Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,134
{\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD.
A SHAW STUDIOS PRODUCTION
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,475
WEDDING
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,186
Congratulations!
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,231
- Hello!
- Congratulations.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,610
Here comes the bride.
6
00:00:45,212 --> 00:00:48,924
FU SHENG
7
00:00:52,427 --> 00:00:56,098
{\an8}HSIAO HOU, CHANG CHAN-PENG
8
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
{\an8}LUNG TIEN-HSIANG,
WANG LUNG-WEI, LILY LI
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,026
Cheers, my love.
10
00:01:08,151 --> 00:01:12,281
May we live happily ever after.
11
00:01:12,406 --> 00:01:17,703
Thank you, dear. I wish you all the best,
good business, and good wealth.
12
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
Thank you. Cheers.
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
- Let's have another drink.
- Alright.
14
00:01:35,637 --> 00:01:38,015
{\an8}SHEN LAO, WANG CHING-HO
YANG CHIH-CHING
15
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
{\an8}WU YU-FEN, TO SIU-MING,
LIN HUI-HUANG
16
00:01:45,731 --> 00:01:49,109
HUANZHU IS MY LOVER, BUT SHE'S
MARRIED INTO THE LIN FAMILY.
17
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
I'll HAVE MY REVENGE
AFTER MY DEATH. DU LUO.
18
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
{\an8}CINEMATOGRAPHER:
WANG YUNG-LUNG
19
00:02:22,267 --> 00:02:24,603
{\an8}SCRIPT SUPERVISOR:
TSAO CHIEN
20
00:02:26,647 --> 00:02:28,440
{\an8}COSTUMES BY
LIU CHI-YU
21
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
{\an8}MAKE-UP BY PAN MIN-HUA,
LIU JI-CHENG
22
00:02:31,526 --> 00:02:35,572
{\an8}MUSIC BY SU ZHEN-HOU,
CHENG JIN-RONG
23
00:02:37,824 --> 00:02:41,787
{\an8}EXECUTIVE PRODUCER:
CHEN LI-JUN
24
00:02:45,374 --> 00:02:49,670
{\an8}STUNT DIRECTORS: LIU CHIA-YUNG,
KING CHU, YANG HSI-CHUN
25
00:03:13,443 --> 00:03:15,070
Bow down.
26
00:03:29,167 --> 00:03:31,795
Don't be afraid.
This is sacred water.
27
00:03:50,105 --> 00:03:52,149
I summon the God of Thunder!
28
00:04:09,750 --> 00:04:11,293
Cease!
29
00:04:20,260 --> 00:04:23,346
What's your name?
30
00:04:23,472 --> 00:04:25,640
I am Madam Lai.
31
00:04:25,766 --> 00:04:30,061
- What is your husband's name?
- Lai Yang-Ii.
32
00:04:33,482 --> 00:04:36,568
In the name of Taishang Laojun,
33
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
I call upon the underworld kings
34
00:04:40,655 --> 00:04:43,533
to bring the spirit of Lai Yang-Ii
up here at once.
35
00:04:49,164 --> 00:04:54,878
Listen, no matter what happens,
just sit still and be quiet.
36
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
Oh, okay.
37
00:05:11,770 --> 00:05:13,522
Stop!
38
00:05:24,491 --> 00:05:26,827
Sit still.
39
00:05:29,996 --> 00:05:31,623
Stop!
40
00:05:51,184 --> 00:05:54,938
- What happened?
- Didn't I tell you to sit still?
41
00:05:55,897 --> 00:05:59,234
I've found your husband,
hence the emergency landing.
42
00:05:59,985 --> 00:06:01,611
They're bringing him here now.
43
00:06:35,645 --> 00:06:39,524
Master, it's so stormy.
Why isn't my husband here?
44
00:06:41,318 --> 00:06:42,611
Stop!
45
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
He's here.
46
00:06:55,916 --> 00:06:59,252
- I can't see him.
- Look!
47
00:07:03,840 --> 00:07:05,592
Yang-Ii, you're here.
48
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
I'm suffering in hell.
49
00:07:10,347 --> 00:07:14,601
I know. You were a lackey
when you were alive.
50
00:07:14,726 --> 00:07:18,104
Now that you're dead,
you're a wandering spirit.
51
00:07:18,980 --> 00:07:24,903
I know it's tough for you,
but give Master Zhang some money.
52
00:07:25,028 --> 00:07:26,780
He'll burn something for me.
53
00:07:26,905 --> 00:07:30,825
Cook some chicken feet
and pork knuckles for me.
54
00:07:30,951 --> 00:07:33,370
Okay, I'll do as you say.
55
00:07:33,954 --> 00:07:37,332
Quickly, pay Master Zhang now.
56
00:07:37,457 --> 00:07:42,420
Ten taels is enough.
I'm leaving now.
57
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Yang-Ii, I'll do as you say!
58
00:07:50,512 --> 00:07:53,556
Don't worry,
I'll go get the money now!
59
00:07:55,350 --> 00:07:57,894
Remember,
you don't have to bring too much.
60
00:07:58,019 --> 00:08:00,313
Ten taels is enough.
61
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
Master, that was brilliant!
62
00:08:10,073 --> 00:08:13,118
Just a few tricks, and that lady
is going to pay you ten taels.
63
00:08:13,243 --> 00:08:15,203
What a fool!
64
00:08:18,039 --> 00:08:19,833
You brat!
65
00:08:20,959 --> 00:08:22,627
Why did you mt me?
66
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
You want me to fall to my death?
67
00:08:26,006 --> 00:08:29,968
I'll deduct my medical fees
from your salary this month.
68
00:08:30,927 --> 00:08:34,597
You've deducted a lot already,
there won't be anything left.
69
00:08:34,723 --> 00:08:36,683
It's non-negotiable.
70
00:08:36,808 --> 00:08:38,935
Please don't do it.
71
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
Is that the rest of my salary?
72
00:08:42,605 --> 00:08:46,317
You wish!
Here's a letter for you. Read it.
73
00:08:48,069 --> 00:08:54,367
Bao Tuo, I found proof of corruption
at the hands of Iron Hand Chief, Zhuge Sen.
74
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
I planned on handing it over
to Judge Bao in Kaifeng County.
75
00:08:57,912 --> 00:09:01,374
I'll be passing by your town,
and hope to stay for a while.
76
00:09:01,499 --> 00:09:04,294
Your cousin, Zhou Peng.
77
00:09:05,086 --> 00:09:09,507
Confronting the officials?
He'll be beaten to death. What a fool.
78
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
Hurry! Hurry!
79
00:09:14,804 --> 00:09:16,890
TOMB OF DU LUO
80
00:09:17,015 --> 00:09:19,809
Forgive us.
We just need some money.
81
00:09:20,685 --> 00:09:22,145
Du Luo?
82
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
Hey, hey!
83
00:09:24,355 --> 00:09:28,068
I heard he died for love,
such an unjust way to go.
84
00:09:28,193 --> 00:09:31,279
He left a note that
he'd come back for revenge.
85
00:09:31,404 --> 00:09:34,866
Well, we can't think too much
about that.
86
00:09:34,991 --> 00:09:38,536
- He's not going to bite!
- I have a bad feeling.
87
00:09:38,661 --> 00:09:42,040
- Just watch out for us. Go!
- You're such a chicken!
88
00:09:42,165 --> 00:09:43,458
Go on!
89
00:09:54,177 --> 00:09:56,179
Hurry!
90
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Anything?
91
00:10:01,643 --> 00:10:03,394
They're officers. Let's go!
92
00:10:06,106 --> 00:10:07,732
Over there!
93
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Stop!
94
00:10:10,944 --> 00:10:13,988
- We...
- What are you doing?
95
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
We...
96
00:10:15,865 --> 00:10:17,534
Stand up!
97
00:10:17,659 --> 00:10:20,036
We're stealing from the grave.
98
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Have you seen a young man go past?
99
00:10:23,498 --> 00:10:28,378
No, if anyone had passed by,
we wouldn't have been able to steal.
100
00:10:28,503 --> 00:10:30,213
Is that so?
101
00:10:30,338 --> 00:10:33,550
He's injured. He won't get far.
102
00:10:33,675 --> 00:10:35,218
- Keep looking!
- Yes, sir!
103
00:10:42,559 --> 00:10:44,310
I'm right here!
104
00:10:45,645 --> 00:10:51,568
Zhou Peng, our chief said he'd forgive you
if you handed over the list.
105
00:10:53,027 --> 00:10:56,781
You think you can get the list
that easily?
106
00:10:56,906 --> 00:10:59,868
Are you making a fool of me?
107
00:10:59,993 --> 00:11:01,452
Kill them!
108
00:11:12,422 --> 00:11:13,756
Why kill them?
109
00:11:13,882 --> 00:11:16,426
Anyone who knows our secrets
must die.
110
00:11:16,551 --> 00:11:20,138
If I hand over the list,
then I'll end up dead, too.
111
00:11:20,263 --> 00:11:22,265
Come and take it if you can!
112
00:13:10,999 --> 00:13:13,501
Bao Tuo, I'm going out.
113
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
- Watch the house.
- Got it.
114
00:13:16,754 --> 00:13:20,550
Oh, Master! Let me walk you out.
- Alright.
115
00:13:23,845 --> 00:13:25,888
Take care, Master.
116
00:13:27,181 --> 00:13:28,975
- Take care.
- Good.
117
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
Take care, Master.
118
00:13:32,020 --> 00:13:34,230
- What's up with you?
- Nothing.
119
00:13:35,315 --> 00:13:38,985
- I just wanted...
- What is it? What do you want?
120
00:13:39,110 --> 00:13:41,654
You have nothing left
of this month's salary.
121
00:13:41,779 --> 00:13:45,491
Just watch the house for me, okay?
122
00:13:46,409 --> 00:13:48,828
Fine! I'll eat nothing!
123
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
Master, I wasn't complaining...
124
00:14:15,772 --> 00:14:17,106
Ghost!
125
00:14:17,231 --> 00:14:20,651
Bao Tuo, don't you recognize me?
It's Zhou Peng.
126
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
I'm Zhou Peng.
127
00:14:30,453 --> 00:14:32,205
- Zhou Peng!
- Bao Tuo!
128
00:14:34,165 --> 00:14:36,000
What happened to you?
129
00:14:36,125 --> 00:14:38,753
I think you've read my letter.
130
00:14:38,878 --> 00:14:42,840
I'm being hunted
by Zhuge Sen and his men.
131
00:14:43,925 --> 00:14:46,052
You really scared me there.
132
00:14:46,177 --> 00:14:48,846
Come and rest.
I'll buy you medicine tomorrow.
133
00:14:51,349 --> 00:14:54,644
- Don't venture out tonight...
- I'd like to buy some medicine.
134
00:14:54,769 --> 00:14:56,312
Just a moment.
135
00:14:56,437 --> 00:15:00,525
Listen, Du Luo's corpse is missing,
and nine dead men are lying by his grave.
136
00:15:00,650 --> 00:15:04,445
One had all his blood sucked dry.
137
00:15:04,570 --> 00:15:08,616
- He didn't look like a human at all.
- What didn't look human?
