04:09,903 --> 00:04:12,933
Em Kanazawa, costumavam me chamar de Yasako. [Yasashii significa gentil e
afetuoso].
38
00:04:14,483 --> 00:04:17,613
A prop�sito, o que aconteceu com a coisa vermelha?
39
00:04:18,033 --> 00:04:22,243
Satchiis n�o podem entrar em lugares como santu�rios, escolas ou casas.
40
00:04:22,703 --> 00:04:25,163
O que exatamente � um Satchii?
41
00:04:25,663 --> 00:04:27,953
Eu nome inteiro � Searchmaton.
42
00:04:27,953 --> 00:04:29,463
Satchii � uma abrevia��o.
43
00:04:29,463 --> 00:04:32,083
A administra��o do cyberespa�o introduziu-os na cidade de Daikoku
44
00:04:32,083 --> 00:04:34,633
como parte de um poderoso software antiv�rus.
45
00:04:34,633 --> 00:04:37,843
Mas ele � t�o est�pido que ataca meta-etiquetas,
46
00:04:37,843 --> 00:04:40,093
brinquedinhos que quebram algumas regrinhas
47
00:04:40,093 --> 00:04:42,763
e qualquer coisa assim sem distin��o.
48
00:04:42,763 --> 00:04:44,393
Ele � t�o irritante.
49
00:04:44,853 --> 00:04:49,023
Atirar raios pela sua testa n�o � algo que eu chamaria de brinquedinho...
50
00:04:49,523 --> 00:04:52,103
De qualquer forma, vamos curar o Densuke logo.
51
00:04:52,563 --> 00:04:53,153
Okay.
52
00:04:59,493 --> 00:05:00,783
Qual o problema?
53
00:05:03,703 --> 00:05:06,663
Ei, h� v�rios santu�rios Shinto por aqui?
54
00:05:06,663 --> 00:05:07,993
Santu�rios?
55
00:05:08,953 --> 00:05:11,413
Bem, essa � uma cidade velha, ent�o h� uma boa quantidade.
56
00:05:11,413 --> 00:05:13,673
� f�cil de correr dos Satchiis gra�as a eles.
57
00:05:27,223 --> 00:05:31,733
H� algum lugar que tem v�rias escadas com port�os nelas?
58
00:05:32,143 --> 00:05:33,353
Por aqui?
59
00:05:34,233 --> 00:05:36,773
Eu vivi aqui por toda minha vida
60
00:05:36,773 --> 00:05:38,073
e nunca ouvi falar sobre nenhum assim.
61
00:05:38,533 --> 00:05:39,113
Ent�o...
62
00:05:40,573 --> 00:05:41,823
Okay, vamos.
63
00:05:43,033 --> 00:05:43,703
Sim.
64
00:05:56,213 --> 00:05:59,003
O espa�o � t�o fr�gil nessa cidade.
65
00:06:05,893 --> 00:06:06,603
Mojo!
66
00:06:08,723 --> 00:06:09,313
Mojo!
67
00:06:14,983 --> 00:06:15,603
Mojo!
68
00:06:16,613 --> 00:06:17,613
Alinhem-se!
69
00:06:22,283 --> 00:06:23,283
Mojo!
70
00:06:23,283 --> 00:06:23,863
Mojo!
71
00:06:26,533 --> 00:06:27,703
Chamada!
72
00:06:32,373 --> 00:06:33,333
Certo.
73
00:06:33,333 --> 00:06:34,963
Encontrem a fechadura.
74
00:06:34,963 --> 00:06:35,673
Mexam-se!
75
00:06:38,343 --> 00:06:40,343
Onde voc� acha que podemos encontrar isso?
76
00:06:40,343 --> 00:06:42,093
Numa loja de rem�dios.
77
00:06:42,093 --> 00:06:43,593
Mas � um pouco assustadora.
78
00:06:44,093 --> 00:06:46,383
� essa tal de Megashi de novo?
79
00:06:46,383 --> 00:06:47,473
Bingo!
80
00:06:47,473 --> 00:06:49,853
� chamada assim porque vendem �culos, mas tamb�m � uma loja de doces.
