All language subtitles for The.River.S01E02.Marbeley.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,075 --> 00:00:04,246
{\an8}-Luonnossa on taikaa.
-Emmet Cole on kadonnut.
2
00:00:04,413 --> 00:00:06,874
Voimme löytää hänet laivoineen.
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,919
Kanava maksaa matkakulut,
mutta kaikki kuvataan.
4
00:00:10,085 --> 00:00:13,297
En peräänny enää, kun olemme
näin lähellä löytää isäsi.
5
00:00:13,464 --> 00:00:15,633
TÄMÄ TALLENNE JÄI JÄLJELLE
6
00:00:15,799 --> 00:00:20,471
{\an8}TRI EMMET COLEN
TUTKIMATON MAAILMA
7
00:00:20,638 --> 00:00:24,975
{\an8}Suurin taika löytyy kuitenkin
kotoa perheen parista.
8
00:00:25,142 --> 00:00:28,479
{\an8}Tutkimattoman maailman
porukka toivottaa:
9
00:00:28,646 --> 00:00:30,940
{\an8}Hauskaa joulua!
10
00:00:31,721 --> 00:00:33,525
Hei, hei!
11
00:00:33,692 --> 00:00:37,738
Oletteko valmiina lahjojen jakoon?
No niin. Hyvää joulua!
12
00:00:37,905 --> 00:00:39,865
{\an8}MAGUS-LAIVALLA
13
00:00:40,288 --> 00:00:43,077
Ole hyvä.
14
00:00:43,244 --> 00:00:48,707
{\an8}Tämä on sinulle, Lena. Hyvää joulua.
15
00:00:54,129 --> 00:00:59,426
Laske Marbeley hetkeksi maahan.
No, hän voi soittaa kanssamme.
16
00:00:59,593 --> 00:01:04,431
-Eikö olekin kuin kotona?
-Hän antoi pojalle tavallisen hetken.
17
00:01:09,503 --> 00:01:12,423
{\an8}KAHDEKSAS PÄIVÄ
AMAZON
18
00:01:16,860 --> 00:01:18,571
{\an8}LINCOLN COLE
EMMET COLEN POIKA
19
00:01:26,178 --> 00:01:28,347
{\an8}JAHEL VALENZUELA
MEKAANIKON TYTÄR
20
00:01:30,541 --> 00:01:35,129
{\an8}-Täyttä vauhtia. Se toimii.
-Totta kai se toimii.
21
00:01:35,371 --> 00:01:37,748
{\an8}EMILIO VALENZUELA
MEKAANIKKO
22
00:01:49,051 --> 00:01:51,553
Hittolainen.
23
00:01:51,720 --> 00:01:54,431
{\an8}Tarvitsemme uuden kameramiehen.
24
00:01:54,598 --> 00:01:59,728
{\an8}Aave vei edelliseltä pään,
joten onnea etsintöihin.
25
00:01:59,895 --> 00:02:02,398
{\an8}TESS COLE
EMMET COLEN VAIMO
26
00:02:12,616 --> 00:02:14,994
Hei, Jahel.
27
00:02:15,160 --> 00:02:19,957
{\an8}Sylinterinkannessa oli reikä,
joka aiheutti öljypohjan tulvinnan.
28
00:02:20,124 --> 00:02:24,242
Sinä et taida oppia englantia koskaan.
29
00:02:27,256 --> 00:02:30,009
{\an8}Päiväkirjan mukaan
Emmet ja isäni olivat tuolla.
30
00:02:30,175 --> 00:02:33,137
Mutta milloin?
Ennen katoamista vai sen jälkeen?
31
00:02:33,304 --> 00:02:36,890
{\an8}Meidän on selvitettävä viimeisin
olinpaikka ja luotava aikajana.
32
00:02:40,311 --> 00:02:45,149
Voisiko Emmetin paikallistaa
hänen videonauhojensa avulla?
33
00:02:45,316 --> 00:02:49,361
Yritämme kyllä, mutta nauhoja on
yli sata eivätkä ne ole järjestyksessä.
34
00:02:49,528 --> 00:02:54,408
Kuukausi ennen katoamistaan Emmet
kertoi ötökän purreen peukaloonsa.
35
00:02:54,575 --> 00:02:57,453
Tulehdus ei parantunut,
joten hän pyysi minulta apua.
36
00:02:57,620 --> 00:03:00,289
-Mitä tuo auttaa?
-Etsitään purema nauhoilta.
37
00:03:00,456 --> 00:03:04,960
Tulehdus pahenee ajan myötä.
Viimeisin olinpaikka voisi selvitä.
38
00:03:06,670 --> 00:03:09,409
Kulkukoira ui tänne
eikä suostu lähtemään.
39
00:03:11,258 --> 00:03:14,470
Se on kamera.
40
00:03:22,019 --> 00:03:24,104
Pane seuraava nauha pyörimään.
41
00:03:28,150 --> 00:03:32,613
Tässä purema näyttää tuoreelta,
joten nauha on kuvattu aiemmin.
42
00:03:32,780 --> 00:03:34,531
Näytä seuraavaa nauhaa.