138
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
- I need these.
- Wait, wait.
139
00:15:11,869 --> 00:15:16,666
- He turned into a zombie?
- Yes, and tonight is the Ghost Festival.
140
00:15:16,791 --> 00:15:19,043
So, don't venture out.
141
00:15:19,168 --> 00:15:22,171
Is Du Luo the one
who killed himself for love?
142
00:15:22,296 --> 00:15:23,965
That's the one.
143
00:15:24,090 --> 00:15:25,925
- Aren't you Madam's Lin's maid?
- That's right.
144
00:15:26,050 --> 00:15:29,679
He might haunt your young madam.
Be careful.
145
00:15:29,804 --> 00:15:32,390
Nonsense!
He wouldn't haunt her!
146
00:15:32,515 --> 00:15:34,642
What's so scary about ghosts?
147
00:15:35,768 --> 00:15:41,607
Lady, I'm a student of Master Zhang.
You'll be perfectly fine.
148
00:15:41,732 --> 00:15:43,734
- Really?
- I can help you.
149
00:15:43,860 --> 00:15:46,154
- Your medicine.
- Thanks.
150
00:16:05,673 --> 00:16:07,300
Young Madam!
151
00:16:09,594 --> 00:16:11,512
Chuntao, you've frightened me.
152
00:16:11,637 --> 00:16:14,307
- Your medicine.
- Just put it down.
153
00:16:17,101 --> 00:16:21,314
Oh, Young Madam, I heard
something strange when I was in town.
154
00:16:21,439 --> 00:16:23,733
I know, Du Luo turned into a zombie.
155
00:16:23,858 --> 00:16:27,361
That's so scary.
What should we do?
156
00:16:27,487 --> 00:16:31,991
Everyone said he died for me,
but I was never interested in him.
157
00:16:32,116 --> 00:16:35,870
- He was just deluding himself.
- But everyone says that he...
158
00:16:35,995 --> 00:16:38,831
Enough.
Are the lanterns ready for tonight?
159
00:16:38,956 --> 00:16:41,417
You're releasing
the floating lanterns tonight?
160
00:16:41,542 --> 00:16:44,003
We do that every year
at the Ghost Festival.
161
00:16:44,128 --> 00:16:48,007
The lanterns float downstream,
sending away all the spirits.
162
00:16:48,132 --> 00:16:51,761
- But the young master isn't home.
- So what?
163
00:16:51,886 --> 00:16:54,347
I didn't do anything bad to him.
164
00:16:54,472 --> 00:16:56,724
- Get to work.
- Yes.
165
00:17:25,503 --> 00:17:27,588
Huanzhu!
166
00:17:27,713 --> 00:17:29,882
Young Madam, what's wrong?
167
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
- Someone's in the water.
- A person?
168
00:17:37,515 --> 00:17:39,350
There's no one there.
169
00:17:42,603 --> 00:17:44,355
I must be imagining things.
170
00:17:45,147 --> 00:17:46,941
Let's continue.
171
00:17:58,828 --> 00:17:59,996
Du Luo!
172
00:18:00,121 --> 00:18:03,457
- Du Luo? Where?
- Where, Young Madam?
173
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
Over there.
174
00:18:06,127 --> 00:18:09,088
- There's nothing there.
- Over there.
175
00:18:10,798 --> 00:18:14,844
Come... come here.
176
00:18:15,511 --> 00:18:17,430
- Young Madam!
- Young Madam, are you alright?
177
00:18:17,555 --> 00:18:20,057
Take her inside at once.
178
00:18:20,182 --> 00:18:24,228
- Is she going to be okay?
- She should be fine.
179
00:18:27,064 --> 00:18:30,943
Young Madam, just rest.
I'll bring you some medicine.
180
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
Huanzhu!
181
00:18:38,659 --> 00:18:42,204
- Huanzhu!
- Who is that?
182
00:18:45,916 --> 00:18:49,378
Young Madam... it's a ghost!
183
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
Young Madam! Young Madam!
184
00:19:23,788 --> 00:19:25,206
Chuntao!
185
00:19:26,749 --> 00:19:28,167
Chuntao!
186
00:19:29,877 --> 00:19:31,212
Chuntao!
187
00:19:32,505 --> 00:19:33,714
Where are you?
188
00:19:45,184 --> 00:19:46,602
Huanzhu.
189
00:19:48,020 --> 00:19:50,773
I couldn't be with you
when I was alive.
190
00:19:51,899 --> 00:19:54,110
But I will be with you now.
191
00:20:35,609 --> 00:20:38,904
- What's going on?
- How could that be?
192
00:20:39,029 --> 00:20:40,740
- Master!
- Where is she?
193
00:20:40,865 --> 00:20:42,742
- She's inside.
- Let's go in.
194
00:20:42,867 --> 00:20:44,076
- You can't.
- Why not?
195
00:20:44,201 --> 00:20:47,204
- She's possessed.
- We still have to go in!
196
00:20:47,329 --> 00:20:49,832
- No, no...
- Why ever not?
197
00:20:54,879 --> 00:20:58,007
How is that even possible?
198
00:20:58,132 --> 00:21:01,177
- Fetch an exorcist here tomorrow.
- Yes, sir.
199
00:21:03,012 --> 00:21:05,097
- Zhou Peng.
- Bao Tuo.
200
00:21:05,222 --> 00:21:07,808
I have an idea
for your travel expenses.
201
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
- How's that?
- My master will be away for days.
202
00:21:10,770 --> 00:21:14,690
- And we've got business. We'll both go.
- What business?
203
00:21:14,815 --> 00:21:17,526
What do I do? I'm a ghostcatcher.
204
00:21:17,651 --> 00:21:20,696
No, thank you. That scares me.
205
00:21:20,821 --> 00:21:25,451
You know what...
there are no such things as ghosts.
206
00:21:25,576 --> 00:21:27,661
But I know nothing about it.
207
00:21:27,787 --> 00:21:30,623
Neither does my master.
He's just a con artist.
208
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
Look at all his trick props.
209
00:21:32,708 --> 00:21:34,418
What's my name?
210
00:21:34,543 --> 00:21:37,213
- Bao Tuo.
- Exactly, it means everything's fine.
211
00:21:37,338 --> 00:21:39,131
- Where?
- Get changed first.
212
00:21:39,256 --> 00:21:41,926
- Take care of me.
- Don't worry.
213
00:21:44,804 --> 00:21:47,556
Lord Buddha's blessings be upon you,
young lady.
214
00:21:47,681 --> 00:21:50,601
I can feel evil spirits in your house.
Be careful.
215
00:21:50,726 --> 00:21:54,396
Yes, my young madam is possessed.
It's quite terrifying.
216
00:21:54,522 --> 00:21:57,983
We've asked for Master Zhang's help.
I'm waiting for him now.
217
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
Hey! Young lady! We're here!
218
00:22:02,863 --> 00:22:05,157
Trying to steal my business, monk?
219
00:22:05,282 --> 00:22:06,617
Buddha's blessings.
220
00:22:06,742 --> 00:22:11,872
This ghost is very difficult to catch.
Exercise great caution.
221
00:22:11,997 --> 00:22:14,834
- Utter nonsense! Lead the way.
- Yes.
222
00:22:20,756 --> 00:22:22,258
Over there.
223
00:22:23,259 --> 00:22:24,802
She's inside.
224
00:22:26,095 --> 00:22:28,556
- I'll leave you on your own.
- Fine.
225
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Let's go.
226
00:22:39,358 --> 00:22:42,236
It seems very ghostly, Bao Tuo.
227
00:22:42,361 --> 00:22:45,281
Just relax.
We'll give him some cinnabar water.
228
00:22:45,406 --> 00:22:47,157
All evil spirits will flee.
229
00:22:47,283 --> 00:22:49,034
Hand me the bag.
230
00:22:52,872 --> 00:22:56,292
Hold this.
Go in and ring the bell.
231
00:22:56,417 --> 00:22:59,003
Me first?
I don't think that's a good idea.
232
00:22:59,128 --> 00:23:02,715
Have courage, man! Go!
233
00:23:02,840 --> 00:23:04,592
- But...
- Just go!
234
00:23:28,616 --> 00:23:30,784
Don't come in!
235
00:23:31,660 --> 00:23:33,454
Are you sure? You can do it!
236
00:23:33,579 --> 00:23:36,582
You were trembling before,
and now you're all cocky?
237
00:23:37,791 --> 00:23:39,752
I have a bell. Don't come in!
238
00:23:50,930 --> 00:23:52,431
It's only me.
239
00:23:58,812 --> 00:24:02,483
It's me!
Don't you recognize me?
240
00:24:03,525 --> 00:24:06,403
Look at you.
You're all shaken up.
241
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
What are you afraid of?
242
00:24:13,911 --> 00:24:16,163
Hey! Are you possessed?
243
00:24:16,288 --> 00:24:17,581
Ghost!
244
00:24:33,180 --> 00:24:35,975
Don't come near me,
I have the peach wood sword.
245
00:24:36,100 --> 00:24:38,143
I didn't do anything!
246
00:24:48,779 --> 00:24:49,947
It's me!
247
00:24:50,072 --> 00:24:54,159
Why are you two brats
disturbing me?
248
00:24:55,369 --> 00:24:57,287
I'm counting on you, Bao Tuo.
249
00:24:57,413 --> 00:25:01,041
Don't worry, with this sword in my hand,
I'm not afraid of any ghosts.
250
00:25:01,166 --> 00:25:02,710
Then, do it now.
251
00:25:02,835 --> 00:25:04,837
- Kill it?
- Kill it!
252
00:25:15,389 --> 00:25:17,016
Let's run.
253
00:25:17,141 --> 00:25:18,892
She's coming!
254
00:25:27,192 --> 00:25:30,237
She's not moving.
255
00:25:32,573 --> 00:25:35,951
You go and distract her.
I'll attack from behind.
256
00:25:36,076 --> 00:25:38,412
- Me again?
- Go on.
257
00:25:40,164 --> 00:25:41,957
You'll be fine.
258
00:25:43,876 --> 00:25:48,881
Hey, look over here. I'm here.
259
00:25:50,591 --> 00:25:52,926
I'm here.
260
00:25:54,678 --> 00:25:56,847
Hey! Hey!
261
00:26:09,777 --> 00:26:13,530
If I see you two again,
I'll swallow you alive.
262
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
There'll be no next time.
263
00:26:24,458 --> 00:26:26,960
Leave now!
264
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
- We're leaving.
- We're leaving.
265
00:26:38,764 --> 00:26:40,390
How did it go?
266
00:26:40,516 --> 00:26:42,976
- This ghost is too powerful.
- How so?
267
00:26:43,102 --> 00:26:46,563
- I used everything I had.
- What do we do now?
268
00:26:46,688 --> 00:26:49,399
Forgive me for showing up uninvited.
269
00:26:49,525 --> 00:26:52,402
I fear that you may have been injured
by the evil spirit.
270
00:26:52,528 --> 00:26:54,363
Good timing, Monk!
271
00:26:56,406 --> 00:26:59,743
You can take this job.
I surrender.
272
00:26:59,868 --> 00:27:01,662
Let's go!
