All language subtitles for fake00007.track_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:09,134 {\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,475 WEDDING 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,186 Congratulations! 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,231 - Hello! - Congratulations. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,610 Here comes the bride. 6 00:00:45,212 --> 00:00:48,924 FU SHENG 7 00:00:52,427 --> 00:00:56,098 {\an8}HSIAO HOU, CHANG CHAN-PENG 8 00:00:56,890 --> 00:01:01,436 {\an8}LUNG TIEN-HSIANG, WANG LUNG-WEI, LILY LI 9 00:01:05,649 --> 00:01:08,026 Cheers, my love. 10 00:01:08,151 --> 00:01:12,281 May we live happily ever after. 11 00:01:12,406 --> 00:01:17,703 Thank you, dear. I wish you all the best, good business, and good wealth. 12 00:01:17,828 --> 00:01:19,496 Thank you. Cheers. 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - Let's have another drink. - Alright. 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,015 {\an8}SHEN LAO, WANG CHING-HO YANG CHIH-CHING 15 00:01:38,140 --> 00:01:40,392 {\an8}WU YU-FEN, TO SIU-MING, LIN HUI-HUANG 16 00:01:45,731 --> 00:01:49,109 HUANZHU IS MY LOVER, BUT SHE'S MARRIED INTO THE LIN FAMILY. 17 00:01:49,234 --> 00:01:52,070 I'll HAVE MY REVENGE AFTER MY DEATH. DU LUO. 18 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 {\an8}CINEMATOGRAPHER: WANG YUNG-LUNG 19 00:02:22,267 --> 00:02:24,603 {\an8}SCRIPT SUPERVISOR: TSAO CHIEN 20 00:02:26,647 --> 00:02:28,440 {\an8}COSTUMES BY LIU CHI-YU 21 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 {\an8}MAKE-UP BY PAN MIN-HUA, LIU JI-CHENG 22 00:02:31,526 --> 00:02:35,572 {\an8}MUSIC BY SU ZHEN-HOU, CHENG JIN-RONG 23 00:02:37,824 --> 00:02:41,787 {\an8}EXECUTIVE PRODUCER: CHEN LI-JUN 24 00:02:45,374 --> 00:02:49,670 {\an8}STUNT DIRECTORS: LIU CHIA-YUNG, KING CHU, YANG HSI-CHUN 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,070 Bow down. 26 00:03:29,167 --> 00:03:31,795 Don't be afraid. This is sacred water. 27 00:03:50,105 --> 00:03:52,149 I summon the God of Thunder! 28 00:04:09,750 --> 00:04:11,293 Cease! 29 00:04:20,260 --> 00:04:23,346 What's your name? 30 00:04:23,472 --> 00:04:25,640 I am Madam Lai. 31 00:04:25,766 --> 00:04:30,061 - What is your husband's name? - Lai Yang-Ii. 32 00:04:33,482 --> 00:04:36,568 In the name of Taishang Laojun, 33 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 I call upon the underworld kings 34 00:04:40,655 --> 00:04:43,533 to bring the spirit of Lai Yang-Ii up here at once. 35 00:04:49,164 --> 00:04:54,878 Listen, no matter what happens, just sit still and be quiet. 36 00:04:55,003 --> 00:04:56,755 Oh, okay. 37 00:05:11,770 --> 00:05:13,522 Stop! 38 00:05:24,491 --> 00:05:26,827 Sit still. 39 00:05:29,996 --> 00:05:31,623 Stop! 40 00:05:51,184 --> 00:05:54,938 - What happened? - Didn't I tell you to sit still? 41 00:05:55,897 --> 00:05:59,234 I've found your husband, hence the emergency landing. 42 00:05:59,985 --> 00:06:01,611 They're bringing him here now. 43 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Master, it's so stormy. Why isn't my husband here? 44 00:06:41,318 --> 00:06:42,611 Stop! 45 00:06:49,701 --> 00:06:51,620 He's here. 46 00:06:55,916 --> 00:06:59,252 - I can't see him. - Look! 47 00:07:03,840 --> 00:07:05,592 Yang-Ii, you're here. 48 00:07:06,176 --> 00:07:09,596 I'm suffering in hell. 49 00:07:10,347 --> 00:07:14,601 I know. You were a lackey when you were alive. 50 00:07:14,726 --> 00:07:18,104 Now that you're dead, you're a wandering spirit. 51 00:07:18,980 --> 00:07:24,903 I know it's tough for you, but give Master Zhang some money. 52 00:07:25,028 --> 00:07:26,780 He'll burn something for me. 53 00:07:26,905 --> 00:07:30,825 Cook some chicken feet and pork knuckles for me. 54 00:07:30,951 --> 00:07:33,370 Okay, I'll do as you say. 55 00:07:33,954 --> 00:07:37,332 Quickly, pay Master Zhang now. 56 00:07:37,457 --> 00:07:42,420 Ten taels is enough. I'm leaving now. 57 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Yang-Ii, I'll do as you say! 58 00:07:50,512 --> 00:07:53,556 Don't worry, I'll go get the money now! 59 00:07:55,350 --> 00:07:57,894 Remember, you don't have to bring too much. 60 00:07:58,019 --> 00:08:00,313 Ten taels is enough. 61 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Master, that was brilliant! 62 00:08:10,073 --> 00:08:13,118 Just a few tricks, and that lady is going to pay you ten taels. 63 00:08:13,243 --> 00:08:15,203 What a fool! 64 00:08:18,039 --> 00:08:19,833 You brat! 65 00:08:20,959 --> 00:08:22,627 Why did you mt me? 66 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 You want me to fall to my death? 67 00:08:26,006 --> 00:08:29,968 I'll deduct my medical fees from your salary this month. 68 00:08:30,927 --> 00:08:34,597 You've deducted a lot already, there won't be anything left. 69 00:08:34,723 --> 00:08:36,683 It's non-negotiable. 70 00:08:36,808 --> 00:08:38,935 Please don't do it. 71 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 Is that the rest of my salary? 72 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 You wish! Here's a letter for you. Read it. 73 00:08:48,069 --> 00:08:54,367 Bao Tuo, I found proof of corruption at the hands of Iron Hand Chief, Zhuge Sen. 74 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 I planned on handing it over to Judge Bao in Kaifeng County. 75 00:08:57,912 --> 00:09:01,374 I'll be passing by your town, and hope to stay for a while. 76 00:09:01,499 --> 00:09:04,294 Your cousin, Zhou Peng. 77 00:09:05,086 --> 00:09:09,507 Confronting the officials? He'll be beaten to death. What a fool. 78 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Hurry! Hurry! 79 00:09:14,804 --> 00:09:16,890 TOMB OF DU LUO 80 00:09:17,015 --> 00:09:19,809 Forgive us. We just need some money. 81 00:09:20,685 --> 00:09:22,145 Du Luo? 82 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 Hey, hey! 83 00:09:24,355 --> 00:09:28,068 I heard he died for love, such an unjust way to go. 84 00:09:28,193 --> 00:09:31,279 He left a note that he'd come back for revenge. 85 00:09:31,404 --> 00:09:34,866 Well, we can't think too much about that. 86 00:09:34,991 --> 00:09:38,536 - He's not going to bite! - I have a bad feeling. 87 00:09:38,661 --> 00:09:42,040 - Just watch out for us. Go! - You're such a chicken! 88 00:09:42,165 --> 00:09:43,458 Go on! 89 00:09:54,177 --> 00:09:56,179 Hurry! 90 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Anything? 91 00:10:01,643 --> 00:10:03,394 They're officers. Let's go! 92 00:10:06,106 --> 00:10:07,732 Over there! 93 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Stop! 94 00:10:10,944 --> 00:10:13,988 - We... - What are you doing? 95 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 We... 96 00:10:15,865 --> 00:10:17,534 Stand up! 97 00:10:17,659 --> 00:10:20,036 We're stealing from the grave. 98 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Have you seen a young man go past? 99 00:10:23,498 --> 00:10:28,378 No, if anyone had passed by, we wouldn't have been able to steal. 100 00:10:28,503 --> 00:10:30,213 Is that so? 101 00:10:30,338 --> 00:10:33,550 He's injured. He won't get far. 102 00:10:33,675 --> 00:10:35,218 - Keep looking! - Yes, sir! 103 00:10:42,559 --> 00:10:44,310 I'm right here! 104 00:10:45,645 --> 00:10:51,568 Zhou Peng, our chief said he'd forgive you if you handed over the list. 105 00:10:53,027 --> 00:10:56,781 You think you can get the list that easily? 106 00:10:56,906 --> 00:10:59,868 Are you making a fool of me? 107 00:10:59,993 --> 00:11:01,452 Kill them! 108 00:11:12,422 --> 00:11:13,756 Why kill them? 109 00:11:13,882 --> 00:11:16,426 Anyone who knows our secrets must die. 110 00:11:16,551 --> 00:11:20,138 If I hand over the list, then I'll end up dead, too. 111 00:11:20,263 --> 00:11:22,265 Come and take it if you can! 112 00:13:10,999 --> 00:13:13,501 Bao Tuo, I'm going out. 113 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 - Watch the house. - Got it. 114 00:13:16,754 --> 00:13:20,550 Oh, Master! Let me walk you out. - Alright. 115 00:13:23,845 --> 00:13:25,888 Take care, Master. 116 00:13:27,181 --> 00:13:28,975 - Take care. - Good. 117 00:13:29,100 --> 00:13:31,060 Take care, Master. 118 00:13:32,020 --> 00:13:34,230 - What's up with you? - Nothing. 119 00:13:35,315 --> 00:13:38,985 - I just wanted... - What is it? What do you want? 120 00:13:39,110 --> 00:13:41,654 You have nothing left of this month's salary. 121 00:13:41,779 --> 00:13:45,491 Just watch the house for me, okay? 122 00:13:46,409 --> 00:13:48,828 Fine! I'll eat nothing! 123 00:14:10,350 --> 00:14:12,310 Master, I wasn't complaining... 124 00:14:15,772 --> 00:14:17,106 Ghost! 125 00:14:17,231 --> 00:14:20,651 Bao Tuo, don't you recognize me? It's Zhou Peng. 126 00:14:23,321 --> 00:14:25,031 I'm Zhou Peng. 127 00:14:30,453 --> 00:14:32,205 - Zhou Peng! - Bao Tuo! 128 00:14:34,165 --> 00:14:36,000 What happened to you? 129 00:14:36,125 --> 00:14:38,753 I think you've read my letter. 