All language subtitles for The Wicked Lady (Winner, Michael 1983)_BDRip.1080.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,350 --> 00:00:36,917 Fine, thank you. 2 00:02:48,350 --> 00:02:50,618 Your husband, he's in there with another woman. 3 00:02:52,654 --> 00:02:54,121 We'll get him! 4 00:02:58,027 --> 00:03:00,127 I'll teach you, Nick, playing with another woman. 5 00:03:09,771 --> 00:03:11,639 Good morning. Good morning, sir. 6 00:03:13,074 --> 00:03:14,909 I'll teach you. Come here. 7 00:03:14,911 --> 00:03:16,477 Don't you run away from me. 8 00:03:38,034 --> 00:03:39,900 Another for hanging! 9 00:03:39,902 --> 00:03:43,237 What did he steal? Strawberries? Apples. 10 00:03:43,239 --> 00:03:47,808 Oh, please, no hangings so close to my wedding. 11 00:03:47,810 --> 00:03:50,044 Here... Here's for your apples. 12 00:03:51,146 --> 00:03:52,646 Keep your money, Sir Ralph. 13 00:03:52,648 --> 00:03:54,381 They must learn. 14 00:03:58,586 --> 00:04:01,121 So hard a lesson. 15 00:04:01,123 --> 00:04:03,290 No wonder your tenants worship you. 16 00:04:03,292 --> 00:04:05,893 They'll worship you when we're married. 17 00:04:05,895 --> 00:04:07,962 Is worship the same as love? 18 00:04:07,964 --> 00:04:09,463 It's similar. 19 00:04:09,465 --> 00:04:10,731 Do you worship me? 20 00:04:11,967 --> 00:04:13,500 I'm very fond of you. 21 00:04:13,502 --> 00:04:16,236 Being fond, is that the same as love? 22 00:04:16,238 --> 00:04:17,871 It's similar. 23 00:04:23,645 --> 00:04:25,846 Thank you, sir. My lady. 24 00:04:28,416 --> 00:04:29,750 To the library. 25 00:04:31,686 --> 00:04:33,087 Please, let me pass. 26 00:04:33,089 --> 00:04:35,022 In good time, cousin. 27 00:04:35,024 --> 00:04:37,458 - You silly old women! - Old? 28 00:04:37,460 --> 00:04:39,259 You heard what I said. 29 00:04:39,261 --> 00:04:40,928 We're not as old as you are. 30 00:04:42,163 --> 00:04:44,131 There's a letter... For you, Caroline. 31 00:04:44,133 --> 00:04:45,866 In the library. 32 00:04:45,868 --> 00:04:47,601 We wanted to tell her. 33 00:04:52,474 --> 00:04:54,475 She's coming. 34 00:04:54,477 --> 00:04:56,343 Barbara's coming to be my maid of honor. 35 00:04:56,345 --> 00:04:57,478 Is she... Pretty? 36 00:04:57,480 --> 00:04:58,879 Oh, she's more than pretty. 37 00:04:58,881 --> 00:05:02,883 Barbara has the most beautiful green eyes. Like emeralds. 38 00:05:02,885 --> 00:05:07,021 Cats have green eyes. I don't like cats. 39 00:05:07,023 --> 00:05:08,455 We do! 40 00:05:11,292 --> 00:05:13,560 Barbara, darling... 41 00:05:13,562 --> 00:05:16,096 You haven't changed! 42 00:05:17,532 --> 00:05:19,199 Not at all. 43 00:05:19,201 --> 00:05:22,069 Oh, your eyes are still so green. 44 00:05:22,071 --> 00:05:24,271 Oh, Ralph, this is Barbara. 45 00:05:24,973 --> 00:05:26,407 Charmed. 46 00:05:26,409 --> 00:05:27,741 Charmed. 47 00:05:27,743 --> 00:05:29,610 Doesn't she take your breath away? 48 00:05:30,245 --> 00:05:31,545 Well... 49 00:05:31,547 --> 00:05:33,414 Carol, you embarrass him. 50 00:05:39,054 --> 00:05:42,389 The two people I love most in the world. 51 00:05:42,391 --> 00:05:44,191 Come, let me show you the house. 52 00:05:44,193 --> 00:05:46,493 It's lovely. How many servants are they? 53 00:05:46,495 --> 00:05:51,598 Vanity, vanity. All is vanity. 54 00:05:51,600 --> 00:05:56,070 Think, when you're married you can have all the clothes you want. 55 00:05:56,072 --> 00:06:00,240 Go to London for the season, become a famous hostess. 56 00:06:00,242 --> 00:06:02,242 Ralph wouldn't care for that. 57 00:06:02,244 --> 00:06:05,412 A clever woman makes her husband do as she likes. 58 00:06:05,414 --> 00:06:08,715 Oh, this is a pretty dress. So are the others. 59 00:06:08,717 --> 00:06:11,118 I had them made specially to come here. 60 00:06:11,120 --> 00:06:15,589 Uncle Martin disapproved, of course, but I got round him. 61 00:06:15,591 --> 00:06:20,060 Now. Who is there that I should meet round here? 62 00:06:20,062 --> 00:06:23,030 Most of the landowners round here are married. 63 00:06:23,032 --> 00:06:24,965 Except for Ralph. 64 00:06:24,967 --> 00:06:27,000 He's the nicest, anyway. 65 00:06:28,136 --> 00:06:29,336 Yes. 66 00:06:34,375 --> 00:06:35,976 Skip. Skip. 67 00:06:38,647 --> 00:06:40,314 That's better. Was it? 68 00:06:40,316 --> 00:06:42,749 Now I curtsey. 69 00:06:42,751 --> 00:06:44,885 You step forward and raise me up. 70 00:06:46,554 --> 00:06:47,621 Then we kiss. 71 00:06:47,623 --> 00:06:49,289 What? 72 00:06:49,291 --> 00:06:52,459 All fashionable dances nowadays end with a kiss. 73 00:06:54,229 --> 00:06:56,797 I fear, then, I shall make no dancer. 74 00:07:18,086 --> 00:07:19,319 Go on. 75 00:07:22,657 --> 00:07:25,359 I expected the park to myself. It is early. 76 00:07:25,361 --> 00:07:28,028 Well, I always visit the farm before breakfast. 77 00:07:28,030 --> 00:07:29,596 I didn't know. 78 00:07:29,598 --> 00:07:31,865 Who told you, you could ride Fury? 79 00:07:31,867 --> 00:07:34,835 I chose him. He looked the most thoroughbred. 80 00:07:34,837 --> 00:07:36,770 He's wild and dangerous. 81 00:07:36,772 --> 00:07:38,272 I like danger. 82 00:07:38,274 --> 00:07:39,640 I believe you do. 83 00:07:41,710 --> 00:07:42,776 Go on! 84 00:07:46,114 --> 00:07:49,283 Help! He's bolted! Ralph! 85 00:07:51,653 --> 00:07:52,953 Help me! 86 00:08:25,253 --> 00:08:27,754 Barbara! Barbara! 87 00:08:34,996 --> 00:08:36,230 Ralph. 88 00:08:49,711 --> 00:08:51,712 You look beautiful. 89 00:08:54,282 --> 00:08:56,049 What are you sniveling about? 90 00:08:56,051 --> 00:08:57,618 We can't help thinking... 91 00:08:57,620 --> 00:09:00,754 How different things might have been. Oh... 92 00:09:00,756 --> 00:09:02,923 You shouldn't put the veil on... 93 00:09:02,925 --> 00:09:04,091 Not before the day. 94 00:09:04,093 --> 00:09:07,461 I'm not superstitious. I'm just so happy. 