273
00:27:01,787 --> 00:27:05,916
Master, I'm glad you're here.
My daughter-in-law is possessed.
274
00:27:06,041 --> 00:27:09,211
Don't worry.
Tell me what happened.
275
00:27:11,338 --> 00:27:13,674
That was a close shave!
276
00:27:13,799 --> 00:27:15,217
Hurry up, then.
277
00:27:15,342 --> 00:27:18,762
- Will the ghost follow us?
- The monk will take care of it.
278
00:27:18,887 --> 00:27:20,055
Let's go!
279
00:27:20,180 --> 00:27:23,600
I see. Please bring her out.
280
00:27:27,437 --> 00:27:29,398
Master, here she is.
281
00:27:31,108 --> 00:27:33,360
- Master.
- Put her on the bed.
282
00:27:33,485 --> 00:27:35,779
- Yes.
- Be careful.
283
00:27:51,253 --> 00:27:54,423
With Yin and Yang,
may the light of my eyes banish evil.
284
00:27:54,548 --> 00:27:58,051
With the Heavenly Genera|'s strength
and the Vajra's power,
285
00:27:58,177 --> 00:28:01,221
I subdue demons
and turn misfortune into blessing.
286
00:28:06,185 --> 00:28:08,520
I'm about to perform the exorcism.
287
00:28:08,645 --> 00:28:10,856
- Please excuse us.
- Yes.
288
00:28:11,440 --> 00:28:14,401
All of you, leave the room.
Let's go.
289
00:28:24,244 --> 00:28:28,749
We invoke the blessings
of the Lord Buddha...
290
00:32:20,814 --> 00:32:23,733
The Buddhist rosary
subdues all demons!
291
00:32:28,447 --> 00:32:30,907
A pure heart shines
with boundless power!
292
00:32:45,422 --> 00:32:47,466
The Bodhisattva's light illuminates all!
293
00:33:35,222 --> 00:33:37,140
Thank goodness we're home.
294
00:33:38,433 --> 00:33:41,436
Who'd have thought
I'd see a real ghost?
295
00:33:41,561 --> 00:33:43,688
- You're unlucky.
- Let's go inside.
296
00:33:48,652 --> 00:33:53,198
- What's happening?
- It must be my master.
297
00:33:53,323 --> 00:33:55,700
Quickly, take off your robes!
298
00:33:56,910 --> 00:34:00,121
- Why?
- If he sees us, I'll lose next month's pay.
299
00:34:00,247 --> 00:34:01,915
You frightened me.
300
00:34:04,793 --> 00:34:07,546
Something's wrong, it's chilly.
301
00:34:07,671 --> 00:34:10,465
Don't worry, it's all fake.
302
00:34:10,590 --> 00:34:13,969
- I could make it windier.
- Really?
303
00:34:14,094 --> 00:34:17,305
Let me show you. Watch this...
304
00:34:18,765 --> 00:34:20,475
Wind!
305
00:34:20,600 --> 00:34:22,477
Wind!
306
00:34:22,602 --> 00:34:24,104
Wind!
307
00:34:24,229 --> 00:34:25,981
It feels real, though.
308
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
Tell me, did you create
all these effects?
309
00:34:30,860 --> 00:34:33,989
Of course.
That's how we fool our clients.
310
00:34:34,114 --> 00:34:36,116
- I see.
- I can stop it any time I want.
311
00:34:36,241 --> 00:34:37,951
Really?
312
00:34:38,076 --> 00:34:39,494
Stop!
313
00:34:40,203 --> 00:34:41,580
Stop!
314
00:34:41,705 --> 00:34:45,917
That's enough, Master.
We won't get any business from him!
315
00:34:46,042 --> 00:34:50,380
He's not a client, he's my cousin.
You can stop now.
316
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
- See?
- That's impressive.
317
00:34:56,136 --> 00:34:58,013
- Let's get changed.
- Okay.
318
00:35:03,226 --> 00:35:07,230
Wow, amazing!
Is this the new style, Master?
319
00:35:15,280 --> 00:35:19,200
Look, the candles are flying.
320
00:35:21,328 --> 00:35:23,163
Impressive.
321
00:35:25,040 --> 00:35:29,419
Remote control with no visible wires,
that's amazing!
322
00:35:36,551 --> 00:35:40,138
You must have spent loads
on these new gimmicks, Master!
323
00:35:40,263 --> 00:35:42,349
I'm sure they cost a lot.
324
00:35:46,144 --> 00:35:49,064
Automatic changing lights,
how innovative!
325
00:35:49,689 --> 00:35:53,526
Bao Tuo...
326
00:35:54,569 --> 00:35:58,323
Bao Tuo...
327
00:35:58,448 --> 00:36:03,370
Excellent surround-sound system!
That's awesome!
328
00:36:06,623 --> 00:36:10,251
Bao Tuo... look.
329
00:36:15,757 --> 00:36:18,134
- He's improved the make-up, too.
- Is that so?
330
00:36:18,259 --> 00:36:19,469
Yes.
331
00:36:20,261 --> 00:36:22,097
No, it's a woman.
332
00:36:22,222 --> 00:36:24,474
Look again. She's human.
333
00:36:26,518 --> 00:36:28,645
Why would I lie to you?
334
00:36:29,562 --> 00:36:32,065
It's real!
335
00:36:32,190 --> 00:36:34,943
- A ghost!
- Over there!
336
00:36:44,244 --> 00:36:47,622
Benefactors, I am Madam Lin.
337
00:36:48,456 --> 00:36:50,291
Don't be afraid.
338
00:36:50,417 --> 00:36:53,086
Of course we're afraid,
you're a ghost!
339
00:37:00,760 --> 00:37:04,472
- You can look up now.
- Don't scare us.
340
00:37:04,597 --> 00:37:06,266
I won't.
341
00:37:06,391 --> 00:37:08,059
Are you sure?
342
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
- We were at your house.
- For the exorcism.
343
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
I know.
344
00:37:13,189 --> 00:37:15,734
I was killed by Du Luo.
345
00:37:15,859 --> 00:37:18,069
He killed several monks, too.
346
00:37:18,194 --> 00:37:20,488
If he killed you,
why are you after us?
347
00:37:20,613 --> 00:37:23,366
Every debt has its debtor.
348
00:37:23,491 --> 00:37:26,411
Because he couldn't have me,
349
00:37:26,536 --> 00:37:29,706
he is on his way to Kaifeng
and plans to hurt my sister.
350
00:37:29,831 --> 00:37:32,751
- We're going there, too!
- No. Don't listen to him!
351
00:37:34,294 --> 00:37:37,338
I know you're going there.
Please help my younger sister.
352
00:37:38,006 --> 00:37:42,802
He's a fierce ghost. He killed the monks.
How can we help your sister?
353
00:37:42,927 --> 00:37:47,807
If you take me to Kaifeng,
I shall find Judge Bao to save my sister.
354
00:37:47,932 --> 00:37:51,311
- We're also looking for...
- Shut up, will you?
355
00:37:54,314 --> 00:37:56,149
I won't let him hurt my sister.
356
00:37:56,274 --> 00:37:59,360
You must take me there.
If not, I'll kill you!
357
00:37:59,486 --> 00:38:00,904
Take it easy!
358
00:38:01,029 --> 00:38:05,575
I'll find you a good agency,
you can travel there with ease.
359
00:38:05,700 --> 00:38:08,328
You must take me there. Agreed?
360
00:38:09,621 --> 00:38:12,123
Fine...
361
00:38:12,248 --> 00:38:14,083
But how do we do that?
362
00:38:14,209 --> 00:38:16,628
Here is a talisman.
363
00:38:16,753 --> 00:38:19,255
I shall attach my spirit to it.
364
00:38:19,380 --> 00:38:23,593
Place it inside an umbrella,
and you can transport me to Kaifeng.
365
00:38:31,643 --> 00:38:33,186
Master Zhuge.
366
00:38:33,311 --> 00:38:35,897
Has Zhou Peng left for Kaifeng?
367
00:38:36,689 --> 00:38:40,693
I believe so. Strange things
have been happening lately.
368
00:38:40,819 --> 00:38:43,822
The officers you sent here
were killed by ghosts.
369
00:38:44,489 --> 00:38:46,491
I don't care about any ghosts!
370
00:38:47,408 --> 00:38:49,619
- I just want Zhou Peng!
- Yes, sir.
371
00:38:50,620 --> 00:38:56,042
He's in possession of the evidence,
and it implicates higher officials, too.
372
00:38:56,167 --> 00:39:00,588
If Judge Bao gets hold of this,
we'll all be in trouble.
373
00:39:00,713 --> 00:39:01,965
Yes, sir.
374
00:39:02,090 --> 00:39:04,300
What should we do?
375
00:39:04,425 --> 00:39:10,306
That's why I'm here, to deal with this.
Find me twenty elite assassins.
376
00:39:10,431 --> 00:39:13,601
I must get rid of him,
even if I have to go to Kaifeng.
377
00:39:17,814 --> 00:39:21,192
Enjoy your dinner, Madam Lin.
378
00:39:21,901 --> 00:39:25,780
- Hey, how much money do we have left?
- Not much.
379
00:39:25,905 --> 00:39:29,284
- Well, let's go spend the rest.
- Good idea!
380
00:39:29,409 --> 00:39:33,997
Wait, you two have work to do.
381
00:39:34,122 --> 00:39:35,665
What now?
382
00:39:35,790 --> 00:39:41,045
I know that Du Luo
is on his way to Kaifeng.
383
00:39:41,170 --> 00:39:46,593
If we meet him on the road,
we won't be able to fight him.
384
00:39:46,718 --> 00:39:48,136
What we do, then?
385
00:39:48,261 --> 00:39:53,725
There's a very spirited opera performer,
even the ghosts fear him.
386
00:39:53,850 --> 00:39:56,728
If you can find him,
it would be much easier.
387
00:39:56,853 --> 00:39:58,855
Oh, that's easy.
388
00:39:58,980 --> 00:40:02,567
Tell us his name and address.
389
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
- We can go find him.
- That's right.
390
00:40:04,819 --> 00:40:10,241
I have no idea. I only know that
he gambles at Bonus Gambling House.
391
00:40:10,366 --> 00:40:12,869
- An impossible task.
- That place is crowded.
392
00:40:12,994 --> 00:40:16,915
- How would we know who he is?
- He's got a special mark on his body.
393
00:40:17,040 --> 00:40:20,251
There are seven moles on his foot.
394
00:40:20,877 --> 00:40:24,213
We can't just ask everyone
to show us their feet!
395
00:40:24,339 --> 00:40:27,759
- Please think of something.
- Like what?
396
00:40:29,552 --> 00:40:31,137
Ah, I've got it!
397
00:40:31,262 --> 00:40:33,097
- What's your idea?
- Foot readings.
398
00:40:33,222 --> 00:40:36,684
- Look at mine.
- Have a look at mine.
399
00:40:39,812 --> 00:40:42,565
- See anything, Zhou Peng?
- Nothing.
400
00:40:42,690 --> 00:40:45,526
Let me give you some advice!
401
00:40:45,652 --> 00:40:47,737
You all have tough lives.