130 00:14:38,878 --> 00:14:42,840 I'm being hunted by Zhuge Sen and his men. 131 00:14:43,925 --> 00:14:46,052 You really scared me there. 132 00:14:46,177 --> 00:14:48,846 Come and rest. I'll buy you medicine tomorrow. 133 00:14:51,349 --> 00:14:54,644 - Don't venture out tonight... - I'd like to buy some medicine. 134 00:14:54,769 --> 00:14:56,312 Just a moment. 135 00:14:56,437 --> 00:15:00,525 Listen, Du Luo's corpse is missing, and nine dead men are lying by his grave. 136 00:15:00,650 --> 00:15:04,445 One had all his blood sucked dry. 137 00:15:04,570 --> 00:15:08,616 - He didn't look like a human at all. - What didn't look human? 138 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 - I need these. - Wait, wait. 139 00:15:11,869 --> 00:15:16,666 - He turned into a zombie? - Yes, and tonight is the Ghost Festival. 140 00:15:16,791 --> 00:15:19,043 So, don't venture out. 141 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 Is Du Luo the one who killed himself for love? 142 00:15:22,296 --> 00:15:23,965 That's the one. 143 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 - Aren't you Madam's Lin's maid? - That's right. 144 00:15:26,050 --> 00:15:29,679 He might haunt your young madam. Be careful. 145 00:15:29,804 --> 00:15:32,390 Nonsense! He wouldn't haunt her! 146 00:15:32,515 --> 00:15:34,642 What's so scary about ghosts? 147 00:15:35,768 --> 00:15:41,607 Lady, I'm a student of Master Zhang. You'll be perfectly fine. 148 00:15:41,732 --> 00:15:43,734 - Really? - I can help you. 149 00:15:43,860 --> 00:15:46,154 - Your medicine. - Thanks. 150 00:16:05,673 --> 00:16:07,300 Young Madam! 151 00:16:09,594 --> 00:16:11,512 Chuntao, you've frightened me. 152 00:16:11,637 --> 00:16:14,307 - Your medicine. - Just put it down. 153 00:16:17,101 --> 00:16:21,314 Oh, Young Madam, I heard something strange when I was in town. 154 00:16:21,439 --> 00:16:23,733 I know, Du Luo turned into a zombie. 155 00:16:23,858 --> 00:16:27,361 That's so scary. What should we do? 156 00:16:27,487 --> 00:16:31,991 Everyone said he died for me, but I was never interested in him. 157 00:16:32,116 --> 00:16:35,870 - He was just deluding himself. - But everyone says that he... 158 00:16:35,995 --> 00:16:38,831 Enough. Are the lanterns ready for tonight? 159 00:16:38,956 --> 00:16:41,417 You're releasing the floating lanterns tonight? 160 00:16:41,542 --> 00:16:44,003 We do that every year at the Ghost Festival. 161 00:16:44,128 --> 00:16:48,007 The lanterns float downstream, sending away all the spirits. 162 00:16:48,132 --> 00:16:51,761 - But the young master isn't home. - So what? 163 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 I didn't do anything bad to him. 164 00:16:54,472 --> 00:16:56,724 - Get to work. - Yes. 165 00:17:25,503 --> 00:17:27,588 Huanzhu! 166 00:17:27,713 --> 00:17:29,882 Young Madam, what's wrong? 167 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 - Someone's in the water. - A person? 168 00:17:37,515 --> 00:17:39,350 There's no one there. 169 00:17:42,603 --> 00:17:44,355 I must be imagining things. 170 00:17:45,147 --> 00:17:46,941 Let's continue. 171 00:17:58,828 --> 00:17:59,996 Du Luo! 172 00:18:00,121 --> 00:18:03,457 - Du Luo? Where? - Where, Young Madam? 173 00:18:03,583 --> 00:18:04,959 Over there. 174 00:18:06,127 --> 00:18:09,088 - There's nothing there. - Over there. 175 00:18:10,798 --> 00:18:14,844 Come... come here. 176 00:18:15,511 --> 00:18:17,430 - Young Madam! - Young Madam, are you alright? 177 00:18:17,555 --> 00:18:20,057 Take her inside at once. 178 00:18:20,182 --> 00:18:24,228 - Is she going to be okay? - She should be fine. 179 00:18:27,064 --> 00:18:30,943 Young Madam, just rest. I'll bring you some medicine. 180 00:18:32,111 --> 00:18:34,614 Huanzhu! 181 00:18:38,659 --> 00:18:42,204 - Huanzhu! - Who is that? 182 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 Young Madam... it's a ghost! 183 00:18:49,503 --> 00:18:51,922 Young Madam! Young Madam! 184 00:19:23,788 --> 00:19:25,206 Chuntao! 185 00:19:26,749 --> 00:19:28,167 Chuntao! 186 00:19:29,877 --> 00:19:31,212 Chuntao! 187 00:19:32,505 --> 00:19:33,714 Where are you? 188 00:19:45,184 --> 00:19:46,602 Huanzhu. 189 00:19:48,020 --> 00:19:50,773 I couldn't be with you when I was alive. 190 00:19:51,899 --> 00:19:54,110 But I will be with you now. 191 00:20:35,609 --> 00:20:38,904 - What's going on? - How could that be? 192 00:20:39,029 --> 00:20:40,740 - Master! - Where is she? 193 00:20:40,865 --> 00:20:42,742 - She's inside. - Let's go in. 194 00:20:42,867 --> 00:20:44,076 - You can't. - Why not? 195 00:20:44,201 --> 00:20:47,204 - She's possessed. - We still have to go in! 196 00:20:47,329 --> 00:20:49,832 - No, no... - Why ever not? 197 00:20:54,879 --> 00:20:58,007 How is that even possible? 198 00:20:58,132 --> 00:21:01,177 - Fetch an exorcist here tomorrow. - Yes, sir. 199 00:21:03,012 --> 00:21:05,097 - Zhou Peng. - Bao Tuo. 200 00:21:05,222 --> 00:21:07,808 I have an idea for your travel expenses. 201 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 - How's that? - My master will be away for days. 202 00:21:10,770 --> 00:21:14,690 - And we've got business. We'll both go. - What business? 203 00:21:14,815 --> 00:21:17,526 What do I do? I'm a ghostcatcher. 204 00:21:17,651 --> 00:21:20,696 No, thank you. That scares me. 205 00:21:20,821 --> 00:21:25,451 You know what... there are no such things as ghosts. 206 00:21:25,576 --> 00:21:27,661 But I know nothing about it. 207 00:21:27,787 --> 00:21:30,623 Neither does my master. He's just a con artist. 208 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 Look at all his trick props. 209 00:21:32,708 --> 00:21:34,418 What's my name? 210 00:21:34,543 --> 00:21:37,213 - Bao Tuo. - Exactly, it means everything's fine. 211 00:21:37,338 --> 00:21:39,131 - Where? - Get changed first. 212 00:21:39,256 --> 00:21:41,926 - Take care of me. - Don't worry. 213 00:21:44,804 --> 00:21:47,556 Lord Buddha's blessings be upon you, young lady. 214 00:21:47,681 --> 00:21:50,601 I can feel evil spirits in your house. Be careful. 215 00:21:50,726 --> 00:21:54,396 Yes, my young madam is possessed. It's quite terrifying. 216 00:21:54,522 --> 00:21:57,983 We've asked for Master Zhang's help. I'm waiting for him now. 217 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 Hey! Young lady! We're here! 218 00:22:02,863 --> 00:22:05,157 Trying to steal my business, monk? 219 00:22:05,282 --> 00:22:06,617 Buddha's blessings. 220 00:22:06,742 --> 00:22:11,872 This ghost is very difficult to catch. Exercise great caution. 221 00:22:11,997 --> 00:22:14,834 - Utter nonsense! Lead the way. - Yes. 222 00:22:20,756 --> 00:22:22,258 Over there. 223 00:22:23,259 --> 00:22:24,802 She's inside. 224 00:22:26,095 --> 00:22:28,556 - I'll leave you on your own. - Fine. 225 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Let's go. 226 00:22:39,358 --> 00:22:42,236 It seems very ghostly, Bao Tuo. 227 00:22:42,361 --> 00:22:45,281 Just relax. We'll give him some cinnabar water. 228 00:22:45,406 --> 00:22:47,157 All evil spirits will flee. 229 00:22:47,283 --> 00:22:49,034 Hand me the bag. 230 00:22:52,872 --> 00:22:56,292 Hold this. Go in and ring the bell. 231 00:22:56,417 --> 00:22:59,003 Me first? I don't think that's a good idea. 232 00:22:59,128 --> 00:23:02,715 Have courage, man! Go! 233 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 - But... - Just go! 234 00:23:28,616 --> 00:23:30,784 Don't come in! 235 00:23:31,660 --> 00:23:33,454 Are you sure? You can do it! 236 00:23:33,579 --> 00:23:36,582 You were trembling before, and now you're all cocky? 237 00:23:37,791 --> 00:23:39,752 I have a bell. Don't come in! 238 00:23:50,930 --> 00:23:52,431 It's only me. 239 00:23:58,812 --> 00:24:02,483 It's me! Don't you recognize me? 240 00:24:03,525 --> 00:24:06,403 Look at you. You're all shaken up. 241 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 What are you afraid of? 242 00:24:13,911 --> 00:24:16,163 Hey! Are you possessed? 243 00:24:16,288 --> 00:24:17,581 Ghost! 244 00:24:33,180 --> 00:24:35,975 Don't come near me, I have the peach wood sword. 245 00:24:36,100 --> 00:24:38,143 I didn't do anything! 246 00:24:48,779 --> 00:24:49,947 It's me! 247 00:24:50,072 --> 00:24:54,159 Why are you two brats disturbing me? 248 00:24:55,369 --> 00:24:57,287 I'm counting on you, Bao Tuo. 249 00:24:57,413 --> 00:25:01,041 Don't worry, with this sword in my hand, I'm not afraid of any ghosts. 250 00:25:01,166 --> 00:25:02,710 Then, do it now. 251 00:25:02,835 --> 00:25:04,837 - Kill it? - Kill it! 252 00:25:15,389 --> 00:25:17,016 Let's run. 253 00:25:17,141 --> 00:25:18,892 She's coming! 254 00:25:27,192 --> 00:25:30,237 She's not moving. 255 00:25:32,573 --> 00:25:35,951 You go and distract her. I'll attack from behind. 