All language subtitles for Une.Parisienne.1957_[fre]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,458 Musique douce 2 00:00:28,833 --> 00:00:31,292 Chanson en scat 3 00:00:45,667 --> 00:00:46,417 Freinage brusque 4 00:03:07,375 --> 00:03:11,417 - J'en parlerai au président. Revenez dans 15 jours. Au revoir. 5 00:03:11,667 --> 00:03:13,375 - Merci, à bientôt. 6 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 - A l'aéroport d'Orly. 7 00:03:24,500 --> 00:03:26,125 - Hep, Michel! 8 00:03:27,125 --> 00:03:28,417 - Dépêchez-vous. 9 00:03:30,250 --> 00:03:31,583 - Attendez-moi. 10 00:03:41,875 --> 00:03:45,292 Chanson en scat 11 00:03:45,542 --> 00:03:47,125 Crissement de pneus 12 00:04:28,292 --> 00:04:30,875 Coups de sifflet 13 00:05:17,375 --> 00:05:18,583 - Papiers. 14 00:05:20,458 --> 00:05:23,458 - Brigitte Laurier. Comme le président du Conseil. 15 00:05:23,708 --> 00:05:25,708 - Je suis sa fille. - Ah... 16 00:05:25,917 --> 00:05:29,333 C'est pas une raison pour brûler les feux rouges. 17 00:05:29,583 --> 00:05:32,375 - Dépêchez-vous, je cours après l'homme que j'aime. 18 00:05:32,625 --> 00:05:35,333 - Courez jamais après un homme, vous le perdrez. 19 00:05:35,583 --> 00:05:38,417 - Je sais, mais c'est plus fort que moi. 20 00:05:41,250 --> 00:05:42,833 - Bon, allez-y. 21 00:05:43,708 --> 00:05:46,792 Mais ne recommencez pas. - Merci, M. l'agent. 22 00:06:00,083 --> 00:06:03,292 *Annonces 23 00:06:12,208 --> 00:06:13,792 - Attendez-moi là-bas. 24 00:06:14,000 --> 00:06:15,333 - Monsieur Legrand! 25 00:06:15,583 --> 00:06:17,333 M. Dubrouillet de France-Soir. 26 00:06:17,583 --> 00:06:20,875 Pas de déclaration autour du retour du président du Conseil? 27 00:06:21,042 --> 00:06:23,458 - Aucune, ce n'est pas un retour précipité, 28 00:06:23,708 --> 00:06:27,083 mais un retour qui a pu être avancé grâce à la conclusion rapide 29 00:06:27,292 --> 00:06:28,750 des travaux. - Michel! 30 00:06:28,958 --> 00:06:30,167 Chéri! 31 00:06:33,000 --> 00:06:35,667 - Des travaux? - De la conférence des Sept. 32 00:06:35,875 --> 00:06:38,333 - Merci infiniment, monsieur. 33 00:06:39,375 --> 00:06:40,667 - Chéri! 34 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 - Attention, on nous regarde. 35 00:06:45,417 --> 00:06:47,042 - Tu es venu pour moi! 36 00:06:47,250 --> 00:06:49,625 Venir exprès à Orly pour me dire au revoir, 37 00:06:49,833 --> 00:06:50,917 c'est trop gentil. 38 00:06:51,083 --> 00:06:54,208 Je te ramènerai un pyjama de New York. 39 00:06:54,417 --> 00:06:55,833 Je t'adore. 40 00:06:57,667 --> 00:06:59,875 Tu sais ce qu'on fera à mon retour? 41 00:07:00,042 --> 00:07:01,125 - Pareil qu'avant. 42 00:07:01,333 --> 00:07:02,333 - Ah non. 43 00:07:02,792 --> 00:07:05,083 On ira à la mairie dire oui. Oui, oui, oui! 44 00:07:05,667 --> 00:07:07,458 - Excellente idée, mais irréalisable. 45 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 - Pourquoi? - Tu es mariée. 46 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 - J'ai une petite surprise. 47 00:07:11,792 --> 00:07:13,958 J'ai décidé de divorcer. - Mme Wilson! 48 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Dépë Oui, j'arrive. PORTES 49 00:07:16,958 --> 00:07:18,458 - Réfléchis bien, c'est très grave. 50 00:07:18,708 --> 00:07:21,167 Pas de précipitation, on en reparlera. 51 00:07:21,375 --> 00:07:23,125 - Ma décision est prise, je divorce. 52 00:07:23,333 --> 00:07:25,750 Au revoir, mon criquet. Sois bien sage. 53 00:07:26,750 --> 00:07:27,958 Au revoir. 54 00:07:30,917 --> 00:07:32,000 Au revoir! 55 00:07:33,708 --> 00:07:36,042 - Attends ma lettre, je t'écris ce soir. 56 00:07:36,250 --> 00:07:37,792 - Au revoir. 57 00:07:45,542 --> 00:07:47,125 - Normal que vous soyez si pressé. 58 00:07:47,333 --> 00:07:51,083 Vous aviez encore rendez-vous avec une de vos maîtresses. 59 00:07:51,292 --> 00:07:53,333 Celle-ci est moins vulgaire. 60 00:07:53,583 --> 00:07:55,208 Comment s'appelle-t-elle? 61 00:07:55,417 --> 00:07:58,333 - Vous n'êtes ni ma femme ni ma maîtresse! 62 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Ma vie privée ne vous regarde pas. 63 00:08:00,292 --> 00:08:02,875 - C'est pas de ma faute si je vous aime. 64 00:08:03,042 --> 00:08:05,292 Je me demande pourquoi, vous n'êtes pas beau. 65 00:08:05,542 --> 00:08:07,000 - Vous mériteriez une fessée. 66 00:08:07,167 --> 00:08:08,750 - Mais allez-y! 67 00:08:10,000 --> 00:08:12,875 Vous n'oseriez même pas devant tous ces journalistes. 68 00:08:13,042 --> 00:08:17,167 Vous auriez trop peur de compromettre votre carrière. 69 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 - Bonjour. 70 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Bonjour... 71 00:08:49,833 --> 00:08:51,250 Alors, ça va? 72 00:08:52,000 --> 00:08:54,875 - Il faisait froid à Oslo? Tu as le nez gelé. 73 00:08:55,042 --> 00:08:57,625 - Le tien aussi. Comment vas-tu, idiote? 74 00:08:57,833 --> 00:08:58,917 - J'ai des peines de coeur. 75 00:08:59,083 --> 00:09:00,333 - Ben bravo. 76 00:09:00,583 --> 00:09:03,292 - M. le président, une déclaration. 77 00:09:03,542 --> 00:09:07,708 - Je suis satisfait des résultats de mon voyage. 78 00:09:07,917 --> 00:09:11,042 Travaux très constructifs, j'ose le dire. 79 00:09:11,250 --> 00:09:15,000 Nous venons de forger le berceau de l'Europe. 80 00:09:15,208 --> 00:09:17,042 II n'y a plus qu'à la mettre dedans. 81 00:09:40,000 --> 00:09:44,458 - "A la dernière conférence des Cinq à New York, en 1954, 82 00:09:44,708 --> 00:09:48,625 le groupe de travail des ministres européens chargé d'examiner". 83 00:09:48,958 --> 00:09:52,667 Non, "chargé d'examiner en commun 84 00:09:53,333 --> 00:09:56,250 les risques de la situation économique. 85 00:09:56,458 --> 00:09:57,625 Pressions inflationnistes"... 86 00:09:57,833 --> 00:10:00,083 - Je vous aime. J'adore votre sérieux. 87 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 - Si vous recommencez, je préviens votre père. 88 00:10:04,792 --> 00:10:06,000 - Que lui direz-vous? 89 00:10:06,208 --> 00:10:08,375 - Que vous me harcelez depuis 4 mois. 90 00:10:08,625 --> 00:10:10,458 - Je lui dirai que la 1re fois que je suis venue, 91 00:10:10,708 --> 00:10:12,667 vous m'avez embrassée. 92 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 - Ne parlons plus de ce baiser. 93 00:10:15,333 --> 00:10:18,500 - Vous m'avez embrassée 2 fois: dans le cou et sur la bouche. 94 00:10:18,750 --> 00:10:20,208 Ca semblait vous plaire. 95 00:10:20,417 --> 00:10:24,000 - J'ignorais que vous étiez jeune fille. Et la fille de mon ministre! 96 00:10:24,208 --> 00:10:26,000 J'ai horreur des complications. 97 00:10:26,167 --> 00:10:28,000 - Vous voulez vous marier? - Ah non! 98 00:10:28,167 --> 00:10:29,583 - Vous êtes nerveux. 99 00:10:29,792 --> 00:10:32,167 - Je le suis quand vous êtes là. - Vraiment? 100 00:10:32,375 --> 00:10:35,125 - Vous m'agacez. Asseyez-vous. 101 00:10:35,583 --> 00:10:36,625 Ecrivez. 102 00:10:37,083 --> 00:10:37,917 Voyons... 103 00:10:38,083 --> 00:10:39,667 "Le groupe de travail des ministres européens 104 00:10:39,875 --> 00:10:43,625 chargé d'examiner les risques de la situation économique... 105 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Pressions inflationnistes." 106 00:10:46,042 --> 00:10:47,625 Boutonnez ce corsage. 107 00:10:47,833 --> 00:10:49,917 Euh. où en étais-je? 108 00:10:50,083 --> 00:10:52,958 - "Pressions inflationnistes. Boutonnez ce corsage." 109 00:10:53,125 --> 00:10:55,167 - C'est à vous que je parle. Je vois votre nombril. 110 00:10:55,375 --> 00:10:57,458 - Il ne vous plaît pas? 111 00:10:57,708 --> 00:10:59,083 - ""Pressions inflationnistes. 112 00:10:59,292 --> 00:11:02,708 Ralentissement de l'expansion dans certains cas. 113 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 Ce qui nous oblige, à l'heure actuelle, 114 00:11:05,417 --> 00:11:08,792 à une politique rigoureuse de la monnaie et du crédit. 115 00:11:09,000 --> 00:11:12,958 Une politique rigoureuse de la monnaie et du crédit," 116 00:11:13,125 --> 00:11:15,000 virgule... Qu'est-ce qui vous prend? 117 00:11:15,208 --> 00:11:19,333 - J'ai perdu mon crayon. Vous m'aidez à le rattraper? 118 00:11:20,208 --> 00:11:21,208 - Prenez celui-là. 119 00:11:21,417 --> 00:11:24,625 - Je ne peux pas, ça me chatouille. 120 00:11:26,208 --> 00:11:28,500 - Bougez pas, voyons. 121 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 Tenez. 122 00:11:34,042 --> 00:11:37,958 - Legrand, vous avez raison, supprimons le paragraphe 3. 123 00:11:38,125 --> 00:11:39,792 [I risque de choquer les Anglais. 124 00:11:40,000 --> 00:11:42,333 - Bien, M. le président. - Que fais-tu là? 125 00:11:42,583 --> 00:11:45,417 - Tu m'avais dit que je pouvais travailler comme secrétaire. 126 00:11:45,667 --> 00:11:48,042 - J'avais dit peut-être. Quand as-tu commencé? 127 00:11:48,250 --> 00:11:50,667 - Quand tu es parti à la conférence des 5. 128 00:11:50,875 --> 00:11:52,875 - Bon... Etes-vous satisfait d'elle? 129 00:11:53,917 --> 00:11:56,708 - C'est-à-dire que... - Parlez franchement. 130 00:11:56,917 --> 00:11:58,292 - Elle se donne du mal. 131 00:11:58,500 --> 00:12:00,167 - Ca me fait plaisir. 132 00:12:00,375 --> 00:12:01,667 Bravo, continue. 133 00:12:01,875 --> 00:12:03,833 - Compte sur moi, papa. 134 00:12:04,167 --> 00:12:06,500 - Bon, où en étions-nous? 135 00:12:06,750 --> 00:12:08,333 Il s'agit de travailler sérieusement. 136 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 Téléphone 137 00:12:10,292 --> 00:12:11,792 Allô? *-Bonjour! 138 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Bonjour, c'est moi. 139 00:12:14,000 --> 00:12:15,167 - Bonjour. 140 00:12:15,750 --> 00:12:17,417 Mais je t'avais. 141 00:12:17,667 --> 00:12:19,792 Je vous avais dit de ne jamais appeler au bureau. 142 00:12:20,000 --> 00:12:22,458 - Mais c'est toi qui m'as donné ce numéro. 143 00:12:22,708 --> 00:12:24,458 - Ecoute, je suis occupé. 144 00:12:24,708 --> 00:12:27,083 J'ai quelqu'un dans mon bureau. 145 00:12:27,292 --> 00:12:30,667 - Ne te fâche pas. Notre week-end à Deauville tient toujours? 146 00:12:30,875 --> 00:12:33,042 - Mais oui, bien sûr. 147 00:12:33,250 --> 00:12:35,875 Je passerai te prendre à midi. 148 00:12:37,167 --> 00:12:38,750 - Elle a de la chance, cette fille. 149 00:12:38,958 --> 00:12:42,458 J'aimerais tant passer un week-end avec vous. 150 00:12:45,458 --> 00:12:47,792 Musique enjouée 151 00:13:02,833 --> 00:13:04,375 Klaxon 152 00:13:24,292 --> 00:13:26,708 - M. le président, je suis venu au plus vite. 153 00:13:26,917 --> 00:13:30,083 J'allais partir en week-end. J'ai apporté le dossier. 