95 00:09:09,530 --> 00:09:11,164 Caroline... Look. 96 00:09:12,533 --> 00:09:15,435 I must speak to you. Alone. 97 00:09:17,205 --> 00:09:18,639 Do you mind? 98 00:09:18,641 --> 00:09:21,108 If we're not wanted. Can't we stay? 99 00:09:21,110 --> 00:09:23,710 It's sure to be something exciting. 100 00:09:23,712 --> 00:09:26,647 We might be serving wenches or dressmakers. 101 00:09:29,951 --> 00:09:33,320 What is it, Barbara? What's the matter? 102 00:09:33,322 --> 00:09:34,788 I must go away. 103 00:09:34,790 --> 00:09:36,456 Go? Why? 104 00:09:36,458 --> 00:09:38,325 Don't ask, Caro. 105 00:09:38,327 --> 00:09:40,627 You can tell me. 106 00:09:40,629 --> 00:09:43,063 I mustn't see him again. 107 00:09:43,065 --> 00:09:44,931 See him? 108 00:09:44,933 --> 00:09:46,133 I'll be gone. 109 00:09:46,901 --> 00:09:48,802 Is it Ralph? 110 00:09:50,471 --> 00:09:52,806 Don't blame him. What happened? 111 00:09:54,609 --> 00:09:56,843 We love each other. 112 00:09:56,845 --> 00:09:58,578 He told you that? 113 00:09:58,580 --> 00:10:02,849 He didn't have to, I knew. Oh, don't worry. 114 00:10:02,851 --> 00:10:06,186 Ralph will marry you. We've agreed. I shall go away. 115 00:10:11,125 --> 00:10:12,192 Oh, we're sorry now. 116 00:10:16,464 --> 00:10:17,764 Are you in love with Barbara? 117 00:10:19,200 --> 00:10:20,434 What do you mean? 118 00:10:20,436 --> 00:10:21,768 Do you worship her? 119 00:10:23,271 --> 00:10:25,672 Dazzled... I suppose I'm... 120 00:10:25,674 --> 00:10:27,207 You were never dazzled by me? 121 00:10:27,209 --> 00:10:29,843 Now, Caroline... 122 00:10:29,845 --> 00:10:32,846 You cared for me after father died. 123 00:10:32,848 --> 00:10:35,882 I looked after the house for you, I... 124 00:10:35,884 --> 00:10:38,218 Forgive me. I want to leave at once, 125 00:10:38,220 --> 00:10:40,187 if the coach could be ordered, please. 126 00:10:40,189 --> 00:10:42,689 Ralph is free. He can marry the one he loves. 127 00:10:42,691 --> 00:10:45,359 Caro, darling, I couldn't accept such a sacrifice. 128 00:10:45,361 --> 00:10:47,894 I'd rather break my own heart. 129 00:10:47,896 --> 00:10:50,230 No hearts are to be broken. 130 00:10:50,232 --> 00:10:53,467 The wedding can still take place, but with a different bride. 131 00:10:53,469 --> 00:10:54,968 Where are you going? 132 00:10:54,970 --> 00:10:57,204 I'm the one who needs the coach now. 133 00:11:00,541 --> 00:11:01,842 What's going on? 134 00:11:01,844 --> 00:11:05,679 Caro, this is your home. 135 00:11:05,681 --> 00:11:07,280 Please stay. 136 00:11:09,550 --> 00:11:13,220 Ralph's enemies will say he broke your heart. 137 00:11:13,222 --> 00:11:16,656 Put on a brave face, just for the wedding. 138 00:11:16,658 --> 00:11:19,526 Oh, perhaps you'd like me to be the maid of honor as well? 139 00:11:19,528 --> 00:11:21,061 Caro, darling, would you? 140 00:11:23,265 --> 00:11:26,099 See how I'm dressed, isn't it ridiculous? 141 00:11:27,001 --> 00:11:29,002 You can wear this, too, if you like. 142 00:11:29,871 --> 00:11:32,105 Wear that? 143 00:11:32,107 --> 00:11:33,874 I wouldn't be buried in it. 144 00:11:46,854 --> 00:11:50,190 Sir Ralph will be out of his senses when he sees you, Barbara. 145 00:11:50,192 --> 00:11:52,893 I don't know how you can stay so cool. 146 00:11:52,895 --> 00:11:54,728 What is there to be nervous about? 147 00:11:54,730 --> 00:11:57,564 What a thing to ask. The wedding day. 148 00:11:57,566 --> 00:11:58,732 The wedding night. 149 00:12:03,571 --> 00:12:04,704 Come. 150 00:12:06,107 --> 00:12:10,610 Mistress Barbara, your honored uncle awaits you below. 151 00:12:13,381 --> 00:12:15,882 This is a proud day for me, Barbara. 152 00:12:15,884 --> 00:12:17,384 Thank you, Uncle Martin. 153 00:12:17,386 --> 00:12:21,221 Sir Ralph is a fine man. You must love him very much. 154 00:12:21,223 --> 00:12:23,957 How could one fail to love a man as rich as he? 155 00:12:23,959 --> 00:12:26,293 That is no way to jest on your wedding day. 156 00:12:33,234 --> 00:12:35,902 I know how deeply you loved your mother. 157 00:12:35,904 --> 00:12:38,138 She was everything to me. 158 00:12:41,409 --> 00:12:44,077 This was her brooch. 159 00:12:44,079 --> 00:12:48,582 It was her dying wish that I give it to you on your wedding day. 160 00:12:51,519 --> 00:12:53,086 It's beautiful. 161 00:12:55,156 --> 00:12:57,524 I shall never part with it. 162 00:12:57,526 --> 00:13:04,197 It means more to me than the Skelton diamonds, my husband. Anything! 163 00:13:04,199 --> 00:13:07,934 Your mother was as good as she was beautiful. 164 00:13:07,936 --> 00:13:12,439 I'll never forgive God for taking her away from me, never! Never! 165 00:13:34,629 --> 00:13:36,863 Why are those boys pulling her along? 166 00:13:36,865 --> 00:13:40,901 To show she's a maiden... Reluctant to enter the married state. 167 00:13:40,903 --> 00:13:44,638 If you ask me, Barbara should have those ribbons round the other way, 168 00:13:44,640 --> 00:13:46,039 to hold her back. 169 00:13:50,144 --> 00:13:55,382 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God 170 00:13:55,384 --> 00:13:58,184 and in the face of this congregation, 171 00:13:58,186 --> 00:14:03,056 to join together this man and this woman in holy matrimony. 172 00:14:39,594 --> 00:14:41,795 Come, Fred, let's get moving. 173 00:14:50,739 --> 00:14:54,107 Good God! What abomination! 174 00:14:54,109 --> 00:14:56,376 I told you we shouldn't have come in here! 175 00:14:56,378 --> 00:14:57,944 Let's get back. 176 00:15:01,215 --> 00:15:04,718 Kiss the bride! Kiss the bride! 177 00:15:12,159 --> 00:15:14,127 I trust the dance was to your satisfaction. 178 00:15:14,129 --> 00:15:17,797 Oh, come, my dear, mustn't be jealous of our new sister-in-law. 179 00:15:21,770 --> 00:15:26,272 I need 100 pairs of feet and as many mouths to fill my obligation. 