256 00:25:36,076 --> 00:25:38,412 - Me again? - Go on. 257 00:25:40,164 --> 00:25:41,957 You'll be fine. 258 00:25:43,876 --> 00:25:48,881 Hey, look over here. I'm here. 259 00:25:50,591 --> 00:25:52,926 I'm here. 260 00:25:54,678 --> 00:25:56,847 Hey! Hey! 261 00:26:09,777 --> 00:26:13,530 If I see you two again, I'll swallow you alive. 262 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 There'll be no next time. 263 00:26:24,458 --> 00:26:26,960 Leave now! 264 00:26:27,086 --> 00:26:29,463 - We're leaving. - We're leaving. 265 00:26:38,764 --> 00:26:40,390 How did it go? 266 00:26:40,516 --> 00:26:42,976 - This ghost is too powerful. - How so? 267 00:26:43,102 --> 00:26:46,563 - I used everything I had. - What do we do now? 268 00:26:46,688 --> 00:26:49,399 Forgive me for showing up uninvited. 269 00:26:49,525 --> 00:26:52,402 I fear that you may have been injured by the evil spirit. 270 00:26:52,528 --> 00:26:54,363 Good timing, Monk! 271 00:26:56,406 --> 00:26:59,743 You can take this job. I surrender. 272 00:26:59,868 --> 00:27:01,662 Let's go! 273 00:27:01,787 --> 00:27:05,916 Master, I'm glad you're here. My daughter-in-law is possessed. 274 00:27:06,041 --> 00:27:09,211 Don't worry. Tell me what happened. 275 00:27:11,338 --> 00:27:13,674 That was a close shave! 276 00:27:13,799 --> 00:27:15,217 Hurry up, then. 277 00:27:15,342 --> 00:27:18,762 - Will the ghost follow us? - The monk will take care of it. 278 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 Let's go! 279 00:27:20,180 --> 00:27:23,600 I see. Please bring her out. 280 00:27:27,437 --> 00:27:29,398 Master, here she is. 281 00:27:31,108 --> 00:27:33,360 - Master. - Put her on the bed. 282 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 - Yes. - Be careful. 283 00:27:51,253 --> 00:27:54,423 With Yin and Yang, may the light of my eyes banish evil. 284 00:27:54,548 --> 00:27:58,051 With the Heavenly Genera|'s strength and the Vajra's power, 285 00:27:58,177 --> 00:28:01,221 I subdue demons and turn misfortune into blessing. 286 00:28:06,185 --> 00:28:08,520 I'm about to perform the exorcism. 287 00:28:08,645 --> 00:28:10,856 - Please excuse us. - Yes. 288 00:28:11,440 --> 00:28:14,401 All of you, leave the room. Let's go. 289 00:28:24,244 --> 00:28:28,749 We invoke the blessings of the Lord Buddha... 290 00:32:20,814 --> 00:32:23,733 The Buddhist rosary subdues all demons! 291 00:32:28,447 --> 00:32:30,907 A pure heart shines with boundless power! 292 00:32:45,422 --> 00:32:47,466 The Bodhisattva's light illuminates all! 293 00:33:35,222 --> 00:33:37,140 Thank goodness we're home. 294 00:33:38,433 --> 00:33:41,436 Who'd have thought I'd see a real ghost? 295 00:33:41,561 --> 00:33:43,688 - You're unlucky. - Let's go inside. 296 00:33:48,652 --> 00:33:53,198 - What's happening? - It must be my master. 297 00:33:53,323 --> 00:33:55,700 Quickly, take off your robes! 298 00:33:56,910 --> 00:34:00,121 - Why? - If he sees us, I'll lose next month's pay. 299 00:34:00,247 --> 00:34:01,915 You frightened me. 300 00:34:04,793 --> 00:34:07,546 Something's wrong, it's chilly. 301 00:34:07,671 --> 00:34:10,465 Don't worry, it's all fake. 302 00:34:10,590 --> 00:34:13,969 - I could make it windier. - Really? 303 00:34:14,094 --> 00:34:17,305 Let me show you. Watch this... 304 00:34:18,765 --> 00:34:20,475 Wind! 305 00:34:20,600 --> 00:34:22,477 Wind! 306 00:34:22,602 --> 00:34:24,104 Wind! 307 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 It feels real, though. 308 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 Tell me, did you create all these effects? 309 00:34:30,860 --> 00:34:33,989 Of course. That's how we fool our clients. 310 00:34:34,114 --> 00:34:36,116 - I see. - I can stop it any time I want. 311 00:34:36,241 --> 00:34:37,951 Really? 312 00:34:38,076 --> 00:34:39,494 Stop! 313 00:34:40,203 --> 00:34:41,580 Stop! 314 00:34:41,705 --> 00:34:45,917 That's enough, Master. We won't get any business from him! 315 00:34:46,042 --> 00:34:50,380 He's not a client, he's my cousin. You can stop now. 316 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 - See? - That's impressive. 317 00:34:56,136 --> 00:34:58,013 - Let's get changed. - Okay. 318 00:35:03,226 --> 00:35:07,230 Wow, amazing! Is this the new style, Master? 319 00:35:15,280 --> 00:35:19,200 Look, the candles are flying. 320 00:35:21,328 --> 00:35:23,163 Impressive. 321 00:35:25,040 --> 00:35:29,419 Remote control with no visible wires, that's amazing! 322 00:35:36,551 --> 00:35:40,138 You must have spent loads on these new gimmicks, Master! 323 00:35:40,263 --> 00:35:42,349 I'm sure they cost a lot. 324 00:35:46,144 --> 00:35:49,064 Automatic changing lights, how innovative! 325 00:35:49,689 --> 00:35:53,526 Bao Tuo... 326 00:35:54,569 --> 00:35:58,323 Bao Tuo... 327 00:35:58,448 --> 00:36:03,370 Excellent surround-sound system! That's awesome! 328 00:36:06,623 --> 00:36:10,251 Bao Tuo... look. 329 00:36:15,757 --> 00:36:18,134 - He's improved the make-up, too. - Is that so? 330 00:36:18,259 --> 00:36:19,469 Yes. 331 00:36:20,261 --> 00:36:22,097 No, it's a woman. 332 00:36:22,222 --> 00:36:24,474 Look again. She's human. 333 00:36:26,518 --> 00:36:28,645 Why would I lie to you? 334 00:36:29,562 --> 00:36:32,065 It's real! 335 00:36:32,190 --> 00:36:34,943 - A ghost! - Over there! 336 00:36:44,244 --> 00:36:47,622 Benefactors, I am Madam Lin. 337 00:36:48,456 --> 00:36:50,291 Don't be afraid. 338 00:36:50,417 --> 00:36:53,086 Of course we're afraid, you're a ghost! 339 00:37:00,760 --> 00:37:04,472 - You can look up now. - Don't scare us. 340 00:37:04,597 --> 00:37:06,266 I won't. 341 00:37:06,391 --> 00:37:08,059 Are you sure? 342 00:37:08,852 --> 00:37:11,521 - We were at your house. - For the exorcism. 343 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 I know. 344 00:37:13,189 --> 00:37:15,734 I was killed by Du Luo. 345 00:37:15,859 --> 00:37:18,069 He killed several monks, too. 346 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 If he killed you, why are you after us? 347 00:37:20,613 --> 00:37:23,366 Every debt has its debtor. 348 00:37:23,491 --> 00:37:26,411 Because he couldn't have me, 349 00:37:26,536 --> 00:37:29,706 he is on his way to Kaifeng and plans to hurt my sister. 350 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 - We're going there, too! - No. Don't listen to him! 351 00:37:34,294 --> 00:37:37,338 I know you're going there. Please help my younger sister. 352 00:37:38,006 --> 00:37:42,802 He's a fierce ghost. He killed the monks. How can we help your sister? 353 00:37:42,927 --> 00:37:47,807 If you take me to Kaifeng, I shall find Judge Bao to save my sister. 354 00:37:47,932 --> 00:37:51,311 - We're also looking for... - Shut up, will you? 355 00:37:54,314 --> 00:37:56,149 I won't let him hurt my sister. 356 00:37:56,274 --> 00:37:59,360 You must take me there. If not, I'll kill you! 357 00:37:59,486 --> 00:38:00,904 Take it easy! 358 00:38:01,029 --> 00:38:05,575 I'll find you a good agency, you can travel there with ease. 359 00:38:05,700 --> 00:38:08,328 You must take me there. Agreed? 360 00:38:09,621 --> 00:38:12,123 Fine... 361 00:38:12,248 --> 00:38:14,083 But how do we do that? 362 00:38:14,209 --> 00:38:16,628 Here is a talisman. 363 00:38:16,753 --> 00:38:19,255 I shall attach my spirit to it. 364 00:38:19,380 --> 00:38:23,593 Place it inside an umbrella, and you can transport me to Kaifeng. 365 00:38:31,643 --> 00:38:33,186 Master Zhuge. 366 00:38:33,311 --> 00:38:35,897 Has Zhou Peng left for Kaifeng? 367 00:38:36,689 --> 00:38:40,693 I believe so. Strange things have been happening lately. 368 00:38:40,819 --> 00:38:43,822 The officers you sent here were killed by ghosts. 369 00:38:44,489 --> 00:38:46,491 I don't care about any ghosts! 370 00:38:47,408 --> 00:38:49,619 - I just want Zhou Peng! - Yes, sir. 371 00:38:50,620 --> 00:38:56,042 He's in possession of the evidence, and it implicates higher officials, too. 372 00:38:56,167 --> 00:39:00,588 If Judge Bao gets hold of this, we'll all be in trouble. 373 00:39:00,713 --> 00:39:01,965 Yes, sir. 374 00:39:02,090 --> 00:39:04,300 What should we do? 375 00:39:04,425 --> 00:39:10,306 That's why I'm here, to deal with this. Find me twenty elite assassins. 376 00:39:10,431 --> 00:39:13,601 I must get rid of him, even if I have to go to Kaifeng. 377 00:39:17,814 --> 00:39:21,192 Enjoy your dinner, Madam Lin. 378 00:39:21,901 --> 00:39:25,780 - Hey, how much money do we have left? - Not much. 379 00:39:25,905 --> 00:39:29,284 - Well, let's go spend the rest. - Good idea! 380 00:39:29,409 --> 00:39:33,997 Wait, you two have work to do. 381 00:39:34,122 --> 00:39:35,665 What now? 382 00:39:35,790 --> 00:39:41,045 I know that Du Luo is on his way to Kaifeng. 383 00:39:41,170 --> 00:39:46,593 If we meet him on the road, we won't be able to fight him. 384 00:39:46,718 --> 00:39:48,136 What we do, then? 385 00:39:48,261 --> 00:39:53,725 There's a very spirited opera performer, even the ghosts fear him. 386 00:39:53,850 --> 00:39:56,728 If you can find him, it would be much easier. 