154 00:13:30,292 --> 00:13:31,333 - Quel dossier? 155 00:13:31,583 --> 00:13:33,708 Je ne vous ai rien demandé. 156 00:13:34,208 --> 00:13:36,333 - On m'a dit que vous le réclamiez d'urgence. 157 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 - Pour chasser le canard? - Oui. 158 00:13:38,167 --> 00:13:40,083 Je ne comprends pas. 159 00:13:42,333 --> 00:13:45,875 D'autant plus que votre arrivée est plutôt iINnopportune. 160 00:13:46,042 --> 00:13:49,625 Je ne tiens pas à ce que vous rencontriez Mme d'Herblay. 161 00:13:49,833 --> 00:13:51,792 - Je ne connais pas la femme de d'Herblay. 162 00:13:52,000 --> 00:13:53,875 - Il a épousé Caroline. - Qui? 163 00:13:54,042 --> 00:13:55,583 - Votre Caroline. 164 00:13:56,833 --> 00:13:59,458 - Caroline? Celle qui a voulu me tuer? 165 00:13:59,708 --> 00:14:01,208 Je file, moi. - Michel! 166 00:14:01,417 --> 00:14:02,333 Michel! 167 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 - Trop tard. 168 00:14:04,833 --> 00:14:06,375 - Michel... 169 00:14:06,792 --> 00:14:07,583 - Caroline. 170 00:14:07,792 --> 00:14:09,625 - Vous ne donnez jamais de vos nouvelles. 171 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Après ce qui s'est passé... 172 00:14:11,833 --> 00:14:14,958 - Quel rancunier. Tout ça pour un petit coup de revolver. 173 00:14:15,125 --> 00:14:19,708 - J'ai fait un mois d'hôpital. - Ne parlez plus jamais de tout ça. 174 00:14:19,917 --> 00:14:23,042 Je suis follement heureuse de vous avoir retrouvé. 175 00:14:23,250 --> 00:14:26,000 Je vais vous présenter mon nouveau mari. 176 00:14:26,208 --> 00:14:28,458 Vous verrez, il est horrible. 177 00:14:28,708 --> 00:14:29,917 Chéri! 178 00:14:30,458 --> 00:14:31,667 - Oui? 179 00:14:34,000 --> 00:14:36,500 - Tu ne connais pas Michel Legrand? 180 00:14:36,750 --> 00:14:39,375 - Je connais le chef de cabinet du président. 181 00:14:39,625 --> 00:14:42,583 Vous restez avec nous? - Non, je rentre à Paris. 182 00:14:42,792 --> 00:14:45,667 - Parfait. - Mais non, restez. 183 00:14:45,875 --> 00:14:48,083 - N'insiste pas. S'il doit rentrer à Paris. 184 00:14:48,292 --> 00:14:49,625 - Non, il ne rentrera pas. 185 00:14:49,833 --> 00:14:50,917 N'est-ce pas, Michel? 186 00:14:51,083 --> 00:14:55,708 Vous allez chasser avec nous. Insistez Alcide, insistez. 187 00:14:57,292 --> 00:14:58,750 - C'est impossible, Caroline. 188 00:14:58,958 --> 00:15:00,292 Je suis venu comme ça. 189 00:15:00,500 --> 00:15:03,792 - Albert vous prêtera ce qu'il faut. Pas vrai? 190 00:15:04,000 --> 00:15:05,333 Michel, venez. 191 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 - Brigitte... 192 00:15:14,917 --> 00:15:16,042 - Oui, papa? 193 00:15:16,958 --> 00:15:18,875 - C'est toi qui as fait venir Michel ici? 194 00:15:19,042 --> 00:15:20,292 - Oui, c'est moi. 195 00:15:20,500 --> 00:15:21,667 Tu es fâché? 196 00:15:21,875 --> 00:15:24,833 - Si je l'ai pas invité, c'est que j'avais mes raisons. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,125 D'Herblay est mécontent. 198 00:15:26,333 --> 00:15:28,458 - Et alors? Tu le détestes. 199 00:15:28,708 --> 00:15:32,250 - Oui, mais je veux que son groupe vote pour moi. 200 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 - Pour 32 voix... 201 00:15:33,917 --> 00:15:37,042 - Ah non, je t'en prie, ne te mêle pas de politique. 202 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 Un dans la famille, ça suffit. 203 00:15:42,917 --> 00:15:45,875 Pourquoi as-tu fait venir ici ce garçon? 204 00:15:46,042 --> 00:15:47,417 - Parce que je l'aime. 205 00:15:47,667 --> 00:15:50,917 Je ne peux pas rester plus de 10 min loin de lui. 206 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 - Tu es amoureuse de Michel? 207 00:15:53,125 --> 00:15:55,417 - J'ai appris la sténo pour être près de lui. 208 00:15:55,667 --> 00:15:58,208 - Et lui, il t'aime? 209 00:15:58,417 --> 00:15:59,625 - Pas du tout, hélas. 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,542 - Voilà une bonne nouvelle. 211 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 Il te rendrait malheureuse. - Pourquoi? 212 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - Il est trop ambitieux 213 00:16:05,833 --> 00:16:08,000 pour s'intéresser sérieusement à une femme. 214 00:16:08,167 --> 00:16:10,000 Ca n'a jamais été un amoureux. 215 00:16:10,167 --> 00:16:13,583 - Il a des tas de maîtresses. - Ca n'a rien à voir. 216 00:16:13,792 --> 00:16:17,458 S'il a des tas de maîtresses, c'est pour. enfin... 217 00:16:17,708 --> 00:16:19,208 J'espère que tu n'as pas. 218 00:16:19,417 --> 00:16:22,000 - Oh non, papa, jamais. 219 00:16:22,208 --> 00:16:23,875 - Il n'a jamais essayé de... 220 00:16:24,042 --> 00:16:24,917 - Jamais. 221 00:16:25,083 --> 00:16:27,250 - Bravo. Il est complètement idiot, 222 00:16:27,458 --> 00:16:28,583 mais très honnête. 223 00:16:28,792 --> 00:16:30,000 Allez, viens. 224 00:16:32,083 --> 00:16:33,375 Coup de fusil 225 00:16:52,792 --> 00:16:53,625 - Ouh ouh! 226 00:17:02,875 --> 00:17:04,083 Bonjour. 227 00:17:05,083 --> 00:17:06,417 Je ne vous dérange pas " 228 00:17:06,667 --> 00:17:08,625 - Pas du tout, je suis ravi de vous voir. 229 00:17:08,833 --> 00:17:10,000 - C'est pas possible. 230 00:17:10,167 --> 00:17:11,750 - Si, Mlle Laurier. 231 00:17:13,125 --> 00:17:14,625 Vous tombez très bien. 232 00:17:14,833 --> 00:17:18,083 Vous allez réaliser votre rêve. C'est désert, profitons-en. 233 00:17:18,292 --> 00:17:19,417 Déshabillez-vous. 234 00:17:19,667 --> 00:17:21,458 - Je ne comprends pas. - Au contraire. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,042 - Vous voulez là, tout de suite? 236 00:17:24,250 --> 00:17:26,000 - Vous vouliez rester avec moi? 237 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Vous m'avez empêché de partir à Deauville. 238 00:17:29,000 --> 00:17:30,792 Passons le week-end tout de suite. 239 00:17:31,000 --> 00:17:32,208 Déshabillez-vous! 240 00:17:32,417 --> 00:17:34,000 Déshabillez... - Oh! 241 00:17:36,250 --> 00:17:38,333 Mufle! Satyre! 242 00:17:38,583 --> 00:17:39,417 Cri horrifié 243 00:17:39,667 --> 00:17:41,333 Rire 244 00:17:41,583 --> 00:17:42,500 Je vous déteste! 245 00:17:42,750 --> 00:17:45,000 Vous êtes un obsédé sexuel. 246 00:17:45,167 --> 00:17:47,333 - Si vous changez d'avis, prévenez-moi. 247 00:17:47,583 --> 00:17:50,708 - Vous n'entendrez plus parler de moi, cochon! 248 00:17:51,875 --> 00:17:53,125 Coups de fusil 249 00:18:01,458 --> 00:18:03,750 - Alors, vous avez lâché votre affÜût? 250 00:18:03,958 --> 00:18:06,708 - Oui, je commençais à avoir froid aux pieds. 251 00:18:06,917 --> 00:18:08,375 Ma botte prend l'eau. - Ah bon. 252 00:18:08,625 --> 00:18:10,208 - Savez-vous où est ma femme? 253 00:18:10,417 --> 00:18:13,667 - A la pointe des roseaux. C'est l'affût le plus confortable. 254 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Je vais vous y conduire. - Oui. 255 00:18:43,250 --> 00:18:44,917 - Coucou! 256 00:18:46,625 --> 00:18:49,917 - Avez-vous réfléchi à ma proposition? 257 00:18:50,083 --> 00:18:51,250 Vous entrez dans le gouvernement? 258 00:18:51,458 --> 00:18:54,417 - Je dois consulter mon groupe. - Ah oui. 259 00:18:54,667 --> 00:18:57,958 - J'ignorais que votre chef de cabinet connaissait ma femme. 260 00:18:58,125 --> 00:19:00,625 - Mais ce sont de vieux amis. 261 00:19:02,625 --> 00:19:05,917 - Ce garçon doit plaire énormément aux femmes. 262 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 - Pas du tout. Qu'allez-vous chercher? 263 00:19:08,292 --> 00:19:09,708 C'est un garçon sérieux. 264 00:19:14,917 --> 00:19:16,500 Nous y voilà. 265 00:19:20,292 --> 00:19:21,833 - Mais il n'y a personne. 266 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 - Ah? 267 00:19:24,042 --> 00:19:27,625 Votre femme a dû rentrer au pavillon de chasse. 268 00:19:27,833 --> 00:19:29,625 - Oui, probablement. 269 00:19:32,000 --> 00:19:32,833 Coup de fusil 270 00:19:34,083 --> 00:19:35,917 - Ah! Qu'est-ce que c'est? 271 00:19:36,083 --> 00:19:38,042 - Un canard. - Quelle horreur. 272 00:19:38,250 --> 00:19:40,333 On ne peut pas nous laisser tranquilles. 273 00:19:41,167 --> 00:19:43,833 Ce soir, je viendrai te retrouver dans ta chambre. 274 00:19:44,000 --> 00:19:46,750 - Hein? Ce serait de la folie. 275 00:19:46,958 --> 00:19:49,542 Pas ici, sous le toit du président du Conseil. 276 00:19:49,750 --> 00:19:52,417 - Je me fiche royalement du président et de son toit. 277 00:19:52,667 --> 00:19:55,667 - Et si ton mari l'apprenait? Ce serait affreux. 278 00:19:55,875 --> 00:19:57,292 Ma carrière en pâtirait. 279 00:19:57,542 --> 00:20:00,708 - Il n'y a aucun danger, nous faisons chambre à part. 280 00:20:00,917 --> 00:20:03,583 Et il ronfle toute la nuit comme une bûche. 281 00:20:03,792 --> 00:20:05,375 Tout ira très bien. 282 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 Laisse ta porte ouverte, je viendrai vers minuit. 283 00:20:08,292 --> 00:20:09,333 Coup de fusil 284 00:20:12,750 --> 00:20:14,125 Cloches 285 00:20:19,917 --> 00:20:23,125 Ronflements 286 00:20:31,958 --> 00:20:35,000 Cloches 287 00:20:40,333 --> 00:20:43,833 Musique jazzy 288 00:20:48,875 --> 00:20:51,167 - Je croyais que tu m'avais oubliée. 289 00:20:51,375 --> 00:20:54,917 - Je voudrais bien y arriver. Ca me ferait un souci de moins. 290 00:20:55,083 --> 00:20:56,208 - Bonne nuit, papa. 291 00:20:56,417 --> 00:20:57,667 - Bonsoir. 292 00:20:57,875 --> 00:20:59,542 - Je t'aime très fort. 293 00:20:59,750 --> 00:21:01,208 - Oh, tu m'inquiètes. 294 00:21:01,417 --> 00:21:04,792 Ca n'est pas ton habitude de me faire des déclarations. 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,917 Tu vas pas faire de bêtises au moins "? 296 00:21:07,083 --> 00:21:09,250 - Quel genre de bêtises je ferais? 297 00:21:09,458 --> 00:21:10,708 Tu cherches un livre? 298 00:21:10,917 --> 00:21:13,875 - Oui. Où sont les SF? Seuls ceux-là m'endorment. 299 00:21:14,042 --> 00:21:16,208 - Tiens. "Objectif Soleil", c'est formidable. 300 00:21:16,417 --> 00:21:19,750 - Ÿ a des Martiens? - Oui, tu vas adorer ça. 301 00:21:19,958 --> 00:21:22,333 - Merci. Tâche de bien dormir. 302 00:21:49,750 --> 00:21:51,958 Ronflements 303 00:23:00,833 --> 00:23:02,000 - Je pensais que tu ne viendrais pas. 304 00:23:02,167 --> 00:23:03,792 - J'ai hésité longtemps. 305 00:23:04,000 --> 00:23:05,833 - Comment? C'est vous? 306 00:23:06,792 --> 00:23:09,625 Rentrez dans votre chambre. - J'ai quelque chose à vous dire. 307 00:23:09,833 --> 00:23:11,208 - Ca attendra demain. 308 00:23:11,417 --> 00:23:13,042 - Vous allez être content. 