Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,400
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,940
I'm Baku Yorozu.
3
00:00:04,190 --> 00:00:06,400
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,490
My mission—to eradicate evil.
5
00:00:09,780 --> 00:00:12,830
At least, that's what I dream about.
I'm actually a pretty normal guy.
6
00:00:12,830 --> 00:00:14,410
The completion of Zeztz...
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,870
That was my dream
as the agency's commander.
8
00:00:16,870 --> 00:00:20,380
After learning about the dream
of my real father, Zero...
9
00:00:20,380 --> 00:00:21,710
Become a strong agent.
10
00:00:22,290 --> 00:00:25,220
I hear you, Zero.
11
00:00:25,220 --> 00:00:28,550
I tried to do my best as Zeztz,
banisher of bad dreams, but...
12
00:00:28,550 --> 00:00:30,890
I'll overcome you!
13
00:00:32,100 --> 00:00:35,720
You'll never, ever, become Zeztz again.
14
00:00:35,970 --> 00:00:39,310
I ended up paying a terrible price.
15
00:00:40,770 --> 00:00:43,770
Nem's Talent Agency
16
00:00:40,770 --> 00:00:43,770
Office Bijogi
17
00:00:42,560 --> 00:00:46,200
"Nem, I did great on my mock exams!"
18
00:00:46,490 --> 00:00:48,160
"I owe it all to you."
19
00:00:48,170 --> 00:00:51,370
"You'll always be my ult bias."
20
00:00:52,820 --> 00:00:53,960
Way to go.
21
00:00:58,170 --> 00:01:00,000
"Hello from one of your biggest fans."
22
00:01:00,000 --> 00:01:03,040
"I'm in college in the marathon club."
23
00:01:04,090 --> 00:01:05,650
Are you enjoying this?
24
00:01:07,480 --> 00:01:10,590
This crummy little dream?
25
00:01:10,590 --> 00:01:12,010
Of course I am!
26
00:01:14,590 --> 00:01:17,090
I'm happy cause they're happy.
27
00:01:19,430 --> 00:01:25,480
Let's make the dream even more fun, then.
28
00:01:30,990 --> 00:01:34,570
Good night to you!
29
00:01:30,990 --> 00:01:34,570
With You in My Dreams
30
00:01:30,990 --> 00:01:34,570
Fan Event
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,890
A good night to you all!
32
00:01:38,890 --> 00:01:42,670
Welcome to the Nem fan event!
33
00:01:45,890 --> 00:01:47,590
Nem!
34
00:01:47,600 --> 00:01:49,050
It's really her!
35
00:01:50,570 --> 00:01:51,880
Well, then...
36
00:01:52,810 --> 00:01:54,930
Let's get the party started!
37
00:02:09,730 --> 00:02:10,900
Accepting free trial memberships
38
00:02:09,730 --> 00:02:10,900
APPLY NOW!!
39
00:02:09,730 --> 00:02:10,900
TOSHO Prep School
40
00:02:12,190 --> 00:02:16,210
The people in real life
will turn into Nightmares.
41
00:02:24,930 --> 00:02:29,380
Your bad dream is coming true!
