All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 31 [AMZN] [2B17B69C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:05,030 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,780 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,780 --> 00:00:06,030 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:06,040 --> 00:00:08,820 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,410 --> 00:00:12,620 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,290 As of today, you are... 7 00:00:14,290 --> 00:00:16,700 Code Number: 17. 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,870 I've learned that my parents and sister, Minami, 9 00:00:18,870 --> 00:00:22,040 were CODE agents I wasn't really related to. 10 00:00:22,040 --> 00:00:25,710 She just wanted to protect her only brother in the whole world. 11 00:00:25,710 --> 00:00:26,930 That's what I think, anyway. 12 00:00:26,930 --> 00:00:28,510 You are my... 13 00:00:28,510 --> 00:00:31,010 family! 14 00:00:31,020 --> 00:00:35,470 Regardless, Minami and I truly are family. 15 00:00:35,470 --> 00:00:37,980 Thanks, big bro. 16 00:00:38,270 --> 00:00:41,650 I hope you have good dreams from now on. 17 00:00:48,360 --> 00:00:51,610 We can no longer overlook his actions. 18 00:00:52,780 --> 00:00:54,410 Leave it to me. 19 00:01:11,300 --> 00:01:15,640 Thank you, Mom and Dad. 20 00:01:15,640 --> 00:01:20,320 {\an8}Yorozu Family Grave 21 00:01:16,100 --> 00:01:18,310 Thank you for raising me. 22 00:01:41,960 --> 00:01:43,580 You've really grown. 23 00:01:47,550 --> 00:01:51,380 I came here to say my last goodbye. 24 00:01:51,800 --> 00:01:53,260 That voice... 25 00:01:54,590 --> 00:01:55,800 Zero. 26 00:01:56,550 --> 00:01:59,850 CODE's going to have you eliminated for leaking 27 00:01:59,850 --> 00:02:01,980 the secrets you acquired through your premonition. 28 00:02:08,900 --> 00:02:13,490 And the closest people to you, of course. 29 00:02:16,070 --> 00:02:17,870 So this is who you really are. 30 00:02:19,080 --> 00:02:23,410 You admit that you're just a group of killers? 31 00:02:23,870 --> 00:02:26,750 The operation will be carried out in dreams. 32 00:02:27,170 --> 00:02:29,420 No evidence will be left behind. 33 00:02:29,420 --> 00:02:30,840 You can't just— 34 00:02:31,630 --> 00:02:33,760 We'll meet one last time the next time you sleep. 35 00:02:34,340 --> 00:02:36,050 I’ll see you in my dream. 36 00:03:15,380 --> 00:03:15,550 In between the realm of dream and reality 37 00:03:15,550 --> 00:03:18,340 In between the realm of dream and reality 38 00:03:18,340 --> 00:03:18,680 In between the realm of dream and reality 39 00:03:18,510 --> 00:03:18,680 In the blur of dream and real I stay alone 40 00:03:18,680 --> 00:03:21,260 In the blur of dream and real I stay alone 41 00:03:21,260 --> 00:03:21,560 In the blur of dream and real I stay alone 42 00:03:21,890 --> 00:03:22,060 It’s the same as yesterday, Yeah 43 00:03:22,060 --> 00:03:24,890 It’s the same as yesterday, Yeah 44 00:03:24,890 --> 00:03:25,180 It’s the same as yesterday, Yeah 45 00:03:24,890 --> 00:03:25,100 But now, my world has shifted 46 00:03:25,100 --> 00:03:27,560 But now, my world has shifted 47 00:03:27,560 --> 00:03:27,850 But now, my world has shifted 48 00:03:27,560 --> 00:03:27,770 Dream felt too real to break 49 00:03:27,770 --> 00:03:30,310 Dream felt too real to break 50 00:03:30,310 --> 00:03:30,610 Dream felt too real to break 51 00:03:30,440 --> 00:03:30,610 Can’t let go 52 00:03:30,610 --> 00:03:32,230 Can’t let go 53 00:03:32,230 --> 00:03:32,400 Can’t let go 54 00:03:32,230 --> 00:03:32,400 These scattered flags ahead of us are 55 00:03:32,400 --> 00:03:34,860 These scattered flags ahead of us are 56 00:03:34,860 --> 00:03:35,030 These scattered flags ahead of us are 57 00:03:34,860 --> 00:03:35,030 Making me dizzy with deja vu 58 00:03:35,030 --> 00:03:37,990 Making me dizzy with deja vu 59 00:03:37,990 --> 00:03:38,320 Making me dizzy with deja vu 60 00:03:38,320 --> 00:03:38,530 Butterflies dance in the sky 61 00:03:38,530 --> 00:03:41,450 Butterflies dance in the sky 62 00:03:41,450 --> 00:03:41,740 Butterflies dance in the sky 63 00:03:41,580 --> 00:03:41,740 Crossing over, Night & Day 64 00:03:41,740 --> 00:03:44,330 Crossing over, Night & Day 65 00:03:44,330 --> 00:03:44,620 Crossing over, Night & Day 66 00:03:44,410 --> 00:03:44,620 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 67 00:03:44,580 --> 00:03:47,210 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 68 00:03:47,210 --> 00:03:47,500 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 69 00:03:47,330 --> 00:03:47,500 PLAY BACK Never be the same as dreamed 70 00:03:47,500 --> 00:03:50,170 PLAY BACK Never be the same as dreamed 71 00:03:50,170 --> 00:03:50,460 PLAY BACK Never be the same as dreamed 72 00:03:50,170 --> 00:03:50,460 PLAY BACK this made up matrix 73 00:03:50,460 --> 00:03:53,050 PLAY BACK this made up matrix 74 00:03:53,050 --> 00:03:53,340 PLAY BACK this made up matrix 75 00:03:55,720 --> 00:03:55,880 Rewriting my own subconscious mind 76 00:03:55,880 --> 00:03:58,590 Rewriting my own subconscious mind 77 00:03:58,590 --> 00:03:58,890 Rewriting my own subconscious mind 78 00:03:58,590 --> 00:03:58,760 Cancel out the shadow deep inside 79 00:03:58,760 --> 00:04:01,470 Cancel out the shadow deep inside 80 00:04:01,470 --> 00:04:01,760 Cancel out the shadow deep inside 81 00:04:01,550 --> 00:04:01,760 PLAY BACK from this moment onward 82 00:04:01,720 --> 00:04:04,680 PLAY BACK from this moment onward 83 00:04:04,680 --> 00:04:04,970 PLAY BACK from this moment onward 84 00:04:05,100 --> 00:04:05,270 I'm close to the edge... 85 00:04:05,270 --> 00:04:07,270 I'm close to the edge... 86 00:04:07,270 --> 00:04:07,440 I'm close to the edge... 87 00:04:07,270 --> 00:04:07,440 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 88 00:04:07,440 --> 00:04:10,020 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 89 00:04:10,020 --> 00:04:10,310 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 90 00:04:10,150 --> 00:04:10,310 PLAY BACK Never be the same as dreamed 91 00:04:10,310 --> 00:04:12,940 PLAY BACK Never be the same as dreamed 92 00:04:12,940 --> 00:04:13,230 PLAY BACK Never be the same as dreamed 93 00:04:12,940 --> 00:04:13,150 PLAY BACK from this moment onward 94 00:04:13,150 --> 00:04:16,110 PLAY BACK from this moment onward 95 00:04:16,110 --> 00:04:16,440 PLAY BACK from this moment onward 96 00:04:16,530 --> 00:04:16,690 I'm close to the edge... 97 00:04:16,690 --> 00:04:19,530 I'm close to the edge... 98 00:04:19,530 --> 00:04:19,820 I'm close to the edge... 99 00:04:41,140 --> 00:04:43,470 "Counter the assassination." 