43
00:03:42,748 --> 00:03:46,669
Näetkö, kuinka paha tulehdus on?
44
00:03:48,087 --> 00:03:50,506
Tämän nauhan on oltava uudempi.
45
00:03:52,257 --> 00:03:57,554
Löysimme kahdeksan paikkaa,
joissa isä saattoi olla viimeisimmäksi.
46
00:03:57,721 --> 00:04:03,644
-Edistystä sekin. Aloitetaan yhdestä.
-Miehistöä pitäisi ainakin varottaa.
47
00:04:03,811 --> 00:04:05,896
Kaikki ovat olleet
ennenkin Amazonilla.
48
00:04:06,063 --> 00:04:08,399
Eivät täällä Boúinalla.
49
00:04:08,565 --> 00:04:11,819
Karttojen mukaan
paikkaa ei olemassakaan.
50
00:04:11,986 --> 00:04:16,448
-Annetaan halukkaiden lähteä.
-Anteeksi.
51
00:04:17,950 --> 00:04:23,289
Mieti realiteetteja, Lincoln.
Jos Kurt lähtee, kuka meitä suojelee?
52
00:04:23,455 --> 00:04:25,749
Emilio tyttärineen huolehtii laivasta.
53
00:04:25,916 --> 00:04:30,879
Kaikki ovat tarpeellisia
Emmetin etsinnöissä.
54
00:04:31,046 --> 00:04:35,384
Jos annat yhdenkin mennä,
et löydä isääsi.
55
00:04:39,263 --> 00:04:40,889
{\an8}KLO 12.19
56
00:06:14,483 --> 00:06:16,652
Tess.
57
00:06:16,819 --> 00:06:21,240
{\an8}Jahel. Mitä teet täällä?
58
00:06:22,449 --> 00:06:27,288
{\an8}-Sinun ei olisi pitänyt tulla tänne.
-Puhutko sinä englantia?
59
00:06:27,454 --> 00:06:31,292
En ole Jahel.
60
00:06:36,964 --> 00:06:39,091
Emmet?
61
00:06:41,760 --> 00:06:44,471
Et voi olla siinä.
62
00:07:03,741 --> 00:07:08,203
-Lakkaa etsimästä minua, Tess.
-Mitä?
63
00:07:10,247 --> 00:07:15,502
-He saivat minut.
-En jätä sinua. Ketkä saivat sinut?
64
00:07:15,669 --> 00:07:21,550
Minun ei olisi pitänyt tulla tänne.
Pelastautukaa Lincolnin kanssa.
65
00:07:22,092 --> 00:07:28,057
Emmet!
66
00:07:28,891 --> 00:07:30,476
Lincoln!
67
00:07:34,438 --> 00:07:38,484
{\an8}Se oli Emmet.
Tunnistan kyllä aviomieheni.
68
00:07:38,651 --> 00:07:44,073
{\an8}-Joskus kuvittelemme haluamamme.
-En kuvitellut sitä.
69
00:07:44,239 --> 00:07:49,615
{\an8}-Onko Jahel tehnyt aiemmin noin?
-Ei.
70
00:07:50,120 --> 00:07:54,583
{\an8}Jos kyseessä nyt oli aviomiehesi-
71
00:07:54,750 --> 00:07:57,962
{\an8}-ehkä kannattaisi palata kotiin,
kuten hän käski.
72
00:07:58,128 --> 00:08:02,299
{\an8}Jos kyse olisi rakkaastasi,
voisitko jättää hänet kuolemaan?
73
00:08:03,467 --> 00:08:07,763
{\an8}Voisin. Olen jättänytkin.
74
00:08:08,973 --> 00:08:11,600
{\an8}No, minä en tee niin.
75
00:08:11,767 --> 00:08:15,646
{\an8}Emmet antoi vihjeen.
Hän sanoi: "He saivat minut."
76
00:08:15,813 --> 00:08:18,565
{\an8}-Emme tiedä, keitä hän tarkoittaa.
-Hetkinen.
77
00:08:18,732 --> 00:08:21,902
{\an8}Yhdessä nauhassa on Emmetin
ja miehistön lisäksi muitakin.
78
00:08:22,069 --> 00:08:26,490
{\an8}Emmet juttelee vuorilla
paikallisen kansalliskaartin kanssa.
79
00:08:26,657 --> 00:08:31,120
{\an8}Etsitään nauhalta paikka, jossa he
majailevat. Tarvitaan vain suunta.
80
00:08:31,287 --> 00:08:35,499
Valmistele kamerasi, Clark.
Pelastamme Emmetin tänään.
81
00:08:40,129 --> 00:08:44,466
{\an8}Selvennetäänpä hieman.
Aaveiden kanssa puhuva tyttö sanoo:
82
00:08:44,633 --> 00:08:48,053
{\an8}"Älkää menkö."
83
00:08:48,220 --> 00:08:51,175
{\an8}Siitä huolimatta menemme. Niinpä.
84
00:08:51,675 --> 00:08:53,225
{\an8}Emilio.
85
00:08:55,060 --> 00:09:01,190
{\an8}-Jos Jahel puhuu, ilmoitathan minulle.