180 00:15:26,274 --> 00:15:29,109 Perhaps you should ask Caroline to help you. 181 00:15:29,111 --> 00:15:31,244 After all, you've shared so much. 182 00:15:31,246 --> 00:15:32,912 Henrietta. 183 00:15:32,914 --> 00:15:34,814 You mustn't be angry with your sister, Ralph. 184 00:15:34,816 --> 00:15:36,449 No woman can bear it 185 00:15:36,451 --> 00:15:40,186 when her husband finds another woman more attractive than she. 186 00:15:42,357 --> 00:15:45,125 Lady Skelton, would you do me the honor? 187 00:15:45,127 --> 00:15:47,260 Forgive me, but... But? 188 00:15:54,702 --> 00:15:56,336 But, of course. 189 00:16:10,951 --> 00:16:13,219 Who are you? 190 00:16:13,221 --> 00:16:16,289 The man who would have married you had we met yesterday. 191 00:16:17,158 --> 00:16:19,059 You're very bold, sir. 192 00:16:19,061 --> 00:16:22,429 And you, my lady, are the most exciting woman I've ever seen. 193 00:16:27,134 --> 00:16:30,070 I fell in love with you at the church, 194 00:16:30,072 --> 00:16:32,906 as you were being led to the alter, to another man. 195 00:16:35,676 --> 00:16:37,944 Your jesting is in bad taste. 196 00:16:40,214 --> 00:16:41,781 It is no jest. 197 00:16:43,050 --> 00:16:45,585 I do believe you mean what you say. 198 00:16:46,821 --> 00:16:49,089 Young man, find yourself another partner. 199 00:16:50,991 --> 00:16:53,193 Look at Barbara, 200 00:16:53,195 --> 00:16:56,529 it's high time she was prepared for the bridal bed. 201 00:16:56,531 --> 00:16:57,697 But it is early yet. 202 00:16:57,699 --> 00:17:02,068 Find the bridesmaids and take her upstairs. 203 00:17:02,070 --> 00:17:04,704 Couldn't they manage without me? 204 00:17:04,706 --> 00:17:08,108 No, child. You are the maid of honor. 205 00:17:09,710 --> 00:17:12,112 Don't let them guess now. 206 00:17:14,381 --> 00:17:15,782 Very well. 207 00:17:22,590 --> 00:17:26,426 Kiss the bride! Kiss the bride! 208 00:17:36,237 --> 00:17:37,477 And she's only just got married. 209 00:17:40,975 --> 00:17:42,542 Oh, I think that's disgraceful. 210 00:17:42,544 --> 00:17:44,711 I think that's disgraceful. 211 00:17:46,647 --> 00:17:48,648 She goes too far. 212 00:17:48,650 --> 00:17:51,651 Barbara, it's time to go upstairs. 213 00:17:51,653 --> 00:17:53,620 Keep your kisses, you'll need them later. 214 00:17:57,558 --> 00:18:00,460 Lady Skelton dropped this. Take it to her, please. 215 00:18:07,334 --> 00:18:09,102 - Who is he, Barbara? - He is good-looking. 216 00:18:09,104 --> 00:18:12,772 Come along, Barbara, you'll be late. 217 00:18:12,774 --> 00:18:16,476 Come along, Barbara, you mustn't keep your husband waiting. 218 00:18:16,478 --> 00:18:18,845 He asked me to give you this. That man there. 219 00:18:18,847 --> 00:18:20,079 Well, he'd make a good lover. 220 00:18:20,081 --> 00:18:21,781 Barbara can't have a lover yet. 221 00:18:21,783 --> 00:18:22,982 Let's go, Barbara. 222 00:18:22,984 --> 00:18:24,951 I don't want to go to bed. 223 00:18:24,953 --> 00:18:27,320 I want to dance and enjoy myself. 224 00:18:27,322 --> 00:18:29,756 You don't have to dance to enjoy yourself. 225 00:18:38,033 --> 00:18:40,633 Look! The blankets edged with satin. 226 00:18:40,635 --> 00:18:41,835 Oh, they don't look very warm. 227 00:18:41,837 --> 00:18:45,004 Barbara, you won't feel cold tonight. 228 00:18:45,006 --> 00:18:47,373 Courage! Our thoughts will be with you. 229 00:18:47,375 --> 00:18:48,641 They'll be ahead of you. 230 00:18:51,679 --> 00:18:53,379 Come in! 231 00:18:59,687 --> 00:19:02,422 Go on, say it, Caroline. 232 00:19:03,157 --> 00:19:04,858 Your... 233 00:19:04,860 --> 00:19:06,125 Your bride awaits you. 234 00:19:13,367 --> 00:19:14,934 Do you think he'll manage? 235 00:19:19,540 --> 00:19:22,275 Caroline, you've forgotten the blessing. 236 00:19:27,481 --> 00:19:29,315 I wish you the joy of one another. 237 00:20:21,936 --> 00:20:23,503 Goodbye. Goodbye. 238 00:20:34,214 --> 00:20:37,383 Come along, Henrietta, we'll miss the play. 239 00:20:37,385 --> 00:20:39,786 Of course, we won't, Barbara. 240 00:20:43,124 --> 00:20:44,891 It is, it is. 241 00:20:44,893 --> 00:20:46,559 It is her, oh, yes. 242 00:20:46,561 --> 00:20:49,495 Look, Barbara, the King. Who is he with? 243 00:20:49,497 --> 00:20:52,765 Oh, it's the Villiers whore. 244 00:20:52,767 --> 00:20:54,600 Didn't he just make her a Duchess? 245 00:20:54,602 --> 00:20:56,469 Duchess of Cleveland. 246 00:20:56,471 --> 00:21:00,840 The quickest titles go to those who bed with the King. 247 00:21:00,842 --> 00:21:03,810 Still, Barbara, you have your title, don't you? 248 00:21:08,349 --> 00:21:12,418 He takes more than oranges from Nell Gwynne, they say. 249 00:21:12,420 --> 00:21:14,187 Come, Barbara, we shall be late for the play. 250 00:21:14,189 --> 00:21:15,521 The play can wait. 251 00:21:29,837 --> 00:21:32,138 Find out who she is. 252 00:21:32,140 --> 00:21:34,207 His Majesty seeks your name, my Lady. 253 00:21:34,209 --> 00:21:38,378 Lady Skelton is my wife. Tell the King she is not for the taking. 254 00:21:42,116 --> 00:21:46,452 Ralph, darling, Henrietta and I looked at the loveliest house in St. James's. 255 00:21:46,454 --> 00:21:49,188 Don't you think we ought to take a London residence? 256 00:21:49,190 --> 00:21:50,857 I do not. 257 00:21:50,859 --> 00:21:54,694 But, Ralph, we can't live in the country all the time. 258 00:21:54,696 --> 00:21:58,931 Of course you can, Barbara. You have your duty. 259 00:22:01,201 --> 00:22:04,871 A very handsome man was Lord Rashleigh. 260 00:22:04,873 --> 00:22:07,106 Buried in the West Indies. 261 00:22:07,708 --> 00:22:09,042 He married... 262 00:22:10,979 --> 00:22:13,046 He married a cousin on my father's side. 263 00:22:14,716 --> 00:22:16,549 It's the east wind. 264 00:22:16,551 --> 00:22:19,585 It always brings on the Skelton cough. 