100 00:04:44,640 --> 00:04:48,520 Counter the assassination. 101 00:04:44,640 --> 00:04:46,970 They're going to try to kill us... 102 00:04:46,970 --> 00:04:49,770 Zero really said that? 103 00:04:49,770 --> 00:04:52,610 "Those who learn our secrets will be eliminated." 104 00:04:52,610 --> 00:04:55,020 Seems like something an intelligence agency would do. 105 00:04:59,320 --> 00:05:00,780 I have something for you all. 106 00:05:02,240 --> 00:05:06,240 Keeps You Alert Like No Other ALL NIGHT MANIAC 107 00:05:06,240 --> 00:05:09,410 You can't be attacked in your dreams if you don't fall asleep. 108 00:05:09,410 --> 00:05:11,170 That only works for so long, though! 109 00:05:11,750 --> 00:05:13,080 Don't worry. 110 00:05:15,000 --> 00:05:20,130 I swear I'll stop the assassination. 111 00:06:04,470 --> 00:06:08,560 This is... Zero's dream? 112 00:06:24,450 --> 00:06:25,360 Nem?! 113 00:06:25,360 --> 00:06:26,990 Good night! 114 00:06:26,990 --> 00:06:28,530 Why are you dressed like that? 115 00:06:36,630 --> 00:06:38,000 Zeztz? 116 00:06:38,960 --> 00:06:41,010 I don't really know... 117 00:06:42,170 --> 00:06:44,930 It's what the dream's about, I guess. 118 00:06:44,940 --> 00:06:46,180 Zero. 119 00:06:46,680 --> 00:06:48,100 That must be you... 120 00:06:50,720 --> 00:06:52,100 Impact! 121 00:06:52,100 --> 00:06:53,140 Let'z Awaken! 122 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Transform! 123 00:06:54,640 --> 00:06:57,730 Good Morning! Rider! 124 00:06:59,770 --> 00:07:01,650 Impact! 125 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 Get out of this dream! Now! 126 00:07:05,030 --> 00:07:06,320 CODE's trying to kill you! 127 00:07:23,460 --> 00:07:24,600 What is this place? 128 00:07:26,130 --> 00:07:29,010 I'm giving you a place to hide. 129 00:07:29,850 --> 00:07:31,180 Sieg... 130 00:07:33,140 --> 00:07:36,230 And while I'm at it, I got something to show you. 131 00:07:39,980 --> 00:07:41,890 Protect Nem. 132 00:07:43,320 --> 00:07:49,120 Sieg must not be allowed to use her power, no matter what. 133 00:07:49,700 --> 00:07:53,620 She does seem like the kind of toy he'd like to play with. 134 00:07:54,450 --> 00:07:57,120 Careful with that tongue of yours. 135 00:08:01,790 --> 00:08:08,630 The power of Nightmares that dwells in her subconscious is immeasurable. 136 00:08:11,510 --> 00:08:13,760 You're an Agent to the end. 137 00:08:14,390 --> 00:08:15,990 Don't get the wrong idea. 138 00:08:16,980 --> 00:08:19,350 I need to use her for my own purposes. 139 00:08:25,480 --> 00:08:27,400 What are you going to do? 140 00:08:27,400 --> 00:08:32,490 What makes people have bad dreams, y'know? 141 00:08:34,120 --> 00:08:35,670 It's simple! 142 00:08:36,410 --> 00:08:41,210 They're the products of humanity's sin... 143 00:08:43,000 --> 00:08:44,630 Monsters, all of them! 144 00:08:48,010 --> 00:08:50,630 I don't even know what you're talking about. 