309 00:23:13,250 --> 00:23:16,292 - Ca m'est absolument égal. Allez-vous-en. 310 00:23:16,500 --> 00:23:18,125 - Vous n'avez rien compris? 311 00:23:18,333 --> 00:23:19,125 - Quoi? 312 00:23:19,333 --> 00:23:21,792 - Je suis d'accord, je veux bien. 313 00:23:22,000 --> 00:23:22,917 - Quoi? 314 00:23:23,083 --> 00:23:24,875 - Devenir votre maîtresse. 315 00:23:25,375 --> 00:23:26,875 - Ce qu'il faut entendre! 316 00:23:27,042 --> 00:23:29,792 - Je ne vous parlerai plus jamais de mariage. 317 00:23:30,000 --> 00:23:31,083 Mais... 318 00:23:31,958 --> 00:23:34,958 j'aimerais tant que vous me preniez dans vos bras, 319 00:23:35,125 --> 00:23:36,792 que vous m'embrassiez. 320 00:23:58,500 --> 00:23:59,292 - Oh! 321 00:24:02,792 --> 00:24:03,833 Succion 322 00:24:17,375 --> 00:24:19,375 - Pardon, je me suis trompé de porte. 323 00:24:19,625 --> 00:24:21,708 - Ca ne doit pas être bien grave. 324 00:24:21,917 --> 00:24:25,583 Votre chambre est la 1re à gauche, en face en sortant. 325 00:24:25,792 --> 00:24:26,625 - Merci. 326 00:24:28,167 --> 00:24:30,333 Et celle de votre chef de cabinet? 327 00:24:30,583 --> 00:24:33,000 - Hein? - Celle de votre chef de cabinet! 328 00:24:33,167 --> 00:24:36,333 - A l'étage au-dessus. La dernière à droite. 329 00:24:36,917 --> 00:24:38,042 Puis-je vous demander. 330 00:24:38,250 --> 00:24:39,250 - J'ai à lui parler. 331 00:24:39,792 --> 00:24:42,125 - Maintenant? Mais il est presque 00h15. 332 00:24:42,333 --> 00:24:43,917 - Je m'en fous! - Pardon? 333 00:24:44,083 --> 00:24:47,417 - Je me fous de l'heure. Je suis cocu avec votre chef de cabinet. 334 00:24:47,667 --> 00:24:48,417 - Michel? 335 00:24:48,667 --> 00:24:51,042 - Ma femme vient d'aller le rejoindre. 336 00:24:51,250 --> 00:24:53,708 - En nuisette dans la chambre d'un garçon! 337 00:24:53,917 --> 00:24:54,833 - Pas plus que vous. 338 00:24:55,000 --> 00:24:57,125 - C'est différent. Je suis mariée. 339 00:24:57,333 --> 00:24:59,458 - Caroline, Brigitte. - Voyons... 340 00:24:59,708 --> 00:25:01,792 - Qu'est-ce donc? - Je l'ignore. Un autre embêtement. 341 00:25:02,000 --> 00:25:02,917 - IIlusion d'optique! 342 00:25:03,083 --> 00:25:06,667 - Je vais le mettre en bouillie, votre chef de cabinet! 343 00:25:06,875 --> 00:25:10,708 - Je vous en prie, pas de scandale. Pensez à autre chose. 344 00:25:10,917 --> 00:25:12,667 Asseyez-vous. - Laissez-moi. 345 00:25:12,875 --> 00:25:15,667 Je lui casserai la figure. 346 00:25:15,875 --> 00:25:17,083 - D'Herblay! 347 00:25:17,292 --> 00:25:18,625 - Lâchez-moi le bras! 348 00:25:18,833 --> 00:25:20,667 - C'est la voix de mon mari. 349 00:25:20,875 --> 00:25:22,917 - Filez dans n'importe quelle chambre. 350 00:25:23,083 --> 00:25:25,208 - En nuisette? Que dirai-je aux gens? 351 00:25:25,417 --> 00:25:26,625 - Comme d'habitude. 352 00:25:26,833 --> 00:25:29,833 - On ne doit pas vous trouver chez moi. Vite! 353 00:25:30,000 --> 00:25:32,375 - Vous m'entendez? Lâchez-moi! 354 00:25:32,625 --> 00:25:33,542 - Les voilà. 355 00:25:33,750 --> 00:25:36,333 - Vous êtes un chef de groupe, un leader. 356 00:25:36,583 --> 00:25:39,917 Une intelligence. Vous êtes au-dessus de ça. 357 00:25:40,083 --> 00:25:40,917 - La paix! 358 00:25:41,083 --> 00:25:43,375 - Besoin d'un coup de main, président? 359 00:25:43,625 --> 00:25:45,000 Ce gaillard fait des siennes? 360 00:25:45,208 --> 00:25:47,667 - Mon général, rentrez chez vous. 361 00:25:47,875 --> 00:25:50,375 Vous aussi, mes amis. C'est un malentendu. 362 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Tout va s'arranger. 363 00:25:52,042 --> 00:25:53,333 - Ouvrez! 364 00:25:55,750 --> 00:25:57,792 Mais laissez-moi tranquille. 365 00:26:00,333 --> 00:26:01,792 - Du calme, voyons. - Qu'est-ce qu'il se passe? 366 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 - II est cocu. - Oh! 367 00:26:04,417 --> 00:26:06,917 Vous allez ouvrir, espèce de dégonflé! 368 00:26:07,083 --> 00:26:10,750 Il est joli, le gouvernement du centre-gauche républicain. 369 00:26:10,958 --> 00:26:12,917 - Je vous en prie. Pas de politique. 370 00:26:13,083 --> 00:26:14,792 Michel, ouvrez cette porte. 371 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Ce sera plus simple. 372 00:26:16,208 --> 00:26:18,083 Michel, vous m'entendez? 373 00:26:18,292 --> 00:26:20,167 - C'est papa. - Je suis fichu. 374 00:26:20,375 --> 00:26:22,083 Cachez-vous. Viens! 375 00:26:23,542 --> 00:26:25,042 Rentre là-dedans! 376 00:26:25,250 --> 00:26:26,292 Cri de douleur 377 00:26:27,000 --> 00:26:27,917 Oh. 378 00:26:29,667 --> 00:26:31,292 Cachez-vous là. 379 00:26:31,542 --> 00:26:33,375 Surtout ne bougez pas. 380 00:26:33,625 --> 00:26:35,458 Coups violents contre la porte 381 00:26:38,833 --> 00:26:40,875 Brigitte, où êtes-vous? 382 00:26:44,708 --> 00:26:46,792 - Ma femme! Où est ma femme? 383 00:26:47,000 --> 00:26:49,667 Où est ma femme? - Qu'y a-t-il? 384 00:26:49,875 --> 00:26:51,250 - Ma femme est là. - Quelle femme? 385 00:26:51,458 --> 00:26:53,000 - Il n'y a personne. 386 00:26:53,167 --> 00:26:56,583 - Je vous assure qu'il n'y a personne ici. 387 00:26:56,792 --> 00:26:58,125 - Sors de là, misérable! 388 00:26:59,750 --> 00:27:00,333 Pardon, mademoiselle. 389 00:27:00,833 --> 00:27:01,625 - Salaud! 390 00:27:02,042 --> 00:27:03,167 - Que faites-vous dans mon lit? 391 00:27:03,375 --> 00:27:04,250 - Pas d'hypocrisie! 392 00:27:04,458 --> 00:27:07,583 - Je suis désolé. Acceptez toute ma sympathie. 393 00:27:07,792 --> 00:27:09,875 - Petit voyou. - Voyons! 394 00:27:10,042 --> 00:27:13,083 Vous êtes au-dessus de ça. C'est un malentendu. 395 00:27:13,292 --> 00:27:16,167 - Allez-vous-en tous. Laissez-moi. - Ecoutez-moi... 396 00:27:16,375 --> 00:27:20,458 - Comptez sur ma discrétion. Bouche cousue, parole d'officier. 397 00:27:20,708 --> 00:27:23,083 - Merci, mon général. J'y suis très sensible. 398 00:27:27,792 --> 00:27:28,667 Fermez la porte. 399 00:27:28,875 --> 00:27:29,958 - Permettez-moi d'abord. 400 00:27:30,125 --> 00:27:32,417 - Fermez la porte! - Bien, M. le président. 401 00:27:32,667 --> 00:27:33,667 - Oh.... 402 00:27:35,167 --> 00:27:37,333 Mets ça, toi. Et vite. 403 00:27:38,458 --> 00:27:39,542 - Et maintenant. 404 00:27:39,750 --> 00:27:41,833 - Maintenant, bouclez-la. 405 00:27:42,000 --> 00:27:44,458 Faire ça à votre président. Devant tout le monde. 406 00:27:44,708 --> 00:27:48,208 - Je n'ai rien fait. C'est un concours de circonstances. 407 00:27:48,417 --> 00:27:50,208 Mais enfin parlez, Brigitte! 408 00:27:50,417 --> 00:27:51,458 Dites quelque chose. 409 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 - Ce que tu veux, mon chéri. - Pas de "mon chéri". 410 00:27:54,125 --> 00:27:55,708 - Bien, mon chéri. 411 00:27:56,208 --> 00:27:58,083 - M. le président, écoutez-moi. 412 00:27:58,292 --> 00:28:00,333 Sur votre tête, vous entendez? 413 00:28:00,583 --> 00:28:03,667 Sur la tête du gouvernement, de la République, 414 00:28:03,875 --> 00:28:05,000 il ne s'est rien passé. 415 00:28:05,208 --> 00:28:08,875 - Ah bon? Tout Paris a vu ma fille en nuisette dans votre lit 416 00:28:09,042 --> 00:28:11,458 et vous me dites qu'il ne s'est rien passé? 417 00:28:12,000 --> 00:28:14,292 Eh bien, il se passera quelque chose. 418 00:28:14,500 --> 00:28:16,417 Le mariage, tout de suite! 419 00:28:16,667 --> 00:28:17,833 - Papa, je t'adore. 420 00:28:18,000 --> 00:28:19,917 - Vous n'allez pas me faire ça. 421 00:28:20,083 --> 00:28:21,333 - Vous verrez. - C'est affreux. 422 00:28:21,583 --> 00:28:23,250 - Merci. - Brigitte ne sera pas heureuse. 423 00:28:23,458 --> 00:28:24,708 - Elle sera mariée. 424 00:28:24,917 --> 00:28:27,542 - Essayons de trouver autre chose. Vous n'avez pas une idée "? 425 00:28:27,750 --> 00:28:29,708 - Si, vous m'écoeurez! 426 00:28:29,917 --> 00:28:32,042 L'un veut se débarrasser de moi et l'autre crie au secours. 427 00:28:32,250 --> 00:28:34,125 Non, je refuse. 428 00:28:34,333 --> 00:28:36,417 - Brigitte, tu épouseras Michel. 429 00:28:36,667 --> 00:28:39,208 - Jamais! Même s'il me le demandait en rampant. 430 00:28:39,417 --> 00:28:40,750 - Tu l'épouseras. - Non! 431 00:28:40,958 --> 00:28:42,500 - Ne la contrariez pas. 432 00:28:42,750 --> 00:28:46,583 - Taisez-vous ou j'exige votre démission et je vous gifle. 433 00:28:46,792 --> 00:28:48,500 - Enfin une chose intelligente! Vas-y. 434 00:28:48,750 --> 00:28:49,792 - Tiens. 435 00:28:57,000 --> 00:28:59,833 Marche nuptiale 436 00:29:05,875 --> 00:29:08,667 - Michel, voulez-vous prendre pour légitime épouse 437 00:29:08,875 --> 00:29:13,750 Brigitte ici présente selon le rite de notre mère la sainte Eglise? 438 00:29:15,417 --> 00:29:16,250 - Oui. 439 00:29:18,750 --> 00:29:20,125 - Brigitte, 440 00:29:20,750 --> 00:29:24,792 voulez-vous prendre pour légitime époux Michel ici présent 441 00:29:25,000 --> 00:29:28,333 selon le rite de notre mère la sainte Eglise? 442 00:29:36,625 --> 00:29:37,417 - Oui. 443 00:29:39,667 --> 00:29:42,000 - Donnez-vous la main droite. 444 00:29:45,417 --> 00:29:48,625 Bénédiction en latin 445 00:30:00,583 --> 00:30:03,167 Musique jazzy 446 00:30:10,833 --> 00:30:13,458 - Je propose qu'on aille se coucher. 447 00:30:13,708 --> 00:30:17,083 Je suis mort de fatigue. C'est la dernière fois que je me marie. 448 00:30:17,292 --> 00:30:19,333 Un petit whisky avant? 449 00:30:21,917 --> 00:30:23,542 Pourquoi fais-tu cette tête? 450 00:30:23,750 --> 00:30:26,000 Tu devrais être ravie, tu es arrivée à tes fins. 451 00:30:26,208 --> 00:30:29,333 - Vous m'avez épousée pour faire plaisir à mon père. 452 00:30:29,583 --> 00:30:30,792 C'est le principal. 453 00:30:31,000 --> 00:30:33,083 Où est ma chambre? - Là. 454 00:30:39,042 --> 00:30:40,000 - Il n'y a qu'un lit? 455 00:30:41,417 --> 00:30:42,958 - Oui, bien sûr. 456 00:31:01,542 --> 00:31:03,792 Qu'est-ce que tu fais? - Votre lit. 457 00:31:04,000 --> 00:31:05,125 - Mon lit? 458 00:31:05,333 --> 00:31:07,333 Et toi, alors? - J'irai dans la chambre. 459 00:31:07,583 --> 00:31:08,375 - Seule? 460 00:31:08,625 --> 00:31:10,750 - Je ne suis pas peureuse. 461 00:31:12,375 --> 00:31:14,458 - J'avais certaines idées sur le mariage. 462 00:31:15,458 --> 00:31:17,750 - Ce ne sont pas les miennes. 463 00:31:52,750 --> 00:31:55,792 - Tu es charmante comme ça, j'adore cette tenue. 464 00:31:59,958 --> 00:32:01,750 Elle te va très bien. 465 00:32:13,417 --> 00:32:15,417 On frappe. 466 00:32:15,667 --> 00:32:16,417 - Qu'y a-t-il? 467 00:32:17,250 --> 00:32:20,833 - Je voudrais me laver les dents. - Un instant. 468 00:32:34,792 --> 00:32:37,042 Que voulez-vous? - Devine. 