265 00:22:19,587 --> 00:22:21,821 Well, she wasn't exactly my cousin, 266 00:22:21,823 --> 00:22:26,826 but my father and her stepmother were cousins once removed. 267 00:22:33,167 --> 00:22:37,070 Leave us. Oh, those stupid old hens! 268 00:22:37,072 --> 00:22:38,504 Well, if you looked to the housekeeping... 269 00:22:38,506 --> 00:22:41,741 Caro, dear Caro, not that again. 270 00:22:41,743 --> 00:22:44,110 Well, you've got to run the house sooner or later. 271 00:22:44,112 --> 00:22:45,445 I can't stay forever. 272 00:22:48,949 --> 00:22:50,716 Yes, Hogarth? 273 00:22:50,718 --> 00:22:54,120 I came, my Lady, to fetch a coat for the footman. 274 00:22:54,122 --> 00:22:56,889 "I will clothe thee with a change of raiment." 275 00:22:56,891 --> 00:23:01,227 Zechariah, Chapter 3, Verse 4. 276 00:23:01,229 --> 00:23:04,063 Hogarth... Yes, my Lady? 277 00:23:04,065 --> 00:23:08,768 That room at the top of the stairs, the one that's always locked... 278 00:23:08,770 --> 00:23:11,137 Ralph's great uncle was murdered there. 279 00:23:11,139 --> 00:23:13,473 Someone came up the hidden stairway. 280 00:23:13,475 --> 00:23:14,807 I want the key. 281 00:23:14,809 --> 00:23:17,210 It is an evil place. 282 00:23:17,212 --> 00:23:19,812 The key, if you please, Hogarth. 283 00:23:25,119 --> 00:23:26,819 It is wrong. 284 00:23:26,821 --> 00:23:28,855 Not you as well. 285 00:23:34,128 --> 00:23:36,629 Oh! It's so cold. 286 00:23:36,631 --> 00:23:39,065 It'll be all right when it's aired. 287 00:23:39,067 --> 00:23:40,967 Ralph won't like it. 288 00:23:40,969 --> 00:23:42,902 It's quite fashionable nowadays 289 00:23:42,904 --> 00:23:46,072 for husbands and wives to have separate rooms. 290 00:23:46,074 --> 00:23:48,174 Ralph is not a fashionable person. 291 00:23:48,176 --> 00:23:52,745 More is the pity, or he might have taken a house in London when I asked him. 292 00:23:55,649 --> 00:23:57,416 Where's the secret door? 293 00:23:57,418 --> 00:23:59,352 Up a bit, on the left. 294 00:24:08,195 --> 00:24:11,998 Let's explore. Wouldn't it be useful if I had a lover? 295 00:24:13,267 --> 00:24:15,067 I was only teasing. 296 00:24:19,606 --> 00:24:23,276 Ralph's sister Lady Kingsclere and her husband are coming. 297 00:24:24,378 --> 00:24:26,679 I must see their room's ready. 298 00:24:49,369 --> 00:24:52,805 Henrietta, darling. I'm so glad you've come. 299 00:24:52,807 --> 00:24:54,707 Thank you, my dear. 300 00:24:54,709 --> 00:24:57,910 But you've taken away her sparkle, Ralph. 301 00:24:57,912 --> 00:25:00,213 And it's only been six weeks. 302 00:25:00,215 --> 00:25:02,882 You know, I was quite jealous of you, my dear. 303 00:25:02,884 --> 00:25:04,684 You looked so young and lovely. 304 00:25:04,686 --> 00:25:06,485 Is it only six weeks? 305 00:25:06,487 --> 00:25:09,322 Then it must be the journey that's tired you, Henrietta. 306 00:25:09,324 --> 00:25:12,058 Traveling does make one look so bedraggled. 307 00:25:12,060 --> 00:25:13,326 Caroline. 308 00:25:13,328 --> 00:25:16,329 How are things in London, Henrietta? 309 00:25:16,331 --> 00:25:20,032 It's been a brilliant season. Quite a brilliant season. 310 00:25:20,034 --> 00:25:21,500 Hardly an evening at home. 311 00:25:21,502 --> 00:25:24,270 Poor Henrietta, no wonder you look so worn. 312 00:25:24,272 --> 00:25:28,074 I'd rather look worn than dull. 313 00:25:28,076 --> 00:25:31,677 There's a new card game called ombre sweeping the town. 314 00:25:31,679 --> 00:25:32,912 The King's taken it up. 315 00:25:32,914 --> 00:25:35,514 I suppose you haven't even heard of it down here. 316 00:25:35,516 --> 00:25:38,184 On the contrary, I play it regularly. 317 00:25:40,020 --> 00:25:43,089 In that case we must test your skill, Barbara. 318 00:25:47,094 --> 00:25:50,463 For a regular player, you play a very irregular game. 319 00:25:54,369 --> 00:25:56,402 Fortune hasn't smiled on me, yet. 320 00:25:56,404 --> 00:25:58,971 Is that what it is? 321 00:25:58,973 --> 00:26:02,441 Why don't you stop, Barbara? Your luck may change tomorrow. 322 00:26:02,443 --> 00:26:05,778 Tomorrow you leave. Give me a chance to recover. 323 00:26:05,780 --> 00:26:07,713 Certainly, darling. 324 00:26:07,715 --> 00:26:11,817 It's only midnight. In London, that's when we wake up. 325 00:26:13,220 --> 00:26:16,656 Well, I'm no Londoner. I'm off to bed. 326 00:26:16,658 --> 00:26:18,958 Well, there's no need to wait up for me tonight. 327 00:26:21,061 --> 00:26:23,663 Well, I hadn't forgotten. Good night. 328 00:26:23,665 --> 00:26:25,298 Good night, Ralph. 329 00:26:26,667 --> 00:26:31,937 Tell me, my dear why is it you two sleep apart? 330 00:26:31,939 --> 00:26:38,311 Because, Henrietta darling, in one's own room it is easier to mind one's own business. 331 00:26:39,513 --> 00:26:41,247 It is you to play. 332 00:26:45,352 --> 00:26:49,855 Oh, Ralph, these things of Barbara's, I was taking them to her room. 333 00:26:49,857 --> 00:26:51,490 Well, that's kind of you. 334 00:26:51,492 --> 00:26:54,026 I believe it's quite fashionable nowadays for husbands and wives 335 00:26:54,028 --> 00:26:55,094 to have separate rooms. 336 00:26:55,929 --> 00:26:57,863 Indeed. 337 00:26:57,865 --> 00:27:01,300 Ralph, wouldn't it be a good idea if you took a place in London? 338 00:27:01,302 --> 00:27:03,436 Did some entertaining? 339 00:27:03,438 --> 00:27:06,539 Good idea for whom? For Barbara? 340 00:27:12,312 --> 00:27:16,282 I should have got more money from Ralph before he went to bed. 341 00:27:16,284 --> 00:27:18,984 Don't look so guilty, Kingsclere. 342 00:27:18,986 --> 00:27:21,287 Barbara knew we were experienced players. 343 00:27:21,289 --> 00:27:22,822 Old Ralph won't like it. 344 00:27:22,824 --> 00:27:25,191 We do him a favor. 345 00:27:25,193 --> 00:27:28,594 It'll teach Barbara to stick to more wifely pursuits. 