All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 33 [AMZN] [091DB1E5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:05,400 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,940 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:04,190 --> 00:00:06,400 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:06,400 --> 00:00:09,490 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,780 --> 00:00:12,830 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,830 --> 00:00:14,410 The completion of Zeztz... 7 00:00:14,790 --> 00:00:16,870 That was my dream as the agency's commander. 8 00:00:16,870 --> 00:00:20,380 After learning about the dream of my real father, Zero... 9 00:00:20,380 --> 00:00:21,710 Become a strong agent. 10 00:00:22,290 --> 00:00:25,220 I hear you, Zero. 11 00:00:25,220 --> 00:00:28,550 I tried to do my best as Zeztz, banisher of bad dreams, but... 12 00:00:28,550 --> 00:00:30,890 I'll overcome you! 13 00:00:32,100 --> 00:00:35,720 You'll never, ever, become Zeztz again. 14 00:00:35,970 --> 00:00:39,310 I ended up paying a terrible price. 15 00:00:40,770 --> 00:00:43,770 Nem's Talent Agency 16 00:00:40,770 --> 00:00:43,770 Office Bijogi 17 00:00:42,560 --> 00:00:46,200 "Nem, I did great on my mock exams!" 18 00:00:46,490 --> 00:00:48,160 "I owe it all to you." 19 00:00:48,170 --> 00:00:51,370 "You'll always be my ult bias." 20 00:00:52,820 --> 00:00:53,960 Way to go. 21 00:00:58,170 --> 00:01:00,000 "Hello from one of your biggest fans." 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,040 "I'm in college in the marathon club." 23 00:01:04,090 --> 00:01:05,650 Are you enjoying this? 24 00:01:07,480 --> 00:01:10,590 This crummy little dream? 25 00:01:10,590 --> 00:01:12,010 Of course I am! 26 00:01:14,590 --> 00:01:17,090 I'm happy cause they're happy. 27 00:01:19,430 --> 00:01:25,480 Let's make the dream even more fun, then. 28 00:01:30,990 --> 00:01:34,570 Good night to you! 29 00:01:30,990 --> 00:01:34,570 With You in My Dreams 30 00:01:30,990 --> 00:01:34,570 Fan Event 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,890 A good night to you all! 32 00:01:38,890 --> 00:01:42,670 Welcome to the Nem fan event! 33 00:01:45,890 --> 00:01:47,590 Nem! 34 00:01:47,600 --> 00:01:49,050 It's really her! 35 00:01:50,570 --> 00:01:51,880 Well, then... 36 00:01:52,810 --> 00:01:54,930 Let's get the party started! 37 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 Accepting free trial memberships 38 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 APPLY NOW!! 39 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 TOSHO Prep School 40 00:02:12,190 --> 00:02:16,210 The people in real life will turn into Nightmares. 41 00:02:24,930 --> 00:02:29,380 Your bad dream is coming true! 42 00:02:47,360 --> 00:02:47,520 In between the realm of dream and reality 43 00:02:47,520 --> 00:02:50,320 In between the realm of dream and reality 44 00:02:50,320 --> 00:02:50,650 In between the realm of dream and reality 45 00:02:50,480 --> 00:02:50,650 In the blur of dream and real I stay alone 46 00:02:50,650 --> 00:02:53,240 In the blur of dream and real I stay alone 47 00:02:53,240 --> 00:02:53,530 In the blur of dream and real I stay alone 48 00:02:53,860 --> 00:02:54,030 It’s the same as yesterday, Yeah 49 00:02:54,030 --> 00:02:56,860 It’s the same as yesterday, Yeah 50 00:02:56,860 --> 00:02:57,160 It’s the same as yesterday, Yeah 51 00:02:56,860 --> 00:02:57,070 But now, my world has shifted 52 00:02:57,070 --> 00:02:59,530 But now, my world has shifted 53 00:02:59,530 --> 00:02:59,830 But now, my world has shifted 54 00:02:59,530 --> 00:02:59,740 Dream felt too real to break 55 00:02:59,740 --> 00:03:02,290 Dream felt too real to break 56 00:03:02,290 --> 00:03:02,580 Dream felt too real to break 57 00:03:02,410 --> 00:03:02,580 Can’t let go 58 00:03:02,580 --> 00:03:04,210 Can’t let go 59 00:03:04,210 --> 00:03:04,370 Can’t let go 60 00:03:04,210 --> 00:03:04,370 These scattered flags ahead of us are 61 00:03:04,370 --> 00:03:06,830 These scattered flags ahead of us are 62 00:03:06,830 --> 00:03:07,000 These scattered flags ahead of us are 63 00:03:06,830 --> 00:03:07,000 Making me dizzy with deja vu 64 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 Making me dizzy with deja vu 65 00:03:09,960 --> 00:03:10,290 Making me dizzy with deja vu 66 00:03:10,290 --> 00:03:10,500 Butterflies dance in the sky 67 00:03:10,500 --> 00:03:13,420 Butterflies dance in the sky 68 00:03:13,420 --> 00:03:13,720 Butterflies dance in the sky 69 00:03:13,550 --> 00:03:13,720 Crossing over, Night & Day 70 00:03:13,720 --> 00:03:16,300 Crossing over, Night & Day 71 00:03:16,300 --> 00:03:16,590 Crossing over, Night & Day 72 00:03:16,380 --> 00:03:16,590 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 73 00:03:16,550 --> 00:03:19,180 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 74 00:03:19,180 --> 00:03:19,470 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 75 00:03:19,300 --> 00:03:19,470 PLAY BACK Never be the same as dreamed 76 00:03:19,470 --> 00:03:22,140 PLAY BACK Never be the same as dreamed 77 00:03:22,140 --> 00:03:22,430 PLAY BACK Never be the same as dreamed 78 00:03:22,140 --> 00:03:22,430 PLAY BACK this made up matrix 79 00:03:22,430 --> 00:03:25,020 PLAY BACK this made up matrix 80 00:03:25,020 --> 00:03:25,310 PLAY BACK this made up matrix 81 00:03:27,690 --> 00:03:27,850 Rewriting my own subconscious mind 82 00:03:27,850 --> 00:03:30,570 Rewriting my own subconscious mind 83 00:03:30,570 --> 00:03:30,860 Rewriting my own subconscious mind 84 00:03:30,570 --> 00:03:30,730 Cancel out the shadow deep inside 85 00:03:30,730 --> 00:03:33,440 Cancel out the shadow deep inside 86 00:03:33,440 --> 00:03:33,740 Cancel out the shadow deep inside 87 00:03:33,530 --> 00:03:33,740 PLAY BACK from this moment onward 88 00:03:33,690 --> 00:03:36,650 PLAY BACK from this moment onward 89 00:03:36,650 --> 00:03:36,950 PLAY BACK from this moment onward 90 00:03:37,070 --> 00:03:37,240 I'm close to the edge... 91 00:03:37,240 --> 00:03:39,240 I'm close to the edge... 92 00:03:39,240 --> 00:03:39,410 I'm close to the edge... 93 00:03:39,240 --> 00:03:39,410 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 94 00:03:39,410 --> 00:03:41,990 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 95 00:03:41,990 --> 00:03:42,290 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 96 00:03:42,120 --> 00:03:42,290 PLAY BACK Never be the same as dreamed 97 00:03:42,290 --> 00:03:44,910 PLAY BACK Never be the same as dreamed 98 00:03:44,910 --> 00:03:45,200 PLAY BACK Never be the same as dreamed 99 00:03:44,910 --> 00:03:45,120 PLAY BACK from this moment onward 100 00:03:45,120 --> 00:03:48,080 PLAY BACK from this moment onward 101 00:03:48,080 --> 00:03:48,420 PLAY BACK from this moment onward 102 00:03:48,500 --> 00:03:48,670 I'm close to the edge... 103 00:03:48,670 --> 00:03:51,500 I'm close to the edge... 104 00:03:51,500 --> 00:03:51,790 I'm close to the edge... 105 00:04:14,460 --> 00:04:16,550 I didn't sleep a wink. 106 00:04:26,880 --> 00:04:30,820 Can I really not become Zeztz anymore? 