42
00:02:47,360 --> 00:02:47,520
In between the realm of dream and reality
43
00:02:47,520 --> 00:02:50,320
In between the realm of dream and reality
44
00:02:50,320 --> 00:02:50,650
In between the realm of dream and reality
45
00:02:50,480 --> 00:02:50,650
In the blur of dream and real I stay alone
46
00:02:50,650 --> 00:02:53,240
In the blur of dream and real I stay alone
47
00:02:53,240 --> 00:02:53,530
In the blur of dream and real I stay alone
48
00:02:53,860 --> 00:02:54,030
It’s the same as yesterday, Yeah
49
00:02:54,030 --> 00:02:56,860
It’s the same as yesterday, Yeah
50
00:02:56,860 --> 00:02:57,160
It’s the same as yesterday, Yeah
51
00:02:56,860 --> 00:02:57,070
But now, my world has shifted
52
00:02:57,070 --> 00:02:59,530
But now, my world has shifted
53
00:02:59,530 --> 00:02:59,830
But now, my world has shifted
54
00:02:59,530 --> 00:02:59,740
Dream felt too real to break
55
00:02:59,740 --> 00:03:02,290
Dream felt too real to break
56
00:03:02,290 --> 00:03:02,580
Dream felt too real to break
57
00:03:02,410 --> 00:03:02,580
Can’t let go
58
00:03:02,580 --> 00:03:04,210
Can’t let go
59
00:03:04,210 --> 00:03:04,370
Can’t let go
60
00:03:04,210 --> 00:03:04,370
These scattered flags ahead of us are
61
00:03:04,370 --> 00:03:06,830
These scattered flags ahead of us are
62
00:03:06,830 --> 00:03:07,000
These scattered flags ahead of us are
63
00:03:06,830 --> 00:03:07,000
Making me dizzy with deja vu
64
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
Making me dizzy with deja vu
65
00:03:09,960 --> 00:03:10,290
Making me dizzy with deja vu
66
00:03:10,290 --> 00:03:10,500
Butterflies dance in the sky
67
00:03:10,500 --> 00:03:13,420
Butterflies dance in the sky
68
00:03:13,420 --> 00:03:13,720
Butterflies dance in the sky
69
00:03:13,550 --> 00:03:13,720
Crossing over, Night & Day
70
00:03:13,720 --> 00:03:16,300
Crossing over, Night & Day
71
00:03:16,300 --> 00:03:16,590
Crossing over, Night & Day
72
00:03:16,380 --> 00:03:16,590
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
73
00:03:16,550 --> 00:03:19,180
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
74
00:03:19,180 --> 00:03:19,470
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
75
00:03:19,300 --> 00:03:19,470
PLAY BACK Never be the same as dreamed
76
00:03:19,470 --> 00:03:22,140
PLAY BACK Never be the same as dreamed
77
00:03:22,140 --> 00:03:22,430
PLAY BACK Never be the same as dreamed
78
00:03:22,140 --> 00:03:22,430
PLAY BACK this made up matrix
79
00:03:22,430 --> 00:03:25,020
PLAY BACK this made up matrix
80
00:03:25,020 --> 00:03:25,310
PLAY BACK this made up matrix
81
00:03:27,690 --> 00:03:27,850
Rewriting my own subconscious mind
82
00:03:27,850 --> 00:03:30,570
Rewriting my own subconscious mind
83
00:03:30,570 --> 00:03:30,860
Rewriting my own subconscious mind
84
00:03:30,570 --> 00:03:30,730
Cancel out the shadow deep inside
85
00:03:30,730 --> 00:03:33,440
Cancel out the shadow deep inside
86
00:03:33,440 --> 00:03:33,740
Cancel out the shadow deep inside
87
00:03:33,530 --> 00:03:33,740
PLAY BACK from this moment onward
88
00:03:33,690 --> 00:03:36,650
PLAY BACK from this moment onward
89
00:03:36,650 --> 00:03:36,950
PLAY BACK from this moment onward
90
00:03:37,070 --> 00:03:37,240
I'm close to the edge...
91
00:03:37,240 --> 00:03:39,240
I'm close to the edge...
92
00:03:39,240 --> 00:03:39,410
I'm close to the edge...
93
00:03:39,240 --> 00:03:39,410
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
94
00:03:39,410 --> 00:03:41,990
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
95
00:03:41,990 --> 00:03:42,290
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
96
00:03:42,120 --> 00:03:42,290
PLAY BACK Never be the same as dreamed
97
00:03:42,290 --> 00:03:44,910
PLAY BACK Never be the same as dreamed
98
00:03:44,910 --> 00:03:45,200
PLAY BACK Never be the same as dreamed
99
00:03:44,910 --> 00:03:45,120
PLAY BACK from this moment onward
100
00:03:45,120 --> 00:03:48,080
PLAY BACK from this moment onward
101
00:03:48,080 --> 00:03:48,420
PLAY BACK from this moment onward
102
00:03:48,500 --> 00:03:48,670
I'm close to the edge...
103
00:03:48,670 --> 00:03:51,500
I'm close to the edge...
104
00:03:51,500 --> 00:03:51,790
I'm close to the edge...
105
00:04:14,460 --> 00:04:16,550
I didn't sleep a wink.
106
00:04:26,880 --> 00:04:30,820
Can I really not become Zeztz anymore?
107
00:04:37,470 --> 00:04:38,340
Huh?
108
00:04:39,810 --> 00:04:41,840
What the... How come?