346 00:27:29,629 --> 00:27:31,263 I'll play you for this. 347 00:27:32,532 --> 00:27:37,069 All on a single turn of the cards. 348 00:27:37,071 --> 00:27:40,139 Not fair, Henrietta, not fair. 349 00:27:40,141 --> 00:27:45,277 All the money on the table, against this brooch. 350 00:27:50,851 --> 00:27:52,251 Cut, then. 351 00:27:57,758 --> 00:27:58,991 Queen. 352 00:28:08,668 --> 00:28:12,671 It's pretty. I shall wear it when I'm next at court. 353 00:28:14,040 --> 00:28:16,275 Your mother's, was it? 354 00:28:16,277 --> 00:28:20,579 Thank heavens I can lie abed tomorrow when you leave for London, Kingsclere. 355 00:28:20,581 --> 00:28:23,249 You should come with me, Henrietta. 356 00:28:23,251 --> 00:28:26,619 I don't like you traveling alone and at evening. 357 00:28:26,621 --> 00:28:30,689 I promised Ralph I'd attend the local food... 358 00:28:30,691 --> 00:28:33,692 Whatever it is, some awful sort of dance they do. 359 00:28:33,694 --> 00:28:35,761 He's so democratic. 360 00:28:35,763 --> 00:28:38,731 Look out some highwayman fellow doesn't steal that. 361 00:28:38,733 --> 00:28:42,234 They say Captain Jackson rides in these parts. 362 00:28:42,236 --> 00:28:46,972 It might be worth the loss of a trinket to meet so bold and handsome a robber. 363 00:28:48,375 --> 00:28:50,976 Particularly a trinket so easily won. 364 00:28:51,878 --> 00:28:52,945 Good night. 365 00:28:54,648 --> 00:28:56,115 Good night, Barbara. 366 00:29:00,554 --> 00:29:02,888 This was your mother's brooch. 367 00:29:02,890 --> 00:29:04,790 I shall never part with it. 368 00:29:04,792 --> 00:29:07,460 Look out some highwayman fellow doesn't steal it. 369 00:29:07,462 --> 00:29:09,161 A trinket so easily won. 370 00:29:09,163 --> 00:29:10,329 Your mother's brooch... 371 00:29:10,331 --> 00:29:12,231 ...steal it. 372 00:29:12,233 --> 00:29:15,634 - Easily won... - ...steal it. 373 00:29:17,304 --> 00:29:18,637 Why not? 374 00:29:43,029 --> 00:29:44,430 Now! 375 00:29:52,205 --> 00:29:54,073 Out! Out! 376 00:29:58,545 --> 00:30:01,680 Good sir, have pity on a defenseless woman. 377 00:30:01,682 --> 00:30:04,049 The jewels! No, please, Mr. Jackson, I have no jewels. 378 00:30:06,220 --> 00:30:08,821 I've heard, sir, how gallant you are with the ladies. 379 00:30:08,823 --> 00:30:11,891 If a kiss would satisfy you, or... Anything. 380 00:30:11,893 --> 00:30:14,059 No, not my brooch. Not my... 381 00:30:16,329 --> 00:30:17,429 No. 382 00:30:20,300 --> 00:30:24,603 After him! Shoot the scoundrel! Oh, my jewels! 383 00:30:27,575 --> 00:30:29,708 Missed! Incompetent lout! 384 00:31:06,346 --> 00:31:07,780 Ralph! 385 00:31:07,782 --> 00:31:09,715 Open up, we've been robbed! 386 00:31:11,552 --> 00:31:12,885 What's the noise? 387 00:31:12,887 --> 00:31:15,721 Ralph! I've been robbed! 388 00:31:15,723 --> 00:31:18,624 What is all this disturbance? 389 00:31:18,626 --> 00:31:24,129 Cover your nakedness! To your duties, all of you! Sluts! To your duties! 390 00:31:37,110 --> 00:31:40,646 Lady Kingsclere, ma'am, she's been robbed by a highwayman! 391 00:31:44,050 --> 00:31:47,853 Oh, it was terrible. I have been robbed and assaulted. 392 00:31:49,456 --> 00:31:51,991 These are dark times. 393 00:31:51,993 --> 00:31:55,894 Remove those beasts. They make confusion worse confounded. 394 00:31:55,896 --> 00:31:59,231 Oh, I still feel faint. 395 00:32:01,969 --> 00:32:04,570 Drink this brandy. It would choke me. 396 00:32:06,272 --> 00:32:07,840 I thought you'd manage... 397 00:32:07,842 --> 00:32:10,476 Now calm yourself, Henrietta. Tell us what happened. 398 00:32:10,478 --> 00:32:15,347 Ralph. Why, Henrietta, what brings you back? 399 00:32:15,349 --> 00:32:16,849 And so late. 400 00:32:16,851 --> 00:32:18,584 She's been robbed! 401 00:32:18,586 --> 00:32:20,352 By a highwayman! 402 00:32:20,354 --> 00:32:22,688 Captain Jackson himself. 403 00:32:22,690 --> 00:32:25,524 He didn't take my ruby brooch? 404 00:32:25,526 --> 00:32:27,326 He took everything! 405 00:32:27,328 --> 00:32:28,861 Was it Captain Jackson, Henrietta? 406 00:32:28,863 --> 00:32:30,529 I recognized him, it was. 407 00:32:30,531 --> 00:32:33,866 Is he dashing? Romantic? Handsome? 408 00:32:34,668 --> 00:32:36,435 Extremely handsome. 409 00:32:37,871 --> 00:32:40,539 Surely he wore a mask? 410 00:32:40,541 --> 00:32:41,974 It was a very small mask. 411 00:32:41,976 --> 00:32:44,543 Did he make... Ungentlemanly advances? 412 00:32:44,545 --> 00:32:47,212 Worse! Worse? What happened? 413 00:32:47,214 --> 00:32:49,381 I slapped his face. Oh, my God! 414 00:32:49,383 --> 00:32:52,785 I said, "You may take my jewels, but my honor no man shall tarnish." 415 00:32:52,787 --> 00:32:54,720 What did he do? 416 00:32:54,722 --> 00:32:56,989 He took my jewels. 417 00:32:56,991 --> 00:33:00,859 And left you honor. How fortunate. 418 00:33:00,861 --> 00:33:03,395 - He kissed me. - He kissed you? 419 00:33:04,064 --> 00:33:06,365 From his horse? 420 00:33:06,367 --> 00:33:07,866 Yes. 421 00:33:07,868 --> 00:33:11,570 The horse, like the mask, was a very little one? 422 00:33:11,572 --> 00:33:16,241 Barbara, at a time like this you try to make a fool of me? 423 00:33:16,243 --> 00:33:18,577 There is no need. 424 00:33:18,579 --> 00:33:21,380 The man must be found and hanged. 425 00:33:21,382 --> 00:33:23,248 I should think he's very clever. 426 00:33:23,250 --> 00:33:26,185 I don't think it's clever to hide like a beast 427 00:33:26,187 --> 00:33:27,986 and prey on defenseless travelers. 428 00:33:27,988 --> 00:33:29,388 Who are mostly armed. 429 00:33:29,390 --> 00:33:31,657 The highwayman has the advantage of surprise. 430 00:33:31,659 --> 00:33:33,559 But he must have great courage. 431 00:33:33,561 --> 00:33:37,896 Think of the excitement, the exhilaration, the danger. 