402
00:40:47,862 --> 00:40:52,033
Bad luck, fake oaths.
You use people for your own benefit.
403
00:40:52,158 --> 00:40:54,953
You worship money.
404
00:40:55,078 --> 00:40:59,624
You fear bullies,
but you in turn bully kind people.
405
00:40:59,749 --> 00:41:03,920
Just by one look at your feet, my friends,
I can tell you're unlucky.
406
00:41:04,045 --> 00:41:06,714
Nonsense! Nonsense!
407
00:41:16,140 --> 00:41:17,767
I'll bet on this.
408
00:41:22,563 --> 00:41:26,109
Wu Shun-chao, even though
you're an opera performer,
409
00:41:26,234 --> 00:41:29,696
this shabby stuff is worthless.
410
00:41:29,821 --> 00:41:32,031
Hey, enough excuses.
411
00:41:32,156 --> 00:41:35,785
I've lost everything here.
I must win something tonight.
412
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
The fortune teller said...
413
00:41:39,831 --> 00:41:43,209
...| have seven lucky stars on my foot,
so I'll be rich.
414
00:41:43,334 --> 00:41:46,337
Seven lucky stars? You'll be broke!
415
00:41:47,797 --> 00:41:51,134
Whatever.
How much will you give me for this?
416
00:41:55,054 --> 00:41:58,516
Three taels? Fine. Deal!
417
00:41:59,392 --> 00:42:02,854
Three taels? I mean three punches!
Kick him out!
418
00:42:11,779 --> 00:42:15,950
One, two, three, four, five, six, seven.
419
00:42:20,163 --> 00:42:22,457
Hey! What are you two doing?
420
00:42:22,582 --> 00:42:24,709
Nothing, just checking something.
421
00:42:24,834 --> 00:42:26,836
We specialize in foot readings.
422
00:42:26,961 --> 00:42:28,963
You have seven stars on your foot.
423
00:42:29,088 --> 00:42:33,593
You'll have women, money, and many children.
You'll have an prosperous career.
424
00:42:33,718 --> 00:42:35,636
You'll always be on a winning streak.
425
00:42:35,762 --> 00:42:39,515
- But I'm broke!
- With our guidance, you'll win for sure.
426
00:42:39,640 --> 00:42:41,225
- Really?
- Really!
427
00:42:41,350 --> 00:42:42,685
- For sure?
- For sure!
428
00:42:42,810 --> 00:42:45,104
Then, what are you waiting for?
429
00:42:46,689 --> 00:42:51,360
- We won't lie to you.
- Trust us, you'll be fine.
430
00:42:51,486 --> 00:42:53,780
- Let's go inside.
- Let's enter.
431
00:42:54,989 --> 00:42:58,826
Hey, were you really telling me the truth?
432
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
Will the umbrella bless me?
433
00:43:01,954 --> 00:43:06,250
- Just follow us, and you'll be alright.
- How?
434
00:43:06,375 --> 00:43:10,129
- I've said enough. Bao Tuo, take over.
- Right.
435
00:43:10,838 --> 00:43:15,176
You made the right decision to follow us.
You'll be fine in every way.
436
00:43:15,301 --> 00:43:17,428
You'll have free lodging and food!
437
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
But I like gambling.
438
00:43:19,388 --> 00:43:24,268
You'll win at gambling.
You'll be able to see through the dice.
439
00:43:24,393 --> 00:43:26,187
You'll win every game!
440
00:43:26,312 --> 00:43:29,273
One, two, three, four.
Everything is in your control.
441
00:43:29,398 --> 00:43:33,111
- But I don't have any cash.
- You won't need to use cash.
442
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
- Then, what?
- Paper money.
443
00:43:35,071 --> 00:43:40,993
Really? If that's true,
I'll do whatever you tell me.
444
00:43:41,119 --> 00:43:45,206
Fortune tellers may fool you,
but we'll help you win.
445
00:43:45,331 --> 00:43:48,000
- Let's go!
- Hang on.
446
00:43:48,126 --> 00:43:51,546
- What is it now?
- Let me put this talisman on you first.
447
00:43:51,671 --> 00:43:55,174
Don't stay for too long,
and leave when you've won.
448
00:43:57,677 --> 00:43:59,428
Very well.
449
00:43:59,554 --> 00:44:02,056
Thank you for the umbrella.
450
00:44:02,181 --> 00:44:04,976
- I'll be going now.
- Wait, wait!
451
00:44:15,069 --> 00:44:18,030
You idiots! The Earth God is here.
452
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
" Go!
" Hurry!
453
00:44:20,408 --> 00:44:22,493
Earth God, please excuse us.
454
00:44:29,333 --> 00:44:31,419
- Don't stop.
- Understood!
455
00:44:43,514 --> 00:44:45,099
You again?
456
00:44:45,224 --> 00:44:48,394
- That's not worth anything.
- Is that so?
457
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
But I have cash.
458
00:44:59,906 --> 00:45:03,117
- Can I play now?
- Of course, of course.
459
00:45:03,242 --> 00:45:05,953
- That's for you.
- It's real!
460
00:45:06,829 --> 00:45:08,831
Make way! Make way!
461
00:45:08,956 --> 00:45:10,917
This way, please.
462
00:45:11,042 --> 00:45:13,002
Please, please...
463
00:45:13,127 --> 00:45:15,421
Place your bets.
464
00:45:15,546 --> 00:45:18,299
- Please take your time.
- Do I have to stand?
465
00:45:18,424 --> 00:45:20,843
- Bring a chair!
- A chair!
466
00:45:23,429 --> 00:45:26,432
- Please sit down.
- Please be seated.
467
00:45:30,561 --> 00:45:32,188
Keep it.
468
00:45:33,147 --> 00:45:34,857
It's real gold.
469
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
Thank you, thank you.
470
00:45:39,153 --> 00:45:41,697
- Hurry up, then.
- Right away.
471
00:45:44,367 --> 00:45:47,578
- Master Wu, please place your bet.
- Come on, everyone!
472
00:45:48,829 --> 00:45:52,124
- Place your bets.
- This one!
473
00:45:54,627 --> 00:45:57,672
Please place your bet, Master Wu.
474
00:46:04,011 --> 00:46:06,264
I'll bet on "Small".
475
00:46:07,640 --> 00:46:09,225
Show the dice.
476
00:46:11,185 --> 00:46:14,313
Two ones, and a four, a total of six.
"Small".
477
00:46:17,108 --> 00:46:19,277
Twenty taels to Master Wu.
478
00:46:28,327 --> 00:46:30,413
Place your bets!
479
00:46:30,538 --> 00:46:32,957
Place your bets now!
480
00:46:35,668 --> 00:46:37,503
Place your bets!
481
00:46:40,256 --> 00:46:42,091
I'll bet on "Small".
482
00:46:42,216 --> 00:46:44,385
- Place your bets!
_ "Big"-
483
00:46:44,510 --> 00:46:47,305
No more bets! No more!
484
00:46:49,056 --> 00:46:52,101
Two threes, and a one,
a total of seven. "Small".
485
00:46:52,226 --> 00:46:54,353
You win again, Master Wu.
486
00:46:56,647 --> 00:46:58,816
He's so lucky. Two wins in a row.
487
00:46:58,941 --> 00:47:01,193
I don't believe it'll be "Small" again.
488
00:47:01,319 --> 00:47:03,946
Believe it, he's on a winning streak.
489
00:47:04,071 --> 00:47:06,032
I don't believe it. I'll bet on "Big".
490
00:47:06,157 --> 00:47:08,284
"Small" again.
491
00:47:08,409 --> 00:47:11,912
Place your bets!
Place your bets now!
492
00:47:12,038 --> 00:47:15,833
Show!
One, two, three, total six. "Small".
493
00:47:18,461 --> 00:47:21,630
Wu Shun-chao must be addicted by now.
Why isn't he out yet?
494
00:47:21,756 --> 00:47:23,591
- Right.
- We're almost done here.
495
00:47:23,716 --> 00:47:26,385
- I'll buy some more.
- Hurry, we'll run out soon.
496
00:47:28,304 --> 00:47:32,475
Fifth Brother, Wu Shun-chao
seems strangely different.
497
00:47:32,600 --> 00:47:35,853
He's winning every time.
498
00:47:35,978 --> 00:47:41,359
There's nothing I can do,
even if we change the dealer.
499
00:47:41,484 --> 00:47:43,986
I think he's getting some "help".
500
00:47:45,988 --> 00:47:47,990
It looks that way.
501
00:47:48,908 --> 00:47:52,620
Even our best dealer couldn't take him.
502
00:47:54,080 --> 00:47:55,915
That's it.
503
00:47:56,040 --> 00:48:00,628
Let me deal with him.
I'm the master cheater of this town.
504
00:48:10,012 --> 00:48:11,680
- Wu Shun-chao?
- What is it?
505
00:48:11,806 --> 00:48:15,726
- You're very lucky today.
- I'm doing alright.
506
00:48:15,851 --> 00:48:18,729
How about another game?
507
00:48:19,605 --> 00:48:25,945
- What do you want to play, Luo Wu-hai?
- How about the odd-even game?
508
00:48:26,070 --> 00:48:27,863
Odd-even?
509
00:48:27,988 --> 00:48:29,407
Deal.
510
00:48:31,617 --> 00:48:33,244
- What now?
- Is that all?
511
00:48:33,369 --> 00:48:36,872
The shops are closed.
I picked these from the temple.
512
00:48:36,997 --> 00:48:40,793
- Hurry, fold them up.
- Fold them? Just burn them!
513
00:48:42,670 --> 00:48:47,383
My master taught me
to buy twos and threes first...
514
00:48:49,635 --> 00:48:53,180
...as there's a 90-percent chance
of winning.
515
00:48:55,683 --> 00:48:57,768
- Show.
- Yes, sir.
516
00:49:55,701 --> 00:49:57,369
Two beads!
517
00:49:58,537 --> 00:49:59,997
What? Two?
518
00:50:00,956 --> 00:50:02,917
- Yes...
- Of course, it's two.
519
00:50:03,042 --> 00:50:06,086
What now, Master Cheater?
520
00:50:09,757 --> 00:50:11,592
Pay HP-
521
00:50:19,975 --> 00:50:21,477
One, five.
522
00:50:24,146 --> 00:50:26,065
Ten, fifteen.
523
00:50:26,190 --> 00:50:29,485
Twenty. Good.
524
00:50:31,028 --> 00:50:34,615
Wu Shun-chao,
you're very lucky today.
525
00:50:34,740 --> 00:50:37,952
How about we play another game?
526
00:50:38,994 --> 00:50:41,997
Sure, bring it on.
527
00:50:42,122 --> 00:50:44,416
You've got guts.
528
00:50:45,376 --> 00:50:47,503
- Bring the money.
- Yes, sir.
529
00:50:51,215 --> 00:50:52,716
- Show.
- Yes.
530
00:50:53,717 --> 00:50:55,678
All on four.
531
00:51:05,312 --> 00:51:07,439
- Show.
- Wait.
532
00:51:31,547 --> 00:51:33,674
Pixiu guards this place!
533
00:51:39,096 --> 00:51:41,098
Ooh, that hurts!