81
00:06:50,313 --> 00:06:52,103
Espere... uma loja de doces?
82
00:06:53,353 --> 00:06:54,643
Qual o problema com isso?
83
00:06:56,563 --> 00:06:57,733
M�e!
84
00:06:57,733 --> 00:07:00,113
Por que voc� colocou essa placa sem me perguntar primeiro?!
85
00:07:00,113 --> 00:07:02,573
Ent�o � isso que voc� estava escondendo de mim na �ltima vez que vim!
86
00:07:02,573 --> 00:07:04,073
Essa propriedade � minha!
87
00:07:04,073 --> 00:07:06,153
Eu farei o que eu quiser!
88
00:07:05,783 --> 00:07:06,913
Mega-baa!
89
00:07:06,913 --> 00:07:08,413
Poderia me vender algumas coisinhas?
90
00:07:09,163 --> 00:07:10,873
Fumie! Venha aqui!
91
00:07:10,873 --> 00:07:12,913
Essa nora demon�aca est� me importunando!
92
00:07:12,913 --> 00:07:14,373
O que voc� est� dizendo?
93
00:07:14,373 --> 00:07:15,373
Voc� me d� tanta vergonha!
94
00:07:15,373 --> 00:07:17,543
Cale a boca, nora demon�aca!
95
00:07:17,543 --> 00:07:18,463
Eu chamarei a pol�cia!
96
00:07:18,463 --> 00:07:21,633
N�s constru�mos a adi��o, n�o voc�!
97
00:07:18,463 --> 00:07:20,713
Yasako, deixe-me apresent�-las.
98
00:07:20,713 --> 00:07:21,753
Ela � a Mega-baa.
99
00:07:21,633 --> 00:07:24,383
Como voc� pode colocar uma placa t�o estranha aqui?!
100
00:07:23,003 --> 00:07:24,383
Yasako?
101
00:07:24,383 --> 00:07:27,883
O novo arranjo da casa � de m� sorte!
102
00:07:24,383 --> 00:07:26,053
� por isso que eu n�o queria me mudar para a casa da vov�.
103
00:07:26,053 --> 00:07:27,883
De onde ela veio?!
104
00:07:28,473 --> 00:07:30,263
Qual � o problema?
105
00:07:30,263 --> 00:07:34,273
Eu n�o me dou muito bem com a vov� porque ela � bem malandra.
106
00:07:34,273 --> 00:07:35,273
Voc� acha?
107
00:07:35,273 --> 00:07:38,483
Quanto esse rem�dio custa?
108
00:07:38,483 --> 00:07:39,603
Deixa eu ver...
109
00:07:39,603 --> 00:07:41,443
Eu acho que � mais ou menos 400 meta.
110
00:07:41,443 --> 00:07:42,863
Quanto custa 400 meta?
111
00:07:43,443 --> 00:07:45,153
Mais ou menos quatro milh�es de ienes.
112
00:07:45,153 --> 00:07:47,403
Q-quatro milh�es de ienes?!
113
00:07:47,863 --> 00:07:50,163
Esse rem�dio � para remover bugs.
114
00:07:50,163 --> 00:07:51,913
Tr�s milh�es de ienes.
115
00:07:51,913 --> 00:07:52,783
Voc� tem aquele da �ltima vez?
116
00:07:52,783 --> 00:07:53,913
Claro.
117
00:07:53,913 --> 00:07:57,543
Acelerador de download: dois milh�es de ienes.
118
00:07:57,543 --> 00:07:58,713
Que tal um mega-ra?
119
00:07:58,713 --> 00:08:00,083
Megane-raio,
120
00:08:00,083 --> 00:08:02,963
carga de dez segundos: tr�s milh�es de ienes.
121
00:08:03,503 --> 00:08:04,803
Voc� quer uma parede?
122
00:08:04,803 --> 00:08:07,553
Tijolo: tr�s milh�es de ienes.
123
00:08:07,553 --> 00:08:08,553
Voc� tem uma parede de ferro?
124
00:08:08,553 --> 00:08:10,723
N�o temos no estoque.