469 00:32:37,417 --> 00:32:39,333 - J'ai dit non, c'est non. 470 00:34:04,750 --> 00:34:05,875 - Excusez-moi. 471 00:34:08,042 --> 00:34:10,250 Je viens chercher mon pyjama. 472 00:34:11,917 --> 00:34:12,917 Pardon. 473 00:34:15,417 --> 00:34:18,500 Je ne le trouve pas... Il devrait pourtant être là. 474 00:34:27,000 --> 00:34:29,042 - Laissez-moi, je vous déteste. 475 00:34:29,250 --> 00:34:31,375 - C'est un comble. Que t'ai-je fait? 476 00:34:31,625 --> 00:34:35,792 - Vous ne m'aimez pas. Vous m'avez épousée contraint et forcé. 477 00:34:36,000 --> 00:34:37,917 Moi qui voulais faire un mariage d'amour. 478 00:34:38,083 --> 00:34:41,667 - Je suis ravi de t'avoir épousée. - Vous mentez. 479 00:34:42,625 --> 00:34:46,208 Vous perdez votre temps, je resterai de glace. 480 00:34:47,875 --> 00:34:49,375 - C'est vrai, ça? 481 00:35:00,833 --> 00:35:03,750 Chanson en scat 482 00:36:42,458 --> 00:36:43,250 - Papa? 483 00:36:44,250 --> 00:36:46,000 Je suis malheureuse. 484 00:36:46,208 --> 00:36:47,625 - Malheureuse? 485 00:36:48,000 --> 00:36:51,375 Et toutes tes cartes postales, alors? "Je suis heureuse". 486 00:36:51,625 --> 00:36:53,625 - Des communiqués officiels. 487 00:36:53,833 --> 00:36:55,875 Tu connais, tu as déjà fait une guerre. 488 00:36:56,042 --> 00:36:57,667 - Entrez. 489 00:36:58,000 --> 00:37:01,833 - Excusez-moi, la cérémonie est prévue pour 11h45 et il est déjà. 490 00:37:02,000 --> 00:37:03,708 - Oui, oui, j'arrive. 491 00:37:03,917 --> 00:37:06,083 Ca ne tient pas debout, voyons. 492 00:37:06,292 --> 00:37:10,083 Malheureuse? A peine débarquée de ton voyage de noces? 493 00:37:10,292 --> 00:37:12,750 C'est trop tôt, beaucoup trop tôt. 494 00:37:12,958 --> 00:37:14,333 Qu'est-ce qui ne va pas? 495 00:37:14,583 --> 00:37:17,708 - J'ai épousé un Dom Juan. Tu m'avais prévenue. 496 00:37:17,917 --> 00:37:19,458 - Il te trompe? Déjà? 497 00:37:19,708 --> 00:37:21,583 - Pas encore, mais ça va venir. 498 00:37:21,792 --> 00:37:25,083 S'il me trompe, je Me vengerai. Il peut en être certain. 499 00:37:25,292 --> 00:37:29,583 - C'est pour me raconter tout ça que tu viens me déranger? 500 00:37:29,792 --> 00:37:31,625 Tu te fais des idées, Michel t'adore. 501 00:37:31,833 --> 00:37:34,167 - Tu crois? I ne me l'a jamais dit. 502 00:37:34,375 --> 00:37:37,917 - Les grandes amours et les grandes douleurs sont muettes. 503 00:37:38,083 --> 00:37:41,458 - Mais il ne t'a jamais parlé de moi? J'aimerais savoir... 504 00:37:41,708 --> 00:37:42,917 - Mon chapeau! 505 00:37:43,083 --> 00:37:44,625 Ecoute, j'ai un travail fou. 506 00:37:44,833 --> 00:37:47,292 La reine Greta et le prince Charles vont arriver. 507 00:37:47,542 --> 00:37:49,917 C'est un voyage capital pour la France. 508 00:37:50,083 --> 00:37:54,042 Le courrier du coeur, ce sera pour la prochaine fois. 509 00:38:02,167 --> 00:38:05,583 - Présentez.... armes! 510 00:38:22,375 --> 00:38:25,333 Musique symphonique 511 00:39:42,875 --> 00:39:44,875 - ... que se dirige le prince Charles 512 00:39:45,042 --> 00:39:49,125 après son 1er contact avec la République Française. 513 00:39:49,333 --> 00:39:51,083 Sa Majesté, la reine Greta, le précède. 514 00:39:51,292 --> 00:39:55,167 [I monte vers la sortie en grand uniforme. 515 00:39:55,375 --> 00:39:57,875 Très bel homme, fin, souriant, sûr de lui 516 00:39:58,042 --> 00:40:02,500 et paraissant heureux de l'accueil chaleureux qui lui est réservé. 517 00:40:02,750 --> 00:40:05,292 *Après les Champs-Elysées, l'Arc de Triomphe, 518 00:40:05,542 --> 00:40:09,000 *c'est l'hommage même de Paris qui est ici offert au prince consort 519 00:40:09,167 --> 00:40:12,375 *à l'hôtel de ville où nous allons pénétrer 520 00:40:12,625 --> 00:40:14,792 "et qui a vu passer tant de têtes couronnées. 521 00:40:15,000 --> 00:40:15,958 - Juliette? 522 00:40:17,833 --> 00:40:18,917 - Voilà, madame. 523 00:40:19,083 --> 00:40:20,792 - Que pensez-vous de ma révérence? 524 00:40:21,000 --> 00:40:22,917 - Madame sera parfaite. 525 00:40:25,125 --> 00:40:28,167 Quel bel homme, ce prince. Tout à fait mon type! 526 00:40:28,375 --> 00:40:32,167 Musique symphonique Acclamation de la foule 527 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Dire que madame va être présentée à la Reine. 528 00:41:01,208 --> 00:41:03,375 Sonnerie de téléphone 529 00:41:04,875 --> 00:41:05,667 - AIlô? 530 00:41:05,875 --> 00:41:07,917 - AIlô? Le petit Michel? 531 00:41:08,083 --> 00:41:09,042 - Non, mademoiselle. 532 00:41:09,250 --> 00:41:10,500 *-Monsieur n'est pas rentré? 533 00:41:10,750 --> 00:41:13,958 - Non, monsieur n'est pas rentré. Je dois lui faire une commission? 534 00:41:14,125 --> 00:41:17,542 *C'est de la part? - De la part de Monique Wilson. 535 00:41:17,750 --> 00:41:19,875 J'avais rendez-vous avec monsieur à 4h. 536 00:41:20,042 --> 00:41:21,583 Il a dû m'attendre, le pauvre. 537 00:41:22,292 --> 00:41:24,250 *Dites-lui que je l'appellerai demain matin. 538 00:41:24,458 --> 00:41:25,458 Vous lui direz? 539 00:41:25,708 --> 00:41:28,500 - Comptez sur moi, la commission sera faite. 540 00:41:28,750 --> 00:41:31,250 Brouhaha 541 00:41:38,667 --> 00:41:41,625 - Le commandant et Madame Chauvard. 542 00:41:43,542 --> 00:41:45,250 - Mme Michel Legrand. 543 00:41:45,458 --> 00:41:46,750 - Mme Michel Legrand. 544 00:42:03,458 --> 00:42:04,375 - Bonsoir, Michel. 545 00:42:04,625 --> 00:42:05,833 - Pardon, ma chérie. 546 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Excellence, voici ma femme. 547 00:42:08,208 --> 00:42:09,917 M. Alexandre Mouchequin, ambassadeur de France. 548 00:42:10,083 --> 00:42:12,000 - Mes hommages, madame. - Ravie, Excellence. 549 00:42:18,458 --> 00:42:21,250 J'ai une communication urgente à te faire. 550 00:42:21,458 --> 00:42:23,000 - Ah? - De la part de Monique Wilson. 551 00:42:23,208 --> 00:42:24,625 - Tiens, cette vieille Monique! 552 00:42:24,833 --> 00:42:26,708 Elle est de retour d'Amérique? 553 00:42:26,917 --> 00:42:28,792 - Elle était désolée d'avoir manqué votre rendez-vous. 554 00:42:29,000 --> 00:42:30,292 Elle te rappellera demain. 555 00:42:30,958 --> 00:42:33,333 - Parfait. - C'est tout ce que tu as à dire? 556 00:42:33,583 --> 00:42:36,125 - C'est une vieille amie. Je ne vais pas arrêter de la voir. 557 00:42:36,333 --> 00:42:38,708 - Tu es ignoble. Mais c'est terminé. 558 00:42:38,917 --> 00:42:41,083 Je te tromperai, Michel! 559 00:42:41,292 --> 00:42:43,833 - Ne dis pas de bêtises. Ne trompe pas qui veut! 560 00:42:44,000 --> 00:42:46,333 L'adultère ne s'improvise pas. 561 00:42:46,583 --> 00:42:48,750 - C'est comme ça? Tu l'auras voulu! 562 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 Le 1er sera le bon! 563 00:42:50,625 --> 00:42:53,000 Le 1er qui passe la porte. Dis "chiche"! 564 00:42:53,167 --> 00:42:54,333 - Chiche. 565 00:42:58,667 --> 00:42:59,583 Le nonce apostolique. 566 00:43:01,667 --> 00:43:05,167 Même le Ciel est contre toi. Je suis bon joueur, on le compte pas. 567 00:43:07,625 --> 00:43:09,917 Le pari tient toujours? - Parfaitement! 568 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 Le prince Charles! C'est parfait! 569 00:43:24,125 --> 00:43:26,125 Bonne chance, mon chéri. 570 00:43:29,458 --> 00:43:33,208 - C'est un avion révolutionnaire, extrêmement maniable. 571 00:43:33,417 --> 00:43:35,542 - J'aimerais le piloter. - Un vrai joujou. 572 00:43:37,250 --> 00:43:39,417 - L'an dernier, en Angleterre, j'ai. 573 00:43:43,375 --> 00:43:46,583 J'ai essayé le Vickers aile Delta. Vous connaissez? 574 00:43:46,792 --> 00:43:48,250 Très surprenant. 575 00:43:59,042 --> 00:44:00,833 Bien que le programme 576 00:44:01,000 --> 00:44:02,125 ne me laisse aucun loisir. 577 00:44:02,333 --> 00:44:05,125 - Je garderai un appareil à votre disposition. 578 00:44:05,333 --> 00:44:07,833 - J'aimerais pouvoir vous... 579 00:44:11,375 --> 00:44:12,750 Qui est cette personne? 580 00:44:12,958 --> 00:44:16,583 - Celle qui vient de vous saluer? La fille du président du Conseil. 581 00:44:16,792 --> 00:44:18,333 - Elle a une soeur jumelle? 582 00:44:18,583 --> 00:44:20,500 - Non. Elle est fille unique. 583 00:44:25,958 --> 00:44:26,833 - Au revoir. 584 00:44:27,000 --> 00:44:30,042 Musique calme 585 00:44:40,125 --> 00:44:42,208 - Pardon, Votre Altesse. Je suis confuse. 586 00:44:42,417 --> 00:44:45,875 - Je vous en prie. Pas d'excuses entre vieux amis. 587 00:44:46,042 --> 00:44:49,208 J'ai eu la joie de vous rencontrer beaucoup dernièrement. 588 00:44:49,417 --> 00:44:50,750 Vous cherchez quelque chose " 589 00:44:50,958 --> 00:44:54,458 - Mon bracelet de perles s'est cassé. - Nous allons les retrouver. 590 00:44:55,542 --> 00:44:57,000 - Votre Altesse, le protocole. 591 00:44:57,167 --> 00:44:58,583 - Oh, le protocole... 592 00:44:58,792 --> 00:45:01,167 Un peu d'imprévu n'est pas pour me déplaire. 593 00:45:01,375 --> 00:45:04,417 Mais que mes recherches n'interrompent pas les vôtres. 594 00:45:18,125 --> 00:45:19,167 Vous les avez toutes? 595 00:45:19,375 --> 00:45:21,833 - II m'en manque encore 2. - Ah. 596 00:45:22,875 --> 00:45:25,375 - J'en aperçois une sous le clavecin. 597 00:45:29,167 --> 00:45:30,458 En voilà une. 598 00:45:37,250 --> 00:45:38,167 - Et voilà l'autre. 599 00:45:39,208 --> 00:45:40,375 - Bravo, monsieur. 600 00:45:40,625 --> 00:45:44,042 Si jamais vous quittez l'ambassade, une carrière superbe 601 00:45:44,250 --> 00:45:45,292 vous attend au cirque. 602 00:45:45,542 --> 00:45:48,292 Hurlement 603 00:45:49,625 --> 00:45:52,875 Il râle. 604 00:46:00,417 --> 00:46:03,083 Musique douce 605 00:46:25,708 --> 00:46:27,708 - Puis-je vous poser une question? 606 00:46:27,917 --> 00:46:30,917 Pour quelle raison avez-vous brisé votre bracelet? 607 00:46:31,083 --> 00:46:33,333 Vous l'avez fait exprès, n'est-ce pas? 608 00:46:33,583 --> 00:46:35,583 - Oui. Je l'ai fait exprès. 609 00:46:38,333 --> 00:46:41,375 Ce que j'ai à vous dire est très difficile. 610 00:46:41,625 --> 00:46:44,625 Voilà. Je suis amoureuse de vous. 611 00:46:46,292 --> 00:46:47,333 Vous êtes fâché? 612 00:46:47,583 --> 00:46:50,875 - Oh, pas du tout! Je suis... surpris. 613 00:46:51,042 --> 00:46:53,875 Agréablement surpris. Mais surpris quand même. 614 00:46:54,042 --> 00:46:55,333 Alors, vous êtes amoureuse? 615 00:46:55,583 --> 00:46:57,458 - Oui, Votre Altesse. 616 00:46:57,958 --> 00:46:59,750 - Et il y a longtemps que vous éprouvez 617 00:46:59,958 --> 00:47:02,083 ces sentiments à mon égard? 618 00:47:02,292 --> 00:47:03,417 - Pas très. 619 00:47:03,667 --> 00:47:05,375 - C'est un coup de foudre, en somme? 620 00:47:05,625 --> 00:47:08,625 - C'est exactement ça, Votre Altesse. 