All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 32 [AMZN] [DB22EE6D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:04,980 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,940 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,950 --> 00:00:06,440 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:06,440 --> 00:00:09,480 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,490 --> 00:00:12,740 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,740 --> 00:00:15,080 CODE's going to have you eliminated for leaking 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,750 the secrets you acquired through your vision. 8 00:00:16,750 --> 00:00:17,960 You can't just— 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,080 We'll meet one last time the next time you sleep. 10 00:00:20,080 --> 00:00:21,790 I'll see you in my dream. 11 00:00:22,230 --> 00:00:26,460 To stop an attempted CODE assassination, I infiltrated Zero's dream. 12 00:00:27,100 --> 00:00:31,300 I met a Nightmare that looked just like Zeztz, and realized the truth. 13 00:00:31,680 --> 00:00:34,640 The dreams of the man who hoped to complete Zeztz someday... 14 00:00:34,640 --> 00:00:36,720 I bet I'll have good dreams from now on. 15 00:00:36,720 --> 00:00:38,480 The Nightmares... 16 00:00:38,490 --> 00:00:41,690 They kept attacking me to destroy that dream! 17 00:00:43,110 --> 00:00:44,690 You didn't want me to know. 18 00:00:44,940 --> 00:00:46,780 That to make your dream come true, you used me... 19 00:00:47,610 --> 00:00:49,700 Your own son. 20 00:00:51,450 --> 00:00:53,280 And you call yourself a father?! 21 00:01:03,250 --> 00:01:07,710 Fatherhood wasn't my priority. 22 00:01:09,090 --> 00:01:10,350 Zeztz was. 23 00:01:14,350 --> 00:01:16,720 I sought the power to save the world. 24 00:01:18,640 --> 00:01:23,110 The power to put an end to Nightmares... to bad dreams themselves. 25 00:01:25,060 --> 00:01:26,480 Humanity's sin... 26 00:01:28,070 --> 00:01:29,610 The Nightmares... what are they? 27 00:01:33,910 --> 00:01:35,670 You want to know, don't you? 28 00:01:44,720 --> 00:01:46,380 Why was I chosen to be Zeztz? 29 00:01:47,420 --> 00:01:51,340 Because you harbored bad dreams themselves within you. 30 00:02:15,530 --> 00:02:18,490 Between fantasy and truth there's a borderline 31 00:02:15,530 --> 00:02:15,700 In between the realm of dream and reality 32 00:02:15,700 --> 00:02:18,490 In between the realm of dream and reality 33 00:02:18,490 --> 00:02:18,830 In between the realm of dream and reality 34 00:02:18,660 --> 00:02:18,830 In the blur of dream and real I stay alone 35 00:02:18,830 --> 00:02:21,410 In the blur of dream and real I stay alone 36 00:02:21,410 --> 00:02:21,700 In the blur of dream and real I stay alone 37 00:02:22,040 --> 00:02:22,210 It’s the same as yesterday, Yeah 38 00:02:22,210 --> 00:02:25,040 It’s the same as yesterday, Yeah 39 00:02:25,040 --> 00:02:25,330 It’s the same as yesterday, Yeah 40 00:02:25,040 --> 00:02:25,250 But now, my world has shifted 41 00:02:25,250 --> 00:02:27,710 But now, my world has shifted 42 00:02:27,710 --> 00:02:28,000 But now, my world has shifted 43 00:02:27,710 --> 00:02:27,920 Dream felt too real to break 44 00:02:27,920 --> 00:02:30,460 Dream felt too real to break 45 00:02:30,460 --> 00:02:30,760 Dream felt too real to break 46 00:02:30,590 --> 00:02:30,760 Can’t let go 47 00:02:30,760 --> 00:02:32,380 Can’t let go 48 00:02:32,380 --> 00:02:32,550 Can’t let go 49 00:02:32,380 --> 00:02:32,550 These scattered flags ahead of us are 50 00:02:32,550 --> 00:02:35,010 These scattered flags ahead of us are 51 00:02:35,010 --> 00:02:35,180 These scattered flags ahead of us are 52 00:02:35,010 --> 00:02:35,180 Making me dizzy with deja vu 53 