125
00:08:10,723 --> 00:08:13,723
Ent�o eu quero um acelerador, um mega-ra, e...
126
00:08:13,723 --> 00:08:15,643
dez paredes de tijolos.
127
00:08:18,693 --> 00:08:20,653
6,2 milh�es de ienes.
128
00:08:23,823 --> 00:08:27,033
Ent�o n�o � realmente quatro milh�es.
129
00:08:27,033 --> 00:08:28,493
Claro que n�o!
130
00:08:31,743 --> 00:08:32,993
Qual � a chave?
131
00:08:32,993 --> 00:08:34,913
� a mesma que t�nhamos em Kanazawa.
132
00:08:35,543 --> 00:08:36,453
Estou de volta.
133
00:08:38,623 --> 00:08:39,373
Pode entrar.
134
00:08:40,043 --> 00:08:42,883
Uma chave de voz n�o � muito segura hoje em dia.
135
00:08:44,003 --> 00:08:45,753
Com licen�a...
136
00:08:46,213 --> 00:08:47,383
Fique � vontade.
137
00:08:51,303 --> 00:08:52,893
Oh, � uma casa novinha!
138
00:08:53,393 --> 00:08:55,013
Que bonita! Isso � t�o legal!
139
00:08:55,893 --> 00:08:57,723
Se pelo menos essas caixas n�o estivessem aqui...
140
00:08:57,723 --> 00:08:58,643
Sim.
141
00:09:07,823 --> 00:09:08,653
Kyoko!
142
00:09:09,113 --> 00:09:09,943
Coc�!
143
00:09:12,863 --> 00:09:13,993
Coc�!
144
00:09:13,993 --> 00:09:14,823
Coc�!
145
00:09:17,293 --> 00:09:18,833
� a obsess�o dela.
146
00:09:18,833 --> 00:09:21,413
Ela diz "coc�" para tudo que ela aponta.
147
00:09:24,133 --> 00:09:25,133
Coc�!
148
00:09:28,003 --> 00:09:28,803
Coc�!
149
00:09:36,143 --> 00:09:36,973
Coc�!
150
00:09:42,893 --> 00:09:44,023
Ol�, Kyo-chan.
151
00:09:44,023 --> 00:09:45,563
O jantar ficar� pronto logo.
152
00:09:48,943 --> 00:09:49,903
Nem pense em dizer isso!
153
00:09:58,453 --> 00:09:59,833
O scanner de v�rus diz que...
154
00:09:59,833 --> 00:10:01,643
Densuke
155
00:10:00,413 --> 00:10:03,543
Boas not�cias! Parece que ele n�o est� infectado.
156
00:10:04,483 --> 00:10:06,233
Baixando Restaura��o de Sistema - Erro
157
00:10:06,213 --> 00:10:06,923
Huh?
158
00:10:07,293 --> 00:10:09,003
A restaura��o n�o funciona.
159
00:10:09,503 --> 00:10:11,843
Vamos tentar com o acelerador.
160
00:10:19,643 --> 00:10:20,473
Bem vinda.
161
00:10:21,143 --> 00:10:23,393
Me desculpe pela confus�o mais cedo.
162
00:10:23,853 --> 00:10:25,523
Ol�, senhora.
163
00:10:25,523 --> 00:10:30,553
Baixando Restaura��o de Sistema
164
00:10:25,523 --> 00:10:30,553
Conectado ao C principal
165
00:10:25,523 --> 00:10:28,313
Estou feliz em ver que voc� tem uma amiga nova.
166
00:10:28,313 --> 00:10:29,943
Gostaria de ficar para o jantar?
167
00:10:31,283 --> 00:10:32,323
Aqui est�.
168
00:10:33,443 --> 00:10:34,823
Obrigada pela comida!
169
00:10:33,443 --> 00:10:34,823
Obrigada pela comida!
170
00:10:36,743 --> 00:10:38,533
Estava delicioso.
171
00:10:36,743 --> 00:10:38,533
Estava delicioso.
172
00:10:40,543 --> 00:10:43,583
Yasako, por que voc� n�o se d� bem com a Mega-baa?