387 00:39:56,853 --> 00:39:58,855 Oh, that's easy. 388 00:39:58,980 --> 00:40:02,567 Tell us his name and address. 389 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 - We can go find him. - That's right. 390 00:40:04,819 --> 00:40:10,241 I have no idea. I only know that he gambles at Bonus Gambling House. 391 00:40:10,366 --> 00:40:12,869 - An impossible task. - That place is crowded. 392 00:40:12,994 --> 00:40:16,915 - How would we know who he is? - He's got a special mark on his body. 393 00:40:17,040 --> 00:40:20,251 There are seven moles on his foot. 394 00:40:20,877 --> 00:40:24,213 We can't just ask everyone to show us their feet! 395 00:40:24,339 --> 00:40:27,759 - Please think of something. - Like what? 396 00:40:29,552 --> 00:40:31,137 Ah, I've got it! 397 00:40:31,262 --> 00:40:33,097 - What's your idea? - Foot readings. 398 00:40:33,222 --> 00:40:36,684 - Look at mine. - Have a look at mine. 399 00:40:39,812 --> 00:40:42,565 - See anything, Zhou Peng? - Nothing. 400 00:40:42,690 --> 00:40:45,526 Let me give you some advice! 401 00:40:45,652 --> 00:40:47,737 You all have tough lives. 402 00:40:47,862 --> 00:40:52,033 Bad luck, fake oaths. You use people for your own benefit. 403 00:40:52,158 --> 00:40:54,953 You worship money. 404 00:40:55,078 --> 00:40:59,624 You fear bullies, but you in turn bully kind people. 405 00:40:59,749 --> 00:41:03,920 Just by one look at your feet, my friends, I can tell you're unlucky. 406 00:41:04,045 --> 00:41:06,714 Nonsense! Nonsense! 407 00:41:16,140 --> 00:41:17,767 I'll bet on this. 408 00:41:22,563 --> 00:41:26,109 Wu Shun-chao, even though you're an opera performer, 409 00:41:26,234 --> 00:41:29,696 this shabby stuff is worthless. 410 00:41:29,821 --> 00:41:32,031 Hey, enough excuses. 411 00:41:32,156 --> 00:41:35,785 I've lost everything here. I must win something tonight. 412 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 The fortune teller said... 413 00:41:39,831 --> 00:41:43,209 ...| have seven lucky stars on my foot, so I'll be rich. 414 00:41:43,334 --> 00:41:46,337 Seven lucky stars? You'll be broke! 415 00:41:47,797 --> 00:41:51,134 Whatever. How much will you give me for this? 416 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Three taels? Fine. Deal! 417 00:41:59,392 --> 00:42:02,854 Three taels? I mean three punches! Kick him out! 418 00:42:11,779 --> 00:42:15,950 One, two, three, four, five, six, seven. 419 00:42:20,163 --> 00:42:22,457 Hey! What are you two doing? 420 00:42:22,582 --> 00:42:24,709 Nothing, just checking something. 421 00:42:24,834 --> 00:42:26,836 We specialize in foot readings. 422 00:42:26,961 --> 00:42:28,963 You have seven stars on your foot. 423 00:42:29,088 --> 00:42:33,593 You'll have women, money, and many children. You'll have an prosperous career. 424 00:42:33,718 --> 00:42:35,636 You'll always be on a winning streak. 425 00:42:35,762 --> 00:42:39,515 - But I'm broke! - With our guidance, you'll win for sure. 426 00:42:39,640 --> 00:42:41,225 - Really? - Really! 427 00:42:41,350 --> 00:42:42,685 - For sure? - For sure! 428 00:42:42,810 --> 00:42:45,104 Then, what are you waiting for? 429 00:42:46,689 --> 00:42:51,360 - We won't lie to you. - Trust us, you'll be fine. 430 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 - Let's go inside. - Let's enter. 431 00:42:54,989 --> 00:42:58,826 Hey, were you really telling me the truth? 432 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 Will the umbrella bless me? 433 00:43:01,954 --> 00:43:06,250 - Just follow us, and you'll be alright. - How? 434 00:43:06,375 --> 00:43:10,129 - I've said enough. Bao Tuo, take over. - Right. 435 00:43:10,838 --> 00:43:15,176 You made the right decision to follow us. You'll be fine in every way. 436 00:43:15,301 --> 00:43:17,428 You'll have free lodging and food! 437 00:43:17,553 --> 00:43:19,263 But I like gambling. 438 00:43:19,388 --> 00:43:24,268 You'll win at gambling. You'll be able to see through the dice. 439 00:43:24,393 --> 00:43:26,187 You'll win every game! 440 00:43:26,312 --> 00:43:29,273 One, two, three, four. Everything is in your control. 441 00:43:29,398 --> 00:43:33,111 - But I don't have any cash. - You won't need to use cash. 442 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 - Then, what? - Paper money. 443 00:43:35,071 --> 00:43:40,993 Really? If that's true, I'll do whatever you tell me. 444 00:43:41,119 --> 00:43:45,206 Fortune tellers may fool you, but we'll help you win. 445 00:43:45,331 --> 00:43:48,000 - Let's go! - Hang on. 446 00:43:48,126 --> 00:43:51,546 - What is it now? - Let me put this talisman on you first. 447 00:43:51,671 --> 00:43:55,174 Don't stay for too long, and leave when you've won. 448 00:43:57,677 --> 00:43:59,428 Very well. 449 00:43:59,554 --> 00:44:02,056 Thank you for the umbrella. 450 00:44:02,181 --> 00:44:04,976 - I'll be going now. - Wait, wait! 451 00:44:15,069 --> 00:44:18,030 You idiots! The Earth God is here. 452 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 " Go! " Hurry! 453 00:44:20,408 --> 00:44:22,493 Earth God, please excuse us. 454 00:44:29,333 --> 00:44:31,419 - Don't stop. - Understood! 455 00:44:43,514 --> 00:44:45,099 You again? 456 00:44:45,224 --> 00:44:48,394 - That's not worth anything. - Is that so? 457 00:44:48,519 --> 00:44:50,521 But I have cash. 458 00:44:59,906 --> 00:45:03,117 - Can I play now? - Of course, of course. 459 00:45:03,242 --> 00:45:05,953 - That's for you. - It's real! 460 00:45:06,829 --> 00:45:08,831 Make way! Make way! 461 00:45:08,956 --> 00:45:10,917 This way, please. 462 00:45:11,042 --> 00:45:13,002 Please, please... 463 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 Place your bets. 464 00:45:15,546 --> 00:45:18,299 - Please take your time. - Do I have to stand? 465 00:45:18,424 --> 00:45:20,843 - Bring a chair! - A chair! 466 00:45:23,429 --> 00:45:26,432 - Please sit down. - Please be seated. 467 00:45:30,561 --> 00:45:32,188 Keep it. 468 00:45:33,147 --> 00:45:34,857 It's real gold. 469 00:45:34,982 --> 00:45:37,526 Thank you, thank you. 470 00:45:39,153 --> 00:45:41,697 - Hurry up, then. - Right away. 471 00:45:44,367 --> 00:45:47,578 - Master Wu, please place your bet. - Come on, everyone! 472 00:45:48,829 --> 00:45:52,124 - Place your bets. - This one! 473 00:45:54,627 --> 00:45:57,672 Please place your bet, Master Wu. 474 00:46:04,011 --> 00:46:06,264 I'll bet on "Small". 475 00:46:07,640 --> 00:46:09,225 Show the dice. 476 00:46:11,185 --> 00:46:14,313 Two ones, and a four, a total of six. "Small". 477 00:46:17,108 --> 00:46:19,277 Twenty taels to Master Wu. 478 00:46:28,327 --> 00:46:30,413 Place your bets! 479 00:46:30,538 --> 00:46:32,957 Place your bets now! 480 00:46:35,668 --> 00:46:37,503 Place your bets! 481 00:46:40,256 --> 00:46:42,091 I'll bet on "Small". 482 00:46:42,216 --> 00:46:44,385 - Place your bets! _ "Big"- 483 00:46:44,510 --> 00:46:47,305 No more bets! No more! 484 00:46:49,056 --> 00:46:52,101 Two threes, and a one, a total of seven. "Small". 485 00:46:52,226 --> 00:46:54,353 You win again, Master Wu. 486 00:46:56,647 --> 00:46:58,816 He's so lucky. Two wins in a row. 487 00:46:58,941 --> 00:47:01,193 I don't believe it'll be "Small" again. 488 00:47:01,319 --> 00:47:03,946 Believe it, he's on a winning streak. 489 00:47:04,071 --> 00:47:06,032 I don't believe it. I'll bet on "Big". 490 00:47:06,157 --> 00:47:08,284 "Small" again. 491 00:47:08,409 --> 00:47:11,912 Place your bets! Place your bets now! 492 00:47:12,038 --> 00:47:15,833 Show! One, two, three, total six. "Small". 493 00:47:18,461 --> 00:47:21,630 Wu Shun-chao must be addicted by now. Why isn't he out yet? 494 00:47:21,756 --> 00:47:23,591 - Right. - We're almost done here. 495 00:47:23,716 --> 00:47:26,385 - I'll buy some more. - Hurry, we'll run out soon. 496 00:47:28,304 --> 00:47:32,475 Fifth Brother, Wu Shun-chao seems strangely different. 497 00:47:32,600 --> 00:47:35,853 He's winning every time. 498 00:47:35,978 --> 00:47:41,359 There's nothing I can do, even if we change the dealer. 499 00:47:41,484 --> 00:47:43,986 I think he's getting some "help". 500 00:47:45,988 --> 00:47:47,990 It looks that way. 501 00:47:48,908 --> 00:47:52,620 Even our best dealer couldn't take him. 502 00:47:54,080 --> 00:47:55,915 That's it. 503 00:47:56,040 --> 00:48:00,628 Let me deal with him. I'm the master cheater of this town. 504 00:48:10,012 --> 00:48:11,680 - Wu Shun-chao? - What is it? 505 00:48:11,806 --> 00:48:15,726 - You're very lucky today. - I'm doing alright. 506 00:48:15,851 --> 00:48:18,729 How about another game? 507 00:48:19,605 --> 00:48:25,945 - What do you want to play, Luo Wu-hai? - How about the odd-even game? 508 00:48:26,070 --> 00:48:27,863 Odd-even? 509 00:48:27,988 --> 00:48:29,407 Deal. 510 00:48:31,617 --> 00:48:33,244 - What now? - Is that all? 511 00:48:33,369 --> 00:48:36,872 The shops are closed. I picked these from the temple. 