-Minulla on parempi ajatus. Kuvaa se.
86
00:09:02,401 --> 00:09:03,986
Tule.
87
00:09:12,786 --> 00:09:15,873
{\an8}YHDEKSÄS PÄIVÄ
AMAZONIN VIIDAKKO
88
00:09:25,049 --> 00:09:30,804
{\an8}-Ota kamera, AJ. Mennään.
-Joo, joo.
89
00:09:30,971 --> 00:09:33,891
Luuletko oikeasti, että
Emmet puhui Jahelin kautta?
90
00:09:34,058 --> 00:09:37,144
Tiedän, että puhui.
Keskity kävelyyn kuvaamisen sijaan.
91
00:09:37,311 --> 00:09:40,481
Unohdat, että aloitin kamera...
92
00:09:40,648 --> 00:09:42,900
Anteeksi. Jatka vain.
93
00:09:43,067 --> 00:09:45,944
Emmet on elossa,
ja me löydämme hänet.
94
00:09:46,111 --> 00:09:50,407
-Mitä sanoisit hänelle ensimmäiseksi?
-Pyytäisin anteeksi.
95
00:09:50,574 --> 00:09:53,911
Emmethän jätti sinut
järjettömän matkansa takia.
96
00:09:54,078 --> 00:09:56,246
-Hänenhän se pitäisi pyytää.
-Anna olla.
97
00:09:56,330 --> 00:09:59,875
Clark ei osaa kysyä muuten
kuin ärsyttämällä toista.
98
00:10:01,669 --> 00:10:07,633
Kyllä. Emmet lähti. Kaikki tekevät
asioita, joita katuvat. Minä ainakin.
99
00:10:14,348 --> 00:10:15,891
Kiitos.
100
00:10:17,017 --> 00:10:20,646
Juttelitko isän kanssa paljon?
101
00:10:20,813 --> 00:10:25,818
-Silloin kun hän tarvitsi teknistä apua.
-Tai lääkinnällistä apua.
102
00:10:25,985 --> 00:10:30,447
Älä taas aloita.
Siksikö olet suuttunut minulle?
103
00:10:30,614 --> 00:10:32,992
-En ole suuttunut.
-Oletpas.
104
00:10:33,158 --> 00:10:38,747
Olet suuttunut, koska lääkäripoikansa
sijaan isäsi turvautuikin minuun.
105
00:10:39,595 --> 00:10:44,420
Olin paikalla, kun hän tarvitsi apua.
Läsnäololla on merkitystä silloin.
106
00:10:47,798 --> 00:10:52,335
-Tulen kohta.
-Älä lähde omille teillesi.
107
00:10:52,685 --> 00:10:54,785
Valitettavasti en pysty käymään
asioilla muiden nähden.
108
00:10:57,182 --> 00:11:00,227
Meillä on vähän keskusteltavaa.
109
00:11:03,439 --> 00:11:05,399
Hetkinen.
110
00:11:10,029 --> 00:11:13,657
Tämä ei kuulu viidakkoon. Kaverit!
111
00:11:18,787 --> 00:11:21,707
Miksi täällä on hautausmaa?
112
00:11:21,874 --> 00:11:26,962
-Paikallisethan eivät hautaa kuolleita.
-Eivät niin.
113
00:11:29,298 --> 00:11:32,926
Mikä tämä on?
114
00:11:34,637 --> 00:11:39,617
"Sir Henry Nevins.
Britannian kuningas."
115
00:11:39,792 --> 00:11:42,645
Olemme sir Nevinsin kanssa
kaukana kotoa.
116
00:11:42,811 --> 00:11:47,816
Itkevä kumipuu. Britannian
kumiparonit tulivat tänne 1800-luvulla.
117
00:11:47,983 --> 00:11:52,655
Sademetsät tuhottiin, ja paikalliset
tapettiin tai pakotettiin orjatyöhön.
118
00:11:52,821 --> 00:11:56,116
He tienasivat omaisuuksia.
Sitä kutsuttiin sankariteoksi.
119
00:11:59,495 --> 00:12:02,039
Kuulitteko?
120
00:12:05,125 --> 00:12:07,628
Se kuuluu täältäpäin. Mennään!
121
00:12:16,804 --> 00:12:18,722
Odottakaa.
122
00:12:23,435 --> 00:12:25,521
Äiti.
123
00:12:30,067 --> 00:12:32,903
Mikä tuo on?
124
00:12:35,698 --> 00:12:39,451
Onko se lapsi?
125
00:12:42,288 --> 00:12:46,333
Hei.
126
00:12:47,626 --> 00:12:52,965
{\an8}Kulta pieni.
Oletko yksin, pikkuinen?
127
00:12:57,553 --> 00:13:00,973
{\an8}Missä äitisi on?
128
00:13:04,268 --> 00:13:06,687
Hei.
129
00:13:25,289 --> 00:13:29,084
Miten hitossa apinalla
on nukke täällä?
130
00:13:30,317 --> 00:13:32,379
Taisin keksiä.
131
00:14:04,286 --> 00:14:09,208
Olen kuullut tällaisista paikoista.