173
00:10:44,123 --> 00:10:46,623
Quando eu tinha oito anos, ela me deu um otoshidama.
174
00:10:46,623 --> 00:10:47,713
Bem caro.
175
00:10:47,713 --> 00:10:48,753
E a�?
176
00:10:48,753 --> 00:10:51,803
Ela disse, "Vamos jogar cartas."
177
00:10:51,803 --> 00:10:53,553
No fim, ela pegou o dobro do que o presente valia de mim.
178
00:10:53,553 --> 00:10:55,183
T�pico da Mega-baa.
179
00:10:55,633 --> 00:10:58,473
Mas ela � boa em misturar metabugs.
180
00:10:58,933 --> 00:10:59,973
Metabugs?
181
00:11:01,393 --> 00:11:02,523
Bonito, n�o �?
182
00:11:03,103 --> 00:11:05,523
O que exatamente � um metabug?
183
00:11:06,773 --> 00:11:09,983
Voc� lembra a meta-etiqueta que eu colei no Densuke?
184
00:11:10,403 --> 00:11:10,983
Sim.
185
00:11:11,443 --> 00:11:13,153
� a mat�ria prima para aquilo.
186
00:11:13,153 --> 00:11:17,073
Bugs normais geralmente causam danos aos animais de estima��o ou ao espa�o.
187
00:11:17,613 --> 00:11:20,783
Mas esse bug � �til por alguma raz�o.
188
00:11:20,783 --> 00:11:22,493
Isso que � um metabug.
189
00:11:24,413 --> 00:11:27,173
Nunca vi nada assim em Kanazawa.
190
00:11:27,173 --> 00:11:29,173
� um produto especial de Daikoku.
191
00:11:29,173 --> 00:11:31,003
N�o sei por que, mas voc� s� consegue eles aqui.
192
00:11:31,003 --> 00:11:32,093
� mesmo?
193
00:11:32,503 --> 00:11:34,673
Mas aquele Satchii
194
00:11:34,673 --> 00:11:37,013
tem acabado com eles recentemente.
195
00:11:37,013 --> 00:11:40,853
Ningu�m sabe de onde um metabug vem ou como eles surgem,
196
00:11:40,853 --> 00:11:42,933
ent�o o pre�o deles t�m subido esses dias.
197
00:11:49,483 --> 00:11:52,503
Baixando Restaura��o de Sistema
198
00:11:49,483 --> 00:11:52,503
Espa�o em disco insuficiente.
Parar o download?
199
00:11:53,233 --> 00:11:54,653
Ah, n�o! O que � isso?
200
00:11:56,493 --> 00:11:57,863
N�o quer parar.
201
00:12:02,993 --> 00:12:04,293
C-como ele est�?
202
00:12:07,463 --> 00:12:09,123
O que diabos � isso?
203
00:12:09,123 --> 00:12:10,543
� como eu pensei,
204
00:12:10,543 --> 00:12:12,503
ele foi infectado pelo Ilegal.
205
00:12:12,503 --> 00:12:13,803
Pelo Ilegal?
206
00:12:13,803 --> 00:12:16,133
A coisa preta que voc� disse que viu.
207
00:12:16,633 --> 00:12:19,843
� um v�rus de computador parasita, que vive � custa dos animais.
208
00:12:19,843 --> 00:12:22,183
Era muito grande para ser um v�rus...
209
00:12:22,183 --> 00:12:24,103
Era a forma ampliada do v�rus.
210
00:12:24,103 --> 00:12:25,273
Aquilo era um Ilegal.
211
00:12:26,813 --> 00:12:29,193
Tem muita pouca informa��o sobre ele.
212
00:12:29,193 --> 00:12:31,063
� a primeira vez que vejo um, tamb�m.
213
00:12:36,323 --> 00:12:38,153
Dizem que � a evolu��o de um bug,
214
00:12:38,573 --> 00:12:41,703
ou algo criado por um hacker misterioso.
215
00:12:41,703 --> 00:12:43,533
Mas ningu�m sabe o que realmente �.
216
00:12:44,123 --> 00:12:45,373
Eu ouvi dizer que os animais infectados
217
00:12:45,373 --> 00:12:47,703
s�o todos comidos, pouco a pouco.