512 00:48:36,997 --> 00:48:40,793 - Hurry, fold them up. - Fold them? Just burn them! 513 00:48:42,670 --> 00:48:47,383 My master taught me to buy twos and threes first... 514 00:48:49,635 --> 00:48:53,180 ...as there's a 90-percent chance of winning. 515 00:48:55,683 --> 00:48:57,768 - Show. - Yes, sir. 516 00:49:55,701 --> 00:49:57,369 Two beads! 517 00:49:58,537 --> 00:49:59,997 What? Two? 518 00:50:00,956 --> 00:50:02,917 - Yes... - Of course, it's two. 519 00:50:03,042 --> 00:50:06,086 What now, Master Cheater? 520 00:50:09,757 --> 00:50:11,592 Pay HP- 521 00:50:19,975 --> 00:50:21,477 One, five. 522 00:50:24,146 --> 00:50:26,065 Ten, fifteen. 523 00:50:26,190 --> 00:50:29,485 Twenty. Good. 524 00:50:31,028 --> 00:50:34,615 Wu Shun-chao, you're very lucky today. 525 00:50:34,740 --> 00:50:37,952 How about we play another game? 526 00:50:38,994 --> 00:50:41,997 Sure, bring it on. 527 00:50:42,122 --> 00:50:44,416 You've got guts. 528 00:50:45,376 --> 00:50:47,503 - Bring the money. - Yes, sir. 529 00:50:51,215 --> 00:50:52,716 - Show. - Yes. 530 00:50:53,717 --> 00:50:55,678 All on four. 531 00:51:05,312 --> 00:51:07,439 - Show. - Wait. 532 00:51:31,547 --> 00:51:33,674 Pixiu guards this place! 533 00:51:39,096 --> 00:51:41,098 Ooh, that hurts! 534 00:51:41,223 --> 00:51:44,101 Eh? Why did you jump back like that? 535 00:51:44,226 --> 00:51:48,105 Are you're trying to scare me with that? 536 00:51:49,773 --> 00:51:51,275 Hey, Bao Tuo... 537 00:51:53,027 --> 00:51:54,445 These are the last four. 538 00:51:54,570 --> 00:51:57,364 If he doesn't come out now, we'll have nothing left. 539 00:52:07,583 --> 00:52:09,209 Show! 540 00:52:19,011 --> 00:52:21,055 Four... Four! 541 00:52:27,728 --> 00:52:29,188 Oh, no. 542 00:52:40,783 --> 00:52:42,993 One bead! 543 00:52:43,118 --> 00:52:46,080 Well, you lose. 544 00:52:46,205 --> 00:52:48,791 But I'm a generous man. 545 00:52:48,916 --> 00:52:52,711 I'll give you another chance. One more game. 546 00:52:52,836 --> 00:52:55,714 I've lost everything. 547 00:52:58,300 --> 00:53:01,637 - Let me pawn something. - No way. 548 00:53:01,762 --> 00:53:04,848 If you don't have money, you can go get it. 549 00:53:04,973 --> 00:53:06,433 Fine. 550 00:53:14,066 --> 00:53:16,485 - Bank the gold! - Yes, sir. 551 00:53:24,702 --> 00:53:26,286 What just happened? 552 00:53:28,497 --> 00:53:32,584 - How did they turn into paper money? - How did that happen? 553 00:53:32,710 --> 00:53:34,753 Does that fool know black magic? 554 00:53:34,878 --> 00:53:36,422 - Listen to me! - Yes! 555 00:53:36,547 --> 00:53:39,341 Bring him to me! 556 00:53:41,510 --> 00:53:42,928 There he is. 557 00:53:44,763 --> 00:53:48,350 Chief, I spotted Zhou Peng coming from that direction. 558 00:53:48,475 --> 00:53:49,727 Really? 559 00:53:57,276 --> 00:54:00,195 It's your fault. You should have left. You'd won enough. 560 00:54:00,320 --> 00:54:03,282 You two didn't burn enough paper money! 561 00:54:03,407 --> 00:54:07,119 When he brought out the Pixiu, I was powerless. 562 00:54:07,244 --> 00:54:10,956 If not, we wouldn't be walking but riding in a sedan chair right now. 563 00:54:11,081 --> 00:54:14,376 - It's all destined. - No, it's not. 564 00:54:14,501 --> 00:54:16,879 We could go into another gambling house. 565 00:54:17,004 --> 00:54:21,258 Tell the umbrella to bless me again, or I won't listen to a word you say! 566 00:54:22,050 --> 00:54:24,386 - Lower your voice. - Come on. 567 00:54:29,975 --> 00:54:31,435 The umbrella? 568 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 That's his secret? 569 00:54:39,818 --> 00:54:41,904 What? Are you selling something? 570 00:54:42,029 --> 00:54:45,240 - We're not buying anything, so move! - Wu Shun-chao! 571 00:54:47,284 --> 00:54:53,415 You've got some nerve, using paper money to gamble with me! 572 00:54:53,540 --> 00:54:55,876 - Pay up! - You could've said earlier. 573 00:54:56,001 --> 00:54:58,128 Now you're saying they're fake? 574 00:54:58,253 --> 00:55:00,964 You're making up excuses? Beat him up! 575 00:55:16,688 --> 00:55:19,399 - Oh! The umbrella! - Seize the umbrella! 576 00:55:21,527 --> 00:55:23,695 Don't take my umbrella! 577 00:55:24,404 --> 00:55:26,198 Wait for me! 578 00:55:28,826 --> 00:55:31,161 Where are you, Madam Lin? 579 00:55:33,997 --> 00:55:36,375 Madam Lin, are you inside? 580 00:55:40,087 --> 00:55:42,548 The umbrella's here! Take it! 581 00:55:56,353 --> 00:55:58,480 He's getting away! 582 00:55:59,481 --> 00:56:01,525 - He's gone. - Go after him! 583 00:56:01,650 --> 00:56:03,569 ~ |\/Ie? _ Get QOing! 584 00:56:04,403 --> 00:56:06,864 I've got it, let's go! 585 00:56:18,876 --> 00:56:20,627 - Did you find it? - Yes. 586 00:56:20,752 --> 00:56:22,963 - Where's my cousin? - He's been taken away. 587 00:56:23,088 --> 00:56:26,008 - Let's save him! - Save him? How? 588 00:56:26,133 --> 00:56:30,387 We should ask the umbrella. Come on, let's go! 589 00:56:48,614 --> 00:56:53,160 Zhou Peng, you've been here a day and had time to think. 590 00:56:53,285 --> 00:56:56,705 Hand over the list, and I might spare your life. 591 00:56:56,830 --> 00:56:59,249 If I do, you'll kill me anyway. 592 00:56:59,833 --> 00:57:01,585 And if you don't... 593 00:57:02,794 --> 00:57:05,047 ...|'|| force you do it anyway! 594 00:57:05,797 --> 00:57:08,508 No matter what, I won't hand it over. 595 00:57:08,634 --> 00:57:10,218 Is that so? 596 00:57:11,970 --> 00:57:13,680 You heard him. 597 00:57:13,805 --> 00:57:16,099 - Let's entertain Zhou. - Yes. 598 00:57:21,897 --> 00:57:23,732 Are you sure it's here? 599 00:57:23,857 --> 00:57:25,943 I think that's what she said. 600 00:57:26,068 --> 00:57:27,694 Let's go, then. 601 00:57:31,156 --> 00:57:33,408 - Someone's getting beaten? - Let's go. 602 00:57:34,368 --> 00:57:36,745 - You're heavy, let me do it. - And me? 603 00:57:36,870 --> 00:57:38,288 Hold this. 604 00:57:46,088 --> 00:57:47,506 Enough. 605 00:57:48,256 --> 00:57:51,218 You're a tough one, aren't you? 606 00:57:57,724 --> 00:58:01,436 Wait. Zhou won't be able to withstand this. 607 00:58:03,814 --> 00:58:06,984 Feed him, he must be starving. 608 00:58:13,991 --> 00:58:16,284 Hey, he's trying to burn him with incense. 609 00:58:16,410 --> 00:58:18,203 - What now, then? - Ask her. 610 00:58:18,328 --> 00:58:19,579 What should we do? 611 00:58:19,705 --> 00:58:22,040 - Open the umbrella. - Hurry. 612 00:58:26,420 --> 00:58:28,505 - It flew over. - Let's climb over. 613 00:58:28,630 --> 00:58:31,008 - Not again? - I'm lightweight. 614 00:58:50,402 --> 00:58:53,822 - He's possessed. - Let me take a look. 615 01:00:08,021 --> 01:00:09,439 - Go. - Go? 616 01:00:09,564 --> 01:00:10,774 Get him! 617 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 - You alright? - Are you trying to kill me? 618 01:00:20,826 --> 01:00:23,245 How could you fall? It's a low wall! 619 01:00:23,370 --> 01:00:25,205 Hey, he's out! 620 01:00:27,249 --> 01:00:29,417 - He's not awake yet. - Carry him. 621 01:00:32,587 --> 01:00:35,841 - Relax, you've escaped. - Escaped? What am I doing here? 622 01:00:35,966 --> 01:00:37,968 - Madam Lin was inside you. - In me? 623 01:00:38,093 --> 01:00:41,138 - Let's go now! - Take me with you. 624 01:00:41,263 --> 01:00:42,722 The umbrella! 625 01:00:46,476 --> 01:00:48,019 After them! 626 01:00:54,526 --> 01:00:56,695 Wait for me at the temple. 627 01:00:56,820 --> 01:00:58,905 - And you? - I'll block them. 628 01:00:59,030 --> 01:01:00,657 - I'll take this. - I want it. 629 01:01:00,782 --> 01:01:04,035 If they catch you, they'll use the ghost's power. 630 01:01:04,161 --> 01:01:06,663 - Shut up and beat it! - Let's go. 631 01:01:09,666 --> 01:01:13,336 Ah, there's a ghost in the umbrella. 632 01:01:13,461 --> 01:01:15,589 This is great! 633 01:01:15,714 --> 01:01:17,465 Why's that great? 634 01:01:17,591 --> 01:01:19,718 You fool! Haven't you heard? 635 01:01:19,843 --> 01:01:24,347 Whoever has the umbrella controls the ghost inside. 636 01:01:24,472 --> 01:01:27,893 - What should we do now? - Head to the temple. 637 01:01:28,018 --> 01:01:29,227 Let's go. 638 01:01:32,355 --> 01:01:35,734 - Hey, Zhuge, here I am! - Over there! 639 01:01:37,944 --> 01:01:39,321 After him! 640 01:01:52,125 --> 01:01:53,793 He's over there! 641 01:02:01,801 --> 01:02:05,847 - What now, Chief? - Never chase a desperate foe. Let's go! 642 01:02:24,115 --> 01:02:25,700 I'll burn this. 643 01:02:27,661 --> 01:02:29,746 Are you mad? You can't burn that! 644 01:02:31,581 --> 01:02:33,667 You're taking forever, and I'm cold! 645 01:02:35,669 --> 01:02:37,837 You can't burn this umbrella. 646 01:02:37,963 --> 01:02:40,257 You were taking so long, and I was freezing. 647 01:02:40,382 --> 01:02:44,970 - We had no axe, and we had to pick these. - I don't care. Just get them burning. 