109
00:04:43,350 --> 00:04:44,320
Why...
110
00:04:45,250 --> 00:04:48,280
Baku? What's wrong?
111
00:04:52,860 --> 00:04:54,360
Recovery!
112
00:04:59,450 --> 00:05:01,830
Zeztz's power is... gone.
113
00:05:02,820 --> 00:05:04,080
It's a Black Case!
114
00:05:04,080 --> 00:05:06,580
Monsters are appearing in real life!
I think they're Nightmares!
115
00:05:06,580 --> 00:05:08,020
Get off!
116
00:05:09,210 --> 00:05:10,250
Mr. Fujimi!
117
00:05:10,440 --> 00:05:11,780
Are you all right?
118
00:05:17,100 --> 00:05:18,050
Nem!
119
00:05:29,770 --> 00:05:30,620
Please...
120
00:05:34,480 --> 00:05:39,190
Wow, you're getting
the power of lucid dreaming?
121
00:05:44,230 --> 00:05:45,190
Hello?
122
00:05:45,190 --> 00:05:46,610
Baku!
123
00:05:48,420 --> 00:05:49,630
Nem?!
124
00:05:49,880 --> 00:05:51,160
You're calling from a dream?
125
00:05:51,160 --> 00:05:54,170
Sieg's turning my fans into Nightmares!
126
00:05:54,170 --> 00:05:56,150
So you're the Dreamer?
127
00:05:56,150 --> 00:05:57,630
Please help!
128
00:05:57,630 --> 00:06:00,170
Oh, he can't help you.
129
00:06:05,580 --> 00:06:10,890
You can't enter anyone's dreams,
can you, Zeztz boy?
130
00:06:10,890 --> 00:06:12,200
Sieg...
131
00:06:17,260 --> 00:06:18,670
My mission is...
132
00:06:20,860 --> 00:06:23,210
S-Save...?
133
00:06:25,660 --> 00:06:27,700
Mission: Rescue Nem!
134
00:06:31,200 --> 00:06:31,370
Mission: Rescue Nem!
135
00:06:31,370 --> 00:06:31,540
Mission: Rescue Nem!
136
00:06:31,540 --> 00:06:31,700
Mission: Rescue Nem!
137
00:06:31,700 --> 00:06:31,870
Mission: Rescue Nem!
138
00:06:31,870 --> 00:06:32,040
Mission: Rescue Nem!
139
00:06:32,040 --> 00:06:32,200
Mission: Rescue Nem!
140
00:06:32,200 --> 00:06:32,410
Mission: Rescue Nem!
141
00:06:32,410 --> 00:06:32,540
Mission: Rescue Nem!
142
00:06:32,540 --> 00:06:32,710
Mission: Rescue Nem!
143
00:06:32,710 --> 00:06:32,870
Mission: Rescue Nem!
144
00:06:32,870 --> 00:06:35,130
Mission: Rescue Nem!
145
00:06:40,660 --> 00:06:42,600
I'll have to do what
I can with the Capsems.
146
00:06:43,340 --> 00:06:44,760
Impact!
147
00:07:04,960 --> 00:07:06,660
Transform!
148
00:07:09,490 --> 00:07:11,080
It's not safe! Get back!
149
00:07:11,080 --> 00:07:12,620
Please, get back! Are you all right?
150
00:07:12,620 --> 00:07:14,580
Are you all right? I'll give you a hand.
151
00:07:28,220 --> 00:07:29,800
Mr. Fujimi?
152
00:07:30,600 --> 00:07:32,310
So you're a Nightmare.
153
00:07:33,470 --> 00:07:35,510
But now you've met your match.
154
00:07:36,270 --> 00:07:37,780
I'm taking you down!
155
00:07:44,140 --> 00:07:48,860
Fujimi-style Nightmare Shoulder Throw!
156
00:07:44,140 --> 00:07:48,860
FUJIMI-STYLE
157
00:07:45,110 --> 00:07:48,860
NIGHTMARE
158
00:07:46,280 --> 00:07:48,860
SHOULDER THROW
159
00:07:47,570 --> 00:07:48,860
FUJIMI
160
00:07:50,370 --> 00:07:51,740
That's one!
161
00:07:54,170 --> 00:07:55,050
Mr. Fujimi!
162
00:07:57,870 --> 00:07:58,840
Get back!