107 00:04:37,470 --> 00:04:38,340 Huh? 108 00:04:39,810 --> 00:04:41,840 What the... How come? 109 00:04:43,350 --> 00:04:44,320 Why... 110 00:04:45,250 --> 00:04:48,280 Baku? What's wrong? 111 00:04:52,860 --> 00:04:54,360 Recovery! 112 00:04:59,450 --> 00:05:01,830 Zeztz's power is... gone. 113 00:05:02,820 --> 00:05:04,080 It's a Black Case! 114 00:05:04,080 --> 00:05:06,580 Monsters are appearing in real life! I think they're Nightmares! 115 00:05:06,580 --> 00:05:08,020 Get off! 116 00:05:09,210 --> 00:05:10,250 Mr. Fujimi! 117 00:05:10,440 --> 00:05:11,780 Are you all right? 118 00:05:17,100 --> 00:05:18,050 Nem! 119 00:05:29,770 --> 00:05:30,620 Please... 120 00:05:34,480 --> 00:05:39,190 Wow, you're getting the power of lucid dreaming? 121 00:05:44,230 --> 00:05:45,190 Hello? 122 00:05:45,190 --> 00:05:46,610 Baku! 123 00:05:48,420 --> 00:05:49,630 Nem?! 124 00:05:49,880 --> 00:05:51,160 You're calling from a dream? 125 00:05:51,160 --> 00:05:54,170 Sieg's turning my fans into Nightmares! 126 00:05:54,170 --> 00:05:56,150 So you're the Dreamer? 127 00:05:56,150 --> 00:05:57,630 Please help! 128 00:05:57,630 --> 00:06:00,170 Oh, he can't help you. 129 00:06:05,580 --> 00:06:10,890 You can't enter anyone's dreams, can you, Zeztz boy? 130 00:06:10,890 --> 00:06:12,200 Sieg... 131 00:06:17,260 --> 00:06:18,670 My mission is... 132 00:06:20,860 --> 00:06:23,210 S-Save...? 133 00:06:25,660 --> 00:06:27,700 Mission: Rescue Nem! 134 00:06:31,200 --> 00:06:31,370 Mission: Rescue Nem! 135 00:06:31,370 --> 00:06:31,540 Mission: Rescue Nem! 136 00:06:31,540 --> 00:06:31,700 Mission: Rescue Nem! 137 00:06:31,700 --> 00:06:31,870 Mission: Rescue Nem! 138 00:06:31,870 --> 00:06:32,040 Mission: Rescue Nem! 139 00:06:32,040 --> 00:06:32,200 Mission: Rescue Nem! 140 00:06:32,200 --> 00:06:32,410 Mission: Rescue Nem! 141 00:06:32,410 --> 00:06:32,540 Mission: Rescue Nem! 142 00:06:32,540 --> 00:06:32,710 Mission: Rescue Nem! 143 00:06:32,710 --> 00:06:32,870 Mission: Rescue Nem! 144 00:06:32,870 --> 00:06:35,130 Mission: Rescue Nem! 145 00:06:40,660 --> 00:06:42,600 I'll have to do what I can with the Capsems. 146 00:06:43,340 --> 00:06:44,760 Impact! 147 00:07:04,960 --> 00:07:06,660 Transform! 148 00:07:09,490 --> 00:07:11,080 It's not safe! Get back! 149 00:07:11,080 --> 00:07:12,620 Please, get back! Are you all right? 150 00:07:12,620 --> 00:07:14,580 Are you all right? I'll give you a hand. 151 00:07:28,220 --> 00:07:29,800 Mr. Fujimi? 152 00:07:30,600 --> 00:07:32,310 So you're a Nightmare. 153 00:07:33,470 --> 00:07:35,510 But now you've met your match. 154 00:07:36,270 --> 00:07:37,780 I'm taking you down! 155 00:07:44,140 --> 00:07:48,860 Fujimi-style Nightmare Shoulder Throw! 156 00:07:44,140 --> 00:07:48,860 FUJIMI-STYLE 157 00:07:45,110 --> 00:07:48,860 NIGHTMARE 158 00:07:46,280 --> 00:07:48,860 SHOULDER THROW 159 00:07:47,570 --> 00:07:48,860 FUJIMI 160 00:07:50,370 --> 00:07:51,740 That's one! 161 00:07:54,170 --> 00:07:55,050 Mr. Fujimi! 