648 01:02:45,095 --> 01:02:47,764 I'm freezing. Add them to the fire! 649 01:02:47,889 --> 01:02:51,393 - Hurry. - Put some clothes on, you idiot! 650 01:02:51,518 --> 01:02:54,271 What clothes? Yours? 651 01:02:55,647 --> 01:02:57,732 You should find your own. 652 01:02:57,857 --> 01:03:01,820 I thought we were brothers. Take this. I'll find it by myself. 653 01:03:03,029 --> 01:03:04,656 Absolutely useless! 654 01:03:08,535 --> 01:03:12,163 Put it down. Holding onto that won't make you any warmer. 655 01:03:12,289 --> 01:03:13,957 You take it, then. 656 01:03:14,874 --> 01:03:17,836 - Go pick some firewood. - Me again? 657 01:03:23,925 --> 01:03:26,052 I always do the hard work. 658 01:03:34,728 --> 01:03:36,855 These will be perfect. 659 01:04:08,470 --> 01:04:12,057 Let go of me! Let go! Let go of me! 660 01:04:42,962 --> 01:04:45,590 - What's up with you? - There are... 661 01:04:45,715 --> 01:04:48,385 - What? - There are... 662 01:04:48,510 --> 01:04:51,012 - Did you pick up some? - Ghosts! 663 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 Ghosts? 664 01:04:53,640 --> 01:04:56,393 Well, we have a ghost with us. 665 01:04:57,560 --> 01:04:59,521 I don't mean Madam Lin! 666 01:04:59,646 --> 01:05:01,314 What, then? 667 01:05:01,439 --> 01:05:03,274 Ghosts. 668 01:05:03,400 --> 01:05:05,860 - Injustice. - They're all here! 669 01:05:09,072 --> 01:05:12,158 Injustice. 670 01:05:15,829 --> 01:05:18,915 We died unjustly. 671 01:05:19,958 --> 01:05:22,460 We are scary. 672 01:05:22,585 --> 01:05:24,838 We are scary. 673 01:05:27,757 --> 01:05:31,136 Scary? Wait until I tear your heads off. 674 01:05:31,261 --> 01:05:34,431 - Trying to scare us by wearing masks? - Beat him up! 675 01:05:42,522 --> 01:05:44,023 You fakes! 676 01:06:01,082 --> 01:06:03,626 I've taken one down! 677 01:06:04,335 --> 01:06:06,171 Watch out! 678 01:06:09,132 --> 01:06:10,925 - Thank you. - You're welcome. 679 01:06:17,557 --> 01:06:21,060 - This is not going well. - Use your weapons! 680 01:06:45,084 --> 01:06:48,087 Split up! I've got it! 681 01:06:48,213 --> 01:06:50,507 Let's go! 682 01:06:52,133 --> 01:06:55,345 You're lucky you can run fast! 683 01:06:55,470 --> 01:06:58,765 During the fight, Wu Shun-chao wasn't here. 684 01:06:58,890 --> 01:07:01,267 Right, he's such a loser. 685 01:07:01,392 --> 01:07:03,228 - Let's go beat him up. - Okay. 686 01:07:06,856 --> 01:07:08,525 - Where is he? - I have no idea. 687 01:07:09,359 --> 01:07:12,153 Wu Shun-chao! Wu Shun-chao! 688 01:07:12,278 --> 01:07:14,155 Wu Shun-chao! 689 01:07:14,280 --> 01:07:15,448 Wu Shun-chao! 690 01:07:15,573 --> 01:07:18,576 He couldn't hear us. He must be sleeping like a pig. 691 01:07:18,701 --> 01:07:20,286 - Let's look for him. - Okay. 692 01:07:26,501 --> 01:07:29,921 - We should prank him. - Yes. 693 01:07:34,717 --> 01:07:37,387 - Once more... - Twist his arm. 694 01:07:38,596 --> 01:07:40,557 Think you can fool us? 695 01:07:42,433 --> 01:07:44,352 - His hand's cold. - He's scared. 696 01:07:56,239 --> 01:07:58,658 What's all that noise? 697 01:08:07,208 --> 01:08:09,627 - Its eyes are shut. - Run! 698 01:08:21,973 --> 01:08:25,435 - Don't come near us! - I'll kill you. 699 01:08:46,122 --> 01:08:47,665 Bao Tuo! 700 01:09:06,309 --> 01:09:08,728 You fools woke me up! 701 01:09:08,853 --> 01:09:13,358 - You? Come here, come here. - What's wrong with you? 702 01:09:13,483 --> 01:09:15,485 It's not so scary with the wall at your back. 703 01:09:15,610 --> 01:09:20,740 - What's the matter? - My cousin's fighting a ghost. Go help him. 704 01:09:20,865 --> 01:09:24,410 Help him? I'm unlucky. Leave me alone. I'm scared. 705 01:09:24,535 --> 01:09:27,580 At least think of some way to save him. 706 01:09:50,144 --> 01:09:52,188 Help! 707 01:09:58,319 --> 01:10:01,948 There's a ghost! He looks so scary! 708 01:10:02,865 --> 01:10:04,784 So scary! 709 01:10:35,732 --> 01:10:40,069 That scared you, didn't it? The City God's robe is useful. 710 01:10:40,194 --> 01:10:42,196 Then, chase after him! 711 01:10:44,198 --> 01:10:47,618 - Are you crazy? That's a ghost! - He's scared of your robe. 712 01:10:47,744 --> 01:10:49,537 Get even for Madam Lin. 713 01:10:49,662 --> 01:10:51,497 - Go get him now. - Really? 714 01:10:51,622 --> 01:10:53,207 Yes. Get going! 715 01:10:53,791 --> 01:10:55,918 Go get the umbrella. 716 01:10:59,630 --> 01:11:02,508 - It's not here. - Where did you leave it? 717 01:11:02,633 --> 01:11:04,177 Right here. 718 01:11:05,636 --> 01:11:08,681 Did we lose it just now? Let's have a look for it. 719 01:11:29,410 --> 01:11:30,995 I'm scared. 720 01:11:32,205 --> 01:11:34,248 Go away if you're scared. 721 01:11:35,833 --> 01:11:38,711 Hey, ghost. Come out. 722 01:11:39,420 --> 01:11:42,965 Don't worry. We're all your friends. 723 01:11:47,053 --> 01:11:50,348 Are you trying to fool a ghost? 724 01:11:50,473 --> 01:11:54,727 You're all holding bowls of dog's blood. 725 01:11:55,603 --> 01:11:58,606 You call yourselves my friends? 726 01:12:00,775 --> 01:12:02,944 Are you coming out or not? 727 01:12:03,069 --> 01:12:04,654 If you're not... 728 01:12:07,782 --> 01:12:10,868 ...we'll splash you with dog's blood. 729 01:12:10,993 --> 01:12:14,247 Do you think it's that easy to summon me? 730 01:12:15,248 --> 01:12:16,791 How rude! 731 01:12:18,167 --> 01:12:20,586 I shall reveal myself now. 732 01:12:20,711 --> 01:12:23,089 What do you want? 733 01:12:23,840 --> 01:12:25,925 What do you want from me? 734 01:12:27,844 --> 01:12:30,221 I want... 735 01:12:30,930 --> 01:12:34,308 I want to know how you helped Wu Shun-chao? 736 01:12:34,433 --> 01:12:37,895 I gave him a "sure-win" talisman. 737 01:12:38,020 --> 01:12:40,106 - A ghost talisman? - That's right. 738 01:12:40,231 --> 01:12:42,316 It works like magic. 739 01:12:43,109 --> 01:12:45,069 Draw one for me, then. 740 01:12:45,194 --> 01:12:48,573 I've already drawn them underneath your bowls. 741 01:12:48,698 --> 01:12:51,117 Let me see, let me see! 742 01:12:51,242 --> 01:12:53,327 There's nothing there! 743 01:12:56,163 --> 01:12:57,915 - Nothing here. - Nothing here. 744 01:12:59,458 --> 01:13:04,589 You're bluffing! Think you don't have to worry about the dog's blood? 745 01:13:04,714 --> 01:13:06,299 ' Men! ' Yes! 746 01:13:06,424 --> 01:13:08,259 - Burn this umbrella! - Yes! 747 01:13:08,384 --> 01:13:10,219 Don't do that. 748 01:13:10,928 --> 01:13:13,097 I'll draw a talisman. 749 01:13:13,222 --> 01:13:15,641 - Hurry up! - I'll draw it. 750 01:13:32,950 --> 01:13:35,036 Hey, how do I use it? 751 01:13:35,161 --> 01:13:39,457 I shall explain. But on one condition. 752 01:13:39,582 --> 01:13:42,168 Come on, tell me, then. 753 01:13:42,293 --> 01:13:45,421 This is an "anything-you-want" talisman. 754 01:13:45,546 --> 01:13:48,007 You can obtain whatever you want. 755 01:13:48,132 --> 01:13:50,343 But after you're done, 756 01:13:50,468 --> 01:13:53,262 you must return this umbrella to the two young men. 757 01:13:53,387 --> 01:13:55,848 - Deal! - Remember that. 758 01:13:59,185 --> 01:14:02,313 Wait. There's one more thing. 759 01:14:02,438 --> 01:14:05,149 It works only once. 760 01:14:05,274 --> 01:14:09,695 From now on, whatever you say will become reality. 761 01:14:18,663 --> 01:14:20,873 Dearest, I want... 762 01:14:20,998 --> 01:14:23,250 - Boss, I want... - Boss, I want... 763 01:14:23,376 --> 01:14:24,877 - I want... - I want... 764 01:14:25,002 --> 01:14:26,545 Enough! 765 01:14:36,681 --> 01:14:39,100 Hey, he'll surely forget all about us. 766 01:14:39,225 --> 01:14:41,435 - Right. - Let's talk to him. 767 01:14:42,436 --> 01:14:44,313 Dearest, I want... 768 01:14:44,438 --> 01:14:46,524 - I want gold! - I want power! 769 01:14:46,649 --> 01:14:49,610 - I want to be an emperor! - I want a pearl the size of my fist! 770 01:14:49,735 --> 01:14:51,696 I want a handsome man! 771 01:14:51,821 --> 01:14:54,281 - I want a concubine! - I want winning tips! 772 01:14:54,407 --> 01:14:56,909 - I want to win the lottery! - I want to win the game! 773 01:14:57,034 --> 01:14:59,912 - I want the jackpot! - I want... 774 01:15:01,122 --> 01:15:03,874 I want everything! 775 01:15:06,377 --> 01:15:08,295 I said the wrong thing. 776 01:15:21,225 --> 01:15:24,562 What do you want from us? 777 01:15:26,605 --> 01:15:28,274 KAIFENG 778 01:15:37,241 --> 01:15:39,618 Wow, it's so bustling here. 779 01:15:39,744 --> 01:15:41,620 Hey, Zhou Peng! 780 01:15:41,746 --> 01:15:43,748 - We're here! - I know. 781 01:15:43,873 --> 01:15:45,875 Why's he covering his face? 782 01:15:48,919 --> 01:15:51,756 Hey, are you a thief or what? 783 01:15:51,881 --> 01:15:56,385 I'm different, I'm a performer, an actor. Look at me now! 784 01:15:56,510 --> 01:16:01,849 It's embarrassing bumping into people who know me. Get going! 785 01:16:02,892 --> 01:16:06,896 - So, we've reached Kaifeng. What now? - We're here on a mission. 