00:02:35,180 --> 00:02:38,140 Making me dizzy with deja vu 54 00:02:38,140 --> 00:02:38,470 Making me dizzy with deja vu 55 00:02:38,470 --> 00:02:38,680 Butterflies dance in the sky 56 00:02:38,680 --> 00:02:41,600 Butterflies dance in the sky 57 00:02:41,600 --> 00:02:41,890 Butterflies dance in the sky 58 00:02:41,720 --> 00:02:41,890 Crossing over, Night & Day 59 00:02:41,890 --> 00:02:44,480 Crossing over, Night & Day 60 00:02:44,480 --> 00:02:44,770 Crossing over, Night & Day 61 00:02:44,560 --> 00:02:44,770 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 62 00:02:44,730 --> 00:02:47,360 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 63 00:02:47,360 --> 00:02:47,650 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 64 00:02:47,480 --> 00:02:47,650 PLAY BACK Never be the same as dreamed 65 00:02:47,650 --> 00:02:50,320 PLAY BACK Never be the same as dreamed 66 00:02:50,320 --> 00:02:50,610 PLAY BACK Never be the same as dreamed 67 00:02:50,320 --> 00:02:50,610 PLAY BACK this made up matrix 68 00:02:50,610 --> 00:02:53,190 PLAY BACK this made up matrix 69 00:02:53,190 --> 00:02:53,490 PLAY BACK this made up matrix 70 00:02:55,860 --> 00:02:56,030 Rewriting my own subconscious mind 71 00:02:56,030 --> 00:02:58,740 Rewriting my own subconscious mind 72 00:02:58,740 --> 00:02:59,030 Rewriting my own subconscious mind 73 00:02:58,740 --> 00:02:58,910 Cancel out the shadow deep inside 74 00:02:58,910 --> 00:03:01,620 Cancel out the shadow deep inside 75 00:03:01,620 --> 00:03:01,910 Cancel out the shadow deep inside 76 00:03:01,700 --> 00:03:01,910 PLAY BACK from this moment onward 77 00:03:01,870 --> 00:03:04,830 PLAY BACK from this moment onward 78 00:03:04,830 --> 00:03:05,120 PLAY BACK from this moment onward 79 00:03:05,250 --> 00:03:05,420 I'm close to the edge... 80 00:03:05,420 --> 00:03:07,420 I'm close to the edge... 81 00:03:07,420 --> 00:03:07,580 I'm close to the edge... 82 00:03:07,420 --> 00:03:07,580 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 83 00:03:07,580 --> 00:03:10,170 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 84 00:03:10,170 --> 00:03:10,460 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 85 00:03:10,290 --> 00:03:10,460 PLAY BACK Never be the same as dreamed 86 00:03:10,460 --> 00:03:13,090 PLAY BACK Never be the same as dreamed 87 00:03:13,090 --> 00:03:13,380 PLAY BACK Never be the same as dreamed 88 00:03:13,090 --> 00:03:13,300 PLAY BACK from this moment onward 89 00:03:13,300 --> 00:03:16,260 PLAY BACK from this moment onward 90 00:03:16,260 --> 00:03:16,590 PLAY BACK from this moment onward 91 00:03:16,680 --> 00:03:16,840 I'm close to the edge... 92 00:03:16,840 --> 00:03:19,680 I'm close to the edge... 93 00:03:19,680 --> 00:03:19,970 I'm close to the edge... 94 00:03:35,950 --> 00:03:42,210 In ancient times, when humanity first came to possess a mind... 95 00:03:47,420 --> 00:03:50,500 In that same moment, Nightmares were born. 96 00:03:54,880 --> 00:03:57,800 The various calamities that befell humanity... 97 00:04:05,020 --> 00:04:08,980 Every conflict and every crime... 98 00:04:14,650 --> 00:04:17,450 Nightmares were behind all of them. 99 00:04:19,530 --> 00:04:22,620 Once humanity realized this, 100 00:04:22,620 --> 00:04:25,580 they used what methods they could to fight the Nightmares. 101 00:04:26,620 --> 00:04:31,920 In time, as this technology progressed, 102 00:04:31,920 --> 00:04:34,000 CODE was formed. 103 00:04:41,010 --> 00:04:44,640 CODE attempted to keep the Nightmares in check. 104 00:04:46,140 --> 00:04:48,680 But that was a mistake. 105 00:04:50,520 --> 00:04:53,900 Whenever humanity tries to make a dream come true, 106 00:04:55,650 --> 00:04:59,990 the Nightmares tried to turn them into bad dreams. 