162 00:07:57,870 --> 00:07:58,840 Get back! 163 00:07:59,320 --> 00:08:00,920 Then get off me! 164 00:08:00,920 --> 00:08:01,780 Get back! 165 00:08:06,970 --> 00:08:08,220 Get back! 166 00:08:09,390 --> 00:08:10,260 Hey... 167 00:08:12,470 --> 00:08:13,890 Barrier! 168 00:08:16,300 --> 00:08:17,740 I'll handle this thing! 169 00:08:21,600 --> 00:08:24,110 Talk about sinful. 170 00:08:24,440 --> 00:08:27,950 You even got a pretty ordinary guy wrapped up in your mess. 171 00:08:28,740 --> 00:08:31,030 I know that Baku will protect them! 172 00:08:31,360 --> 00:08:35,330 You love to pretend to encourage people's dreams, 173 00:08:35,330 --> 00:08:43,000 while in your subconscious, you want all these needy little wimps to suffer. 174 00:08:56,330 --> 00:08:58,850 Nem... Nem... 175 00:09:07,970 --> 00:09:09,120 You're wrong. 176 00:09:11,940 --> 00:09:12,990 You're wrong! 177 00:09:20,450 --> 00:09:21,500 Nem... 178 00:09:27,210 --> 00:09:28,630 Take this barrier down! 179 00:09:28,630 --> 00:09:30,270 You can't beat it, Baku! 180 00:09:30,270 --> 00:09:31,300 Run away! 181 00:09:37,870 --> 00:09:38,960 Baku! 182 00:09:44,060 --> 00:09:47,140 Sieg is behind this Nightmare rampage. 183 00:09:55,040 --> 00:09:56,990 What are you doing? That's not safe. 184 00:09:56,990 --> 00:09:59,160 I'm entering her dream. 185 00:09:59,160 --> 00:10:01,250 I'm aware of the danger. 186 00:10:15,440 --> 00:10:17,300 Let me use your power. 187 00:10:19,190 --> 00:10:23,480 Nem is the bad dream you made come true, isn't she? 188 00:10:24,320 --> 00:10:28,870 Then... live on in a half-dreaming daze. 189 00:10:44,190 --> 00:10:46,780 She sought out the power of Phantom, then. 190 00:10:57,770 --> 00:10:59,590 Chaos Release! 191 00:11:00,080 --> 00:11:03,210 I won't let you abuse her mind. 192 00:11:10,560 --> 00:11:14,240 Your bad dream will come true very soon. 193 00:11:15,070 --> 00:11:21,620 I can't wait to see what kind of Nightmares these li'l Babies evolve into. 194 00:11:23,500 --> 00:11:27,250 This isn't what I want at all. 195 00:11:27,260 --> 00:11:29,170 Can you talk real for once? 196 00:11:30,320 --> 00:11:33,820 This is all about humanity's crime and punishment. 197 00:11:34,740 --> 00:11:36,470 You've seen it yourself, haven't you? 198 00:11:39,390 --> 00:11:41,680 There is no escape. 199 00:11:42,770 --> 00:11:47,270 You're already the bad dream's prisoner. 200 00:11:47,650 --> 00:11:48,440 Good night to you! 201 00:12:20,510 --> 00:12:24,650 I have to... save Nem! 202 00:12:39,440 --> 00:12:43,870 Yep. That dream will never come true. 203 00:12:44,650 --> 00:12:45,830 Stop! 204 00:13:01,220 --> 00:13:04,390 Someday, I'll find and save you. 205 00:13:01,220 --> 00:13:04,390 That's my dream. 206 00:13:01,220 --> 00:13:04,390 Just hang in there. 207 00:13:01,220 --> 00:13:04,390 Baku Yorozu 208 00:13:02,590 --> 00:13:03,510 Find Nem. 209 00:13:05,350 --> 00:13:06,810 pLaSmA! 210 00:13:08,430 --> 00:13:10,640 Someday, I'll find and save you. 211 00:13:10,810 --> 00:13:12,070 Plas—! 212 00:13:10,810 --> 00:13:12,070 Come on! 213 00:13:14,110 --> 00:13:15,110 Work! 214 00:13:15,860 --> 00:13:17,150 That's my dream. 215 00:13:19,830 --> 00:13:22,360 I am... Zeztz! 216 00:13:26,330 --> 00:13:27,200 Just hang in there. 