534
00:51:41,223 --> 00:51:44,101
Eh? Why did you jump back like that?
535
00:51:44,226 --> 00:51:48,105
Are you're trying to scare me with that?
536
00:51:49,773 --> 00:51:51,275
Hey, Bao Tuo...
537
00:51:53,027 --> 00:51:54,445
These are the last four.
538
00:51:54,570 --> 00:51:57,364
If he doesn't come out now,
we'll have nothing left.
539
00:52:07,583 --> 00:52:09,209
Show!
540
00:52:19,011 --> 00:52:21,055
Four... Four!
541
00:52:27,728 --> 00:52:29,188
Oh, no.
542
00:52:40,783 --> 00:52:42,993
One bead!
543
00:52:43,118 --> 00:52:46,080
Well, you lose.
544
00:52:46,205 --> 00:52:48,791
But I'm a generous man.
545
00:52:48,916 --> 00:52:52,711
I'll give you another chance.
One more game.
546
00:52:52,836 --> 00:52:55,714
I've lost everything.
547
00:52:58,300 --> 00:53:01,637
- Let me pawn something.
- No way.
548
00:53:01,762 --> 00:53:04,848
If you don't have money,
you can go get it.
549
00:53:04,973 --> 00:53:06,433
Fine.
550
00:53:14,066 --> 00:53:16,485
- Bank the gold!
- Yes, sir.
551
00:53:24,702 --> 00:53:26,286
What just happened?
552
00:53:28,497 --> 00:53:32,584
- How did they turn into paper money?
- How did that happen?
553
00:53:32,710 --> 00:53:34,753
Does that fool know black magic?
554
00:53:34,878 --> 00:53:36,422
- Listen to me!
- Yes!
555
00:53:36,547 --> 00:53:39,341
Bring him to me!
556
00:53:41,510 --> 00:53:42,928
There he is.
557
00:53:44,763 --> 00:53:48,350
Chief, I spotted Zhou Peng
coming from that direction.
558
00:53:48,475 --> 00:53:49,727
Really?
559
00:53:57,276 --> 00:54:00,195
It's your fault. You should have left.
You'd won enough.
560
00:54:00,320 --> 00:54:03,282
You two didn't burn enough paper money!
561
00:54:03,407 --> 00:54:07,119
When he brought out the Pixiu,
I was powerless.
562
00:54:07,244 --> 00:54:10,956
If not, we wouldn't be walking
but riding in a sedan chair right now.
563
00:54:11,081 --> 00:54:14,376
- It's all destined.
- No, it's not.
564
00:54:14,501 --> 00:54:16,879
We could go into another
gambling house.
565
00:54:17,004 --> 00:54:21,258
Tell the umbrella to bless me again,
or I won't listen to a word you say!
566
00:54:22,050 --> 00:54:24,386
- Lower your voice.
- Come on.
567
00:54:29,975 --> 00:54:31,435
The umbrella?
568
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
That's his secret?
569
00:54:39,818 --> 00:54:41,904
What? Are you selling something?
570
00:54:42,029 --> 00:54:45,240
- We're not buying anything, so move!
- Wu Shun-chao!
571
00:54:47,284 --> 00:54:53,415
You've got some nerve,
using paper money to gamble with me!
572
00:54:53,540 --> 00:54:55,876
- Pay up!
- You could've said earlier.
573
00:54:56,001 --> 00:54:58,128
Now you're saying they're fake?
574
00:54:58,253 --> 00:55:00,964
You're making up excuses?
Beat him up!
575
00:55:16,688 --> 00:55:19,399
- Oh! The umbrella!
- Seize the umbrella!
576
00:55:21,527 --> 00:55:23,695
Don't take my umbrella!
577
00:55:24,404 --> 00:55:26,198
Wait for me!
578
00:55:28,826 --> 00:55:31,161
Where are you, Madam Lin?
579
00:55:33,997 --> 00:55:36,375
Madam Lin, are you inside?
580
00:55:40,087 --> 00:55:42,548
The umbrella's here! Take it!
581
00:55:56,353 --> 00:55:58,480
He's getting away!
582
00:55:59,481 --> 00:56:01,525
- He's gone.
- Go after him!
583
00:56:01,650 --> 00:56:03,569
~ |\/Ie?
_ Get QOing!
584
00:56:04,403 --> 00:56:06,864
I've got it, let's go!
585
00:56:18,876 --> 00:56:20,627
- Did you find it?
- Yes.
586
00:56:20,752 --> 00:56:22,963
- Where's my cousin?
- He's been taken away.
587
00:56:23,088 --> 00:56:26,008
- Let's save him!
- Save him? How?
588
00:56:26,133 --> 00:56:30,387
We should ask the umbrella.
Come on, let's go!
589
00:56:48,614 --> 00:56:53,160
Zhou Peng, you've been here a day
and had time to think.
590
00:56:53,285 --> 00:56:56,705
Hand over the list,
and I might spare your life.
591
00:56:56,830 --> 00:56:59,249
If I do, you'll kill me anyway.
592
00:56:59,833 --> 00:57:01,585
And if you don't...
593
00:57:02,794 --> 00:57:05,047
...|'|| force you do it anyway!
594
00:57:05,797 --> 00:57:08,508
No matter what, I won't hand it over.
595
00:57:08,634 --> 00:57:10,218
Is that so?
596
00:57:11,970 --> 00:57:13,680
You heard him.
597
00:57:13,805 --> 00:57:16,099
- Let's entertain Zhou.
- Yes.
598
00:57:21,897 --> 00:57:23,732
Are you sure it's here?
599
00:57:23,857 --> 00:57:25,943
I think that's what she said.
600
00:57:26,068 --> 00:57:27,694
Let's go, then.
601
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
- Someone's getting beaten?
- Let's go.
602
00:57:34,368 --> 00:57:36,745
- You're heavy, let me do it.
- And me?
603
00:57:36,870 --> 00:57:38,288
Hold this.
604
00:57:46,088 --> 00:57:47,506
Enough.
605
00:57:48,256 --> 00:57:51,218
You're a tough one, aren't you?
606
00:57:57,724 --> 00:58:01,436
Wait. Zhou won't be able
to withstand this.
607
00:58:03,814 --> 00:58:06,984
Feed him, he must be starving.
608
00:58:13,991 --> 00:58:16,284
Hey, he's trying to burn him
with incense.
609
00:58:16,410 --> 00:58:18,203
- What now, then?
- Ask her.
610
00:58:18,328 --> 00:58:19,579
What should we do?
611
00:58:19,705 --> 00:58:22,040
- Open the umbrella.
- Hurry.
612
00:58:26,420 --> 00:58:28,505
- It flew over.
- Let's climb over.
613
00:58:28,630 --> 00:58:31,008
- Not again?
- I'm lightweight.
614
00:58:50,402 --> 00:58:53,822
- He's possessed.
- Let me take a look.
615
01:00:08,021 --> 01:00:09,439
- Go.
- Go?
616
01:00:09,564 --> 01:00:10,774
Get him!
617
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
- You alright?
- Are you trying to kill me?
618
01:00:20,826 --> 01:00:23,245
How could you fall? It's a low wall!
619
01:00:23,370 --> 01:00:25,205
Hey, he's out!
620
01:00:27,249 --> 01:00:29,417
- He's not awake yet.
- Carry him.
621
01:00:32,587 --> 01:00:35,841
- Relax, you've escaped.
- Escaped? What am I doing here?
622
01:00:35,966 --> 01:00:37,968
- Madam Lin was inside you.
- In me?
623
01:00:38,093 --> 01:00:41,138
- Let's go now!
- Take me with you.
624
01:00:41,263 --> 01:00:42,722
The umbrella!
625
01:00:46,476 --> 01:00:48,019
After them!
626
01:00:54,526 --> 01:00:56,695
Wait for me at the temple.
627
01:00:56,820 --> 01:00:58,905
- And you?
- I'll block them.
628
01:00:59,030 --> 01:01:00,657
- I'll take this.
- I want it.
629
01:01:00,782 --> 01:01:04,035
If they catch you,
they'll use the ghost's power.
630
01:01:04,161 --> 01:01:06,663
- Shut up and beat it!
- Let's go.
631
01:01:09,666 --> 01:01:13,336
Ah, there's a ghost in the umbrella.
632
01:01:13,461 --> 01:01:15,589
This is great!
633
01:01:15,714 --> 01:01:17,465
Why's that great?
634
01:01:17,591 --> 01:01:19,718
You fool! Haven't you heard?
635
01:01:19,843 --> 01:01:24,347
Whoever has the umbrella
controls the ghost inside.
636
01:01:24,472 --> 01:01:27,893
- What should we do now?
- Head to the temple.
637
01:01:28,018 --> 01:01:29,227
Let's go.
638
01:01:32,355 --> 01:01:35,734
- Hey, Zhuge, here I am!
- Over there!
639
01:01:37,944 --> 01:01:39,321
After him!
640
01:01:52,125 --> 01:01:53,793
He's over there!
641
01:02:01,801 --> 01:02:05,847
- What now, Chief?
- Never chase a desperate foe. Let's go!
642
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
I'll burn this.
643
01:02:27,661 --> 01:02:29,746
Are you mad?
You can't burn that!
644
01:02:31,581 --> 01:02:33,667
You're taking forever, and I'm cold!
645
01:02:35,669 --> 01:02:37,837
You can't burn this umbrella.
646
01:02:37,963 --> 01:02:40,257
You were taking so long,
and I was freezing.
647
01:02:40,382 --> 01:02:44,970
- We had no axe, and we had to pick these.
- I don't care. Just get them burning.
648
01:02:45,095 --> 01:02:47,764
I'm freezing. Add them to the fire!
649
01:02:47,889 --> 01:02:51,393
- Hurry.
- Put some clothes on, you idiot!
650
01:02:51,518 --> 01:02:54,271
What clothes? Yours?
651
01:02:55,647 --> 01:02:57,732
You should find your own.
652
01:02:57,857 --> 01:03:01,820
I thought we were brothers.
Take this. I'll find it by myself.
653
01:03:03,029 --> 01:03:04,656
Absolutely useless!
654
01:03:08,535 --> 01:03:12,163
Put it down. Holding onto that
won't make you any warmer.
655
01:03:12,289 --> 01:03:13,957
You take it, then.
656
01:03:14,874 --> 01:03:17,836
- Go pick some firewood.
- Me again?
657
01:03:23,925 --> 01:03:26,052
I always do the hard work.
658
01:03:34,728 --> 01:03:36,855
These will be perfect.
659
01:04:08,470 --> 01:04:12,057
Let go of me!
Let go! Let go of me!
660
01:04:42,962 --> 01:04:45,590
- What's up with you?
- There are...
661
01:04:45,715 --> 01:04:48,385
- What?
- There are...
662
01:04:48,510 --> 01:04:51,012
- Did you pick up some?
- Ghosts!
663
01:04:51,137 --> 01:04:52,889
Ghosts?
664
01:04:53,640 --> 01:04:56,393
Well, we have a ghost with us.
665
01:04:57,560 --> 01:04:59,521
I don't mean Madam Lin!
666
01:04:59,646 --> 01:05:01,314
What, then?