432 00:33:37,898 --> 00:33:39,698 Once a man has taken to the road 433 00:33:39,700 --> 00:33:42,668 everything else must seem tame and dull. 434 00:33:42,670 --> 00:33:45,237 I don't see how he could give it up. 435 00:33:46,740 --> 00:33:50,442 No matter how determined are his pursuers. 436 00:33:50,444 --> 00:33:55,214 Gentlemen! Gentlemen! Let us decide on the ways of catching this highwayman. 437 00:33:55,216 --> 00:33:56,949 I say hang the lot! 438 00:33:56,951 --> 00:34:00,452 You have to catch him, Lord Dolman, before you can hang him. 439 00:34:00,454 --> 00:34:05,958 It seems Jackson first appeared in these parts when your sister was held up. 440 00:34:05,960 --> 00:34:08,894 Yes, but an hour after Lady Kingsclere was robbed, 441 00:34:08,896 --> 00:34:11,130 Jackson was holding up the... 442 00:34:11,931 --> 00:34:13,899 York coach. 443 00:34:13,901 --> 00:34:15,734 A hundred miles away. 444 00:34:15,736 --> 00:34:18,270 The ladies say the gallant Captain works fast. 445 00:34:20,374 --> 00:34:22,708 You are to blame for the bastards. 446 00:34:22,710 --> 00:34:24,143 I am? 447 00:34:24,145 --> 00:34:25,878 You spoil your tenants, Sir Ralph. 448 00:34:27,381 --> 00:34:33,118 Thatch their roofs, put this new-fangled glass in their windows. 449 00:34:33,120 --> 00:34:34,386 Hang 'em all. 450 00:34:34,388 --> 00:34:36,155 Yes, hang 'em all. 451 00:34:36,157 --> 00:34:38,891 When it comes to violence against defenseless people, 452 00:34:38,893 --> 00:34:41,593 you will not find me lenient. 453 00:34:41,595 --> 00:34:45,130 Help me find this highwayman, 454 00:34:45,132 --> 00:34:50,469 and by God, I promise you, I'll hang him with my own hands. 455 00:35:02,115 --> 00:35:03,448 Who is it? 456 00:35:03,450 --> 00:35:07,486 Barbara, I want to talk to you about the highwayman. 457 00:35:13,827 --> 00:35:14,893 What about him? 458 00:35:15,695 --> 00:35:17,663 Well, they're blaming Ralph. 459 00:35:17,665 --> 00:35:19,097 Why? 460 00:35:19,099 --> 00:35:22,000 They say he's too lenient with his tenants 461 00:35:22,002 --> 00:35:23,836 and when he's sitting in judgment as a magistrate 462 00:35:23,838 --> 00:35:27,372 that he should pass stricter... What am I to do? 463 00:35:27,374 --> 00:35:30,342 Can't you take more interest in his work? 464 00:35:30,344 --> 00:35:32,511 What has happened between you and Ralph? 465 00:35:32,513 --> 00:35:36,048 Nothing. That's the trouble. 466 00:35:36,050 --> 00:35:38,116 You took him from me. 467 00:35:38,118 --> 00:35:40,219 If you hadn't given him to me so easily, 468 00:35:40,221 --> 00:35:42,721 I could have married the man I really love. 469 00:35:42,723 --> 00:35:45,123 You have a lover? 470 00:35:45,125 --> 00:35:47,359 I wish I had. 471 00:35:47,361 --> 00:35:53,165 We met, then we parted, because I was married to Ralph. 472 00:35:53,167 --> 00:35:56,835 I thought you were my friend. How could I... 473 00:35:56,837 --> 00:35:59,271 Don't start, Caroline. 474 00:36:00,840 --> 00:36:05,410 Once I begged you to stay, now I'm telling you, go! 475 00:36:05,412 --> 00:36:08,113 And leave Ralph to your tender mercies? 476 00:36:08,982 --> 00:36:11,149 He's all I've got. 477 00:36:11,151 --> 00:36:13,385 I'm not having you in his bed. 478 00:36:15,189 --> 00:36:17,890 You little fool. 479 00:36:24,430 --> 00:36:26,231 Ralph, come in. 480 00:36:27,000 --> 00:36:28,233 They've gone. 481 00:36:29,168 --> 00:36:31,270 What about the highwayman? 482 00:36:31,272 --> 00:36:34,406 Secret patrols, we'll catch the fellow unawares. 483 00:36:34,408 --> 00:36:36,108 You must tell me all about it. 484 00:36:36,110 --> 00:36:40,412 You see, dear, I take a great interest in Ralph's work. 485 00:36:44,183 --> 00:36:49,054 Darling, let's do as you ask, let's go up to London for a few weeks. 486 00:36:49,056 --> 00:36:52,724 Ralph, really, I'd rather not. 487 00:36:52,726 --> 00:36:56,128 But you complained so often about being buried in the country. 488 00:36:56,130 --> 00:36:58,130 I've changed my mind. 489 00:36:58,132 --> 00:37:00,399 There's an excitement in the country. 490 00:37:00,401 --> 00:37:03,535 I never saw it at first, but now I find it 491 00:37:05,071 --> 00:37:06,138 quite exciting. 492 00:37:35,802 --> 00:37:37,269 Get them up! 493 00:37:39,940 --> 00:37:44,843 Out! Come on! 494 00:38:09,602 --> 00:38:13,171 Whoa! Easy, easy. Steady. 495 00:38:14,540 --> 00:38:16,675 You do intend to rob them? 496 00:38:19,212 --> 00:38:20,679 Keep 'em up! 497 00:38:22,648 --> 00:38:24,383 You'll hang for this. 498 00:38:29,322 --> 00:38:33,792 Oh, no, no, no, not my rings. Please. Please. 499 00:38:33,794 --> 00:38:35,794 They've been in my family for centuries. 500 00:38:46,973 --> 00:38:48,040 Come on! 501 00:38:54,213 --> 00:38:55,580 No! 502 00:38:57,984 --> 00:38:59,217 Damn gun's exploded. 503 00:39:12,398 --> 00:39:15,634 Trespass on Jerry Jackson's territory, would you? 504 00:39:18,004 --> 00:39:19,237 A woman? 505 00:39:19,239 --> 00:39:22,107 Nearly a corpse, damn you! 506 00:39:23,342 --> 00:39:26,178 My leg, it's broken. 507 00:39:26,180 --> 00:39:28,246 Not likely. 508 00:39:28,248 --> 00:39:31,383 I'd heard you were gallant, Captain Jackson. 509 00:39:31,385 --> 00:39:34,719 Do you always jump on women and grab them by the throat? 510 00:39:34,721 --> 00:39:38,490 Not always by the throat. I'll have what you took. 511 00:39:39,692 --> 00:39:41,460 I did all the work. 512 00:39:43,196 --> 00:39:44,796 The road is mine. 513 00:39:45,898 --> 00:39:47,933 Half each, then. 514 00:39:47,935 --> 00:39:51,236 I'll consider that over supper. 515 00:39:51,238 --> 00:39:53,839 I dine with you? 516 00:39:54,707 --> 00:39:56,041 You might enjoy it. 517 00:40:05,718 --> 00:40:07,452 Evening, sir. 518 00:40:14,927 --> 00:40:18,130 Hiya, Betsy! Here's my friend. 519 00:40:18,132 --> 00:40:19,631 Welcome to you, sir! 520 00:40:19,633 --> 00:40:21,967 Betsy, can we have something to eat upstairs? 