621 00:47:08,833 --> 00:47:10,500 - Que lui raconte-t-il? - Vous dites? 622 00:47:10,750 --> 00:47:11,542 - Rien. 623 00:47:14,167 --> 00:47:17,000 - Quel est ce jeune homme qui s'agite? 624 00:47:17,167 --> 00:47:18,167 - C'est mon mari. 625 00:47:19,833 --> 00:47:21,292 - II est très séduisant. 626 00:47:21,833 --> 00:47:23,000 Et plus jeune que moi. 627 00:47:23,208 --> 00:47:25,583 - On n'a jamais que l'âge de ses admiratrices. 628 00:47:25,792 --> 00:47:27,208 - C'est très gentil. 629 00:47:27,417 --> 00:47:30,708 Et votre mari connaît vos sentiments pour moi? 630 00:47:31,708 --> 00:47:32,833 - Mais non, bien sûr. 631 00:47:33,000 --> 00:47:35,375 Je ne le tiens pas au courant de mes aventures. 632 00:47:36,875 --> 00:47:38,208 - Vous en avez beaucoup? 633 00:47:38,417 --> 00:47:40,333 - Ca dépend des années. 634 00:47:42,667 --> 00:47:44,917 N'est-ce pas, Michel? - De quoi s'agit-il? 635 00:47:45,750 --> 00:47:48,917 - Votre femme m'expliquait ses idées sur le mariage moderne. 636 00:47:49,083 --> 00:47:50,125 C'est intéressant. 637 00:47:50,333 --> 00:47:53,875 - Ah... - Je disais que nous étions libres. 638 00:47:54,042 --> 00:47:57,125 Mon mari a une maîtresse charmante. Et c'est normal. 639 00:47:57,333 --> 00:47:58,417 - Ma femme plaisante. 640 00:47:58,667 --> 00:48:01,125 - Bien sûr. Je m'en étais aperçu. 641 00:48:01,333 --> 00:48:04,667 Hélas, je dois retourner à des conversations plus officielles. 642 00:48:04,875 --> 00:48:05,792 Veuillez m'excuser. 643 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 - Qu'y a-t-il? Tu deviens fou? 644 00:48:14,833 --> 00:48:16,667 - Ah! Les tourtereaux! 645 00:48:16,875 --> 00:48:18,958 Les yeux brillants, la joue en feu... 646 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Bravo! J'aime ça. Vive la jeunesse! 647 00:48:23,625 --> 00:48:25,625 - Rentrons à la maison. 648 00:48:25,833 --> 00:48:26,792 Pardon. 649 00:49:12,667 --> 00:49:15,708 - Un jour mon prince viendra 650 00:49:15,917 --> 00:49:18,167 Elle siffle. 651 00:49:45,417 --> 00:49:46,208 - Tu es fâchée? 652 00:49:46,667 --> 00:49:48,875 - Moi? Pas du tout! 653 00:49:50,083 --> 00:49:52,500 Je suis d'excellente humeur. 654 00:49:52,917 --> 00:49:56,000 Un jour mon prince viendra 655 00:49:56,792 --> 00:49:59,042 - Il était un petit navire 656 00:49:59,250 --> 00:50:01,458 Il était un petit navire 657 00:50:01,708 --> 00:50:03,875 Qui n'avait ja-ja-jamais navigué 658 00:50:04,042 --> 00:50:07,833 Qui n'avait ja-ja-jamais navigué Ohé, ohé! 659 00:50:08,667 --> 00:50:10,875 Musique sensuelle 660 00:50:27,917 --> 00:50:29,875 Je voudrais me baigner avec toi. 661 00:50:31,958 --> 00:50:35,250 - Va te baigner avec ta maîtresse. Avec moi, c'est fini. 662 00:50:35,458 --> 00:50:36,417 - C'est comme ça? 663 00:50:36,667 --> 00:50:37,458 - Sors! 664 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 - Oh! C'est malin! 665 00:50:40,833 --> 00:50:43,375 C'est idiot! 666 00:50:43,625 --> 00:50:45,625 - Non! 667 00:50:45,833 --> 00:50:47,917 Non! - Brigitte, viens ici! 668 00:50:48,083 --> 00:50:50,292 Chanson en scat Ils crient. 669 00:51:08,583 --> 00:51:09,333 Brigitte! 670 00:51:13,167 --> 00:51:14,375 - Michel! 671 00:51:18,833 --> 00:51:19,958 - Vous n'avez pas honte? 672 00:51:21,542 --> 00:51:22,875 Cochon! 673 00:51:35,583 --> 00:51:37,750 - Je vais te faire une proposition. - Oui? 674 00:51:37,958 --> 00:51:39,833 - Romps avec Monique et je renonce au Prince. 675 00:51:40,000 --> 00:51:40,917 Il rit. 676 00:51:41,083 --> 00:51:43,333 - Je ferais là une mauvaise affaire. 677 00:51:43,583 --> 00:51:44,333 - Pourquoi? 678 00:51:44,583 --> 00:51:46,167 C'est sérieux avec le Prince. 679 00:51:46,375 --> 00:51:48,958 II m'a donné rendez-vous, nous devons sortir. 680 00:51:49,125 --> 00:51:51,208 Tu vois ce que je veux dire? 681 00:51:51,417 --> 00:51:52,500 - Brigitte. 682 00:51:56,125 --> 00:51:57,125 Brigitte. 683 00:51:57,333 --> 00:51:59,625 Promets-moi de ne pas y aller. 684 00:51:59,833 --> 00:52:02,042 - Michel, je te le promets. 685 00:52:03,542 --> 00:52:05,125 Pour Monique, tu dois promettre. 686 00:52:05,333 --> 00:52:08,167 - Je te promets tout ce que tu voudras. 687 00:52:08,375 --> 00:52:10,833 Musique douce 688 00:52:25,875 --> 00:52:27,000 - Michel. 689 00:52:27,667 --> 00:52:29,208 Michel? - Hm? 690 00:52:29,708 --> 00:52:30,792 Petit rire 691 00:52:33,792 --> 00:52:35,208 Sois sage. 692 00:52:36,583 --> 00:52:40,167 - Quand on est mariés, il faut tirer le meilleur du pire. 693 00:52:41,000 --> 00:52:44,083 Sonnerie de téléphone 694 00:52:48,958 --> 00:52:49,750 - AIlô? 695 00:52:49,958 --> 00:52:52,000 - M. Michel Legrand, s'il vous plaît. 696 00:52:52,833 --> 00:52:54,583 - Tout de suite, mademoiselle. 697 00:52:54,792 --> 00:52:55,917 C'est ta maîtresse. 698 00:52:56,083 --> 00:52:58,000 - Hein? Quelle maîtresse? 699 00:52:58,208 --> 00:52:59,750 - Monique Wilson. 700 00:53:00,042 --> 00:53:02,292 - Dis-lui que je ne suis pas là. 701 00:53:02,500 --> 00:53:04,000 - Monsieur est dans son bain. 702 00:53:04,208 --> 00:53:07,917 Il vous invite à déjeuner vers une heure. 703 00:53:08,083 --> 00:53:10,250 - À une heure? C'est entendu. 704 00:53:10,458 --> 00:53:12,417 Dites-lui que je suis ravie. *-Très bien. 705 00:53:12,667 --> 00:53:14,875 Au revoir, mademoiselle. 706 00:53:15,042 --> 00:53:18,208 - Qu'est-ce que tu dis? Mais tu es complètement folle! 707 00:53:18,417 --> 00:53:21,083 - Tu pourras lui annoncer ton mariage. 708 00:53:21,292 --> 00:53:23,167 *Chanson rythmée 709 00:53:23,375 --> 00:53:26,000 - Tu me mets dans une situation impossible! 710 00:53:26,208 --> 00:53:28,000 On va déjeuner à 3? 711 00:53:28,167 --> 00:53:32,667 - Mais non, rassure-toi, je te laisserai seul avec elle. 712 00:53:34,500 --> 00:53:36,375 - Et toi, tu feras quoi? 713 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 - Moi, J'irai déjeuner avec papa. 714 00:53:50,208 --> 00:53:52,875 Musique douce 715 00:54:06,375 --> 00:54:08,000 Rire 716 00:54:08,167 --> 00:54:10,750 - Content de retrouver sa petite femme? 717 00:54:10,958 --> 00:54:13,917 - Oui, euh... Justement, Monique. 718 00:54:14,083 --> 00:54:16,000 j'avais quelque chose à te dire. 719 00:54:16,208 --> 00:54:18,083 - Embrasse-moi d'abord. 720 00:54:18,292 --> 00:54:19,458 - Oui, mais... 721 00:54:23,708 --> 00:54:24,667 Il se racle la gorge. 722 00:54:32,625 --> 00:54:34,000 Vous pouvez servir, Juliette. 723 00:54:34,167 --> 00:54:35,625 - Bien, monsieur. 724 00:54:44,292 --> 00:54:45,542 Cri 725 00:54:45,750 --> 00:54:46,667 Madame... 726 00:54:46,875 --> 00:54:51,000 - Pas un mot. Monsieur ne doit pas savoir que je suis là. 727 00:54:56,667 --> 00:54:57,417 - Tu n'as rien dit 728 00:54:57,667 --> 00:54:59,750 sur mon rouge à lèvres. 729 00:55:00,333 --> 00:55:01,958 Framboise et whisky! Alors? 730 00:55:02,125 --> 00:55:03,625 - Pas mal du tout. 731 00:55:07,625 --> 00:55:10,458 - Laissez. Je le servirai moi-même. 732 00:55:18,000 --> 00:55:19,792 - Monique, sois raisonnable. 733 00:55:20,000 --> 00:55:23,333 - Tu es fou? Je ne suis pas venue pour ça. 734 00:55:23,583 --> 00:55:25,208 - Si la femme de chambre entrait... 735 00:55:25,417 --> 00:55:26,750 - Tu es bête! 736 00:55:27,583 --> 00:55:29,708 Rires 737 00:55:34,333 --> 00:55:38,125 Est-ce que mon petit chéri a été sage pendant ces 3 mois? 738 00:55:38,333 --> 00:55:40,583 - Bien sûr. Quelle question idiote! 739 00:55:40,792 --> 00:55:42,375 - Merci. Ca ira. 740 00:55:42,625 --> 00:55:44,917 Et apportez de la mayonnaise, s'lyena. 741 00:55:45,083 --> 00:55:47,250 - Oui, il y en a. Du beurre aussi. 742 00:55:47,458 --> 00:55:48,875 - Bien, monsieur. 743 00:55:49,042 --> 00:55:51,542 Musique rythmée 744 00:55:55,417 --> 00:55:58,583 - Ta bonne est mal élevée. Elle buvait nos paroles. 745 00:55:58,792 --> 00:56:00,583 Elle est amoureuse de toi. 746 00:56:00,792 --> 00:56:02,417 - Juliette? Tu es folle! 747 00:56:02,667 --> 00:56:04,792 - Et elle s'habille chez Balmain. - Hein? 748 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 - Je te jure. Elle s'habille chez Balmain. 749 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Tu as deux femmes de chambre? 750 00:56:21,667 --> 00:56:23,458 - Non. J'en ai qu'une. 751 00:56:26,333 --> 00:56:27,167 Brigitte! 752 00:56:29,083 --> 00:56:31,083 - La mayonnaise a tourné. 753 00:56:31,292 --> 00:56:33,125 Nous sommes désolées en cuisine. 754 00:56:33,333 --> 00:56:35,375 - Bon. Je vous remercie. 755 00:56:35,875 --> 00:56:38,208 - Oh, quelle horreur! 756 00:56:38,417 --> 00:56:40,083 Sonnerie de téléphone 757 00:56:40,292 --> 00:56:42,958 - Veuillez m'excuser, mais c'est pour moi. 758 00:56:43,125 --> 00:56:44,875 - Excusez-moi. 759 00:56:45,042 --> 00:56:46,875 - AIlô? *-AIIô? 760 00:56:47,042 --> 00:56:48,125 - AIlô? 761 00:56:48,333 --> 00:56:49,375 - Excusez-moi, madame. 762 00:56:49,625 --> 00:56:51,542 - Bonjour, Votre Altesse. 763 00:56:52,000 --> 00:56:53,167 - YŸ a plus de domestique! 764 00:56:53,375 --> 00:56:56,917 - Votre Altesse est un amour. *-Je voudrais parler... 765 00:56:57,083 --> 00:56:58,500 - Tu as vu... - Tais-toi! 766 00:56:58,750 --> 00:56:59,917 Laisse-moi écouter. 767 00:57:00,083 --> 00:57:01,667 - Votre Altesse est trop bonne. 768 00:57:01,875 --> 00:57:03,708 - Je voudrais parler à M. Legrand. 769 00:57:05,083 --> 00:57:06,375 - Oui, Votre Altesse. 770 00:57:09,125 --> 00:57:10,708 A l'ambassade " 771 00:57:11,375 --> 00:57:12,875 J'arrive tout de suite. 772 00:57:13,042 --> 00:57:14,375 Au revoir. 773 00:57:17,083 --> 00:57:18,667 - Tu plaisantes? Où vas-tu? 774 00:57:18,875 --> 00:57:20,083 - Ca ne te regarde pas. 775 00:57:20,292 --> 00:57:23,625 - Tu tutoies ta bonne? - C'est ma femme. 776 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 - Il a épousé sa bonne! De mieux en mieux. 777 00:57:26,292 --> 00:57:27,292 - Tais-toi. 778 00:57:27,542 --> 00:57:30,000 Je te défends de sortir. - Je fais ce que je veux. 779 00:57:30,167 --> 00:57:31,167 - Tu ne sortiras pas! 780 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 - Je n'ai pas de compte à te rendre. 781 00:57:32,917 --> 00:57:34,167 - Bravo! Vous avez raison! 782 00:57:34,375 --> 00:57:35,542 - Ne t'en mêle pas. 783 00:57:35,750 --> 00:57:38,292 - Tu n'as pas à parler comme ça à ta bonne. 784 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 - Tu n'as rien compris. 785 00:57:39,792 --> 00:57:42,708 - J'ai tout compris. Tu es un abominable mufle. 786 00:57:42,917 --> 00:57:45,375 Un profiteur! Bravo, madame. 787 00:57:45,792 --> 00:57:48,083 Faites-le cocu! - Ca suffit! 