163
00:07:59,320 --> 00:08:00,920
Then get off me!
164
00:08:00,920 --> 00:08:01,780
Get back!
165
00:08:06,970 --> 00:08:08,220
Get back!
166
00:08:09,390 --> 00:08:10,260
Hey...
167
00:08:12,470 --> 00:08:13,890
Barrier!
168
00:08:16,300 --> 00:08:17,740
I'll handle this thing!
169
00:08:21,600 --> 00:08:24,110
Talk about sinful.
170
00:08:24,440 --> 00:08:27,950
You even got a pretty ordinary guy
wrapped up in your mess.
171
00:08:28,740 --> 00:08:31,030
I know that Baku will protect them!
172
00:08:31,360 --> 00:08:35,330
You love to pretend
to encourage people's dreams,
173
00:08:35,330 --> 00:08:43,000
while in your subconscious, you want
all these needy little wimps to suffer.
174
00:08:56,330 --> 00:08:58,850
Nem... Nem...
175
00:09:07,970 --> 00:09:09,120
You're wrong.
176
00:09:11,940 --> 00:09:12,990
You're wrong!
177
00:09:20,450 --> 00:09:21,500
Nem...
178
00:09:27,210 --> 00:09:28,630
Take this barrier down!
179
00:09:28,630 --> 00:09:30,270
You can't beat it, Baku!
180
00:09:30,270 --> 00:09:31,300
Run away!
181
00:09:37,870 --> 00:09:38,960
Baku!
182
00:09:44,060 --> 00:09:47,140
Sieg is behind this Nightmare rampage.
183
00:09:55,040 --> 00:09:56,990
What are you doing? That's not safe.
184
00:09:56,990 --> 00:09:59,160
I'm entering her dream.
185
00:09:59,160 --> 00:10:01,250
I'm aware of the danger.
186
00:10:15,440 --> 00:10:17,300
Let me use your power.
187
00:10:19,190 --> 00:10:23,480
Nem is the bad dream you
made come true, isn't she?
188
00:10:24,320 --> 00:10:28,870
Then... live on in a half-dreaming daze.
189
00:10:44,190 --> 00:10:46,780
She sought out the power of Phantom, then.
190
00:10:57,770 --> 00:10:59,590
Chaos Release!
191
00:11:00,080 --> 00:11:03,210
I won't let you abuse her mind.
192
00:11:10,560 --> 00:11:14,240
Your bad dream will come true very soon.
193
00:11:15,070 --> 00:11:21,620
I can't wait to see what kind of Nightmares
these li'l Babies evolve into.
194
00:11:23,500 --> 00:11:27,250
This isn't what I want at all.
195
00:11:27,260 --> 00:11:29,170
Can you talk real for once?
196
00:11:30,320 --> 00:11:33,820
This is all about humanity's
crime and punishment.
197
00:11:34,740 --> 00:11:36,470
You've seen it yourself, haven't you?
198
00:11:39,390 --> 00:11:41,680
There is no escape.
199
00:11:42,770 --> 00:11:47,270
You're already the bad dream's prisoner.
200
00:11:47,650 --> 00:11:48,440
Good night to you!
201
00:12:20,510 --> 00:12:24,650
I have to... save Nem!
202
00:12:39,440 --> 00:12:43,870
Yep. That dream will never come true.
203
00:12:44,650 --> 00:12:45,830
Stop!
204
00:13:01,220 --> 00:13:04,390
Someday, I'll find and save you.
205
00:13:01,220 --> 00:13:04,390
That's my dream.
206
00:13:01,220 --> 00:13:04,390
Just hang in there.
207
00:13:01,220 --> 00:13:04,390
Baku Yorozu
208
00:13:02,590 --> 00:13:03,510
Find Nem.
209
00:13:05,350 --> 00:13:06,810
pLaSmA!
210
00:13:08,430 --> 00:13:10,640
Someday, I'll find and save you.
211
00:13:10,810 --> 00:13:12,070
Plas—!
212
00:13:10,810 --> 00:13:12,070
Come on!
213
00:13:14,110 --> 00:13:15,110
Work!
214
00:13:15,860 --> 00:13:17,150
That's my dream.
215
00:13:19,830 --> 00:13:22,360
I am... Zeztz!
216
00:13:26,330 --> 00:13:27,200
Just hang in there.