Niitä kutsutaan henkipuiksi.
132
00:14:09,375 --> 00:14:15,339
-Paikalliset jättävät hengille lahjoja.
-Miksi nukkeja?
133
00:14:21,512 --> 00:14:22,976
Tämä on hautausmaa.
134
00:14:25,140 --> 00:14:29,461
-Äiti.
-Mitä nyt? Löysitkö jotakin?
135
00:14:33,732 --> 00:14:35,818
Hyvänen aika.
136
00:14:38,070 --> 00:14:41,323
Tuollahan roikkuu nalleni Marbeley.
137
00:14:43,575 --> 00:14:45,744
Miten?
138
00:14:45,911 --> 00:14:52,523
Emmet on varmasti ollut täällä.
Olemme oikealla reitillä.
139
00:14:52,751 --> 00:14:55,921
Aurinko laskee.
Meidän on leiriydyttävä tänne.
140
00:14:56,088 --> 00:14:59,508
-Tänne nukkejen sekaanko?
-Kyllä vain.
141
00:14:59,675 --> 00:15:05,681
Viritetään kamerat, AJ.
Kuvataan jyrkissä kulmissa ylhäältä.
142
00:15:06,640 --> 00:15:10,060
Emme voi jäädä. Jos jatkamme,
Emmet saattaa löytyä aamulla.
143
00:15:10,227 --> 00:15:13,897
Yöllä löytyy vain
erilaisia kuolintapoja.
144
00:15:14,064 --> 00:15:17,234
Jatkamme polkua pitkin aamulla.
Tästä ei neuvotella.
145
00:15:21,488 --> 00:15:26,535
-Montako olet asentanut?
-Yksi, kaksi... neljä, viisi, kuusi.
146
00:16:07,034 --> 00:16:09,161
{\an8}KELLO 22.13
147
00:16:39,358 --> 00:16:42,903
-Oletko kunnossa, Tess?
-Olen.
148
00:16:43,070 --> 00:16:45,823
-Löydämmeköhän häntä?
-Olet ärsyttänyt koko päivän.
149
00:16:45,948 --> 00:16:49,118
-Anna jo olla.
-Kysyn vain ihan pikaisesti...
150
00:16:49,285 --> 00:16:52,997
-Anna se tänne.
-Älä käsittele kameraa noin.
151
00:16:53,163 --> 00:16:56,208
Saitko tarkennettua? Älä leiki sillä.
152
00:16:56,375 --> 00:17:01,338
No niin. Mitä sinä teet keskellä
viidakkoa Emmetiä etsiessäsi?
153
00:17:01,505 --> 00:17:03,924
Hyvä kysymys.
154
00:17:04,091 --> 00:17:06,719
Kiinnostaako sinua edes
hänen löytymisensä?
155
00:17:06,885 --> 00:17:10,597
Unohdan toisinaan, kuinka
vähäpätöisenä pidät minua.
156
00:17:10,764 --> 00:17:15,227
Kaikki luulevat, että vihasimme
toisiamme Emmetin kanssa.
157
00:17:15,394 --> 00:17:18,852
Luultavasti se johtuu siitä, että
riitelimme koko ohjelman ajan.
158
00:17:18,952 --> 00:17:25,906
Hän ei koskaan käsittänyt,
mistä ohjelmassa oli kyse.
159
00:17:26,030 --> 00:17:29,387
Ei ollut kyse seikkailusta tai taiasta-
160
00:17:30,587 --> 00:17:34,330
-vaan tuotteesta. Vai mitä?
161
00:17:35,789 --> 00:17:37,875
Hän oli...
162
00:17:39,335 --> 00:17:44,340
Hän oli lahjomaton.
Siitä pidin hänessä.
163
00:17:44,506 --> 00:17:49,011
Anna kamera takaisin. Anna nyt.
Takaisin oikeiden töiden pariin.
164
00:17:49,178 --> 00:17:54,600
-Hyvää yötä, Clark.
-Öitä, Tess.
165
00:18:05,486 --> 00:18:08,739
{\an8}-Hei, Lincoln.
-Hei.
166
00:18:08,906 --> 00:18:13,827
Kauan sitten Malilla patikoidessani-
167
00:18:13,994 --> 00:18:17,456
-tapasin miehen
Bandiagaran huipulla.
168
00:18:17,723 --> 00:18:22,561
Hän oli kuolematon šamaani, joka
sanoi olevansa vanha kuin vuoret.
169
00:18:22,791 --> 00:18:28,676
Hän sanoi, että elämä
ja kuolema ovat sama asia.
170
00:18:28,842 --> 00:18:34,807
Kuin kellon heiluri,
joka liikkuu edestakaisin.
171
00:18:34,974 --> 00:18:37,434
Tik, tak.
172
00:18:37,601 --> 00:18:41,772
Hän kertoi kellon ikääntyvän-
173
00:18:41,939 --> 00:18:46,986
-ja odottavan jotakuta tarpeeksi
vahvaa, joka katkaisisi heilurin.
174
00:18:47,152 --> 00:18:49,822
Koko ajan, kun mies kertoi tarinaa-
175
00:18:49,989 --> 00:18:55,370
-hänen kuolematon vaimonsa, joka
oli myös vanha kuin vuoret, teki...