788 00:57:48,292 --> 00:57:49,333 Tu restes ici. 789 00:57:49,583 --> 00:57:52,792 - Tout est fini entre nous, tu entends? Fini! 790 00:57:53,000 --> 00:57:53,792 - Bravo! 791 00:57:54,000 --> 00:57:55,125 Va-t'en! 792 00:57:56,083 --> 00:57:57,250 - Voyou! 793 00:57:59,458 --> 00:58:00,875 Brigitte rit. 794 00:58:01,417 --> 00:58:02,708 - Ne fais pas l'imbécile! 795 00:58:02,917 --> 00:58:05,042 Sonnerie de téléphone 796 00:58:05,458 --> 00:58:06,250 AIIÔ! 797 00:58:06,833 --> 00:58:08,625 - C'est vous, M. Legrand? *-Oui. 798 00:58:08,833 --> 00:58:09,875 - Je vous ai appelé à la minute 799 00:58:10,042 --> 00:58:13,875 mais une personne répondait "Votre Altesse". 800 00:58:17,792 --> 00:58:19,792 - Un instant, je vous prie. 801 00:58:23,250 --> 00:58:24,333 - Au revoir, Michel. 802 00:58:24,583 --> 00:58:26,000 - Tu sors avec le Prince? 803 00:58:26,167 --> 00:58:27,042 - Parfaitement. 804 00:58:27,250 --> 00:58:28,667 - Eh bien, vas-y. 805 00:58:28,875 --> 00:58:30,208 Amuse-toi bien. 806 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Mes amitiés au Prince. 807 00:58:34,292 --> 00:58:35,958 - Tu le regretteras. 808 00:58:36,125 --> 00:58:37,917 Tu seras cocu. 809 00:58:38,083 --> 00:58:39,167 Il rit. 810 00:58:39,375 --> 00:58:40,750 Cocu! 811 00:58:42,000 --> 00:58:43,667 - À ce soir! 812 00:58:51,875 --> 00:58:53,083 - Bonjour. 813 00:58:53,792 --> 00:58:55,250 C'est encore moi. 814 00:58:55,458 --> 00:58:56,458 Je vous dérange? 815 00:58:56,708 --> 00:58:59,000 - Pas du tout. Je suis ravi de vous voir. 816 00:58:59,167 --> 00:59:03,625 - Je passais devant votre ambassade, j'en profite pour vous saluer. 817 00:59:04,083 --> 00:59:05,375 Comme vous partez demain. 818 00:59:07,292 --> 00:59:09,917 Je ne vais pas vous retenir. 819 00:59:10,250 --> 00:59:11,792 Vous devez avoir des choses à faire. 820 00:59:12,417 --> 00:59:16,167 - Rien du tout, justement. Passons l'après-midi ensemble. 821 00:59:16,375 --> 00:59:18,792 Vous êtes libre? - Absolument! 822 00:59:19,000 --> 00:59:23,333 - Tant mieux. Avez-vous déjà rencontré la reine d'Angleterre? 823 00:59:23,583 --> 00:59:24,917 - Je lui ai été présentée. 824 00:59:25,083 --> 00:59:27,375 - Prenons le thé avec elle. - Elle est à Paris? 825 00:59:27,625 --> 00:59:30,000 - Non. A Londres. - Nous allons y aller? 826 00:59:30,167 --> 00:59:32,458 - Oui. Avec un avion rapide. 827 00:59:32,708 --> 00:59:34,042 - En avion? 828 00:59:34,250 --> 00:59:37,583 - Oui. Un avion à réaction. Ca ne vous déplaît pas? 829 00:59:37,792 --> 00:59:39,708 - Non. C'est le plus beau jour de ma vie. 830 00:59:39,917 --> 00:59:40,958 - N'exagérons pas. 831 00:59:41,125 --> 00:59:44,125 Je donne des ordres pour qu'on nous prépare cet avion. 832 00:59:44,333 --> 00:59:47,792 - AIlô? Le colonel Morin, s'il vous plaît. 833 00:59:48,000 --> 00:59:50,792 - "L'enfance n'a pas de patrie. 834 00:59:51,792 --> 00:59:55,292 Plus exactement, elle appartient à la seule patrie 835 00:59:55,542 --> 00:59:58,292 que Dieu ait voulue pour les hommes: 836 00:59:58,500 --> 00:59:59,750 l'humanité. 837 01:00:01,042 --> 01:00:03,667 De temps en temps, une fois par siècle, 838 01:00:04,833 --> 01:00:06,708 un savant, un philosophe." 839 01:00:06,917 --> 01:00:08,042 - Bravo! 840 01:00:08,250 --> 01:00:10,375 Puis-je vous présenter une requête? 841 01:00:10,625 --> 01:00:11,792 - Je vous écoute. 842 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 - Je voudrais, avec votre permission, 843 01:00:14,208 --> 01:00:17,667 sécher la visite de cette pouponnière modèle. 844 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 - Sécher? - Oui. 845 01:00:19,667 --> 01:00:21,167 Y couper, si vous préférez. 846 01:00:21,375 --> 01:00:23,625 - Vous n'y pensez pas sérieusement? 847 01:00:23,833 --> 01:00:26,125 Cette visite n'est pas officielle 848 01:00:26,333 --> 01:00:28,333 mais elle est annoncée. On nous attend. 849 01:00:28,583 --> 01:00:32,000 - Ma chère, vous êtes femme, les poupons vous émeuvent. 850 01:00:32,167 --> 01:00:35,167 Moi, au contraire, ils m'agacent souverainement. 851 01:00:35,375 --> 01:00:36,833 Princièrement, en tout cas. 852 01:00:37,333 --> 01:00:39,458 - Vous êtes insupportable. 853 01:00:39,708 --> 01:00:41,833 Et que deviendrez-vous pendant ce temps? 854 01:00:42,000 --> 01:00:43,292 Vous avez des projets? 855 01:00:43,542 --> 01:00:47,292 - Le colonel Morin a mis un avion à ma disposition. 856 01:00:47,542 --> 01:00:51,667 Un nouveau biréacteur. J'ai très envie de l'essayer. 857 01:00:51,875 --> 01:00:53,083 - Eh bien, essayez-le. 858 01:00:53,292 --> 01:00:55,250 Je vous inventerai une migraine. - Merci. 859 01:00:55,458 --> 01:00:58,917 - Mais promettez-moi d'être prudent. - Promis. 860 01:01:11,000 --> 01:01:13,875 Sifflement des réacteurs 861 01:01:33,208 --> 01:01:36,833 - AIlô, Michel? Il m'arrive une aventure extraordinaire. 862 01:01:37,000 --> 01:01:39,167 Je vais prendre le thé avec la reine d'Angleterre. 863 01:01:39,375 --> 01:01:40,250 *Elle rit. 864 01:01:40,458 --> 01:01:42,833 - Ce n'est pas le moment de plaisanter. 865 01:01:43,000 --> 01:01:44,792 - Je suis avec le Prince. 866 01:01:45,208 --> 01:01:48,333 - J'ai autre chose à faire que d'écouter tes bêtises. 867 01:01:48,917 --> 01:01:50,292 C'était Brigitte. 868 01:01:50,500 --> 01:01:52,792 Elle va prendre le thé avec la Reine. 869 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 - A Paris? 870 01:01:54,208 --> 01:01:55,958 - Non, à Londres. 871 01:01:56,125 --> 01:01:58,208 C'est une plaisanterie de Brigitte. 872 01:01:58,417 --> 01:01:59,208 - Ah? Bon. 873 01:01:59,417 --> 01:02:01,625 - Elle veut me rendre jaloux en disant être 874 01:02:01,833 --> 01:02:03,792 avec le prince Charles. 875 01:03:10,667 --> 01:03:11,958 *-Paris, contrôle? 876 01:03:12,125 --> 01:03:16,250 Le Fox-trot Whisky Zoulou Roméo Sierra. Bonjour, messieurs. 877 01:03:16,458 --> 01:03:21,292 Décollage Brétigny à 32 DU. Altitude 6 500 pieds. 878 01:03:31,625 --> 01:03:33,750 *-Si Michel me voyait. 879 01:03:35,083 --> 01:03:37,083 *-Quoi? *-Rien, rien. 880 01:03:47,083 --> 01:03:48,792 *-Quel est votre nom? 881 01:03:49,000 --> 01:03:50,167 *-Brigitte. 882 01:03:50,625 --> 01:03:51,917 *-C'est joli. 883 01:03:56,750 --> 01:03:58,458 C'est pas une bonne idée, Londres. 884 01:03:58,708 --> 01:04:00,292 Allons plutôt à Nice. 885 01:04:00,500 --> 01:04:01,750 Ca vous va? 886 01:04:07,667 --> 01:04:10,417 Applaudissements 887 01:04:10,667 --> 01:04:13,125 *-L'enfance n'a pas de patrie. 888 01:04:13,333 --> 01:04:17,000 Plus exactement, elle appartient à la seule patrie 889 01:04:17,542 --> 01:04:20,000 que Dieu ait voulue pour les hommes: 890 01:04:20,167 --> 01:04:21,625 l'humanité. 891 01:04:25,875 --> 01:04:28,833 Une fois par siècle, un philosophe, 892 01:04:29,250 --> 01:04:32,208 un savant, un médecin, un prêtre, 893 01:04:32,583 --> 01:04:35,792 un poète, se lève à l'horizon. 894 01:04:36,750 --> 01:04:40,000 Et comme le soleil, par-dessus les frontières. 895 01:04:40,167 --> 01:04:43,292 (-Vous savez pourquoi le Prince n'est pas là?) 896 01:04:43,542 --> 01:04:45,167 (-Le Prince a la migraine.) 897 01:04:45,375 --> 01:04:46,708 (-La migraine?) 898 01:04:46,917 --> 01:04:50,500 (Il avait mieux à faire que d'inaugurer une pouponnière.) 899 01:04:50,750 --> 01:04:51,667 - Ah? 900 01:04:51,875 --> 01:04:53,875 (-Je suis dans le secret des dieux.) 901 01:04:54,042 --> 01:04:57,750 (Je lui ai proposé d'essayer notre nouveau biréacteur.) 902 01:04:57,958 --> 01:05:00,333 (Et il est parti avec une petite.) 903 01:05:00,583 --> 01:05:04,667 (Une jeunesse de 20 ans. Ravissante, paraît-il.) 904 01:05:04,875 --> 01:05:07,000 *-On ne dira jamais assez que l'enfance, 905 01:05:07,208 --> 01:05:09,958 l'éducation et les soins, 906 01:05:10,125 --> 01:05:11,833 ont un rôle capital. 907 01:05:12,000 --> 01:05:14,708 (-Je n'aurais cru.) (-Taisez-vous!) 908 01:05:14,917 --> 01:05:17,000 Ecoutons le discours de la Reine. 909 01:05:17,208 --> 01:05:18,750 (-Savez-vous où est le Prince?) 910 01:05:18,958 --> 01:05:20,208 (-Bien sûr.) 911 01:05:20,417 --> 01:05:21,708 (-Il est malade.) 912 01:05:21,917 --> 01:05:23,542 (-Malade? Mais je vous dis.) 913 01:05:23,750 --> 01:05:25,792 (-Qu'il est malade. J'avais entendu.) 914 01:05:26,000 --> 01:05:27,042 (-Pas du tout. Je.) 915 01:05:27,250 --> 01:05:29,333 (-1l sera rétabli demain. Je sais.) 916 01:05:29,583 --> 01:05:31,833 (Mais pour le moment, il est malade.) 917 01:05:32,000 --> 01:05:35,208 (Nous n'allons pas discuter sur des nuances.) 918 01:05:35,417 --> 01:05:37,000 (Chut!) 919 01:05:37,917 --> 01:05:41,125 *-... dont M. de la Motte dirige les activités 920 01:05:41,333 --> 01:05:44,958 avec une compétence et un esprit de sacrifice incomparables. 921 01:06:44,292 --> 01:06:46,000 *-Nice, airport. 922 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 Le Fox-trot Whisky Zoulou Roméo Sierra. Bonjour, messieurs. 923 01:06:50,042 --> 01:06:50,917 Point de contrôle. 924 01:06:51,083 --> 01:06:53,958 Provenance: Brétigny, destination: votre terrain. 925 01:06:54,125 --> 01:06:57,458 Autorisation d'entrer, consignes d'atterrissage. 926 01:08:07,000 --> 01:08:09,625 - L'eau était glacée! - J'en claque des dents. 927 01:08:09,833 --> 01:08:12,708 - Tournez-vous, je retire mon maillot. 928 01:08:13,167 --> 01:08:15,000 Ne regardez pas. - Non. 929 01:08:22,750 --> 01:08:23,750 - Voilà. 930 01:08:26,833 --> 01:08:28,042 On va s'enrhumer? 931 01:08:28,875 --> 01:08:31,542 - Toute la question est là. Que ressentez-vous? 932 01:08:31,750 --> 01:08:34,167 - Des frissons dans le dos. Et vous? 933 01:08:34,375 --> 01:08:37,875 - J'ai envie d'éternuer. Mais je résiste avec énergie. 934 01:08:40,583 --> 01:08:41,333 Ah! 935 01:08:41,583 --> 01:08:44,083 Venez. Allons nous rhabiller. 936 01:08:57,208 --> 01:09:01,583 Musique calme 937 01:09:01,792 --> 01:09:04,083 Il éternue. Elle éternue. 938 01:09:04,667 --> 01:09:06,583 - Mademoiselle. Apportez-nous 939 01:09:06,792 --> 01:09:07,875 des grogs, s'il vous plaît. 940 01:09:08,042 --> 01:09:09,792 - Oui. Tout de suite. - Merci. 941 01:09:10,333 --> 01:09:12,000 C'est charmant, cet endroit. 942 01:09:12,167 --> 01:09:15,583 Je crois que nous sommes bien tombés. Venez, Brigitte. 943 01:09:15,792 --> 01:09:17,250 Asseyons-nous là. 944 01:09:17,458 --> 01:09:19,042 Nous serons mieux. 945 01:09:26,000 --> 01:09:28,250 - Le grand René est au fond de la salle. 946 01:09:28,458 --> 01:09:30,250 - Le grand. Le grand René? - Oui. 947 01:09:30,917 --> 01:09:33,208 - Je voulais vous poser une question. 948 01:09:33,417 --> 01:09:34,625 Je peux "? 949 01:09:35,792 --> 01:09:38,292 - Ca alors! Ca fait plaisir. 