667
01:05:01,439 --> 01:05:03,274
Ghosts.
668
01:05:03,400 --> 01:05:05,860
- Injustice.
- They're all here!
669
01:05:09,072 --> 01:05:12,158
Injustice.
670
01:05:15,829 --> 01:05:18,915
We died unjustly.
671
01:05:19,958 --> 01:05:22,460
We are scary.
672
01:05:22,585 --> 01:05:24,838
We are scary.
673
01:05:27,757 --> 01:05:31,136
Scary?
Wait until I tear your heads off.
674
01:05:31,261 --> 01:05:34,431
- Trying to scare us by wearing masks?
- Beat him up!
675
01:05:42,522 --> 01:05:44,023
You fakes!
676
01:06:01,082 --> 01:06:03,626
I've taken one down!
677
01:06:04,335 --> 01:06:06,171
Watch out!
678
01:06:09,132 --> 01:06:10,925
- Thank you.
- You're welcome.
679
01:06:17,557 --> 01:06:21,060
- This is not going well.
- Use your weapons!
680
01:06:45,084 --> 01:06:48,087
Split up! I've got it!
681
01:06:48,213 --> 01:06:50,507
Let's go!
682
01:06:52,133 --> 01:06:55,345
You're lucky you can run fast!
683
01:06:55,470 --> 01:06:58,765
During the fight,
Wu Shun-chao wasn't here.
684
01:06:58,890 --> 01:07:01,267
Right, he's such a loser.
685
01:07:01,392 --> 01:07:03,228
- Let's go beat him up.
- Okay.
686
01:07:06,856 --> 01:07:08,525
- Where is he?
- I have no idea.
687
01:07:09,359 --> 01:07:12,153
Wu Shun-chao! Wu Shun-chao!
688
01:07:12,278 --> 01:07:14,155
Wu Shun-chao!
689
01:07:14,280 --> 01:07:15,448
Wu Shun-chao!
690
01:07:15,573 --> 01:07:18,576
He couldn't hear us.
He must be sleeping like a pig.
691
01:07:18,701 --> 01:07:20,286
- Let's look for him.
- Okay.
692
01:07:26,501 --> 01:07:29,921
- We should prank him.
- Yes.
693
01:07:34,717 --> 01:07:37,387
- Once more...
- Twist his arm.
694
01:07:38,596 --> 01:07:40,557
Think you can fool us?
695
01:07:42,433 --> 01:07:44,352
- His hand's cold.
- He's scared.
696
01:07:56,239 --> 01:07:58,658
What's all that noise?
697
01:08:07,208 --> 01:08:09,627
- Its eyes are shut.
- Run!
698
01:08:21,973 --> 01:08:25,435
- Don't come near us!
- I'll kill you.
699
01:08:46,122 --> 01:08:47,665
Bao Tuo!
700
01:09:06,309 --> 01:09:08,728
You fools woke me up!
701
01:09:08,853 --> 01:09:13,358
- You? Come here, come here.
- What's wrong with you?
702
01:09:13,483 --> 01:09:15,485
It's not so scary
with the wall at your back.
703
01:09:15,610 --> 01:09:20,740
- What's the matter?
- My cousin's fighting a ghost. Go help him.
704
01:09:20,865 --> 01:09:24,410
Help him? I'm unlucky.
Leave me alone. I'm scared.
705
01:09:24,535 --> 01:09:27,580
At least think of some way to save him.
706
01:09:50,144 --> 01:09:52,188
Help!
707
01:09:58,319 --> 01:10:01,948
There's a ghost!
He looks so scary!
708
01:10:02,865 --> 01:10:04,784
So scary!
709
01:10:35,732 --> 01:10:40,069
That scared you, didn't it?
The City God's robe is useful.
710
01:10:40,194 --> 01:10:42,196
Then, chase after him!
711
01:10:44,198 --> 01:10:47,618
- Are you crazy? That's a ghost!
- He's scared of your robe.
712
01:10:47,744 --> 01:10:49,537
Get even for Madam Lin.
713
01:10:49,662 --> 01:10:51,497
- Go get him now.
- Really?
714
01:10:51,622 --> 01:10:53,207
Yes. Get going!
715
01:10:53,791 --> 01:10:55,918
Go get the umbrella.
716
01:10:59,630 --> 01:11:02,508
- It's not here.
- Where did you leave it?
717
01:11:02,633 --> 01:11:04,177
Right here.
718
01:11:05,636 --> 01:11:08,681
Did we lose it just now?
Let's have a look for it.
719
01:11:29,410 --> 01:11:30,995
I'm scared.
720
01:11:32,205 --> 01:11:34,248
Go away if you're scared.
721
01:11:35,833 --> 01:11:38,711
Hey, ghost. Come out.
722
01:11:39,420 --> 01:11:42,965
Don't worry.
We're all your friends.
723
01:11:47,053 --> 01:11:50,348
Are you trying to fool a ghost?
724
01:11:50,473 --> 01:11:54,727
You're all holding bowls of dog's blood.
725
01:11:55,603 --> 01:11:58,606
You call yourselves my friends?
726
01:12:00,775 --> 01:12:02,944
Are you coming out or not?
727
01:12:03,069 --> 01:12:04,654
If you're not...
728
01:12:07,782 --> 01:12:10,868
...we'll splash you with dog's blood.
729
01:12:10,993 --> 01:12:14,247
Do you think it's that easy
to summon me?
730
01:12:15,248 --> 01:12:16,791
How rude!
731
01:12:18,167 --> 01:12:20,586
I shall reveal myself now.
732
01:12:20,711 --> 01:12:23,089
What do you want?
733
01:12:23,840 --> 01:12:25,925
What do you want from me?
734
01:12:27,844 --> 01:12:30,221
I want...
735
01:12:30,930 --> 01:12:34,308
I want to know how you helped
Wu Shun-chao?
736
01:12:34,433 --> 01:12:37,895
I gave him a "sure-win" talisman.
737
01:12:38,020 --> 01:12:40,106
- A ghost talisman?
- That's right.
738
01:12:40,231 --> 01:12:42,316
It works like magic.
739
01:12:43,109 --> 01:12:45,069
Draw one for me, then.
740
01:12:45,194 --> 01:12:48,573
I've already drawn them
underneath your bowls.
741
01:12:48,698 --> 01:12:51,117
Let me see, let me see!
742
01:12:51,242 --> 01:12:53,327
There's nothing there!
743
01:12:56,163 --> 01:12:57,915
- Nothing here.
- Nothing here.
744
01:12:59,458 --> 01:13:04,589
You're bluffing! Think you don't have
to worry about the dog's blood?
745
01:13:04,714 --> 01:13:06,299
' Men!
' Yes!
746
01:13:06,424 --> 01:13:08,259
- Burn this umbrella!
- Yes!
747
01:13:08,384 --> 01:13:10,219
Don't do that.
748
01:13:10,928 --> 01:13:13,097
I'll draw a talisman.
749
01:13:13,222 --> 01:13:15,641
- Hurry up!- I'll draw it.
750
01:13:32,950 --> 01:13:35,036
Hey, how do I use it?
751
01:13:35,161 --> 01:13:39,457
I shall explain.
But on one condition.
752
01:13:39,582 --> 01:13:42,168
Come on, tell me, then.
753
01:13:42,293 --> 01:13:45,421
This is an "anything-you-want" talisman.
754
01:13:45,546 --> 01:13:48,007
You can obtain whatever you want.
755
01:13:48,132 --> 01:13:50,343
But after you're done,
756
01:13:50,468 --> 01:13:53,262
you must return this umbrella
to the two young men.
757
01:13:53,387 --> 01:13:55,848
- Deal!
- Remember that.
758
01:13:59,185 --> 01:14:02,313
Wait. There's one more thing.
759
01:14:02,438 --> 01:14:05,149
It works only once.
760
01:14:05,274 --> 01:14:09,695
From now on, whatever you say
will become reality.
761
01:14:18,663 --> 01:14:20,873
Dearest, I want...
762
01:14:20,998 --> 01:14:23,250
- Boss, I want...
- Boss, I want...
763
01:14:23,376 --> 01:14:24,877
- I want...
- I want...
764
01:14:25,002 --> 01:14:26,545
Enough!
765
01:14:36,681 --> 01:14:39,100
Hey, he'll surely forget all about us.
766
01:14:39,225 --> 01:14:41,435
- Right.
- Let's talk to him.
767
01:14:42,436 --> 01:14:44,313
Dearest, I want...
768
01:14:44,438 --> 01:14:46,524
- I want gold!
- I want power!
769
01:14:46,649 --> 01:14:49,610
- I want to be an emperor!
- I want a pearl the size of my fist!
770
01:14:49,735 --> 01:14:51,696
I want a handsome man!
771
01:14:51,821 --> 01:14:54,281
- I want a concubine!
- I want winning tips!
772
01:14:54,407 --> 01:14:56,909
- I want to win the lottery!
- I want to win the game!
773
01:14:57,034 --> 01:14:59,912
- I want the jackpot!
- I want...
774
01:15:01,122 --> 01:15:03,874
I want everything!
775
01:15:06,377 --> 01:15:08,295
I said the wrong thing.
776
01:15:21,225 --> 01:15:24,562
What do you want from us?
777
01:15:26,605 --> 01:15:28,274
KAIFENG
778
01:15:37,241 --> 01:15:39,618
Wow, it's so bustling here.
779
01:15:39,744 --> 01:15:41,620
Hey, Zhou Peng!
780
01:15:41,746 --> 01:15:43,748
- We're here!
- I know.
781
01:15:43,873 --> 01:15:45,875
Why's he covering his face?
782
01:15:48,919 --> 01:15:51,756
Hey, are you a thief or what?
783
01:15:51,881 --> 01:15:56,385
I'm different, I'm a performer, an actor.
Look at me now!
784
01:15:56,510 --> 01:16:01,849
It's embarrassing bumping into people
who know me. Get going!
785
01:16:02,892 --> 01:16:06,896
- So, we've reached Kaifeng. What now?
- We're here on a mission.
786
01:16:07,021 --> 01:16:09,398
Let's find Judge Bao
and then Madam Lin's sister.
787
01:16:09,523 --> 01:16:11,317
- Tell her everything?
- Exactly.
788
01:16:11,442 --> 01:16:14,987
I'm out. Look at me!
I can't go out like this.
789
01:16:15,112 --> 01:16:17,615
- Give me money for new clothes.
- Again?
790
01:16:17,740 --> 01:16:19,867
I'll buy some for you, too.
791
01:16:19,992 --> 01:16:22,661
You keep asking for money
like we're your parents.
792
01:16:22,787 --> 01:16:25,873
That's the pressure of being an actor.
You two go ahead.
793
01:16:25,998 --> 01:16:27,708
He's so vain.
794
01:16:30,753 --> 01:16:32,546
Take this, it's a treasure!
795
01:16:32,671 --> 01:16:34,673
What's wrong with you?
796
01:16:36,175 --> 01:16:37,802
Ghost!
797
01:16:38,803 --> 01:16:39,804
Ghost?
798
01:16:41,639 --> 01:16:43,140
Watch it!
799
01:16:44,475 --> 01:16:46,060
Hey, you!