107 00:05:01,910 --> 00:05:04,830 And the bigger the dream, 108 00:05:06,160 --> 00:05:10,000 the more terrible the bad dreams became. 109 00:05:13,420 --> 00:05:18,050 Only a truly destructive power could break that loop. 110 00:05:19,720 --> 00:05:21,590 My dream when I was a baby... 111 00:05:23,930 --> 00:05:25,430 The Nightmare of ruin. 112 00:05:26,760 --> 00:05:28,720 You wanted to use that power. 113 00:05:31,190 --> 00:05:32,020 Yes. 114 00:05:36,690 --> 00:05:38,860 That is humanity's sin... 115 00:05:40,320 --> 00:05:42,030 My sin? 116 00:05:43,570 --> 00:05:45,780 CODE is the one that sinned. 117 00:05:47,200 --> 00:05:51,750 They're trying to make a world where you can't simply be who you are. 118 00:05:51,750 --> 00:05:55,500 But if not for me, nobody would have bad dreams. 119 00:05:58,670 --> 00:06:01,300 If you can't be happy... 120 00:06:04,930 --> 00:06:07,220 nothing else matters at all. 121 00:06:12,590 --> 00:06:16,760 In order to achieve your dream of completing Zeztz, 122 00:06:18,610 --> 00:06:21,150 You wouldn't have cared about what happened to me, Minami, or anyone else. Right? 123 00:06:23,550 --> 00:06:24,500 Yes. 124 00:06:40,840 --> 00:06:41,960 I'm sorry. 125 00:06:42,990 --> 00:06:43,890 Nem! 126 00:06:48,050 --> 00:06:49,140 You're not going after her? 127 00:06:52,730 --> 00:06:59,200 I don't even remember how to sleep anymore. 128 00:07:05,150 --> 00:07:06,410 What do I do? 129 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 I'm glad you're safe. 130 00:07:30,220 --> 00:07:34,430 I thought I was used to bad dreams, but I guess I'm not. 131 00:07:36,190 --> 00:07:37,560 No matter how old I get... 132 00:07:39,610 --> 00:07:40,520 Yeah. 133 00:07:43,570 --> 00:07:45,150 Do you hate the hand fate's dealt you? 134 00:07:48,030 --> 00:07:51,620 It isn't my mother's fault, though. 135 00:07:53,410 --> 00:07:57,000 She's trying to protect me. 136 00:08:00,810 --> 00:08:02,750 And I'm in the opposite situation. 137 00:08:04,510 --> 00:08:07,550 Zero's trying to kill me. 138 00:08:09,340 --> 00:08:13,970 Abandoning his role as my father, and even his dream of Zeztz. 139 00:08:21,400 --> 00:08:27,110 None of this would have happened if not for the Nightmares. 140 00:08:29,110 --> 00:08:33,060 But without the Nightmares, I wouldn't be here with you right now. 141 00:08:48,420 --> 00:08:51,140 Zero was trying to make his dream come true. 142 00:08:52,430 --> 00:08:54,560 That's why you became Zeztz. 143 00:09:07,400 --> 00:09:08,400 That's right. 144 00:09:34,890 --> 00:09:38,100 I thought you'd be showing up sooner or later. 145 00:09:38,100 --> 00:09:38,890 Zero. 146 00:09:39,440 --> 00:09:42,400 Due to your failure to uphold CODE's security protocols, 147 00:09:42,730 --> 00:09:45,950 you're being stripped of your command. 148 00:09:46,610 --> 00:09:49,240 You finished your backstairs dealings with the higher-ups, then? 149 00:09:52,200 --> 00:09:55,870 You'd make such a good politician, Three. 150 00:09:55,870 --> 00:09:59,340 An appropriate consequence for your inability to deal with the problem. 151 00:10:02,560 --> 00:10:04,710 I'm purging the impurity. 152 00:10:11,090 --> 00:10:15,220 You won't get to run away, even in your dreams. 153 00:10:19,470 --> 00:10:23,640 You want to take Code: Somnia for yourself, then? 154 00:10:36,370 --> 00:10:37,830 Do you think it's a Black Case? 155 00:10:38,080 --> 00:10:39,490 Why here, though? 156 00:10:40,290 --> 00:10:42,910 Don't fall asleep! They'll attack you in your dream! 157 00:10:42,910 --> 00:10:43,760 Right. 158 00:10:47,970 --> 00:10:48,960 Odaka... 159 00:10:56,220 --> 00:10:59,010 For your own safety, I'd advise you not to pry into this any further. 