145 00:08:51,680 --> 00:08:53,680 Oh, but I think you actually do. 146 00:08:59,690 --> 00:09:02,730 You want to make someone else's dream come true, 147 00:09:02,730 --> 00:09:06,940 but at the same time, deep down, you want them to suffer. 148 00:09:07,610 --> 00:09:11,160 You bring those babies into the world, one after the other. 149 00:09:11,160 --> 00:09:12,410 That's not true. 150 00:09:17,120 --> 00:09:21,170 These Nightmares, too... I made them all? 151 00:09:21,170 --> 00:09:25,920 Open your mind and accept your sin. 152 00:09:30,630 --> 00:09:31,930 My sin? 153 00:09:38,430 --> 00:09:43,730 I bet you could create some even crazier bad dreams. 154 00:09:50,570 --> 00:09:52,950 Enough of your bad jokes. 155 00:09:54,160 --> 00:09:56,580 Welcome home. 156 00:10:02,870 --> 00:10:08,590 Show them to me someday! Nem, my girl! 157 00:10:17,350 --> 00:10:18,680 Calm down. 158 00:10:19,060 --> 00:10:22,140 The Nightmares there have nothing to do with you. 159 00:10:22,140 --> 00:10:24,440 They've existed long before you did. 160 00:10:24,850 --> 00:10:28,020 But... I also... inside me... 161 00:10:28,020 --> 00:10:32,190 If you don't want CODE to kill you, we'll have to use that power. 162 00:11:12,160 --> 00:11:13,690 Begone! 163 00:11:13,690 --> 00:11:15,490 Your dream won't come true. 164 00:11:17,450 --> 00:11:18,490 Catastrom! 165 00:11:18,490 --> 00:11:20,200 I'm going to break it. 166 00:11:22,160 --> 00:11:25,370 PULVERIZE! RIDER! 167 00:11:25,370 --> 00:11:28,420 ZEZTZ! ZEZTZ! ZEZTZ! 168 00:11:28,420 --> 00:11:30,040 CATASTROM! 169 00:11:44,480 --> 00:11:45,140 What? 170 00:11:49,100 --> 00:11:52,070 What is this place? 171 00:11:56,570 --> 00:11:57,950 The Zeroider? 172 00:12:00,410 --> 00:12:02,030 Come on, Baku. This way. 173 00:12:02,030 --> 00:12:03,160 Dad? 174 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 Awesome! 175 00:12:09,420 --> 00:12:11,460 Is that... when I was a kid? 176 00:12:10,170 --> 00:12:12,210 So awesome! 177 00:12:16,050 --> 00:12:17,380 Welcome. 178 00:12:19,470 --> 00:12:20,720 Zero? 179 00:12:22,300 --> 00:12:23,770 What’s going on here? 180 00:12:27,110 --> 00:12:28,940 So that isn't Zero? 181 00:12:29,770 --> 00:12:31,020 Barrier! 182 00:12:38,110 --> 00:12:39,820 Did you make this, mister? 183 00:12:43,950 --> 00:12:45,290 Get on, if you like. 184 00:12:46,580 --> 00:12:47,710 You sure? 185 00:13:07,060 --> 00:13:08,180 Thanks. 186 00:13:21,580 --> 00:13:23,490 Awesome! 187 00:13:24,780 --> 00:13:26,160 I wanna take it for a ride! 188 00:13:28,580 --> 00:13:33,540 Then keep training and become a strong agent. 189 00:13:34,130 --> 00:13:35,460 An agent? 190 00:13:36,130 --> 00:13:37,710 So cool! 191 00:13:40,840 --> 00:13:44,390 Did I meet Zero a long time ago? 192 00:13:46,680 --> 00:13:48,180 But why...? 193 00:13:50,270 --> 00:13:51,640 Dad, look! 194 00:13:51,640 --> 00:13:53,100 Pretty cool, huh? 195 00:13:55,230 --> 00:13:57,230 Why is Zero showing me this? 196 00:14:08,990 --> 00:14:11,410 Baku's still out. 197 00:14:21,090 --> 00:14:24,680 Still, I was surprised to learn that you were a CODE agent. 198 00:14:24,680 --> 00:14:26,890 Sorry for hiding it so long. 199 00:14:26,890 --> 00:14:29,720 You were watching over your big brother, right? 