176
00:18:58,914 --> 00:19:01,083
...tätä.
177
00:19:05,713 --> 00:19:09,300
Hän antoi korun minulle sanoen,
että eräänä päivänä-
178
00:19:09,466 --> 00:19:14,388
-tapaisin lapsen,
joka olisi tarpeeksi vahva.
179
00:19:14,555 --> 00:19:17,808
-Mitä varten?
-Lapsi tietäisi sen.
180
00:19:17,975 --> 00:19:23,564
Minun osuuteni olisi
vain tunnistaa lapsi-
181
00:19:23,731 --> 00:19:25,816
-kun näkisin hänet.
182
00:19:28,027 --> 00:19:32,656
Silloin minun kuuluisi
antaa tämä hänelle.
183
00:19:36,952 --> 00:19:39,747
Entä jos kadotan sen?
184
00:19:42,458 --> 00:19:45,377
Emme koskaan kadota
tärkeitä asioita.
185
00:19:53,636 --> 00:19:55,721
Olen pahoillani.
186
00:19:58,474 --> 00:20:02,183
Puhuimme vähän isäni kanssa hänen
katoamistaan edeltäneenä vuonna.
187
00:20:04,313 --> 00:20:08,734
Äidillä ei ollut aavistustakaan
isän puuhista toisin kuin sinulla.
188
00:20:08,901 --> 00:20:12,488
Sinä tiesit kaiken.
189
00:20:12,655 --> 00:20:14,740
En kaikkea.
190
00:20:16,492 --> 00:20:18,285
Marbeley.
191
00:20:20,371 --> 00:20:26,210
-Kannoit tätä koko ajan mukanasi.
-Niin.
192
00:20:26,961 --> 00:20:30,339
Katsoimme Saiturin joulua.
193
00:20:30,506 --> 00:20:34,969
Jacob Marley oli lempihahmoni,
jolta Marbeley sai nimensä.
194
00:20:37,763 --> 00:20:42,893
-Ensimmäinen näkemäsi aave.
-Niin.
195
00:20:43,060 --> 00:20:47,815
-Luulin, että tämä katosi vuosia sitten.
-Niin se katosikin.
196
00:20:49,191 --> 00:20:53,237
16-vuotiaana heitin sen
Intian valtamereen-
197
00:20:53,404 --> 00:20:56,949
-ja vannoin, etten enää koskaan
astuisi jalallanikaan Magusiin.
198
00:20:57,116 --> 00:21:02,246
Sisäoppilaitos alkoi seuraavana
päivänä. Taisin ylireagoida hieman.
199
00:21:03,914 --> 00:21:09,920
Isäsi luultavasti löysi nallesi, ellei
nukkepuulla ole ystäviä Sumatralla.
200
00:21:12,089 --> 00:21:18,053
Kun olin pikkupoika-
201
00:21:18,220 --> 00:21:21,056
-tämä nalle oli koko elämäni.
202
00:21:21,223 --> 00:21:23,017
Lisäksi isäni-
203
00:21:23,183 --> 00:21:29,189
-sai tuntemaan,
että vain minulla oli väliä.
204
00:21:29,982 --> 00:21:32,943
Olin ikään kuin hänen elämänsä valo.
205
00:21:34,778 --> 00:21:39,533
Eräänä päivänä valo sammui.
206
00:21:41,118 --> 00:21:45,664
En saanut sitä enää syttymään.
207
00:21:47,041 --> 00:21:53,486
Tiesin hänen rakastavan minua,
mutta en kuulunut hänen matkoilleen.
208
00:21:58,552 --> 00:22:02,765
Ajattelet, että hänellä oli jokin syy
lähestyä minua sinun tai äitisi sijaan.
209
00:22:02,931 --> 00:22:07,186
Mutta...
210
00:22:11,106 --> 00:22:14,026
Hän taisi vain yrittää suojella teitä.
211
00:22:16,820 --> 00:22:22,826
Isäsi oli tietoinen teoistaan.
Hän tiesi kutsuvansa... pimeyttä.
212
00:22:25,955 --> 00:22:30,000
Hän ei olisi ikinä altistanut
sinua ja Tessiä sellaiseen vaaraan.
213
00:22:30,167 --> 00:22:32,252
Sen sijaan minut...
214
00:22:35,172 --> 00:22:37,883
Minut hän saattoi altistaa.
215
00:22:40,177 --> 00:22:43,389
{\an8}En saa unta
näiden nukkejen keskellä.
216
00:23:05,452 --> 00:23:08,580
Sinähän oletkin hieno.
Olet kuin Jane Austenin nukke.
217
00:23:08,747 --> 00:23:11,000
Olemme täällä kahden.
218
00:23:11,166 --> 00:23:15,212
Avaahan silmäsi kameralle.
Se olisi mahtavaa.
219
00:23:15,379 --> 00:23:21,343
Jooko? Tee AJ-sedän mieliksi.
220
00:23:22,136 --> 00:23:26,098
Avaa nyt. Onko täällä henkiä?