217 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 Just work! 218 00:13:29,830 --> 00:13:31,540 Please, just work! 219 00:13:32,530 --> 00:13:33,650 Baku Yorozu. 220 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 Someday, I'll find and save you. 221 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 That's my dream. 222 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 Just hang in there. 223 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 Baku Yorozu 224 00:14:06,250 --> 00:14:07,600 I am...! 225 00:14:10,420 --> 00:14:11,420 I am... 226 00:14:12,790 --> 00:14:13,970 I... am... 227 00:14:15,700 --> 00:14:16,930 ...Zeztz! 228 00:14:30,750 --> 00:14:32,100 Aw, did he just die? 229 00:14:34,400 --> 00:14:35,180 No... 230 00:14:55,820 --> 00:14:57,490 There's no stopping it now. 231 00:14:58,550 --> 00:14:59,520 Nem. 232 00:15:04,970 --> 00:15:05,800 Baku! 233 00:15:05,800 --> 00:15:06,180 Wait! 234 00:15:06,180 --> 00:15:09,690 Baku! Wake up, Baku! 235 00:15:47,040 --> 00:15:50,330 Am I... dead? 236 00:16:01,290 --> 00:16:03,550 This is my subconscious. 237 00:16:08,790 --> 00:16:11,290 This is where it all started... 238 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 This is... 239 00:16:28,580 --> 00:16:34,370 This is the dream space I created. 240 00:17:10,660 --> 00:17:12,850 And what exactly are you trying to do...? 241 00:17:13,860 --> 00:17:15,190 I'm going to fix it. 242 00:17:15,770 --> 00:17:18,730 I can't become Zeztz until it's fixed, you know. 243 00:18:02,200 --> 00:18:04,710 Even if you do, it won't matter... 244 00:18:36,310 --> 00:18:39,310 Baku, you're already gone... 245 00:18:59,740 --> 00:19:01,410 Wonder! 246 00:20:28,100 --> 00:20:29,780 You just never seem to learn... 247 00:20:32,010 --> 00:20:33,370 I won't give up. 248 00:20:34,090 --> 00:20:35,110 You should... 249 00:20:35,880 --> 00:20:38,470 Some dreams aren't just meant to be in the end... 250 00:20:40,450 --> 00:20:41,650 I won't give up...! 251 00:20:43,470 --> 00:20:44,660 I won't give up... 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 I won't... give up... 253 00:20:53,470 --> 00:20:54,610 ...give up. 254 00:20:58,650 --> 00:20:59,630 ...give up... 255 00:21:15,590 --> 00:21:17,710 With enough belief, your dreams can come true... 256 00:21:19,900 --> 00:21:20,700 Right? 257 00:21:27,060 --> 00:21:31,830 Anything I can imagine, I can realize. 258 00:21:57,070 --> 00:21:58,130 I did it. 259 00:22:06,880 --> 00:22:08,540 What I imagined... 260 00:22:11,500 --> 00:22:12,650 ...became real. 261 00:22:32,330 --> 00:22:33,000 Hey! 262 00:22:33,370 --> 00:22:34,000 Are you all right? 263 00:22:34,000 --> 00:22:34,970 Hang in there! 264 00:22:59,900 --> 00:23:02,080 Exdream! 265 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 266 00:23:06,750 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 267 00:23:08,950 --> 00:23:12,620 The guilty will be punished. 268 00:23:09,120 --> 00:23:12,620 Sieg's past comes to light 269 00:23:12,620 --> 00:23:15,540 I wonder what kind of bad dream you'll show me. 270 00:23:12,910 --> 00:23:16,670 Fight on to save Nem! 271 00:23:15,540 --> 00:23:17,460 I will protect Nem's dream. 272 00:23:17,460 --> 00:23:19,380 Bad dreams overcome good ones. 273 00:23:17,800 --> 00:23:20,750 {\an3}Infiltrate 274 00:23:19,380 --> 00:23:20,970 Good dreams overcome bad ones. 18087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.