200 00:14:29,720 --> 00:14:34,020 Yes. Since helping people nearly killed him all those times. 201 00:14:34,980 --> 00:14:38,610 But I never thought CODE themselves would try to kill him. 202 00:14:38,980 --> 00:14:44,320 Hey. What do you mean, helping people nearly killed him? 203 00:14:44,320 --> 00:14:47,410 He was just always getting involved in these near-fatal accidents. 204 00:14:49,280 --> 00:14:51,620 Was there anything about it in the papers? 205 00:14:51,620 --> 00:14:55,960 {\an8}Baku Yorozu Meteorite 206 00:14:55,960 --> 00:14:59,170 {\an8}College Student Struck by Meteorite 207 00:14:57,420 --> 00:14:59,170 {\an8}Chances are 1 in a Million 208 00:14:59,170 --> 00:15:02,010 {\an8}Baku Yorozu Shark 209 00:15:02,010 --> 00:15:04,760 {\an8}High School Student Miraculously Survives Shark Attack 210 00:15:02,920 --> 00:15:04,760 {\an8}Baku Yorozu (Age 16) 211 00:15:04,760 --> 00:15:06,340 {\an8}Baku Yorozu Lightning Strike 212 00:15:06,340 --> 00:15:07,850 {\an8}STUDENT STRUCK BY LIGHTNING 213 00:15:08,890 --> 00:15:10,890 What is it, Fujimi? 214 00:15:11,720 --> 00:15:12,980 That day, too... 215 00:15:19,520 --> 00:15:21,190 They might all be Black Cases! 216 00:15:21,480 --> 00:15:23,660 The lightning, the shark, the meteorite... 217 00:15:23,670 --> 00:15:26,910 Yeah, right. Baku never mentioned having dreams about— 218 00:15:26,910 --> 00:15:28,820 It might not have been his dreams, though. 219 00:15:30,030 --> 00:15:34,790 Someone else's dreams were getting Baku attacked by Nightmares? 220 00:15:34,790 --> 00:15:35,790 Yes. 221 00:15:36,420 --> 00:15:40,040 Someone else? 222 00:15:54,890 --> 00:15:58,600 My... sin... 223 00:16:20,250 --> 00:16:22,790 I never wanted this... 224 00:16:22,800 --> 00:16:24,510 So why? 225 00:16:32,970 --> 00:16:34,310 Nem! 226 00:16:39,100 --> 00:16:43,390 Hey... why did you let me live? 227 00:16:45,110 --> 00:16:49,330 Someone like me... should have never been born. 228 00:16:49,340 --> 00:16:50,740 That's not true! 229 00:16:51,450 --> 00:16:54,280 You're my child. I made you! 230 00:16:54,280 --> 00:16:58,790 No. The Nightmares made me. 231 00:17:01,420 --> 00:17:03,670 What are the Nightmares? 232 00:17:03,670 --> 00:17:07,590 What... am I? 233 00:17:13,390 --> 00:17:14,760 Hey, it's time to go. 234 00:17:18,560 --> 00:17:19,980 Goodbye. 235 00:17:23,020 --> 00:17:24,570 Well? What do you say? 236 00:17:26,980 --> 00:17:28,490 Thank you for everything! 237 00:17:30,110 --> 00:17:31,610 No, thank you. 238 00:17:34,620 --> 00:17:36,740 I bet I'll have good dreams from now on. 239 00:17:45,920 --> 00:17:52,050 This is... Zero's real dream? 240 00:17:54,470 --> 00:17:56,890 It's what the dream's about, I guess. 241 00:17:58,640 --> 00:17:59,980 Zeztz? 242 00:18:06,980 --> 00:18:08,650 Begone. 243 00:18:09,990 --> 00:18:11,780 You're not Zero. 244 00:18:12,110 --> 00:18:13,740 Become a strong agent. 245 00:18:14,740 --> 00:18:16,950 You're the Nightmare that dwells 246 00:18:19,950 --> 00:18:21,160 in his subconscious. 247 00:18:26,710 --> 00:18:28,250 Well done. 248 00:18:34,720 --> 00:18:36,300 You've really grown. 249 00:18:37,800 --> 00:18:39,730 You've really grown. 