786 01:16:07,021 --> 01:16:09,398 Let's find Judge Bao and then Madam Lin's sister. 787 01:16:09,523 --> 01:16:11,317 - Tell her everything? - Exactly. 788 01:16:11,442 --> 01:16:14,987 I'm out. Look at me! I can't go out like this. 789 01:16:15,112 --> 01:16:17,615 - Give me money for new clothes. - Again? 790 01:16:17,740 --> 01:16:19,867 I'll buy some for you, too. 791 01:16:19,992 --> 01:16:22,661 You keep asking for money like we're your parents. 792 01:16:22,787 --> 01:16:25,873 That's the pressure of being an actor. You two go ahead. 793 01:16:25,998 --> 01:16:27,708 He's so vain. 794 01:16:30,753 --> 01:16:32,546 Take this, it's a treasure! 795 01:16:32,671 --> 01:16:34,673 What's wrong with you? 796 01:16:36,175 --> 01:16:37,802 Ghost! 797 01:16:38,803 --> 01:16:39,804 Ghost? 798 01:16:41,639 --> 01:16:43,140 Watch it! 799 01:16:44,475 --> 01:16:46,060 Hey, you! 800 01:16:49,730 --> 01:16:52,233 - I want that umbrella. - The umbrella? Why? 801 01:16:52,358 --> 01:16:54,151 - It's sunny. - It's haunted. 802 01:16:54,276 --> 01:16:56,278 - I'm not scared. - Are you sure? 803 01:16:56,403 --> 01:16:59,782 - I want it. - Fine. Take it. 804 01:17:00,449 --> 01:17:03,452 - Thank you. - Bye! Bye! 805 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 I gave him everything, even the ghosts, too! 806 01:17:13,045 --> 01:17:15,339 Please pass the message on to Judge Bao. 807 01:17:17,133 --> 01:17:18,342 I will. 808 01:17:18,467 --> 01:17:22,680 Judge Bao has known for a while that Zhuge Sen is a corrupt official. 809 01:17:22,805 --> 01:17:25,474 But we don't have any proof. 810 01:17:25,599 --> 01:17:32,106 Now that you've brought me the evidence, I believe we can put him on trial. 811 01:17:34,066 --> 01:17:38,445 - Master Gongsun, I have another request. - Oh? What's that? 812 01:17:39,071 --> 01:17:41,866 - This is my cousin, Bao Tuo. - Judge Bao and I are related. 813 01:17:41,991 --> 01:17:43,450 Nonsense! 814 01:17:44,827 --> 01:17:46,912 He accompanied me here. 815 01:17:47,037 --> 01:17:51,250 - We encountered a strange incident. - What kind of incident? 816 01:17:51,834 --> 01:17:53,085 Ah, here it is. 817 01:17:53,210 --> 01:17:54,587 KAIFENG GOVERNMENT OFFICES 818 01:17:55,212 --> 01:17:59,592 - What do you want? - I'm looking for Judge Bao. Send him out. 819 01:17:59,717 --> 01:18:04,388 - What does it concern? - I'm delivering an umbrella. Send the word. 820 01:18:05,764 --> 01:18:09,393 - Is he really that powerful? - What's your advice? 821 01:18:09,518 --> 01:18:12,104 When Judge Bao put Guo Huai on trial, 822 01:18:12,229 --> 01:18:14,982 he used a demon mirror and a tiger-head chopper 823 01:18:15,107 --> 01:18:16,901 to scare off all ghosts. 824 01:18:17,026 --> 01:18:22,072 I don't think it's a problem to deal with one ghost. 825 01:18:22,198 --> 01:18:24,867 Where is this female ghost you mentioned? 826 01:18:24,992 --> 01:18:26,827 - She's... - Master Gongsun. 827 01:18:28,120 --> 01:18:34,543 A man named Wu Shun-chao said he's delivering an umbrella to Judge Bao. 828 01:18:35,586 --> 01:18:38,297 Master Gongsun, the female ghost is inside the umbrella. 829 01:18:39,506 --> 01:18:43,010 First we'll deal with the demon, then Zhuge Sen. 830 01:18:43,135 --> 01:18:44,970 Goodnight, my lady. 831 01:19:14,959 --> 01:19:16,710 Finally, we meet. 832 01:19:16,835 --> 01:19:19,713 You look so much like your sister. 833 01:19:20,881 --> 01:19:23,008 - Who are you? - Me? 834 01:19:23,133 --> 01:19:26,929 - I'm here to marry you. - You can deal with my sword first! 835 01:19:28,597 --> 01:19:31,767 - What's that noise? - Let's take a look. 836 01:19:47,408 --> 01:19:49,952 Meet me late tomorrow night at the deserted house. 837 01:19:50,077 --> 01:19:51,745 Then we'll marry. 838 01:19:55,165 --> 01:19:56,750 _ |\/|y lady. _ |\/|y lady. 839 01:19:56,875 --> 01:19:59,712 |\/ly lady! My lady' are YOU alright? 840 01:19:59,837 --> 01:20:02,006 She's passed out. 841 01:20:15,644 --> 01:20:17,521 Go take a look. 842 01:20:25,821 --> 01:20:27,865 His blood's been drained. 843 01:20:28,824 --> 01:20:31,368 - We must exercise caution. - Yes, sir. 844 01:20:38,751 --> 01:20:42,296 Why are you here? 845 01:20:47,134 --> 01:20:50,012 I think she's been possessed. 846 01:20:51,472 --> 01:20:55,267 Why are all these people here? I will kill you all! 847 01:21:01,440 --> 01:21:04,902 The demon mirror. Catch this! 848 01:21:19,291 --> 01:21:21,502 The young lady is awake. 849 01:21:25,714 --> 01:21:27,716 What are you all doing here? 850 01:21:27,841 --> 01:21:31,261 - Why am I wearing red? - You were possessed. 851 01:21:31,387 --> 01:21:33,722 - And who are you? - Your lifesaver. 852 01:21:33,847 --> 01:21:35,557 - Lifesaver? - Don't believe me? 853 01:21:35,682 --> 01:21:38,227 Just ask your sister. She's inside. 854 01:21:41,605 --> 01:21:44,983 - She's inside? - Just open the umbrella. 855 01:21:51,323 --> 01:21:54,576 I am here, sister. 856 01:21:54,701 --> 01:21:58,122 Don't be scared, I won't hurt you. 857 01:21:58,247 --> 01:22:00,332 I am your elder sister. 858 01:22:01,708 --> 01:22:04,795 Are you really dead? 859 01:22:04,920 --> 01:22:07,339 Du Luo has turned into a fierce ghost. 860 01:22:07,464 --> 01:22:10,300 He killed me, and now he wants to kill you. 861 01:22:10,426 --> 01:22:11,844 Really? 862 01:22:11,969 --> 01:22:15,806 If not for them, you would have married him. 863 01:22:15,931 --> 01:22:17,558 What should I do now? 864 01:22:17,683 --> 01:22:21,895 I've sent for Judge Bao to help in dealing with Du Luo. 865 01:22:22,020 --> 01:22:25,524 The only choice we have is to destroy the ghost. 866 01:22:26,733 --> 01:22:30,821 We'll set a trap and pretend that your sister is possessed. 867 01:22:30,946 --> 01:22:33,574 Head to the temple tomorrow morning, 868 01:22:33,699 --> 01:22:36,952 take statues of the Four Heavenly Kings to the deserted house there 869 01:22:37,077 --> 01:22:39,204 to suppress the ghost. 870 01:22:39,329 --> 01:22:41,707 I shall make plans. 871 01:22:41,832 --> 01:22:44,001 - I'm scared of Zhuge Sen. - Why? 872 01:22:44,126 --> 01:22:47,546 - Madam Lin has everything worked out. - Right. 873 01:22:47,671 --> 01:22:51,925 But where is she now? What if Zhuge Sen shows up? 874 01:22:53,594 --> 01:22:55,846 Are you scared of another human? 875 01:22:56,972 --> 01:23:00,392 You fix this, I'll attend to the other things. 876 01:23:08,692 --> 01:23:10,235 Zhou Peng, come out! 877 01:23:11,069 --> 01:23:13,739 Oh, no. Zhuge Sen's here. 878 01:23:13,864 --> 01:23:17,326 Don't be scared, just go. They'll be here soon. 879 01:23:19,995 --> 01:23:24,583 Zhou Peng, how very bold of you! Sending a woman to summon me here. 880 01:23:24,708 --> 01:23:28,212 - Where's that list? - That's why I summoned you here. 881 01:23:30,214 --> 01:23:34,176 - What is it you want? - I have the list right here. 882 01:23:35,010 --> 01:23:37,554 If you win, it's yours. 883 01:23:37,679 --> 01:23:42,017 If you lose, you come with me to see Judge Bao. 884 01:23:44,561 --> 01:23:46,188 Just the two of you? 885 01:23:46,313 --> 01:23:48,232 Are you scared? 886 01:23:48,357 --> 01:23:50,817 Enough said, kill them! 887 01:24:00,577 --> 01:24:01,870 Go. 888 01:24:40,284 --> 01:24:42,119 I can't stand to watch! 889 01:24:43,954 --> 01:24:46,081 Don't worry, I blocked it! 890 01:24:57,092 --> 01:24:58,927 No, the demon mirror's broken. 891 01:25:06,310 --> 01:25:08,687 I've got him. Hit him! 892 01:25:15,944 --> 01:25:17,112 My list! 893 01:25:18,864 --> 01:25:20,699 Thank goodness. 894 01:25:26,788 --> 01:25:28,624 I'll catch you! 895 01:25:29,875 --> 01:25:32,127 I~\ \ \ \ \ I\\ ! 896 01:25:38,175 --> 01:25:39,760 Not me, him! 897 01:25:56,193 --> 01:26:00,322 That hurts. I'm not wearing it, sorry. 898 01:26:00,447 --> 01:26:03,950 Please bear with it. Let me help you. 899 01:26:04,076 --> 01:26:07,954 Fine. Put it on me, go on. 900 01:26:09,039 --> 01:26:12,626 It's getting dark. We must head to the deserted house now. 901 01:26:12,751 --> 01:26:14,753 - Do we have to? - Yes. 902 01:26:16,838 --> 01:26:18,590 - My lady. - Let's go. 903 01:26:19,758 --> 01:26:21,760 - Where's the talisman? - Here. 904 01:26:49,413 --> 01:26:51,581 Where are they? We're getting badly beaten! 905 01:26:51,707 --> 01:26:54,209 - We have no choice. - What, then? 906 01:26:54,334 --> 01:26:58,088 - Just accept it. - Fine, we'll take turns, then. 907 01:26:58,213 --> 01:27:01,091 Hand it over, and I'll let you die peacefully. 908 01:27:01,216 --> 01:27:03,093 - No? 909 01:27:03,218 --> 01:27:06,138 - I'll torture you slowly, then. - Bring it on! 910 01:27:06,972 --> 01:27:08,265 MY turn! 911 01:27:09,266 --> 01:27:10,809 My turn now! 912 01:27:12,811 --> 01:27:14,604 Come on! 913 01:27:32,998 --> 01:27:36,126 Zhuge Sen, if you're smart, you'll surrender. 914 01:27:36,251 --> 01:27:39,004 I'll ask Judge Bao for a lighter sentence. 915 01:27:39,129 --> 01:27:41,798 You think I'm scared of you? 916 01:27:43,091 --> 01:27:46,219 You can be so arrogant. 