218
00:12:50,793 --> 00:12:54,713
Acredita-se que isso � o que esteja dentro do animal depois que o Ilegal infiltra-se nele.
219
00:12:55,553 --> 00:12:56,673
Se n�o for removido logo...
220
00:12:57,593 --> 00:12:58,673
O hospedeiro morre?
221
00:13:00,433 --> 00:13:03,433
N�o diz nada sobre ele morrer ou n�o.
222
00:13:04,103 --> 00:13:06,473
O que acontecer� com ele ent�o?
223
00:13:07,023 --> 00:13:08,313
N�o diz exatamente.
224
00:13:08,313 --> 00:13:10,143
Eu aplicarei rem�dios nele.
225
00:13:12,313 --> 00:13:15,733
Est� baixando algo de algum lugar...
226
00:13:16,193 --> 00:13:17,863
Eu sei.
227
00:13:17,863 --> 00:13:19,653
Mas o qu�? De onde?
228
00:13:19,653 --> 00:13:22,033
Eu n�o fa�o ideia.
229
00:13:22,033 --> 00:13:23,663
Voc� n�o est� ajudando.
230
00:13:23,663 --> 00:13:24,953
Sua bobona!
231
00:13:24,953 --> 00:13:27,743
Isso n�o � um download comum!
232
00:13:27,743 --> 00:13:32,333
Est� baixando sozinho enquanto o peso do Densuke aumenta.
233
00:13:32,333 --> 00:13:33,883
O qu�?!
234
00:13:34,383 --> 00:13:37,383
Agora que voc� tocou no assunto, aquela p�gina disse
235
00:13:37,383 --> 00:13:41,013
que h� coisas que crescem dentro do animal.
236
00:13:41,013 --> 00:13:42,593
Mas o que podemos fazer?
237
00:13:42,973 --> 00:13:46,183
Primeiro, temos que parar o download.
238
00:13:46,683 --> 00:13:48,603
Voc� pode fazer isso, vov�?
239
00:13:48,603 --> 00:13:50,643
Pode deixar comigo.
240
00:13:56,613 --> 00:13:57,903
Ei, vov�...
241
00:13:59,073 --> 00:14:00,533
O que voc� est� fazendo?
242
00:14:00,533 --> 00:14:01,993
Agora n�o � hora para rezar!
243
00:14:01,993 --> 00:14:04,073
N�o seja t�o impaciente.
244
00:14:14,583 --> 00:14:18,093
Bem vinda ao meu cyberest�dio.
245
00:14:20,053 --> 00:14:22,223
De onde voc� roubou isso?
246
00:14:23,093 --> 00:14:25,553
Eu mesma programei.
247
00:14:27,853 --> 00:14:31,143
Agora temos que ler nos olhos do metabug.
248
00:14:31,143 --> 00:14:32,853
Para qu�?
249
00:14:32,853 --> 00:14:37,403
Um metabug sozinho � in�til.
250
00:14:37,403 --> 00:14:39,523
Mas quando voc� os junta...
251
00:14:46,573 --> 00:14:47,623
Incr�vel!
252
00:14:48,163 --> 00:14:53,163
Leitura e jun��o dos metabugs s�o frutos de muito treino.
253
00:14:53,163 --> 00:14:55,673
A �nica que consegue fazer isso � a Mega-baa.
254
00:14:55,673 --> 00:14:57,503
Ela n�o � uma vov� muito normal.
255
00:14:57,503 --> 00:14:59,383
Morda a sua l�ngua.
256
00:15:00,133 --> 00:15:03,263
Agora temos que transformar isso numa meta-etiqueta.
257
00:15:07,303 --> 00:15:09,103
Pronto.
258
00:15:10,683 --> 00:15:13,023
Ent�o � assim que se faz meta-etiquetas.
259
00:15:14,523 --> 00:15:17,023
Cyberinseticida!
260
00:15:18,603 --> 00:15:19,983
Um inseticida?
261
00:15:19,983 --> 00:15:21,613
Um programa de vacina��o.