521 00:40:21,969 --> 00:40:25,437 I told my friend here there are two things you do better than most women 522 00:40:25,439 --> 00:40:27,239 and one of them is cooking! 523 00:40:27,241 --> 00:40:31,309 For shame, Captain! In front of a stranger, too! 524 00:40:36,349 --> 00:40:38,683 You know the way, Captain. 525 00:40:43,523 --> 00:40:47,259 Attend inside. I'll do that. Fetch the wine. 526 00:40:48,694 --> 00:40:50,195 This is the haunt of... 527 00:40:50,197 --> 00:40:53,098 Of the brotherhood. Or rather the best of them. 528 00:40:55,334 --> 00:40:57,302 I'm honored. 529 00:40:57,304 --> 00:41:04,376 Now, we'll have stewed carp, pigeon pie, 530 00:41:04,378 --> 00:41:08,380 a dish of neat's tongues, and some cheese, but not till I call. 531 00:41:10,216 --> 00:41:11,283 May I? 532 00:41:12,618 --> 00:41:13,852 You have seen. 533 00:41:13,854 --> 00:41:16,254 Not all. And it was dark. 534 00:41:17,223 --> 00:41:19,758 We cannot drink wine through masks. 535 00:41:23,162 --> 00:41:26,064 At your service, madam. 536 00:41:26,066 --> 00:41:27,732 You remind me of a man I knew. 537 00:41:29,202 --> 00:41:31,036 A lover? 538 00:41:31,038 --> 00:41:34,439 We met once. The moment was not propitious. 539 00:41:40,012 --> 00:41:41,446 Who are you? 540 00:41:42,848 --> 00:41:45,317 Does it matter? 541 00:41:45,319 --> 00:41:49,254 Priscilla, Dorothy, Barbara, take your choice. 542 00:41:54,227 --> 00:41:56,161 Barbara suits you best. 543 00:41:58,431 --> 00:42:01,566 Married. Your husband should know his business better 544 00:42:01,568 --> 00:42:05,136 than to drive you to find your pleasure on the highway. 545 00:42:07,907 --> 00:42:10,875 I've never yet deceived my husband. 546 00:42:10,877 --> 00:42:13,144 Then it's high time you began. 547 00:42:14,380 --> 00:42:16,147 What of the jewels? 548 00:42:16,782 --> 00:42:17,849 Keep them all. 549 00:42:19,051 --> 00:42:21,553 You're very generous, Captain Jackson. 550 00:42:21,555 --> 00:42:22,954 Mmm. 551 00:42:25,224 --> 00:42:26,625 So are you. 552 00:43:02,728 --> 00:43:05,230 And Jesus called them unto him and said, 553 00:43:05,232 --> 00:43:08,500 "Suffer little children to come unto me and forbid them not..." 554 00:43:08,502 --> 00:43:10,935 "...for such is the Kingdom of Heaven." 555 00:43:10,937 --> 00:43:12,904 My Lady knows the scriptures. 556 00:43:12,906 --> 00:43:14,639 Even I was a child once. 557 00:43:16,442 --> 00:43:17,909 What now? Morning, my lady. 558 00:43:17,911 --> 00:43:19,444 Money to the poor people, darling. 559 00:43:19,446 --> 00:43:22,747 Maryiot Cells has long been famed for its charity. 560 00:43:25,819 --> 00:43:31,389 You are most generous, sir. Kindness itself. 561 00:43:34,694 --> 00:43:36,261 Hold still. 562 00:43:37,196 --> 00:43:39,497 This is all I'll take from you. 563 00:43:44,537 --> 00:43:46,271 I'll make her a gift. 564 00:43:49,543 --> 00:43:51,543 What's that? Someone's coming. 565 00:44:08,994 --> 00:44:11,863 Why the horse? I'd rather kill a man any day. 566 00:44:11,865 --> 00:44:15,700 If you're caught, and no one's dead, you can buy an acquittal. 567 00:44:15,702 --> 00:44:19,471 The first lesson on the road is not to be followed. 568 00:44:19,473 --> 00:44:20,638 I have a lot to learn. 569 00:44:20,640 --> 00:44:24,542 You do. You do. But there's time enough. 570 00:44:24,544 --> 00:44:28,546 The second lesson on the road is to learn to enjoy yourself. 571 00:44:28,548 --> 00:44:30,081 Let's go to the inn, come on. 572 00:44:30,083 --> 00:44:31,616 Good boy. Come on. 573 00:44:37,590 --> 00:44:40,091 Good boy. Where's Barbara? 574 00:44:40,093 --> 00:44:42,460 Abed, with one of her headaches. 575 00:44:49,502 --> 00:44:51,269 I love you, Caroline. 576 00:44:52,037 --> 00:44:54,272 You are fond of me. 577 00:44:56,175 --> 00:44:58,410 I love you. 578 00:44:58,412 --> 00:45:01,146 I love you, ever since I can remember. 579 00:45:01,914 --> 00:45:03,848 I'll get a divorce. 580 00:45:03,850 --> 00:45:05,550 Not possible. 581 00:45:05,552 --> 00:45:07,419 We must fight. 582 00:45:07,421 --> 00:45:09,020 We must part. 583 00:45:09,022 --> 00:45:10,789 Well, where will you go? 584 00:45:10,791 --> 00:45:13,358 To London, to my Uncle Martin. 585 00:45:13,360 --> 00:45:16,461 Please... I beg of you, don't make it difficult. 586 00:45:21,233 --> 00:45:25,770 I baptize this child Luke Thomas. 587 00:45:25,772 --> 00:45:29,474 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. 588 00:45:32,112 --> 00:45:37,715 โ™ช All people that on Earth 589 00:45:37,717 --> 00:45:41,319 โ™ช Do dwell... โ™ช 590 00:45:42,622 --> 00:45:44,255 Well, it seems only yesterday 591 00:45:44,257 --> 00:45:46,991 since we were here celebrating our young friend's wedding. 592 00:45:46,993 --> 00:45:49,727 Aye, he didn't waste no time, did he? 593 00:45:51,932 --> 00:45:54,399 Well, I know it was a disappointment to my friend Tom here, 594 00:45:54,401 --> 00:45:59,003 when his son Ned forsook farming for a more exciting life, 595 00:45:59,005 --> 00:46:03,408 but now there is another Cotterell to carry on the old tradition. 596 00:46:03,410 --> 00:46:06,411 To the future farmer Cotterell. 597 00:46:08,949 --> 00:46:13,585 And what is this new exciting life, Ned? 598 00:46:13,587 --> 00:46:16,521 I'm with the coaching company, Milady. A guard. 599 00:46:16,523 --> 00:46:20,658 Oh, indeed? I hope you guard your passengers well. 600 00:46:20,660 --> 00:46:23,995 Oh, no passengers, ma'am. I'm on the baggage coach. 601 00:46:23,997 --> 00:46:25,430 We take valuables. 602 00:46:25,432 --> 00:46:27,298 Valuables? Come now, Ned... 603 00:46:27,300 --> 00:46:30,602 I do that. Gold bullion and all. 604 00:46:30,604 --> 00:46:35,607 That's most exciting. When do you next do that? 605 00:46:35,609 --> 00:46:37,542 Well, Milady, I'm not supposed to say like... 606 00:46:37,544 --> 00:46:40,445 I understand, Ned. 607 00:46:40,447 --> 00:46:42,547 It's all right telling you. 608 00:46:42,549 --> 00:46:45,583 On this Thursday, gold, for a bank in London. 