160 00:11:01,350 --> 00:11:03,680 I've solved the case. 161 00:11:05,600 --> 00:11:09,610 The fact that you're here means CODE is involved with this place. 162 00:11:11,610 --> 00:11:13,240 And what will you do with that information? 163 00:11:13,240 --> 00:11:15,070 Obviously. As an agent of the PSB— 164 00:11:15,070 --> 00:11:16,990 As an agent of the PSB, I can't overlook this. 165 00:11:19,370 --> 00:11:21,710 If something's disrupting public safety, 166 00:11:22,080 --> 00:11:27,120 even if it's CODE, I have to investigate and take necessary measures. 167 00:11:27,130 --> 00:11:29,340 I don't want to hear your mundane dreams. 168 00:11:32,840 --> 00:11:35,760 I'm going to report your conduct to internal affairs, sir. 169 00:11:35,770 --> 00:11:37,300 Sir? 170 00:11:38,180 --> 00:11:42,010 Careful now. She doesn't telegraph her kicks at all. 171 00:11:42,010 --> 00:11:44,180 Whose side are you on?! 172 00:11:49,560 --> 00:11:52,660 Zero is your father? 173 00:11:53,780 --> 00:11:56,820 Yeah. He wanted to take the secret to his grave. 174 00:12:00,990 --> 00:12:01,700 Then... 175 00:12:02,330 --> 00:12:07,080 Someone else's dreams were getting Baku attacked by Nightmares? 176 00:12:07,080 --> 00:12:07,670 Yes. 177 00:12:08,420 --> 00:12:11,880 Someone else? 178 00:12:12,820 --> 00:12:14,150 Thanks for the food. 179 00:12:15,210 --> 00:12:19,340 I guess he had to pretend not to care. 180 00:12:22,050 --> 00:12:26,850 The more he loved you, the worse the bad dreams he'd have. 181 00:12:28,100 --> 00:12:30,730 He wanted to stop the Black Cases from torturing you. 182 00:12:31,110 --> 00:12:32,480 No way. 183 00:12:33,230 --> 00:12:36,610 He's your father, isn't he? 184 00:12:48,420 --> 00:12:49,330 No. 185 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 The reason the Nightmare looked like Zeztz... 186 00:12:54,000 --> 00:12:57,210 is because his dream was for you to grow into a strong man, as Zeztz. 187 00:12:57,210 --> 00:12:59,810 He's trying to kill us all right now, you know! 188 00:13:04,600 --> 00:13:05,430 I'm sorry. 189 00:13:10,100 --> 00:13:10,850 But... 190 00:13:13,310 --> 00:13:18,740 If that's what he really wanted, wouldn't he have already killed me? 191 00:13:24,000 --> 00:13:25,490 But then, why...? 192 00:13:26,660 --> 00:13:29,460 I came here to say my last goodbye. 193 00:13:37,000 --> 00:13:40,550 Zero was talking about... his own... 194 00:13:50,020 --> 00:13:51,320 What the heck? 195 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 How could he say that? 196 00:13:59,820 --> 00:14:00,820 How... 197 00:14:02,070 --> 00:14:03,000 Baku. 198 00:14:10,250 --> 00:14:11,130 I'm sorry. 199 00:14:15,460 --> 00:14:17,170 I said too much, didn't I? 200 00:14:30,600 --> 00:14:33,850 Give me my CODEphone. 201 00:14:37,400 --> 00:14:43,620 I'll transfer authority for Code: Somnia to you. 202 00:14:52,120 --> 00:14:56,830 So this will be my final act... 203 00:15:10,230 --> 00:15:11,760 What did you just do? 204 00:15:20,540 --> 00:15:22,400 You can't figure it out? 205 00:15:22,400 --> 00:15:25,070 You see that signal there? Right over— 206 00:15:26,570 --> 00:15:28,120 A riderless bike... 207 00:15:28,120 --> 00:15:29,950 Was that an Unknown?! 208 00:15:30,750 --> 00:15:32,660 And it ignored the signal! 209 00:15:33,410 --> 00:15:35,610 That's what you get! Stop right there! 210 00:15:36,460 --> 00:15:37,400 It stopped. 211 00:15:38,040 --> 00:15:39,380 That's... good, then...? 212 00:15:41,630 --> 00:15:43,260 No, not good! 213 00:15:51,290 --> 00:15:52,930 What should I do...? 214 00:16:04,280 --> 00:16:05,530 Zeroider? 215 00:16:10,990 --> 00:16:12,620 The completion of Zeztz... 216 00:16:13,200 --> 00:16:15,580 That was my dream as the agency's commander. 217 00:16:19,420 --> 00:16:20,750 Become a strong agent. 