262
00:15:22,483 --> 00:15:24,653
Para insetos perigosos, voc� usa um inseticida,
263
00:15:24,653 --> 00:15:27,783
ent�o para v�rus de computadores, voc� usa um programa de vacina��o.
264
00:15:27,783 --> 00:15:28,953
Que bom!
265
00:15:28,953 --> 00:15:30,703
Ent�o o Densuke vai sarar!
266
00:15:30,703 --> 00:15:32,623
Eu faria qualquer coisa para a minha amada neta...
267
00:15:32,623 --> 00:15:34,663
Muito obrigada, vov�!
268
00:15:35,463 --> 00:15:37,963
...com uma condi��o.
269
00:15:39,673 --> 00:15:41,713
O-o que � esse oito?
270
00:15:41,713 --> 00:15:44,803
� o seu n�mero de registro na minha ag�ncia de investiga��o.
271
00:15:45,303 --> 00:15:46,633
O que isso deveria significa?
272
00:15:46,633 --> 00:15:48,803
Eu vou aplicar esse rem�dio de gra�a,
273
00:15:48,803 --> 00:15:50,013
mas em troca,
274
00:15:50,013 --> 00:15:52,053
voc� se juntar� � minha ag�ncia.
275
00:15:52,723 --> 00:15:56,023
A Mega-baa sempre aumenta o n�mero de membros assim.
276
00:15:56,023 --> 00:15:58,393
Ela acerta bem no seu ponto fraco e oferece uma solu��o.
277
00:15:58,393 --> 00:15:59,523
Por qu�?
278
00:15:59,523 --> 00:16:02,193
Mas quando voc� se juntar, ver� que � muito divertido!
279
00:16:02,193 --> 00:16:03,613
Venha, junte-se a n�s!
280
00:16:04,983 --> 00:16:06,403
Bem, se eu realmente tiver que...
281
00:16:06,823 --> 00:16:08,283
Eu sou o n�mero sete.
282
00:16:08,283 --> 00:16:09,613
Prazer em conhec�-la!
283
00:16:09,613 --> 00:16:11,413
Eu sou o n�mero zero.
284
00:16:11,413 --> 00:16:13,493
Prazer em conhec�-la.
285
00:16:14,623 --> 00:16:15,373
Yasako.
286
00:16:16,003 --> 00:16:18,623
Bem vinda � Coil Ag�ncia de Cyberinvestiga��o!
287
00:16:28,723 --> 00:16:30,183
Qual o problema?
288
00:16:30,683 --> 00:16:33,803
Se n�s tirarmos essa coisa preta dele, ele sair� aqui!
289
00:16:34,223 --> 00:16:35,683
N�o se preocupe.
290
00:16:35,683 --> 00:16:38,353
Nesse ponto, demorar� at� amanh� para completar a an�lise.
291
00:16:38,353 --> 00:16:40,143
A quarentena come�ar� logo que estiver pronto.
292
00:16:40,603 --> 00:16:41,733
Ent�o � isso?
293
00:16:42,153 --> 00:16:44,523
Se um Satchii atirar em n�s,
294
00:16:44,523 --> 00:16:46,983
perderemos todos nossos dados, mas n�o morreremos.
295
00:16:46,983 --> 00:16:49,783
Mas para se proteger, � melhor ter um mega-ra com voc�.
296
00:16:50,663 --> 00:16:51,913
Por mega-ra, voc� quer dizer aquele mega-raio
297
00:16:51,913 --> 00:16:53,123
que voc� mencionou mais cedo?
298
00:16:53,533 --> 00:16:55,543
Eu realmente...
299
00:16:55,543 --> 00:16:57,543
S� pegue.
300
00:16:57,543 --> 00:17:01,213
Recuperar todos os dados perdidos custaria o equivalente a dois anos de otoshidama.
301
00:17:02,463 --> 00:17:05,173
Okay, ent�o me ligue se qualquer coisa acontecer.
302
00:17:05,173 --> 00:17:06,213
Obrigada!
303
00:17:08,673 --> 00:17:10,423
Finalmente a encontrei.
304
00:17:12,183 --> 00:17:14,103
Toalha, pijamas...