217
00:13:27,200 --> 00:13:28,500
Just work!
218
00:13:29,830 --> 00:13:31,540
Please, just work!
219
00:13:32,530 --> 00:13:33,650
Baku Yorozu.
220
00:13:47,260 --> 00:13:50,680
Someday, I'll find and save you.
221
00:13:47,260 --> 00:13:50,680
That's my dream.
222
00:13:47,260 --> 00:13:50,680
Just hang in there.
223
00:13:47,260 --> 00:13:50,680
Baku Yorozu
224
00:14:06,250 --> 00:14:07,600
I am...!
225
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
I am...
226
00:14:12,790 --> 00:14:13,970
I... am...
227
00:14:15,700 --> 00:14:16,930
...Zeztz!
228
00:14:30,750 --> 00:14:32,100
Aw, did he just die?
229
00:14:34,400 --> 00:14:35,180
No...
230
00:14:55,820 --> 00:14:57,490
There's no stopping it now.
231
00:14:58,550 --> 00:14:59,520
Nem.
232
00:15:04,970 --> 00:15:05,800
Baku!
233
00:15:05,800 --> 00:15:06,180
Wait!
234
00:15:06,180 --> 00:15:09,690
Baku! Wake up, Baku!
235
00:15:47,040 --> 00:15:50,330
Am I... dead?
236
00:16:01,290 --> 00:16:03,550
This is my subconscious.
237
00:16:08,790 --> 00:16:11,290
This is where it all started...
238
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
This is...
239
00:16:28,580 --> 00:16:34,370
This is the dream space I created.
240
00:17:10,660 --> 00:17:12,850
And what exactly are you trying to do...?
241
00:17:13,860 --> 00:17:15,190
I'm going to fix it.
242
00:17:15,770 --> 00:17:18,730
I can't become Zeztz until it's fixed, you know.
243
00:18:02,200 --> 00:18:04,710
Even if you do, it won't matter...
244
00:18:36,310 --> 00:18:39,310
Baku, you're already gone...
245
00:18:59,740 --> 00:19:01,410
Wonder!
246
00:20:28,100 --> 00:20:29,780
You just never seem to learn...
247
00:20:32,010 --> 00:20:33,370
I won't give up.
248
00:20:34,090 --> 00:20:35,110
You should...
249
00:20:35,880 --> 00:20:38,470
Some dreams aren't just meant to be in the end...
250
00:20:40,450 --> 00:20:41,650
I won't give up...!
251
00:20:43,470 --> 00:20:44,660
I won't give up...
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,960
I won't... give up...
253
00:20:53,470 --> 00:20:54,610
...give up.
254
00:20:58,650 --> 00:20:59,630
...give up...
255
00:21:15,590 --> 00:21:17,710
With enough belief,
your dreams can come true...
256
00:21:19,900 --> 00:21:20,700
Right?
257
00:21:27,060 --> 00:21:31,830
Anything I can imagine, I can realize.
258
00:21:57,070 --> 00:21:58,130
I did it.
259
00:22:06,880 --> 00:22:08,540
What I imagined...
260
00:22:11,500 --> 00:22:12,650
...became real.
261
00:22:32,330 --> 00:22:33,000
Hey!
262
00:22:33,370 --> 00:22:34,000
Are you all right?
263
00:22:34,000 --> 00:22:34,970
Hang in there!
264
00:22:59,900 --> 00:23:02,080
Exdream!
265
00:23:05,950 --> 00:23:08,950
This is a work of fiction
266
00:23:06,750 --> 00:23:08,950
Next time on Kamen Rider Zeztz:
267
00:23:08,950 --> 00:23:12,620
The guilty will be punished.
268
00:23:09,120 --> 00:23:12,620
Sieg's past comes to light
269
00:23:12,620 --> 00:23:15,540
I wonder what kind of
bad dream you'll show me.
270
00:23:12,910 --> 00:23:16,670
Fight on to save Nem!
271
00:23:15,540 --> 00:23:17,460
I will protect Nem's dream.
272
00:23:17,460 --> 00:23:19,380
Bad dreams overcome good ones.
273
00:23:17,800 --> 00:23:20,750
{\an3}Infiltrate
274
00:23:19,380 --> 00:23:20,970
Good dreams overcome bad ones.
18087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.