218 00:16:41,440 --> 00:16:44,000 I hear you, Zero. 219 00:17:01,290 --> 00:17:02,510 Let's finish this. 220 00:17:16,680 --> 00:17:20,440 That's one hell of an interesting dream you're having. 221 00:17:22,940 --> 00:17:24,110 Sieg. 222 00:17:25,610 --> 00:17:27,990 Not the kind of reaction I wanted... 223 00:17:27,990 --> 00:17:29,900 You're supposed to be scared! 224 00:17:43,210 --> 00:17:45,790 Baku! Get out there and win! 225 00:17:45,790 --> 00:17:48,760 You'll make your dream come true. I know it. 226 00:17:50,720 --> 00:17:51,300 Yeah. 227 00:17:54,680 --> 00:17:57,060 Counter the assassination. 228 00:17:59,030 --> 00:17:59,970 I'll... 229 00:18:02,560 --> 00:18:04,610 I'll carry out my mission. 230 00:18:06,110 --> 00:18:07,190 Impact! 231 00:18:07,610 --> 00:18:09,320 Let'z Awaken! 232 00:18:10,070 --> 00:18:11,070 Transform! 233 00:18:10,080 --> 00:18:13,280 Good Morning! Rider! 234 00:18:13,990 --> 00:18:16,200 Ze-Ze-Zeztz! 235 00:18:16,200 --> 00:18:17,620 Impact! 236 00:18:18,580 --> 00:18:20,580 Fall into a bad dream. 237 00:18:31,090 --> 00:18:32,510 SWORD MODE 238 00:18:43,770 --> 00:18:45,440 I'm on it. 239 00:18:46,560 --> 00:18:49,900 You spent years torturing your own son to achieve your goals... 240 00:18:51,820 --> 00:18:54,950 Time to get what you deserve. 241 00:18:57,910 --> 00:19:01,240 Good dreams overcome bad ones. 242 00:19:01,240 --> 00:19:04,620 And bad dreams overcome good ones. 243 00:19:06,710 --> 00:19:09,220 Isn't it ironic? 244 00:19:09,220 --> 00:19:13,340 The more you care about your son, 245 00:19:13,350 --> 00:19:17,140 the more the Nightmare evolves. 246 00:19:18,350 --> 00:19:20,640 I'll overcome you! 247 00:19:20,970 --> 00:19:25,310 Thinking that humans could do anything to change the situation at all... 248 00:19:26,900 --> 00:19:28,690 Now that's stupid as hell. 249 00:19:39,740 --> 00:19:40,950 Darkness! 250 00:19:42,200 --> 00:19:43,460 Zeztz! 251 00:20:04,850 --> 00:20:06,020 Baku... 252 00:20:08,690 --> 00:20:09,650 Live on. 253 00:20:33,170 --> 00:20:34,350 Stop it! 254 00:20:52,110 --> 00:20:53,980 Begone! 255 00:20:53,980 --> 00:20:54,900 Darkness! 256 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 You should fade away! 257 00:20:56,900 --> 00:20:58,530 Impact! 258 00:21:09,040 --> 00:21:11,010 Banish! 259 00:21:17,840 --> 00:21:19,800 This bad dream is over! 260 00:21:26,890 --> 00:21:28,350 Impact! 261 00:21:28,350 --> 00:21:30,690 OVER BANISH!! 262 00:21:31,020 --> 00:21:33,280 ZE-ZE-ZE-ZE-ZEZTZ!! 263 00:21:52,420 --> 00:21:56,710 Mission comple... 264 00:22:04,010 --> 00:22:05,100 You worked so hard. 265 00:22:09,350 --> 00:22:11,270 Zeztz, you okay? 266 00:22:11,640 --> 00:22:12,600 Zeztz! 267 00:22:16,520 --> 00:22:18,320 What a damn waste. 268 00:22:22,240 --> 00:22:26,320 I figured you, of all people, could show me an interesting bad dream. 269 00:22:28,910 --> 00:22:32,290 Well, your little agent act is over now, at least. 270 00:22:34,420 --> 00:22:38,800 You'll never, ever, become Zeztz again. 271 00:22:59,980 --> 00:23:01,150 Rescue Nem. 272 00:23:01,150 --> 00:23:02,820 The ultimate agent. 273 00:23:06,030 --> 00:23:09,040 This is a work of fiction 274 00:23:06,660 --> 00:23:09,050 Next time on Kamen Rider Zeztz: 275 00:23:09,200 --> 00:23:12,120 Your bad dream is coming true! 276 00:23:09,240 --> 00:23:13,250 Nem's bad dream... becomes real!? 277 00:23:12,120 --> 00:23:14,920 This isn't what I want at all. 278 00:23:13,540 --> 00:23:17,630 Truly... nowhere to run! 279 00:23:14,920 --> 00:23:16,790 I am... Zeztz! 280 00:23:16,790 --> 00:23:18,880 Do you seek a bad dream? 281 00:23:17,920 --> 00:23:20,880 {\an3}Realize 282 00:23:18,880 --> 00:23:20,500 Please, just work! 20334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.