305
00:17:14,513 --> 00:17:15,683
Isso �...
306
00:17:16,103 --> 00:17:18,223
Isso foi h� tanto tempo atr�s!
307
00:17:18,853 --> 00:17:21,893
Eu escrevia t�o mal.
308
00:17:24,313 --> 00:17:25,863
4-4-2-3?
309
00:17:29,653 --> 00:17:32,033
O que seria 4-4-2-3?
310
00:17:33,163 --> 00:17:35,373
Talvez 23 de abril...
311
00:17:37,453 --> 00:17:39,703
Eu sinto como se estivesse esquecendo algo importante.
312
00:17:41,043 --> 00:17:42,123
O que ser�?
313
00:17:45,003 --> 00:17:45,883
Voltei.
314
00:17:47,093 --> 00:17:48,383
Bem vindo de volta, pai.
315
00:17:48,883 --> 00:17:50,423
Voc� arrumou as caixas?
316
00:17:50,883 --> 00:17:51,633
Ainda n�o.
317
00:17:52,553 --> 00:17:55,643
Voc� ainda l� todos esses livros desenhados.
318
00:17:55,643 --> 00:17:57,263
Sim...
319
00:17:57,973 --> 00:17:59,433
Ei, pai...
320
00:17:59,433 --> 00:18:01,813
Quantas vezes eu j� vim aqui?
321
00:18:02,813 --> 00:18:04,023
Essa deve ser a terceira vez.
322
00:18:04,603 --> 00:18:06,653
Ent�o hoje foi a primeira vez que voc� viu a loja da vov�?
323
00:18:06,813 --> 00:18:08,023
Eu n�o sabia.
324
00:18:08,983 --> 00:18:11,993
Por que voc� n�o me contou sobre a loja de doces?
325
00:18:11,993 --> 00:18:13,033
Eu fiquei com tanta vergonha.
326
00:18:14,323 --> 00:18:15,783
A vov� disse
327
00:18:15,783 --> 00:18:18,453
que voc� estava tapando os seus ouvidos!
328
00:18:19,743 --> 00:18:21,163
Ei!
329
00:18:21,163 --> 00:18:23,163
Por que voc� est� pelado?!
330
00:18:23,163 --> 00:18:24,293
E na frente da sua pr�pria filha!
331
00:18:24,293 --> 00:18:25,043
Ai ai!
332
00:18:25,633 --> 00:18:28,423
Como eu deveria tomar banho vestido?
333
00:18:29,463 --> 00:18:30,633
Caramba!
334
00:18:31,593 --> 00:18:32,973
Ah, verdade.
335
00:18:33,473 --> 00:18:37,393
Aquela vez que viemos pelo vov�...
336
00:18:37,393 --> 00:18:39,473
Sim, quando o vov� faleceu.
337
00:18:39,933 --> 00:18:42,603
Eu por acaso me perdi aqui?
338
00:18:43,233 --> 00:18:44,943
Ah, sim, se perdeu sim!
339
00:18:44,943 --> 00:18:46,023
Voc� lembra!
340
00:18:46,023 --> 00:18:48,653
Eu disse algo estranho?
341
00:18:48,653 --> 00:18:50,233
Alguma coisa a ver com uma fechadura...
342
00:18:50,233 --> 00:18:51,983
Quem sabe?
343
00:18:51,983 --> 00:18:54,743
Voc� costumava dizer muitas coisas estranhas naquela �poca.
344
00:18:55,283 --> 00:18:56,243
Tipo o qu�?
345
00:18:56,243 --> 00:18:58,873
Voc� apontava para as coisas e dizia "coc�".
346
00:19:04,503 --> 00:19:06,623
O Densuke cresceu...
347
00:19:07,083 --> 00:19:09,753
Me desculpe por te causar problemas hoje.
348
00:19:11,173 --> 00:19:15,053
Eu queria saber como um cyberpet se sente.
349
00:19:15,053 --> 00:19:17,013
Voc� deve ser t�o macio e fofinho...
350
00:19:17,933 --> 00:19:19,683
Me pergunto se um cyberpet sofreria
351
00:19:19,683 --> 00:19:21,143
se quebrasse.