950 01:09:38,500 --> 01:09:39,667 Fernand. 951 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 Fernand dit "la Brute", c'est moi! 952 01:09:42,042 --> 01:09:42,875 - Enchanté. 953 01:09:43,250 --> 01:09:44,958 - Le voyage s'est bien passé? 954 01:09:46,375 --> 01:09:48,375 Et avec elle? Pas de pépin? - Pardon? 955 01:09:50,000 --> 01:09:51,458 - Elle est bien balancée. 956 01:09:51,708 --> 01:09:53,792 Tu l'as dégotée à Paris? T'es parisienne? 957 01:09:54,000 --> 01:09:56,375 - Oui. - Ca se voit tout de suite. 958 01:09:56,625 --> 01:09:57,625 Tu l'as affranchie? 959 01:09:57,833 --> 01:10:01,000 - Je m'excuse, mais je ne vous comprends pas. 960 01:10:01,167 --> 01:10:03,333 - De la méfiance? Tu as tort. 961 01:10:03,583 --> 01:10:06,167 Parce qu'avec moi, tu peux y aller. 962 01:10:06,375 --> 01:10:07,792 Je suis un ami du gros Jules. 963 01:10:10,167 --> 01:10:12,583 - Le gros Jules? - Jules, de Montpellier. 964 01:10:13,083 --> 01:10:14,708 Celui qui a tiré 3 ans à Clairvaux. 965 01:10:15,833 --> 01:10:17,958 - Je suis charmé d'avoir fait votre connaissance. 966 01:10:18,125 --> 01:10:21,250 Mais je voudrais rester seul avec mademoiselle. 967 01:10:21,458 --> 01:10:24,167 - Entendu, René. J'ai compris. Je te laisse. 968 01:10:25,875 --> 01:10:27,250 - Qui est-ce, le grand René? 969 01:10:27,458 --> 01:10:32,500 - Je ne sais pas mais je suis flatté. C'est sûrement quelqu'un de bien. 970 01:10:32,750 --> 01:10:33,542 Elle rit. 971 01:10:35,792 --> 01:10:37,333 - Ceux de Paris, c'est autre chose. 972 01:10:37,583 --> 01:10:40,250 Pour la distinction, y a rien à dire. 973 01:10:40,792 --> 01:10:43,208 - Vous m'avez dit être amoureuse de moi. 974 01:10:43,417 --> 01:10:46,625 Je sais que c'est faux. Mais pourquoi me l'avoir dit? 975 01:10:46,833 --> 01:10:48,500 - Et voilà les grogs. 976 01:11:02,167 --> 01:11:04,000 *Musique rythmée 977 01:11:04,167 --> 01:11:07,000 - Vos yeux de velours me troublent. 978 01:11:07,167 --> 01:11:08,833 - Répondez à ma question. 979 01:11:09,000 --> 01:11:10,417 - Ne posez pas de question. 980 01:11:10,667 --> 01:11:12,292 Faites-moi la cour. 981 01:11:12,500 --> 01:11:14,333 J'en ai très envie. 982 01:11:14,583 --> 01:11:17,000 - Quelle chance... moi aussi. 983 01:11:17,750 --> 01:11:19,167 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 984 01:11:19,375 --> 01:11:20,667 - Venez danser. 985 01:11:43,208 --> 01:11:44,583 - Salut. - Salut. 986 01:11:45,667 --> 01:11:47,250 Salut. - Qui c'est? 987 01:11:47,458 --> 01:11:48,250 - Le grand René. 988 01:11:52,458 --> 01:11:55,417 T'as vu la môme? Du premier choix. 989 01:12:03,833 --> 01:12:06,667 *Musique calme 990 01:12:29,417 --> 01:12:32,000 - Nous avons assez dansé, non? 991 01:12:32,208 --> 01:12:33,208 Il est tard. 992 01:12:33,417 --> 01:12:35,125 - Nous avons tout le temps. 993 01:12:35,333 --> 01:12:36,792 Embrassez-moi dans le cou. 994 01:12:37,000 --> 01:12:39,167 Vous faites ça très bien. 995 01:12:42,958 --> 01:12:44,667 Elle rit. 996 01:12:44,875 --> 01:12:47,333 Si mon mari me voyait, il serait fou de rage. 997 01:12:47,583 --> 01:12:48,417 - Votre mari? 998 01:12:48,667 --> 01:12:53,000 - Quand je lui dirai ce que nous avons fait et allons faire... 999 01:12:53,167 --> 01:12:56,250 - Parce que vous allez le raconter à votre mari? 1000 01:12:56,458 --> 01:12:58,833 - Oui, il saura tout. 1001 01:12:59,000 --> 01:13:01,250 Et il sera obligé de me croire. 1002 01:13:01,458 --> 01:13:03,333 - D'habitude, il ne vous croit pas? 1003 01:13:03,583 --> 01:13:06,000 - Je vais vous faire un aveu. 1004 01:13:06,167 --> 01:13:08,958 Vous êtes ma première aventure. 1005 01:13:10,000 --> 01:13:11,958 - Vous ne l'avez jamais trompé? 1006 01:13:12,125 --> 01:13:13,375 - Jamais. 1007 01:13:14,208 --> 01:13:16,292 Avouez que j'ai bien choisi. 1008 01:13:16,917 --> 01:13:20,250 - En somme, vous débutez dans l'adultère? 1009 01:13:20,458 --> 01:13:22,833 Ce n'est pas ce que j'avais compris. 1010 01:13:23,000 --> 01:13:27,708 Si vous voulez tromper votre mari, vous vous y prenez mal. 1011 01:13:27,917 --> 01:13:29,958 Il ne faut pas le mettre au courant. 1012 01:13:30,125 --> 01:13:32,083 La plupart savent ça d'instinct. 1013 01:13:32,292 --> 01:13:35,875 C'est simple, ce soir, quand je vous ramènerai chez vous, 1014 01:13:36,042 --> 01:13:37,833 vous direz: "Mon petit Jacques." 1015 01:13:38,000 --> 01:13:39,708 - Il s'appelle Michel. 1016 01:13:39,917 --> 01:13:43,000 - "Tu ne devineras jamais ce qui m'est arrivé. 1017 01:13:43,167 --> 01:13:45,333 Je suis allée au cinéma." "Toute seule?" 1018 01:13:45,583 --> 01:13:46,875 "Oui, bien sûr. 1019 01:13:47,042 --> 01:13:49,000 Et en sortant, sais-tu qui j'ai rencontré? 1020 01:13:49,167 --> 01:13:50,333 Marie-Claire! 1021 01:13:50,583 --> 01:13:53,167 Mon amie de pension que tu trouves idiote. 1022 01:13:53,375 --> 01:13:55,708 On est allées prendre le thé ensemble..."" 1023 01:13:55,917 --> 01:13:58,833 - La reine croit à des mensonges pareils? 1024 01:13:59,833 --> 01:14:02,917 - Pas toujours. Mais la 1re fois, elle m'a cru tout de suite. 1025 01:14:03,083 --> 01:14:06,042 N'ayez pas d'inquiétude, votre mari vous croira. 1026 01:14:06,250 --> 01:14:08,375 - J'aurais pas dû lui téléphoner. 1027 01:14:08,625 --> 01:14:11,000 - Oui. Oui, il aurait mieux. 1028 01:14:11,625 --> 01:14:12,625 Vous lui avez téléphoné? 1029 01:14:12,833 --> 01:14:15,042 - Oui, de l'aéroport. - Et que lui avez-vous dit? 1030 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 - La vérité. 1031 01:14:18,000 --> 01:14:20,375 - Comment... Votre mari est au courant? 1032 01:14:20,625 --> 01:14:23,042 Mais. Comment a-t-il réagi? 1033 01:14:23,250 --> 01:14:26,667 - Il ne m'a pas crue, vous pensez bien. 1034 01:14:27,167 --> 01:14:31,333 - Mais quand il verra que je ne visite pas cette pouponnière, 1035 01:14:31,583 --> 01:14:32,792 il imaginera quoi? 1036 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 - Ne vous inquiétez pas. Mon mari n'est pas jaloux. 1037 01:14:36,500 --> 01:14:39,750 - Lui, c'est le type même du jaloux. Je l'ai bien vu hier. 1038 01:14:39,958 --> 01:14:42,917 Ce garçon-là est très capable de faire un éclat. 1039 01:14:43,083 --> 01:14:46,583 Et si les journaux s'en mêlent, c'est le scandale. 1040 01:14:46,792 --> 01:14:50,333 - Vous êtes comme lui, vous ne pensez qu'à votre carrière. 1041 01:14:50,583 --> 01:14:54,083 Vous croyez vraiment que Michel va faire un scandale? 1042 01:14:57,250 --> 01:14:58,583 - Salut, les gars. - Salut. 1043 01:14:58,792 --> 01:15:01,833 - Le grand René est arrivé? - Regarde. Il est là. 1044 01:15:02,000 --> 01:15:03,917 - Ca va pas, non? - Quoi? 1045 01:15:04,083 --> 01:15:08,000 - Le grand René, c'est un petit rouquin avec une moustache. 1046 01:15:08,167 --> 01:15:09,917 - Mais alors, qui c'est? 1047 01:15:10,083 --> 01:15:12,792 - C'est peut-être un flic? - Non. 1048 01:15:13,000 --> 01:15:15,875 Je le connais. Je l'ai déjà vu quelque part. 1049 01:15:16,042 --> 01:15:17,792 - T'es montée avec lui, peut-être? 1050 01:15:18,000 --> 01:15:20,125 - Non. J'oublie jamais un client. 1051 01:15:20,333 --> 01:15:22,500 Surtout comme celui-là, je m'en souviendrais. 1052 01:15:23,167 --> 01:15:24,583 - L'addition, s'il vous plaît. 1053 01:15:25,333 --> 01:15:28,500 - Je vais y causer, moi. - Moi, c'est la pépé qui m'intéresse. 1054 01:15:32,833 --> 01:15:34,917 - Te sauve pas comme ça. 1055 01:15:35,083 --> 01:15:36,042 Reste là. 1056 01:15:36,250 --> 01:15:39,875 On va te causer. Comment tu t'appelles? 1057 01:15:41,875 --> 01:15:44,042 *Musique rythmée - Je répète... 1058 01:15:44,250 --> 01:15:46,208 Brigitte crie. 1059 01:15:46,417 --> 01:15:47,208 - Brigitte! 1060 01:15:47,417 --> 01:15:48,042 - Lâchez-moi! 1061 01:16:19,000 --> 01:16:20,167 - Oh! 1062 01:16:20,625 --> 01:16:22,125 Merde, le Prince! 1063 01:16:23,333 --> 01:16:25,667 Regarde, le Prince! - Le Prince? 1064 01:16:26,250 --> 01:16:29,000 Oh, nom de Dieu! Le Prince! 1065 01:16:30,375 --> 01:16:33,125 - Majesté... Votre Altesse. Votre Altesse Royale. 1066 01:16:33,333 --> 01:16:34,417 Il éternue. 1067 01:16:37,375 --> 01:16:41,875 - Excusez-nous, sire, nous sommes de modestes méridionaux. 1068 01:16:58,583 --> 01:17:00,708 - Vous vous inquiétez pour rien. 1069 01:17:00,917 --> 01:17:04,250 Je suis sûr que Brigitte prend le thé chez une amie. 1070 01:17:04,458 --> 01:17:06,458 - Vous croyez à la maladie du Prince? 1071 01:17:06,708 --> 01:17:08,458 - Bien sûr que j'y crois. 1072 01:17:08,708 --> 01:17:10,000 - Eh bien, pas moi. Je vais y aller. 1073 01:17:10,208 --> 01:17:11,917 - Où ça? - À l'ambassade. 1074 01:17:12,083 --> 01:17:13,375 Je vais voir le Prince! 1075 01:17:13,625 --> 01:17:14,917 - Mais Il est malade. 1076 01:17:15,083 --> 01:17:16,667 - Il n'est pas malade! 1077 01:17:16,875 --> 01:17:18,833 Il est avec ma femme. Je le sais. 1078 01:17:19,000 --> 01:17:22,583 - Réfléchissez, Michel. Brigitte vous a dit qu'elle était avec lui? 1079 01:17:22,792 --> 01:17:25,583 - Oui, elle me l'a dit. - Alors, rassurez-vous! 1080 01:17:25,792 --> 01:17:29,000 Si elle avait été avec, elle vous aurait dit le contraire. 1081 01:17:29,167 --> 01:17:31,125 Les femmes ne disent jamais la vérité. 1082 01:17:31,333 --> 01:17:34,917 - Si le Prince est vraiment malade, je lui ferai des excuses. 1083 01:17:35,083 --> 01:17:36,917 Sinon, je lui casserai la figure! 1084 01:17:37,083 --> 01:17:39,417 - Ah non! Je vous en supplie, Michel! 1085 01:17:39,667 --> 01:17:41,250 Pas de scandale! - Je vais l'écraser! 1086 01:17:41,458 --> 01:17:42,958 - Pensez à votre carrière. 1087 01:17:43,125 --> 01:17:45,833 - Je m'en fous! - Pensez à la mienne! 1088 01:17:46,000 --> 01:17:48,750 N'y allez pas, Michel! - Lâchez-moi! 1089 01:17:48,958 --> 01:17:51,000 - Michel! Oh... 1090 01:18:01,208 --> 01:18:04,000 Allô, l'ambassade? *-Oui, monsieur. 1091 01:18:04,208 --> 01:18:06,250 - Ici, le président du Conseil. 1092 01:18:06,458 --> 01:18:09,000 Je désirerais parler à la Reine. 1093 01:18:09,208 --> 01:18:11,083 C'est extrêmement urgent. 1094 01:18:36,500 --> 01:18:38,875 - Je voudrais voir le Prince. 1095 01:18:39,042 --> 01:18:41,000 De la part de la présidence du Conseil. 1096 01:18:41,167 --> 01:18:42,500 - Oui, monsieur. 1097 01:19:13,542 --> 01:19:15,583 - Son Altesse a la migraine. 1098 01:19:15,792 --> 01:19:18,958 - Je n'en crois pas un mot. Prouvez-le-moi. 1099 01:19:19,125 --> 01:19:20,458 - On ne prouve pas une migraine. 1100 01:19:20,708 --> 01:19:24,458 - Je ne sortirai pas d'ici avant d'avoir vu Son Altesse. 1101 01:19:24,708 --> 01:19:26,625 Et je la verrai coûte que coûte. 