250 00:18:49,020 --> 00:18:51,610 You've really grown. 251 00:18:54,240 --> 00:18:55,990 The completion of Zeztz.. 252 00:18:56,740 --> 00:18:59,120 That was my dream as the agency's commander. 253 00:19:14,260 --> 00:19:17,220 Why did you hide this dream? 254 00:19:22,640 --> 00:19:24,690 Your real dream? 255 00:19:25,810 --> 00:19:27,310 That is classified. 256 00:19:30,980 --> 00:19:32,610 Darkness! 257 00:19:35,490 --> 00:19:36,660 Orderm... 258 00:19:36,660 --> 00:19:37,700 Transform! 259 00:19:36,660 --> 00:19:37,700 Let'z Awaken. 260 00:19:38,910 --> 00:19:40,280 Orderm. 261 00:19:47,500 --> 00:19:48,960 I give myself a mission... 262 00:19:49,750 --> 00:19:51,750 Counter the assassination. 263 00:20:05,180 --> 00:20:08,190 Why does your Nightmare look like Zeztz?! 264 00:20:09,440 --> 00:20:11,190 Why is it attacking me? 265 00:20:13,780 --> 00:20:15,320 Tell me, Zero! 266 00:20:15,620 --> 00:20:18,910 All my high hopes, all the work I put in to you... 267 00:20:18,910 --> 00:20:20,990 All for nothing. 268 00:20:21,870 --> 00:20:23,950 A worthless pawn will be sacrificed. 269 00:20:40,010 --> 00:20:41,680 This bad dream... 270 00:20:54,690 --> 00:20:56,990 High School Student Miraculously Survives Shark Attack 271 00:20:55,680 --> 00:20:57,000 And this one... 272 00:20:55,690 --> 00:20:56,990 Baku Yorozu (Age 16) 273 00:21:16,840 --> 00:21:18,050 And this one... 274 00:21:23,680 --> 00:21:26,730 The Black Cases that have tormented me since I was a child... 275 00:21:29,940 --> 00:21:32,730 They all happened in your dreams, didn't they? 276 00:21:36,480 --> 00:21:39,320 The dreams of the man who hoped to complete Zeztz someday... 277 00:21:39,870 --> 00:21:41,740 I bet I'll have good dreams from now on. 278 00:21:41,740 --> 00:21:43,240 The Nightmares... 279 00:21:44,780 --> 00:21:47,830 They kept attacking me to destroy that dream! 280 00:21:52,080 --> 00:21:53,420 Darkness! 281 00:22:00,760 --> 00:22:02,200 Zero! 282 00:22:19,280 --> 00:22:23,070 That explains why you hid your real dream. 283 00:22:24,570 --> 00:22:28,910 Tell me, Mom. 284 00:22:32,750 --> 00:22:34,540 You didn't want me to know. 285 00:22:35,500 --> 00:22:37,710 That to make your dream come true, you used me... 286 00:22:38,210 --> 00:22:40,510 Your own son. 287 00:22:44,470 --> 00:22:46,460 You've really grown. 288 00:22:50,390 --> 00:22:52,180 What a load of crap. 289 00:22:55,190 --> 00:22:57,020 And you call yourself a father?! 290 00:23:05,950 --> 00:23:08,960 This is a work of fiction 291 00:23:06,580 --> 00:23:08,960 Next time on Kamen Rider Zeztz: 292 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 He's trying to kill us all night now! 293 00:23:09,160 --> 00:23:13,620 A plaything of fate 294 00:23:11,240 --> 00:23:14,000 Time to get what you deserve. 295 00:23:14,010 --> 00:23:16,380 You'll make your dream come true. I know it. 296 00:23:14,290 --> 00:23:17,250 But don't stop trusting the power of dreams 297 00:23:16,390 --> 00:23:18,670 Good dreams overcome bad ones. 298 00:23:17,790 --> 00:23:20,750 {\an3}Overcome 299 00:23:18,680 --> 00:23:20,920 I'll overcome you! 20884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.