800
01:16:49,730 --> 01:16:52,233
- I want that umbrella.
- The umbrella? Why?
801
01:16:52,358 --> 01:16:54,151
- It's sunny.
- It's haunted.
802
01:16:54,276 --> 01:16:56,278
- I'm not scared.
- Are you sure?
803
01:16:56,403 --> 01:16:59,782
- I want it.
- Fine. Take it.
804
01:17:00,449 --> 01:17:03,452
- Thank you.
- Bye! Bye!
805
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
I gave him everything,
even the ghosts, too!
806
01:17:13,045 --> 01:17:15,339
Please pass the message on to Judge Bao.
807
01:17:17,133 --> 01:17:18,342
I will.
808
01:17:18,467 --> 01:17:22,680
Judge Bao has known for a while
that Zhuge Sen is a corrupt official.
809
01:17:22,805 --> 01:17:25,474
But we don't have any proof.
810
01:17:25,599 --> 01:17:32,106
Now that you've brought me the evidence,
I believe we can put him on trial.
811
01:17:34,066 --> 01:17:38,445
- Master Gongsun, I have another request.
- Oh? What's that?
812
01:17:39,071 --> 01:17:41,866
- This is my cousin, Bao Tuo.
- Judge Bao and I are related.
813
01:17:41,991 --> 01:17:43,450
Nonsense!
814
01:17:44,827 --> 01:17:46,912
He accompanied me here.
815
01:17:47,037 --> 01:17:51,250
- We encountered a strange incident.
- What kind of incident?
816
01:17:51,834 --> 01:17:53,085
Ah, here it is.
817
01:17:53,210 --> 01:17:54,587
KAIFENG GOVERNMENT OFFICES
818
01:17:55,212 --> 01:17:59,592
- What do you want?
- I'm looking for Judge Bao. Send him out.
819
01:17:59,717 --> 01:18:04,388
- What does it concern?
- I'm delivering an umbrella. Send the word.
820
01:18:05,764 --> 01:18:09,393
- Is he really that powerful?
- What's your advice?
821
01:18:09,518 --> 01:18:12,104
When Judge Bao put Guo Huai on trial,
822
01:18:12,229 --> 01:18:14,982
he used a demon mirror
and a tiger-head chopper
823
01:18:15,107 --> 01:18:16,901
to scare off all ghosts.
824
01:18:17,026 --> 01:18:22,072
I don't think it's a problem
to deal with one ghost.
825
01:18:22,198 --> 01:18:24,867
Where is this female ghost
you mentioned?
826
01:18:24,992 --> 01:18:26,827
- She's...
- Master Gongsun.
827
01:18:28,120 --> 01:18:34,543
A man named Wu Shun-chao said
he's delivering an umbrella to Judge Bao.
828
01:18:35,586 --> 01:18:38,297
Master Gongsun, the female ghost
is inside the umbrella.
829
01:18:39,506 --> 01:18:43,010
First we'll deal with the demon,
then Zhuge Sen.
830
01:18:43,135 --> 01:18:44,970
Goodnight, my lady.
831
01:19:14,959 --> 01:19:16,710
Finally, we meet.
832
01:19:16,835 --> 01:19:19,713
You look so much like your sister.
833
01:19:20,881 --> 01:19:23,008
- Who are you?
- Me?
834
01:19:23,133 --> 01:19:26,929
- I'm here to marry you.
- You can deal with my sword first!
835
01:19:28,597 --> 01:19:31,767
- What's that noise?
- Let's take a look.
836
01:19:47,408 --> 01:19:49,952
Meet me late tomorrow night
at the deserted house.
837
01:19:50,077 --> 01:19:51,745
Then we'll marry.
838
01:19:55,165 --> 01:19:56,750
_ |\/|y lady.
_ |\/|y lady.
839
01:19:56,875 --> 01:19:59,712
|\/ly lady!
My lady' are YOU alright?
840
01:19:59,837 --> 01:20:02,006
She's passed out.
841
01:20:15,644 --> 01:20:17,521
Go take a look.
842
01:20:25,821 --> 01:20:27,865
His blood's been drained.
843
01:20:28,824 --> 01:20:31,368
- We must exercise caution.
- Yes, sir.
844
01:20:38,751 --> 01:20:42,296
Why are you here?
845
01:20:47,134 --> 01:20:50,012
I think she's been possessed.
846
01:20:51,472 --> 01:20:55,267
Why are all these people here?
I will kill you all!
847
01:21:01,440 --> 01:21:04,902
The demon mirror.
Catch this!
848
01:21:19,291 --> 01:21:21,502
The young lady is awake.
849
01:21:25,714 --> 01:21:27,716
What are you all doing here?
850
01:21:27,841 --> 01:21:31,261
- Why am I wearing red?
- You were possessed.
851
01:21:31,387 --> 01:21:33,722
- And who are you?
- Your lifesaver.
852
01:21:33,847 --> 01:21:35,557
- Lifesaver?
- Don't believe me?
853
01:21:35,682 --> 01:21:38,227
Just ask your sister.
She's inside.
854
01:21:41,605 --> 01:21:44,983
- She's inside?
- Just open the umbrella.
855
01:21:51,323 --> 01:21:54,576
I am here, sister.
856
01:21:54,701 --> 01:21:58,122
Don't be scared, I won't hurt you.
857
01:21:58,247 --> 01:22:00,332
I am your elder sister.
858
01:22:01,708 --> 01:22:04,795
Are you really dead?
859
01:22:04,920 --> 01:22:07,339
Du Luo has turned
into a fierce ghost.
860
01:22:07,464 --> 01:22:10,300
He killed me,
and now he wants to kill you.
861
01:22:10,426 --> 01:22:11,844
Really?
862
01:22:11,969 --> 01:22:15,806
If not for them,
you would have married him.
863
01:22:15,931 --> 01:22:17,558
What should I do now?
864
01:22:17,683 --> 01:22:21,895
I've sent for Judge Bao
to help in dealing with Du Luo.
865
01:22:22,020 --> 01:22:25,524
The only choice we have
is to destroy the ghost.
866
01:22:26,733 --> 01:22:30,821
We'll set a trap and pretend
that your sister is possessed.
867
01:22:30,946 --> 01:22:33,574
Head to the temple
tomorrow morning,
868
01:22:33,699 --> 01:22:36,952
take statues of the Four Heavenly Kings
to the deserted house there
869
01:22:37,077 --> 01:22:39,204
to suppress the ghost.
870
01:22:39,329 --> 01:22:41,707
I shall make plans.
871
01:22:41,832 --> 01:22:44,001
- I'm scared of Zhuge Sen.
- Why?
872
01:22:44,126 --> 01:22:47,546
- Madam Lin has everything worked out.
- Right.
873
01:22:47,671 --> 01:22:51,925
But where is she now?
What if Zhuge Sen shows up?
874
01:22:53,594 --> 01:22:55,846
Are you scared of another human?
875
01:22:56,972 --> 01:23:00,392
You fix this,
I'll attend to the other things.
876
01:23:08,692 --> 01:23:10,235
Zhou Peng, come out!
877
01:23:11,069 --> 01:23:13,739
Oh, no. Zhuge Sen's here.
878
01:23:13,864 --> 01:23:17,326
Don't be scared, just go.
They'll be here soon.
879
01:23:19,995 --> 01:23:24,583
Zhou Peng, how very bold of you!
Sending a woman to summon me here.
880
01:23:24,708 --> 01:23:28,212
- Where's that list?
- That's why I summoned you here.
881
01:23:30,214 --> 01:23:34,176
- What is it you want?
- I have the list right here.
882
01:23:35,010 --> 01:23:37,554
If you win, it's yours.
883
01:23:37,679 --> 01:23:42,017
If you lose, you come with me
to see Judge Bao.
884
01:23:44,561 --> 01:23:46,188
Just the two of you?
885
01:23:46,313 --> 01:23:48,232
Are you scared?
886
01:23:48,357 --> 01:23:50,817
Enough said, kill them!
887
01:24:00,577 --> 01:24:01,870
Go.
888
01:24:40,284 --> 01:24:42,119
I can't stand to watch!
889
01:24:43,954 --> 01:24:46,081
Don't worry, I blocked it!
890
01:24:57,092 --> 01:24:58,927
No, the demon mirror's broken.
891
01:25:06,310 --> 01:25:08,687
I've got him. Hit him!
892
01:25:15,944 --> 01:25:17,112
My list!
893
01:25:18,864 --> 01:25:20,699
Thank goodness.
894
01:25:26,788 --> 01:25:28,624
I'll catch you!
895
01:25:29,875 --> 01:25:32,127
I~\
\
\
\
\
I\\
!
896
01:25:38,175 --> 01:25:39,760
Not me, him!
897
01:25:56,193 --> 01:26:00,322
That hurts.
I'm not wearing it, sorry.
898
01:26:00,447 --> 01:26:03,950
Please bear with it.
Let me help you.
899
01:26:04,076 --> 01:26:07,954
Fine. Put it on me, go on.
900
01:26:09,039 --> 01:26:12,626
It's getting dark. We must head
to the deserted house now.
901
01:26:12,751 --> 01:26:14,753
- Do we have to?
- Yes.
902
01:26:16,838 --> 01:26:18,590
- My lady.
- Let's go.
903
01:26:19,758 --> 01:26:21,760
- Where's the talisman?
- Here.
904
01:26:49,413 --> 01:26:51,581
Where are they?
We're getting badly beaten!
905
01:26:51,707 --> 01:26:54,209
- We have no choice.
- What, then?
906
01:26:54,334 --> 01:26:58,088
- Just accept it.
- Fine, we'll take turns, then.
907
01:26:58,213 --> 01:27:01,091
Hand it over,
and I'll let you die peacefully.
908
01:27:01,216 --> 01:27:03,093
- No?
909
01:27:03,218 --> 01:27:06,138
- I'll torture you slowly, then.
- Bring it on!
910
01:27:06,972 --> 01:27:08,265
MY turn!
911
01:27:09,266 --> 01:27:10,809
My turn now!
912
01:27:12,811 --> 01:27:14,604
Come on!
913
01:27:32,998 --> 01:27:36,126
Zhuge Sen, if you're smart,
you'll surrender.
914
01:27:36,251 --> 01:27:39,004
I'll ask Judge Bao for a lighter sentence.
915
01:27:39,129 --> 01:27:41,798
You think I'm scared of you?
916
01:27:43,091 --> 01:27:46,219
You can be so arrogant.
917
01:27:46,344 --> 01:27:48,764
Miss, show him what you've got.
918
01:27:54,352 --> 01:27:56,730
- Zhou Peng.
- What took you so long?
919
01:27:56,855 --> 01:27:59,065
We've been badly beaten up.
920
01:28:02,903 --> 01:28:04,112
Sister.
921
01:28:09,701 --> 01:28:11,787
She's inside him.
922
01:28:13,580 --> 01:28:15,749
You're possessed. Beat him!
923
01:28:22,339 --> 01:28:24,758
Protect Master Gongsun.
I'll deal with them.
924
01:28:24,883 --> 01:28:26,343
Go!
925
01:29:45,755 --> 01:29:47,591
Now, that's possession!