221
00:23:26,265 --> 00:23:30,853
Haastan teidät
avaamaan nuken silmät.
222
00:23:31,020 --> 00:23:34,148
Antaa mennä.
Ette taida pystyä siihen.
223
00:23:34,315 --> 00:23:40,195
Alan kyllästyä tähän. Antaa mennä.
224
00:23:45,784 --> 00:23:50,164
Lähden nukkumaan.
225
00:24:36,835 --> 00:24:40,381
-Lincoln! Mitä tapahtui?
-Pois kimpustani.
226
00:24:40,547 --> 00:24:45,678
-Kaikki nukkuivat.
-Kuinka sitten jouduin tänne?
227
00:24:48,806 --> 00:24:50,432
Tämä on...
228
00:24:57,106 --> 00:25:00,776
-Minne olet menossa?
-Minne muualle tahansa.
229
00:25:00,943 --> 00:25:05,531
-Et selviydy yöllä viidakossa.
-Yritäpä estää.
230
00:25:05,698 --> 00:25:08,826
Tännepäin. Mennään.
231
00:25:12,955 --> 00:25:17,668
-Varokaa kiveä.
-Tämä on vain pieni puro.
232
00:25:17,835 --> 00:25:20,629
-Jokin tarttui minuun.
-Heittäkää köysi!
233
00:25:20,796 --> 00:25:24,800
-Auttakaa!
-Pidä kiinni, Tess.
234
00:25:26,844 --> 00:25:31,015
Nappaa kamera, Clark.
235
00:25:33,058 --> 00:25:35,311
Vedetään hänet ylös.
236
00:25:37,896 --> 00:25:41,150
{\an8}MAGUS
TAMMIKUU 1989
237
00:26:02,546 --> 00:26:06,675
-Ota kamera, AJ.
-Oletko kunnossa?
238
00:26:13,432 --> 00:26:17,311
{\an8}MAGUS
KELLO 1.52
239
00:26:17,478 --> 00:26:21,690
{\an8}No niin. Juo tämä.
240
00:26:27,738 --> 00:26:32,493
{\an8}Täytyy pitää kiinni...
Hänet on löydettävä.
241
00:26:34,495 --> 00:26:40,417
{\an8}Sinun on annettava hänen mennä.
Ole kiltti.
242
00:26:41,835 --> 00:26:47,424
{\an8}Mitä pidempään henki on sisälläsi,
sitä enemmän se vie lähtiessään.
243
00:26:49,426 --> 00:26:55,099
{\an8}En voi menettää sinua kuten äitiäsi.
Olisit kiltti.
244
00:26:55,849 --> 00:27:01,897
{\an8}-He eivät löydä häntä.
-Totta kai he löytävät.
245
00:27:05,484 --> 00:27:09,738
Eivätkä löydä. Tiedän, mitä tuolla
liikkuu. Minun on suojeltava heitä.
246
00:27:11,532 --> 00:27:13,492
Miltä?
247
00:27:18,038 --> 00:27:21,333
Joku tarttui minuun.
248
00:27:21,500 --> 00:27:27,423
Väitätkö, että joku
uiskentelee purossa-
249
00:27:27,589 --> 00:27:30,968
-noin 15 senttimetrin syvyydessä?
250
00:27:32,761 --> 00:27:38,508
-Oletko varma?
-Älä nyt, Clark. Minäkin näin sen.
251
00:27:38,733 --> 00:27:42,333
Kuollut käsi kurottui maasta.
Olen täysin varma siitä.
252
00:27:42,533 --> 00:27:46,650
-Mehän vedimme hänet ylös.
-Kuten jo sanoin, kiitos.
253
00:27:46,817 --> 00:27:52,865
Emmet kertoi nuotion äärellä tarinoita
paikoista, missä kulloinkin olimme.
254
00:27:53,324 --> 00:27:59,371
Eräs tarina kertoi Amazonista.
La dejada eli hylätty. Muistatko?
255
00:28:02,041 --> 00:28:07,630
Tarina kertoi pikkutytöstä, jonka
äiti ei ehtinyt olla hänen kanssaan.
256
00:28:07,796 --> 00:28:10,716
Niinpä tyttö leikki yksin metsässä.
257
00:28:10,883 --> 00:28:13,302
Eräänä päivänä
hänen nukkensa putosi jokeen.
258
00:28:13,469 --> 00:28:19,183
Kun tyttö yritti nostaa nukkea yksin,
hän putosi jokeen ja hukkui.
259
00:28:19,350 --> 00:28:24,063
Ruumista ei koskaan löydetty,
joten tyttöä ei voitu haudata.
260
00:28:24,229 --> 00:28:29,985
Sanotaan, että tytön yksinäinen henki
vetää ihmisiä joelle hukkumaan.
261
00:28:31,111 --> 00:28:34,949
Paikalliset alkoivat lahjoa henkeä,
jotta saisivat elää rauhassa.
262
00:28:36,992 --> 00:28:39,870
Ehkä tämä puu on tyttöä varten.
263
00:28:40,037 --> 00:28:42,957
Tyttö on varmasti kuulunut
siirtomaaperheeseen.