352
00:19:22,393 --> 00:19:25,353
Lembro de quando eu era pequena e voc� lambeu uma ferida minha,
353
00:19:25,353 --> 00:19:27,903
e a dor desapareceu misteriosamente.
354
00:19:28,483 --> 00:19:29,653
Ah, certo, Densuke.
355
00:19:30,153 --> 00:19:31,903
Em agradecimento por cuidar da Kyoko,
356
00:19:31,903 --> 00:19:33,613
vou lan�ar um feiti�o em voc�.
357
00:19:34,693 --> 00:19:36,113
Dor, dor,
358
00:19:36,113 --> 00:19:37,413
v� embora!
359
00:19:42,813 --> 00:19:44,353
Desconectando do link
360
00:19:44,353 --> 00:19:48,563
Conectado ao C principal
361
00:19:53,053 --> 00:19:53,843
Yuko...
362
00:19:54,923 --> 00:19:55,463
Yuko!
363
00:19:57,473 --> 00:19:58,263
Quem � voc�?
364
00:19:58,933 --> 00:19:59,843
Sou eu...
365
00:20:00,553 --> 00:20:02,013
N�o consegue me escutar?
366
00:20:02,813 --> 00:20:03,763
Voc� n�o deve...
367
00:20:04,933 --> 00:20:06,983
Voc� n�o deve abrir a porta.
368
00:20:08,023 --> 00:20:08,443
Voc� n�o deve...
369
00:20:09,443 --> 00:20:11,193
Chegar perto daquilo.
370
00:20:13,613 --> 00:20:14,483
Quem...?
371
00:20:15,033 --> 00:20:16,443
Quem � voc�?
372
00:20:16,443 --> 00:20:17,193
Eu sou...
373
00:20:17,193 --> 00:20:18,613
4-4-2-3.
374
00:20:19,203 --> 00:20:20,913
Seu irm�o...
375
00:20:29,463 --> 00:20:31,293
Querido, t� na hora!
376
00:20:32,843 --> 00:20:34,423
Deixe ele quieto.
377
00:20:34,423 --> 00:20:35,303
Okay.
378
00:20:37,763 --> 00:20:39,843
Mas eu n�o tenho um irm�o...
379
00:20:40,553 --> 00:20:42,803
Cuide da Kyoko.
380
00:20:45,223 --> 00:20:47,063
Ser� que a vov� ficar� bem?
381
00:20:53,733 --> 00:20:55,073
Isso � horr�vel!
382
00:20:55,073 --> 00:20:56,153
Voc� precisa operar.
383
00:20:56,153 --> 00:20:57,033
Vermelho!
384
00:20:59,073 --> 00:21:00,153
Vermelho.
385
00:21:03,413 --> 00:21:04,203
Amarelo!
386
00:21:04,833 --> 00:21:05,533
Amarelo.
387
00:21:09,123 --> 00:21:10,333
Isso � muito ruim...
388
00:21:11,173 --> 00:21:12,213
Estou de volta.
389
00:21:14,463 --> 00:21:16,003
Aqui est�, querido.
390
00:21:16,003 --> 00:21:16,963
Sua refei��o.
391
00:21:18,963 --> 00:21:20,093
Querido,
392
00:21:20,093 --> 00:21:22,763
voc� est� dizendo que n�o comer� a minha massinha?
393
00:21:24,053 --> 00:21:24,973
Voc� � mal!
394
00:21:25,473 --> 00:21:26,603
Fica bem em voc�!
395
00:21:31,393 --> 00:21:32,313
Coc�!
396
00:21:33,733 --> 00:21:35,193
Preciso fazer pipi!
397
00:22:33,693 --> 00:22:35,443
Baixando Restaura��o de Sistema
398
00:22:33,693 --> 00:22:35,443
Pre�o do pacote
399
00:23:04,903 --> 00:23:06,113
Dem�nios!
400
00:23:12,413 --> 00:23:13,583
Voc�s me pagar�o!
401
00:23:19,593 --> 00:23:23,053
Para onde os malvados foram?
27404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.