1102 01:19:26,833 --> 01:19:30,500 - Si toutefois je ne vous fais pas jeter dehors, M. Legrand. 1103 01:19:30,750 --> 01:19:34,792 - Essayez et vous aurez sur les bras un joli scandale. 1104 01:19:35,000 --> 01:19:38,875 Si le Prince est malade, conduisez-moi auprès de lui. 1105 01:19:39,042 --> 01:19:41,333 Mais il n'est pas malade, il est avec ma femme! 1106 01:19:41,583 --> 01:19:44,292 Et je vais lui casser la figure, vous m'entendez? 1107 01:19:48,208 --> 01:19:50,167 - Majesté, voici Michel Legrand, 1108 01:19:50,375 --> 01:19:53,250 chef de cabinet de M. le président du Conseil. 1109 01:19:53,458 --> 01:19:56,833 - Le président vous envoie prendre des nouvelles de Son Altesse? 1110 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 - En quelque sorte, oui. 1111 01:19:59,208 --> 01:20:01,375 - Remerciez-le de ma part, je vous prie. 1112 01:20:01,625 --> 01:20:03,333 Mon mari se sent mieux. 1113 01:20:03,583 --> 01:20:07,542 - Votre Majesté veut-elle me permettre de voir le prince? 1114 01:20:07,750 --> 01:20:09,583 C'est important pour moi. 1115 01:20:09,792 --> 01:20:11,333 Et du moment qu'il se sent mieux. 1116 01:20:11,792 --> 01:20:15,167 - Oui, mais je préfère qu'il garde le repos jusqu'à demain. 1117 01:20:15,375 --> 01:20:17,167 Bonsoir, monsieur. 1118 01:20:17,375 --> 01:20:19,083 - Excusez-moi d'insister. 1119 01:20:19,292 --> 01:20:21,750 Mais il faut absolument que je le voie. 1120 01:20:21,958 --> 01:20:25,667 Je suis sûr qu'il n'est pas malade et certain qu'il n'est pas là. 1121 01:20:44,000 --> 01:20:46,958 - Avec Son Excellence? - Oui, Votre Altesse. 1122 01:20:47,125 --> 01:20:48,250 - Merci. 1123 01:20:51,833 --> 01:20:55,375 - Puisque Votre Majesté me demande de m'expliquer, je parlerai. 1124 01:20:55,625 --> 01:20:57,958 J'ai toutes les raisons de penser que le Prince. 1125 01:20:58,625 --> 01:21:00,625 - Greta, je vous. 1126 01:21:02,500 --> 01:21:05,042 Excusez-moi, je vous cherchais. 1127 01:21:05,250 --> 01:21:06,333 - Voici M. Legrand. 1128 01:21:06,583 --> 01:21:09,250 II venait s'enquérir de votre santé. 1129 01:21:09,458 --> 01:21:11,625 De la part du président du Conseil. 1130 01:21:11,833 --> 01:21:14,833 - Vraiment? Oh, je suis très touché. 1131 01:21:15,000 --> 01:21:18,333 Rassurez le président. Comme vous le voyez il s'agit... 1132 01:21:18,583 --> 01:21:19,792 Il éternue. 1133 01:21:20,000 --> 01:21:21,917 Pardon. D'un simple rhume de cerveau. 1134 01:21:22,083 --> 01:21:25,458 - Cela aurait pu être beaucoup plus grave. 1135 01:21:25,917 --> 01:21:29,708 Mais vous aviez quelques questions à poser à Votre Altesse. 1136 01:21:29,917 --> 01:21:31,333 - Euh... oui. Non. 1137 01:21:31,583 --> 01:21:35,000 C'est-à-dire que c'était au sujet de. 1138 01:21:35,167 --> 01:21:38,125 De votre départ demain pour l'avion. 1139 01:21:38,333 --> 01:21:40,833 - II me semblait aussi qu'il y avait un avion 1140 01:21:41,000 --> 01:21:42,292 là-dedans. 1141 01:21:42,792 --> 01:21:45,917 - Oui. C'est pour l'heure exacte. Pour les journalistes. 1142 01:21:46,083 --> 01:21:47,875 - 11h30 exactement, cher monsieur. 1143 01:21:48,042 --> 01:21:50,000 - Je vous remercie, Votre Altesse. 1144 01:21:50,208 --> 01:21:51,667 Et je suis ravi qu'elle soit malade. 1145 01:21:52,750 --> 01:21:54,625 Ah non. Je veux dire que... 1146 01:21:54,833 --> 01:21:56,583 - C'est nous qui sommes ravis. Bonsoir. 1147 01:22:03,542 --> 01:22:04,292 - Papa! 1148 01:22:05,000 --> 01:22:06,625 - Ah! Te voilà! Enfin! 1149 01:22:06,833 --> 01:22:10,708 - Tu m'attendais? J'ai été prendre le thé avec une amie... 1150 01:22:10,917 --> 01:22:12,625 - Arrête. Je sais d'où tu viens. 1151 01:22:12,833 --> 01:22:14,708 - J'ai pas trompé Michel. 1152 01:22:14,917 --> 01:22:16,375 Et pourtant, le Prince était séduisant. 1153 01:22:16,625 --> 01:22:18,417 - Tu expliqueras ça à ton mari. 1154 01:22:18,667 --> 01:22:20,625 Parce qu'il a perdu la tête. 1155 01:22:20,833 --> 01:22:22,792 Sa carrière, la mienne, il s'en fout. 1156 01:22:23,000 --> 01:22:24,833 Il est parti à l'ambassade. 1157 01:22:25,250 --> 01:22:26,250 - Alors il est jaloux? 1158 01:22:26,792 --> 01:22:29,292 - Il n'est pas dans son état normal. 1159 01:22:29,542 --> 01:22:31,417 Je n'ose même pas penser à ce qui se passe là-bas. 1160 01:22:31,667 --> 01:22:33,375 Tu aurais pu choisir quelqu'un d'autre! 1161 01:22:33,625 --> 01:22:36,250 Il te fallait le Prince en visite officielle! 1162 01:22:36,458 --> 01:22:38,875 Nous allons être la tête de turc des chansonniers. 1163 01:22:39,042 --> 01:22:40,833 Ce sera la chute du ministère. 1164 01:22:41,000 --> 01:22:45,125 Après ça, je n'oserai même pas briguer un sous-secrétariat au PTT. 1165 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 Je suis un homme fini. 1166 01:22:52,708 --> 01:22:55,083 - Pourquoi voulait-il me voir? 1167 01:22:55,292 --> 01:22:56,792 Je ne comprends rien à cette insistance. 1168 01:22:57,000 --> 01:23:00,667 - Ne vous fatiguez pas, le président du Conseil m'a téléphoné. 1169 01:23:00,875 --> 01:23:02,583 Vous êtes allé à Nice avec elle. 1170 01:23:02,792 --> 01:23:04,000 - Ah, vous savez? 1171 01:23:04,208 --> 01:23:06,708 Je vous jure qu'il ne s'est rien passé. 1172 01:23:06,917 --> 01:23:08,250 Je vous le jure. 1173 01:23:08,458 --> 01:23:12,583 Et pour une fois, j'ai l'impression d'avoir servi à quelque chose. 1174 01:23:12,792 --> 01:23:14,875 - Mais vous servez toujours à quelque chose. 1175 01:23:15,042 --> 01:23:17,458 Comme à mettre de l'entrain dans mon existence. 1176 01:23:17,708 --> 01:23:19,208 Ca serait ennuyeux sans vous. 1177 01:23:19,417 --> 01:23:21,667 - Vous avez de l'esprit jusque dans vos pardons. 1178 01:23:21,875 --> 01:23:24,750 - Ah mais rien ne prouve que j'ai déjà pardonné. 1179 01:23:24,958 --> 01:23:27,458 Dites-moi si cette femme vous a semblé aussi ravissante 1180 01:23:27,708 --> 01:23:29,625 à haute altitude. 1181 01:23:29,833 --> 01:23:32,167 - J'avoue qu'elle m'est sympathique. 1182 01:23:32,375 --> 01:23:33,667 - Je n'ose vous demander pourquoi. 1183 01:23:33,875 --> 01:23:36,625 - Je vais vous le dire. Parce qu'elle adore son mari. 1184 01:23:36,833 --> 01:23:39,417 - Enfin une bonne nouvelle. 1185 01:23:39,667 --> 01:23:42,792 Vous pouvez arrêter votre numéro d'éternuements. 1186 01:23:43,000 --> 01:23:44,833 - Mais j'éternue vraiment. 1187 01:23:45,000 --> 01:23:48,917 Vous êtes très injuste avec moi. Je ne mens jamais tout à fait. 1188 01:23:50,000 --> 01:23:50,875 Il éternue. 1189 01:23:57,542 --> 01:23:58,708 (-Le voilà.) 1190 01:24:03,958 --> 01:24:04,958 - Bonsoir. 1191 01:24:05,125 --> 01:24:06,625 Vous êtes encore là? 1192 01:24:06,833 --> 01:24:09,083 - Je vous laisse. - Non. Pas tout de suite. 1193 01:24:09,292 --> 01:24:12,250 J'ai un compte à régler. Je préfère que vous restiez. 1194 01:24:12,458 --> 01:24:13,833 Où étais-tu cet après-midi? 1195 01:24:15,125 --> 01:24:16,917 - J'étais avec le Prince. 1196 01:24:17,083 --> 01:24:20,375 - Il vaut mieux que je m'en aille. 1197 01:24:20,625 --> 01:24:22,583 - Non, restez. J'y tiens. 1198 01:24:22,792 --> 01:24:24,375 Tu es sortie avec le Prince? 1199 01:24:24,917 --> 01:24:27,542 - Oui, on est allés se baigner à Nice. 1200 01:24:27,750 --> 01:24:28,750 Elle éternue. 1201 01:24:28,958 --> 01:24:30,875 - Et tu t'es enrhumée. 1202 01:24:31,042 --> 01:24:31,917 - Oui. 1203 01:24:33,833 --> 01:24:35,125 - Tu me prends pour un imbécile? 1204 01:24:37,875 --> 01:24:40,000 Le Prince n'a pas quitté l'ambassade de la journée. 1205 01:24:41,000 --> 01:24:42,875 Le Prince était malade, 1206 01:24:43,042 --> 01:24:45,667 tu ne pouvais donc te trouver avec lui. 1207 01:24:45,875 --> 01:24:49,458 Ca s'est bien passé. Le Prince a été charmant. Je me suis excusé. 1208 01:24:49,708 --> 01:24:52,292 Mais tu as failli nous rendre ridicules. 1209 01:24:52,500 --> 01:24:55,542 - Nous allons finir par croire tes mensonges. 1210 01:24:55,750 --> 01:24:59,375 Nous étions persuadés que tu prenais le thé avec la Reine. 1211 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 - Hein? 1212 01:25:00,833 --> 01:25:03,583 - Quoi? Enfin, je ne sais plus ce que tu avais inventé. 1213 01:25:03,792 --> 01:25:07,000 - Remarquez que je n'y ai jamais cru. 1214 01:25:07,167 --> 01:25:10,500 Et je sais que tu es incapable de me tromper. 1215 01:25:10,750 --> 01:25:12,333 - Absolument incapable. 1216 01:25:12,583 --> 01:25:13,542 Je connais ma fille. 1217 01:25:13,750 --> 01:25:17,917 Elle vous adore. Elle voulait simplement vous rendre jaloux. 1218 01:25:18,083 --> 01:25:19,167 Je vous laisse. 1219 01:25:19,375 --> 01:25:22,167 - Je voudrais que ça ne se renouvelle plus. 1220 01:25:22,375 --> 01:25:25,708 Brigitte, tu vas nous jurer de ne plus mentir. 1221 01:25:25,917 --> 01:25:27,625 C'est promis? - Promis. 1222 01:25:27,833 --> 01:25:28,667 - Bravo. 1223 01:25:28,875 --> 01:25:31,292 - Tu vas me le jurer sur la tête de ton père. 1224 01:25:31,542 --> 01:25:33,250 - Hein? - Oui, oui. 1225 01:25:34,417 --> 01:25:35,542 - Eh bien, Brigitte, 1226 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 vas-y. 1227 01:25:38,667 --> 01:25:43,625 - Je te dirai toujours la vérité. Je te le jure sur la tête de papa. 1228 01:25:43,833 --> 01:25:45,625 - Maintenant, réponds-moi. 1229 01:25:45,833 --> 01:25:47,542 Où étais-tu cet après-midi? 1230 01:25:49,958 --> 01:25:52,083 - J'étais avec le Prince. 1231 01:25:52,667 --> 01:25:54,292 - Elle recommence. 1232 01:25:54,500 --> 01:25:56,917 - Mais non, elle plaisante. 1233 01:25:57,083 --> 01:25:59,542 Dis la vérité à Michel. 1234 01:26:00,708 --> 01:26:02,208 - Eh bien, voilà. 1235 01:26:02,625 --> 01:26:04,167 J'étais au cinéma 1236 01:26:04,375 --> 01:26:05,917 voir un film italien. 1237 01:26:07,125 --> 01:26:10,708 En sortant, j'ai rencontré une amie. Celle que tu trouves idiote. 1238 01:26:10,917 --> 01:26:12,708 On a été prendre le thé. 1239 01:26:13,208 --> 01:26:16,083 - Tu vois, c'était pas difficile. Maintenant, je te crois. 1240 01:26:16,583 --> 01:26:17,833 - Tu me crois? 1241 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 - Mais bien sûr. 1242 01:26:19,792 --> 01:26:22,750 Quand tu mens, je le vois tout de suite. 1243 01:26:22,958 --> 01:26:24,583 Tu ne sauras jamais mentir. 1244 01:26:24,792 --> 01:26:26,042 Elle éternue. 1245 01:26:26,250 --> 01:26:28,583 Musique douce 1246 01:26:38,917 --> 01:26:42,875 Musique symphonique 1247 01:27:14,500 --> 01:27:15,708 Elle éternue. 1248 01:27:15,917 --> 01:27:18,083 Chanson en scat 1249 01:27:21,708 --> 01:27:22,458 Il éternue. 90659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.