926
01:29:49,384 --> 01:29:51,052
Do it again!
927
01:29:54,306 --> 01:29:57,434
- Zhou Peng, get even!
- Get even!
928
01:30:23,043 --> 01:30:24,878
You deserve this.
929
01:30:25,003 --> 01:30:26,713
- You're awesome!
- Awesome!
930
01:30:29,174 --> 01:30:31,217
- Now, it's your turn.
- Exactly.
931
01:30:31,343 --> 01:30:33,970
Eh? He's down.
Stop glaring at him.
932
01:30:34,095 --> 01:30:35,931
Master Gongsun, arrest him!
933
01:30:36,056 --> 01:30:37,682
- Arrest him.
- Yes, sir.
934
01:30:45,065 --> 01:30:48,735
- Zhou Peng!
- He's been stabbed. You bastard!
935
01:30:53,490 --> 01:30:54,991
Beat him up!
936
01:31:04,501 --> 01:31:07,212
What else have you got?
937
01:31:12,050 --> 01:31:15,804
- Is he trembling?
- No, it looks more like a seizure.
938
01:31:21,559 --> 01:31:24,854
- Zhou Peng, you alright?
- I feel so tired.
939
01:31:26,272 --> 01:31:30,068
We've arrested Zhuge Sen.
We'll take him back to Kaifeng.
940
01:31:30,193 --> 01:31:35,782
- Is everything set?
- Yes, all ready to go.
941
01:31:36,783 --> 01:31:41,287
- The chopper and the demon mirror?
- The demon mirror... It's broken.
942
01:31:41,413 --> 01:31:43,540
How could you be so careless?
943
01:31:43,665 --> 01:31:46,501
Don't worry.
There are so many things here.
944
01:31:46,626 --> 01:31:49,295
We can even take care
of the King of Ghosts.
945
01:31:50,046 --> 01:31:52,465
- Then we'll head back.
- Please.
946
01:31:53,591 --> 01:31:56,594
- Take him.
- Take him!
947
01:31:57,262 --> 01:31:59,222
- Get up.
- Let's go.
948
01:31:59,347 --> 01:32:02,517
- What do we do now?
- Set the place up.
949
01:32:03,226 --> 01:32:06,479
- What about the list?
- Oh, this is a fake.
950
01:32:06,604 --> 01:32:08,189
- Fake?
- Look.
951
01:32:18,199 --> 01:32:23,246
Your work is done, Zhou Peng.
Your parents can rest in peace.
952
01:32:23,997 --> 01:32:26,708
What are you thinking about?
953
01:32:26,833 --> 01:32:30,962
We should help Wu Shun-chao,
or it'll be a mess when the ghost appears.
954
01:32:31,921 --> 01:32:35,425
Are you two done?
Get to work!
955
01:32:35,550 --> 01:32:37,302
Come on and help!
956
01:32:38,928 --> 01:32:41,014
Hey, don't overthink it.
957
01:32:42,474 --> 01:32:45,685
Either of you could do this.
Why me?
958
01:32:45,810 --> 01:32:48,521
You have a special aura
that makes ghosts scared of you.
959
01:32:48,646 --> 01:32:51,357
Just this once. Sit.
960
01:32:51,483 --> 01:32:53,526
I always do the hard work!
961
01:32:58,865 --> 01:33:01,785
- When is it gonna come?
- I know this.
962
01:33:01,910 --> 01:33:06,498
There'll be a sudden wind,
and you'll feel cold.
963
01:33:08,083 --> 01:33:09,667
Sit still.
964
01:33:09,793 --> 01:33:12,545
- Where are you going?
- We'll set up a windmill.
965
01:33:12,670 --> 01:33:16,174
You'll know it's here
when the windmill starts spinning.
966
01:33:17,092 --> 01:33:19,552
- Keep an eye on me!
- Got it.
967
01:33:28,520 --> 01:33:30,355
Just sit there and wait.
968
01:33:31,356 --> 01:33:34,692
- Hey, don't go too far.
- We won't!
969
01:33:37,612 --> 01:33:41,199
- Where should we hide?
- Hide? Behind the rockery.
970
01:33:56,339 --> 01:33:59,008
Help! Help!
971
01:33:59,134 --> 01:34:00,760
HGIp me!
972
01:34:00,885 --> 01:34:02,720
- What is it?
- I saw a ghost!
973
01:34:02,846 --> 01:34:04,973
- A ghost?
- Where?
974
01:34:05,098 --> 01:34:06,933
Right behind me!
975
01:34:07,058 --> 01:34:10,270
Don't let him come near me!
I'm scared!
976
01:34:10,395 --> 01:34:13,773
A ghost?
It's just a mouse, you chicken.
977
01:34:13,898 --> 01:34:15,316
Come on.
978
01:34:30,331 --> 01:34:32,584
Help! Help!
979
01:34:32,709 --> 01:34:35,128
Help! Help!
980
01:34:35,253 --> 01:34:38,631
Help me! Help me! Help me!
981
01:34:38,756 --> 01:34:41,509
- What is it now?
- There are loads of bats.
982
01:34:41,634 --> 01:34:44,971
Are you afraid of bats?
Sit still, and the bats won't touch you.
983
01:34:45,096 --> 01:34:46,723
They look so ugly.
984
01:34:46,848 --> 01:34:49,142
- Go back!
- Go on!
985
01:34:50,810 --> 01:34:52,020
Come on.
986
01:34:52,687 --> 01:34:54,689
They're just ungrateful fools!
987
01:35:08,286 --> 01:35:10,580
He's shrieking like a chicken again.
988
01:35:10,705 --> 01:35:13,541
- Just ignore him. Let's sleep.
- Yes.
989
01:35:21,549 --> 01:35:23,927
- It's windy.
- Let's go.
990
01:35:34,854 --> 01:35:39,192
- He seems alright.
- That's odd.
991
01:35:40,360 --> 01:35:42,737
- Let's check on him.
- Alright.
992
01:35:45,031 --> 01:35:46,658
Wu Shun-chao?
993
01:35:46,783 --> 01:35:50,161
Looks like he's sleeping, too.
994
01:35:50,912 --> 01:35:53,539
- Let's scare him.
- Let's do that.
995
01:36:07,512 --> 01:36:10,807
What are you doing?
Let's scare him.
996
01:36:26,656 --> 01:36:28,366
A-ha! It's working!
997
01:36:37,625 --> 01:36:39,711
Pull out the talisman!
998
01:36:48,636 --> 01:36:50,179
Scared?
999
01:36:51,931 --> 01:36:54,517
The ghost's on top of me! Help!
1000
01:36:54,642 --> 01:36:56,894
Hey, that's Wu Shun-chao.
1001
01:36:57,770 --> 01:37:00,023
- Wu Shun-chao?
- Wu Shun-chao!
1002
01:37:00,148 --> 01:37:02,692
Ghost! I'm scared!
1003
01:37:03,860 --> 01:37:05,987
- Over there!
- Don't worry.
1004
01:37:06,112 --> 01:37:10,325
- We'll take him down together.
- But look at him!
1005
01:37:11,951 --> 01:37:14,537
- He's trapped. Get the sheet!
- Sheet?
1006
01:37:22,086 --> 01:37:24,339
- Now, you'll die once more!
- Go to hell!
1007
01:37:26,716 --> 01:37:28,384
It's over.
1008
01:37:28,509 --> 01:37:30,595
- What now?
- Break his bones.
1009
01:37:31,262 --> 01:37:34,891
You two first. It's your turn now.
1010
01:37:39,645 --> 01:37:41,898
Four Heavenly Kings!
1011
01:37:47,570 --> 01:37:49,947
They're breaking apart!
1012
01:37:54,994 --> 01:37:59,040
- What about the demon mirror?
- It was broken by Zhuge Sen.
1013
01:38:04,420 --> 01:38:06,214
Move aside!
1014
01:38:08,132 --> 01:38:10,051
- Take the weapons!
- What weapons?
1015
01:38:10,176 --> 01:38:12,011
These from the Four Heavenly Kings.
1016
01:38:15,348 --> 01:38:18,351
- Will they work?
- I won't lie to you. Let's go!
1017
01:38:26,692 --> 01:38:29,195
- Hit him!
- Take this!
1018
01:38:37,495 --> 01:38:40,706
- Hey, he looks angry.
- Just hit him!
1019
01:39:13,614 --> 01:39:15,366
Take that!
1020
01:39:19,245 --> 01:39:21,831
Now, take this from me!
1021
01:39:23,916 --> 01:39:25,585
Oh, no!
1022
01:39:54,864 --> 01:39:57,241
The umbrella's wrecked.
Zhou Peng, your turn!
1023
01:40:00,786 --> 01:40:03,581
- Where's Wu Shun-chao?
- Yeah...
1024
01:40:23,392 --> 01:40:27,647
Sorry, Mister Ghost!
I won't do that again! Please!
1025
01:40:27,772 --> 01:40:31,484
Wu Shun-chao, were you hiding?
Help us out!
1026
01:40:31,609 --> 01:40:33,819
No! No!
1027
01:40:33,945 --> 01:40:35,863
Don't come near me!
1028
01:40:35,988 --> 01:40:38,032
Go away! Go away! Go away!
1029
01:40:39,825 --> 01:40:42,662
- I won't go!
- There are seven stars on your foot.
1030
01:40:42,787 --> 01:40:45,039
- So what?
- But not on the ghost's foot!
1031
01:40:48,209 --> 01:40:52,004
- Now, you're in trouble.
- Of course we are!
1032
01:40:52,129 --> 01:40:54,757
I mean trouble for him. Look.
1033
01:40:54,882 --> 01:40:57,134
- The demon mirror.
- Seven stars on your foot.
1034
01:40:57,260 --> 01:41:02,098
That means we're... the best team!
1035
01:41:06,978 --> 01:41:08,813
- Let's go!
- Let's go!
1036
01:41:19,574 --> 01:41:21,450
You're squashing me!
1037
01:41:29,625 --> 01:41:34,255
- Cover him with the talismans!
- Coming, coming!
1038
01:41:51,689 --> 01:41:53,107
Let's go!
1039
01:42:08,122 --> 01:42:10,833
- What now?
- We burn him.
1040
01:42:15,254 --> 01:42:16,672
Burn him!
1041
01:42:19,008 --> 01:42:22,136
- That'll do it.
- He's no longer so fierce.
1042
01:42:22,261 --> 01:42:24,513
Now, he'll vanish for good.
1043
01:42:24,639 --> 01:42:26,891
- You should change jobs.
- To what?
1044
01:42:27,016 --> 01:42:28,768
- Ghostcatcher.
- Are you crazy?
1045
01:42:28,893 --> 01:42:31,479
I have seven stars on my foot,
I'm a rich man.
1046
01:42:31,604 --> 01:42:35,107
Let's go tell the young lady
that we've avenged her.
1047
01:42:35,232 --> 01:42:37,902
And ask Madam Lin for another talisman
so I can win again.
1048
01:42:38,027 --> 01:42:39,403
Let's go!
1049
01:42:43,282 --> 01:42:47,328
- It's all over now.
- Yeah, it's all over now.
76336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.