264
00:28:43,123 --> 00:28:49,171
-Miksi henki jahtaisi meitä?
-En tiedä.
265
00:28:55,469 --> 00:28:58,180
Otitko tämän puusta?
266
00:28:58,347 --> 00:29:04,269
Pitääkö tässä vielä uskoa, että aave
suuttuu lelujen viennistä? Älä viitsi.
267
00:29:14,196 --> 00:29:17,032
Palauta se.
268
00:29:18,117 --> 00:29:20,828
En voi uskoa, että teen tämän.
269
00:29:27,251 --> 00:29:28,794
Lincoln.
270
00:29:29,962 --> 00:29:35,634
Olen pahoillani, että otin nalleni.
Oletko nyt tyytyväinen?
271
00:29:38,387 --> 00:29:44,101
Yöunet taitavat olla mennyttä. Aurinko
nousee pian. Jatketaan matkaa.
272
00:29:56,363 --> 00:30:00,534
-Pane se takaisin ja sido kunnolla.
-Sidoin jo.
273
00:30:21,930 --> 00:30:23,557
Anteeksi.
274
00:30:57,299 --> 00:31:00,010
Anna nalle tänne.
275
00:31:48,517 --> 00:31:51,228
Mitä oikein haluat?
276
00:31:56,025 --> 00:31:59,236
-Tätä tietä. Ehdimme laivalle.
-Mennään.
277
00:31:59,403 --> 00:32:02,406
Juoskaa niin lujaa
kuin pääsette. Vasemmalle!
278
00:32:02,573 --> 00:32:05,200
Vauhtia, äiti.
279
00:32:08,996 --> 00:32:13,083
-Mene.
-Juoskaa! Pysytään yhdessä.
280
00:32:15,961 --> 00:32:18,339
Pysytään yhdessä. Tulkaa!
281
00:32:20,758 --> 00:32:26,180
-Olemme melkein perillä.
-Onko tämä nukkepuu?
282
00:32:30,934 --> 00:32:36,023
-Johdatitko meidät takaisin tänne?
-Kuljimme oikeaan suuntaan.
283
00:32:36,190 --> 00:32:40,402
Puuko sen sitten teki? Älä viitsi.
284
00:32:42,404 --> 00:32:46,241
Henki yrittää saada meidät ansaan.
Mitä se oikein tahtoo?
285
00:32:48,410 --> 00:32:50,913
Mielestäni se on melko selvää.
286
00:32:53,415 --> 00:32:57,878
-Missä äitini on?
-Hän juoksi aivan perässäni.
287
00:32:58,045 --> 00:33:00,631
-Tess!
-Äiti!
288
00:33:00,798 --> 00:33:03,634
-Missä hän on?
-Äiti!
289
00:33:03,801 --> 00:33:06,428
Missä hän on?
Kuka näki hänet? Äiti!
290
00:33:06,595 --> 00:33:08,764
-Tess!
-Tess!
291
00:33:08,931 --> 00:33:12,559
-Hän oli aivan tässä.
-Tess!
292
00:33:12,726 --> 00:33:16,814
-Missä hän on?
-Tuolla hän on.
293
00:33:16,981 --> 00:33:19,108
Äiti!
294
00:33:20,818 --> 00:33:22,569
Apua!
295
00:33:25,155 --> 00:33:29,159
-Hän on jossakin täällä!
-En näe mitään.
296
00:33:29,326 --> 00:33:35,291
-Näimme hänen hukkuvan.
-Kuulin varmasti hänen äänensä.
297
00:33:36,583 --> 00:33:39,878
-Jatkakaa etsimistä.
-Äiti!
298
00:33:40,045 --> 00:33:44,049
-Missä hän on?
-Lincoln.
299
00:33:44,216 --> 00:33:50,180
-Äiti! Missä hän oikein on?
-Tess!
300
00:33:50,597 --> 00:33:54,518
Missä olet?
301
00:33:55,769 --> 00:33:59,857
Missä hän oikein on? Äiti!
302
00:34:00,024 --> 00:34:03,277
Kuunnelkaa.
Äänet kuuluvat samasta paikasta.
303
00:34:03,444 --> 00:34:07,281
-Mistä?
-Ei sen väliä. Hän palauttaa äitini.
304
00:34:08,699 --> 00:34:13,203
-Kuinka se onnistuu?
-Annamme tytölle, mitä hän haluaa.
305
00:34:13,370 --> 00:34:17,374
-Et voi olla tosissasi.
-Annamme tytölle äitinsä.
306
00:34:17,541 --> 00:34:19,001
{\an8}HAUTAUSMAA
KELLO 4.01
307
00:34:19,084 --> 00:34:23,172
{\an8}-Jatkakaa etsimistä
-Mitä ihmettä?
308
00:34:24,285 --> 00:34:27,426
-Tässä.
-Tämä on Nevinsin hauta.
309
00:34:29,178 --> 00:34:32,473
Täällä on yksi.
Se ei ole hänen äitinsä.
310
00:34:32,640 --> 00:34:36,477
Täällä on jotakin. Tässä se on.
311
00:34:36,644 --> 00:34:40,564
-"Joen viemä." Se on tytön hauta.