917 01:27:46,344 --> 01:27:48,764 Miss, show him what you've got. 918 01:27:54,352 --> 01:27:56,730 - Zhou Peng. - What took you so long? 919 01:27:56,855 --> 01:27:59,065 We've been badly beaten up. 920 01:28:02,903 --> 01:28:04,112 Sister. 921 01:28:09,701 --> 01:28:11,787 She's inside him. 922 01:28:13,580 --> 01:28:15,749 You're possessed. Beat him! 923 01:28:22,339 --> 01:28:24,758 Protect Master Gongsun. I'll deal with them. 924 01:28:24,883 --> 01:28:26,343 Go! 925 01:29:45,755 --> 01:29:47,591 Now, that's possession! 926 01:29:49,384 --> 01:29:51,052 Do it again! 927 01:29:54,306 --> 01:29:57,434 - Zhou Peng, get even! - Get even! 928 01:30:23,043 --> 01:30:24,878 You deserve this. 929 01:30:25,003 --> 01:30:26,713 - You're awesome! - Awesome! 930 01:30:29,174 --> 01:30:31,217 - Now, it's your turn. - Exactly. 931 01:30:31,343 --> 01:30:33,970 Eh? He's down. Stop glaring at him. 932 01:30:34,095 --> 01:30:35,931 Master Gongsun, arrest him! 933 01:30:36,056 --> 01:30:37,682 - Arrest him. - Yes, sir. 934 01:30:45,065 --> 01:30:48,735 - Zhou Peng! - He's been stabbed. You bastard! 935 01:30:53,490 --> 01:30:54,991 Beat him up! 936 01:31:04,501 --> 01:31:07,212 What else have you got? 937 01:31:12,050 --> 01:31:15,804 - Is he trembling? - No, it looks more like a seizure. 938 01:31:21,559 --> 01:31:24,854 - Zhou Peng, you alright? - I feel so tired. 939 01:31:26,272 --> 01:31:30,068 We've arrested Zhuge Sen. We'll take him back to Kaifeng. 940 01:31:30,193 --> 01:31:35,782 - Is everything set? - Yes, all ready to go. 941 01:31:36,783 --> 01:31:41,287 - The chopper and the demon mirror? - The demon mirror... It's broken. 942 01:31:41,413 --> 01:31:43,540 How could you be so careless? 943 01:31:43,665 --> 01:31:46,501 Don't worry. There are so many things here. 944 01:31:46,626 --> 01:31:49,295 We can even take care of the King of Ghosts. 945 01:31:50,046 --> 01:31:52,465 - Then we'll head back. - Please. 946 01:31:53,591 --> 01:31:56,594 - Take him. - Take him! 947 01:31:57,262 --> 01:31:59,222 - Get up. - Let's go. 948 01:31:59,347 --> 01:32:02,517 - What do we do now? - Set the place up. 949 01:32:03,226 --> 01:32:06,479 - What about the list? - Oh, this is a fake. 950 01:32:06,604 --> 01:32:08,189 - Fake? - Look. 951 01:32:18,199 --> 01:32:23,246 Your work is done, Zhou Peng. Your parents can rest in peace. 952 01:32:23,997 --> 01:32:26,708 What are you thinking about? 953 01:32:26,833 --> 01:32:30,962 We should help Wu Shun-chao, or it'll be a mess when the ghost appears. 954 01:32:31,921 --> 01:32:35,425 Are you two done? Get to work! 955 01:32:35,550 --> 01:32:37,302 Come on and help! 956 01:32:38,928 --> 01:32:41,014 Hey, don't overthink it. 957 01:32:42,474 --> 01:32:45,685 Either of you could do this. Why me? 958 01:32:45,810 --> 01:32:48,521 You have a special aura that makes ghosts scared of you. 959 01:32:48,646 --> 01:32:51,357 Just this once. Sit. 960 01:32:51,483 --> 01:32:53,526 I always do the hard work! 961 01:32:58,865 --> 01:33:01,785 - When is it gonna come? - I know this. 962 01:33:01,910 --> 01:33:06,498 There'll be a sudden wind, and you'll feel cold. 963 01:33:08,083 --> 01:33:09,667 Sit still. 964 01:33:09,793 --> 01:33:12,545 - Where are you going? - We'll set up a windmill. 965 01:33:12,670 --> 01:33:16,174 You'll know it's here when the windmill starts spinning. 966 01:33:17,092 --> 01:33:19,552 - Keep an eye on me! - Got it. 967 01:33:28,520 --> 01:33:30,355 Just sit there and wait. 968 01:33:31,356 --> 01:33:34,692 - Hey, don't go too far. - We won't! 969 01:33:37,612 --> 01:33:41,199 - Where should we hide? - Hide? Behind the rockery. 970 01:33:56,339 --> 01:33:59,008 Help! Help! 971 01:33:59,134 --> 01:34:00,760 HGIp me! 972 01:34:00,885 --> 01:34:02,720 - What is it? - I saw a ghost! 973 01:34:02,846 --> 01:34:04,973 - A ghost? - Where? 974 01:34:05,098 --> 01:34:06,933 Right behind me! 975 01:34:07,058 --> 01:34:10,270 Don't let him come near me! I'm scared! 976 01:34:10,395 --> 01:34:13,773 A ghost? It's just a mouse, you chicken. 977 01:34:13,898 --> 01:34:15,316 Come on. 978 01:34:30,331 --> 01:34:32,584 Help! Help! 979 01:34:32,709 --> 01:34:35,128 Help! Help! 980 01:34:35,253 --> 01:34:38,631 Help me! Help me! Help me! 981 01:34:38,756 --> 01:34:41,509 - What is it now? - There are loads of bats. 982 01:34:41,634 --> 01:34:44,971 Are you afraid of bats? Sit still, and the bats won't touch you. 983 01:34:45,096 --> 01:34:46,723 They look so ugly. 984 01:34:46,848 --> 01:34:49,142 - Go back! - Go on! 985 01:34:50,810 --> 01:34:52,020 Come on. 986 01:34:52,687 --> 01:34:54,689 They're just ungrateful fools! 987 01:35:08,286 --> 01:35:10,580 He's shrieking like a chicken again. 988 01:35:10,705 --> 01:35:13,541 - Just ignore him. Let's sleep. - Yes. 989 01:35:21,549 --> 01:35:23,927 - It's windy. - Let's go. 990 01:35:34,854 --> 01:35:39,192 - He seems alright. - That's odd. 991 01:35:40,360 --> 01:35:42,737 - Let's check on him. - Alright. 992 01:35:45,031 --> 01:35:46,658 Wu Shun-chao? 993 01:35:46,783 --> 01:35:50,161 Looks like he's sleeping, too. 994 01:35:50,912 --> 01:35:53,539 - Let's scare him. - Let's do that. 995 01:36:07,512 --> 01:36:10,807 What are you doing? Let's scare him. 996 01:36:26,656 --> 01:36:28,366 A-ha! It's working! 997 01:36:37,625 --> 01:36:39,711 Pull out the talisman! 998 01:36:48,636 --> 01:36:50,179 Scared? 999 01:36:51,931 --> 01:36:54,517 The ghost's on top of me! Help! 1000 01:36:54,642 --> 01:36:56,894 Hey, that's Wu Shun-chao. 1001 01:36:57,770 --> 01:37:00,023 - Wu Shun-chao? - Wu Shun-chao! 1002 01:37:00,148 --> 01:37:02,692 Ghost! I'm scared! 1003 01:37:03,860 --> 01:37:05,987 - Over there! - Don't worry. 1004 01:37:06,112 --> 01:37:10,325 - We'll take him down together. - But look at him! 1005 01:37:11,951 --> 01:37:14,537 - He's trapped. Get the sheet! - Sheet? 1006 01:37:22,086 --> 01:37:24,339 - Now, you'll die once more! - Go to hell! 1007 01:37:26,716 --> 01:37:28,384 It's over. 1008 01:37:28,509 --> 01:37:30,595 - What now? - Break his bones. 1009 01:37:31,262 --> 01:37:34,891 You two first. It's your turn now. 1010 01:37:39,645 --> 01:37:41,898 Four Heavenly Kings! 1011 01:37:47,570 --> 01:37:49,947 They're breaking apart! 1012 01:37:54,994 --> 01:37:59,040 - What about the demon mirror? - It was broken by Zhuge Sen. 1013 01:38:04,420 --> 01:38:06,214 Move aside! 1014 01:38:08,132 --> 01:38:10,051 - Take the weapons! - What weapons? 1015 01:38:10,176 --> 01:38:12,011 These from the Four Heavenly Kings. 1016 01:38:15,348 --> 01:38:18,351 - Will they work? - I won't lie to you. Let's go! 1017 01:38:26,692 --> 01:38:29,195 - Hit him! - Take this! 1018 01:38:37,495 --> 01:38:40,706 - Hey, he looks angry. - Just hit him! 1019 01:39:13,614 --> 01:39:15,366 Take that! 1020 01:39:19,245 --> 01:39:21,831 Now, take this from me! 1021 01:39:23,916 --> 01:39:25,585 Oh, no! 1022 01:39:54,864 --> 01:39:57,241 The umbrella's wrecked. Zhou Peng, your turn! 1023 01:40:00,786 --> 01:40:03,581 - Where's Wu Shun-chao? - Yeah... 1024 01:40:23,392 --> 01:40:27,647 Sorry, Mister Ghost! I won't do that again! Please! 1025 01:40:27,772 --> 01:40:31,484 Wu Shun-chao, were you hiding? Help us out! 1026 01:40:31,609 --> 01:40:33,819 No! No! 1027 01:40:33,945 --> 01:40:35,863 Don't come near me! 1028 01:40:35,988 --> 01:40:38,032 Go away! Go away! Go away! 1029 01:40:39,825 --> 01:40:42,662 - I won't go! - There are seven stars on your foot. 1030 01:40:42,787 --> 01:40:45,039 - So what? - But not on the ghost's foot! 1031 01:40:48,209 --> 01:40:52,004 - Now, you're in trouble. - Of course we are! 1032 01:40:52,129 --> 01:40:54,757 I mean trouble for him. Look. 1033 01:40:54,882 --> 01:40:57,134 - The demon mirror. - Seven stars on your foot. 1034 01:40:57,260 --> 01:41:02,098 That means we're... the best team! 1035 01:41:06,978 --> 01:41:08,813 - Let's go! - Let's go! 1036 01:41:19,574 --> 01:41:21,450 You're squashing me! 1037 01:41:29,625 --> 01:41:34,255 - Cover him with the talismans! - Coming, coming! 1038 01:41:51,689 --> 01:41:53,107 Let's go! 1039 01:42:08,122 --> 01:42:10,833 - What now? - We burn him. 1040 01:42:15,254 --> 01:42:16,672 Burn him! 1041 01:42:19,008 --> 01:42:22,136 - That'll do it. - He's no longer so fierce. 1042 01:42:22,261 --> 01:42:24,513 Now, he'll vanish for good. 1043 01:42:24,639 --> 01:42:26,891 - You should change jobs. - To what? 1044 01:42:27,016 --> 01:42:28,768 - Ghostcatcher. - Are you crazy? 1045 01:42:28,893 --> 01:42:31,479 I have seven stars on my foot, I'm a rich man. 1046 01:42:31,604 --> 01:42:35,107 Let's go tell the young lady that we've avenged her. 1047 01:42:35,232 --> 01:42:37,902 And ask Madam Lin for another talisman so I can win again. 1048 01:42:38,027 --> 01:42:39,403 Let's go! 1049 01:42:43,282 --> 01:42:47,328 - It's all over now. - Yeah, it's all over now. 76336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.