-Siinä hän on.
312
00:34:40,731 --> 00:34:43,442
-Missä äidin hauta on?
-Odottakaa.
313
00:34:51,742 --> 00:34:57,373
-"Sydän särkyi, kun rakas hukkui."
-Siinä äidin hauta on.
314
00:35:00,459 --> 00:35:05,047
Varovasti.
315
00:35:05,214 --> 00:35:10,678
Näytä valoa tännepäin.
Meidän on kaivettava syvemmälle.
316
00:35:10,844 --> 00:35:15,683
Matkaa on vielä. Lapiot heilumaan!
317
00:35:20,020 --> 00:35:25,818
Löysin jotakin. Siellä se on.
318
00:35:48,048 --> 00:35:51,760
Anna hänet takaisin.
319
00:36:04,773 --> 00:36:10,029
Sait äitisi. Toin hänet sinulle.
320
00:36:11,822 --> 00:36:14,533
Anna nyt minulle oma äitini.
321
00:36:17,870 --> 00:36:23,834
Anna hänet takaisin!
322
00:36:27,713 --> 00:36:33,385
Miten hän voi kadota noin vain?
Hänhän oli täällä.
323
00:36:33,469 --> 00:36:39,516
Nyt hän on kuollut. Painajaismainen
paikka vei molemmat vanhempani.
324
00:36:43,062 --> 00:36:46,565
Meidän ei olisi pitänyt
koskaan tulla tänne.
325
00:36:47,683 --> 00:36:52,703
Nyt he molemmat ovat poissa.
Ei olisi koskaan pitänyt tulla.
326
00:36:53,906 --> 00:36:56,617
Et ole yksin.
327
00:37:18,013 --> 00:37:22,434
Lincoln!
328
00:37:22,601 --> 00:37:26,397
-Äiti!
-Lincoln.
329
00:37:26,563 --> 00:37:31,902
-Äiti!
-Lincoln.
330
00:37:32,069 --> 00:37:37,908
En ollut saada henkeä.
Lähestulkoon hukuin.
331
00:37:41,161 --> 00:37:45,291
Näytähän. Sattuiko sinuun?
332
00:37:45,457 --> 00:37:49,295
Anna, kun katson.
Näytä valoa tännepäin.
333
00:37:54,925 --> 00:37:57,970
{\an8}KELLO 9.13
334
00:38:05,185 --> 00:38:07,980
Oletko kunnossa?
335
00:38:13,485 --> 00:38:16,989
-Sinun on puhuttava hänen kanssaan.
-Mistä?
336
00:38:17,156 --> 00:38:22,995
Meitä onnisti äitisi kanssa, mutta
isäsi suhteen saattaa olla myöhäistä.
337
00:38:39,219 --> 00:38:40,804
Jahel?
338
00:38:50,356 --> 00:38:52,107
Isä?
339
00:38:55,110 --> 00:38:58,489
Jos olet yhä siellä, isä...
340
00:38:58,656 --> 00:39:02,493
Tiedän, ettet voi olla...
341
00:39:02,660 --> 00:39:08,582
Haluan sinun vain tietävän,
että ymmärrän.
342
00:39:12,670 --> 00:39:18,717
Maailma on pullollaan asioita,
joista en koskaan tiennytkään.
343
00:39:18,926 --> 00:39:23,764
Kammottavia asioita,
joista sinä tiesit.
344
00:39:23,931 --> 00:39:28,268
Ehkä yritit vain suojella
minua aikoinaan.
345
00:39:29,979 --> 00:39:32,690
Nyt on minun vuoroni suojella sinua.
346
00:39:34,066 --> 00:39:36,777
Olemme täällä vuoksesi.
347
00:39:37,861 --> 00:39:42,825
Jos olet yhä jossakin ja elossa...
348
00:39:42,992 --> 00:39:46,412
Kuuletko minua, isä?
349
00:39:49,248 --> 00:39:53,502
Missä tahansa oletkaan,
sano vain, niin etsin sinut.
350
00:40:07,683 --> 00:40:12,396
{\an8}-En saanut pidettyä hänestä kiinni.
-Ei se mitään.
351
00:40:13,647 --> 00:40:19,695
{\an8}Tunnen hänet. Emmet on elossa.
352
00:40:50,184 --> 00:40:56,065
Eräänä päivänä tapaisin lapsen,
joka olisi tarpeeksi vahva.
353
00:41:21,048 --> 00:41:23,759
Miten päiväsi sujui?
354
00:41:32,893 --> 00:41:35,020
{\an8}MAGUS-LAIVALLA
MAALISKUU 1989
355
00:41:35,187 --> 00:41:41,235
{\an8}Automaattitarkennus toimii taas.
Kosteus taisi aiheuttaa vian.
356
00:41:43,696 --> 00:41:47,908
Hyvän tähden. Lapsethan menevät
vielä naimisiin jonakin päivänä.
357
00:42:05,384 --> 00:42:07,136
Lena?
358
00:42:43,380 --> 00:42:47,551
Suomennos: Anna-Kaisa Penttinen
www.sdimedia.com
29194