609 00:46:57,530 --> 00:47:01,566 It's not every highwayman that has a lady of quality for his doxy. 610 00:47:01,568 --> 00:47:05,904 Doxy? Me, a doxy? 611 00:47:05,906 --> 00:47:10,008 That means a lady of easy virtue, not usually the only lady. 612 00:47:10,010 --> 00:47:12,277 There is no other. 613 00:47:13,212 --> 00:47:15,079 Keep to that, my love. 614 00:47:15,081 --> 00:47:19,017 If you ever deceived me, I'd make a dangerous enemy. 615 00:47:19,019 --> 00:47:20,585 You make a dangerous partner. 616 00:47:20,587 --> 00:47:21,886 How? 617 00:47:21,888 --> 00:47:25,023 This plan of yours to rob the gold coach. 618 00:47:25,025 --> 00:47:26,891 The odds are against us. 619 00:47:26,893 --> 00:47:29,561 It's by daylight, the guards are doubled. 620 00:47:29,563 --> 00:47:32,030 It is doubly exciting. 621 00:47:32,032 --> 00:47:35,700 We'll come to the gallows soon enough. 622 00:47:35,702 --> 00:47:39,737 Let's not race to get there. Life's too sweet to throw away. 623 00:47:41,674 --> 00:47:44,242 Then, I'll do it alone. 624 00:47:44,244 --> 00:47:48,580 I believe you would, too, green eyes. 625 00:47:55,854 --> 00:48:00,224 So, I says to me wife, "I wager baby knows what we're talking about." 626 00:48:00,226 --> 00:48:03,761 So I says, "Cat's drunk baby's milk." 627 00:48:03,763 --> 00:48:05,463 Do you know what the little fella did? 628 00:48:05,465 --> 00:48:06,731 No idea. 629 00:48:06,733 --> 00:48:09,233 Lammed his milk straight at the cat! 630 00:48:09,235 --> 00:48:10,602 Did he really? 631 00:48:10,604 --> 00:48:12,737 Hey, what's that? 632 00:48:12,739 --> 00:48:15,673 Looks like an accident. Here, I'll go see. 633 00:48:32,791 --> 00:48:34,792 I'll get the horse. 634 00:48:44,670 --> 00:48:45,837 Here! 635 00:49:09,695 --> 00:49:11,529 We've got as much as we can carry. 636 00:49:11,531 --> 00:49:12,997 Just this one more. 637 00:49:12,999 --> 00:49:14,432 Well, come on! 638 00:49:42,861 --> 00:49:44,696 Someone's following us! 639 00:49:44,698 --> 00:49:46,631 We'll outdistance him! 640 00:49:46,633 --> 00:49:48,366 Not with this damn gold, we won't! 641 00:49:55,340 --> 00:49:57,408 Aim lower, hit the horse! 642 00:50:01,413 --> 00:50:03,114 Ned! 643 00:50:05,250 --> 00:50:09,554 Ned! Ned! 644 00:50:13,258 --> 00:50:16,294 Ned, I aimed at the horse. 645 00:50:21,567 --> 00:50:22,900 My Lady! 646 00:50:27,506 --> 00:50:28,573 Is he? 647 00:50:30,843 --> 00:50:32,510 Dead! 648 00:50:32,512 --> 00:50:34,278 I told you to aim for the horse. 649 00:50:34,280 --> 00:50:38,616 We've got the gold, haven't we? That's worth killing a man for, isn't it? 650 00:50:46,760 --> 00:50:49,293 "On September 14th, near Waterbrook Farm 651 00:50:49,295 --> 00:50:51,462 "in the Parish of Maiden Worthy 652 00:50:51,464 --> 00:50:55,266 "was committed by two men, murder and robbery on the highway to the value of 653 00:50:55,268 --> 00:50:58,236 "1,130 pounds. 654 00:50:58,238 --> 00:51:04,375 "Whoever shall deliver the said felons to Sir Ralph Skelton of Maryiot Cells 655 00:51:04,377 --> 00:51:10,414 "shall have their charges and 30 pounds reward with a further 20 pounds 656 00:51:10,416 --> 00:51:14,685 "to be paid upon one of the robbers convictioned for murder." 657 00:51:16,722 --> 00:51:22,260 So I'm valued at 20 pounds more than Jackson. 658 00:51:24,397 --> 00:51:29,300 Come in. Yes, Hogarth? 659 00:51:32,271 --> 00:51:34,238 Is this your handkerchief, my Lady? 660 00:51:35,340 --> 00:51:38,109 What concern is it of yours? 661 00:51:38,111 --> 00:51:41,979 I found it at the spot where Ned Cotterell was murdered. 662 00:51:47,319 --> 00:51:51,589 The embroidery is of a "K," Hogarth. 663 00:51:52,357 --> 00:51:53,858 Not my name. 664 00:51:53,860 --> 00:51:56,694 I have seen you with it often in this house. 665 00:51:56,696 --> 00:51:58,996 You are mistaken. 666 00:51:58,998 --> 00:52:03,868 May the Lord have mercy on your unclean soul. 667 00:52:03,870 --> 00:52:06,304 How dare you! 668 00:52:06,306 --> 00:52:09,373 My soul was tortured with suspicion. 669 00:52:09,375 --> 00:52:13,044 The Lord commanded me to observe your movements. 670 00:52:13,046 --> 00:52:14,478 What do you mean? 671 00:52:14,480 --> 00:52:17,448 I have seen you leave at night dressed like a man of evil. 672 00:52:17,450 --> 00:52:21,819 I have seen you ride out with your horse's hooves shod with clothes. 673 00:52:21,821 --> 00:52:26,490 And I have seen you return. Once I saw you riding with another 674 00:52:26,492 --> 00:52:29,393 dressed in like fashion. 675 00:52:30,395 --> 00:52:32,930 I saw you embrace. 676 00:52:34,800 --> 00:52:37,468 Then you understand. 677 00:52:37,470 --> 00:52:39,503 I fear that I do. 678 00:52:39,505 --> 00:52:41,672 I have wrestled with the matter. 679 00:52:41,674 --> 00:52:45,009 Whether to dishonor the noble family I serve, 680 00:52:45,011 --> 00:52:50,014 or to remain silent and pray for your repentance. 681 00:52:50,016 --> 00:52:54,151 This highwayman had me in his power. 682 00:52:54,153 --> 00:52:56,254 He is one of the devil's men on earth. 683 00:52:57,389 --> 00:53:02,059 He forced me to rob, to do terrible things. 684 00:53:02,061 --> 00:53:04,562 He threatened to wash his hands in my blood 685 00:53:04,564 --> 00:53:07,231 as he did with poor Ned Cotterell. 686 00:53:07,233 --> 00:53:10,001 You swear you had no part in this? 687 00:53:12,938 --> 00:53:15,006 I have been bewitched, but not to kill, Hogarth. 688 00:53:17,509 --> 00:53:20,912 I know true goodness when I see it. 689 00:53:20,914 --> 00:53:26,951 You are good and you must be strong. Help me, Hogarth. 690 00:53:28,120 --> 00:53:29,887 Help me to save my soul. 691 00:53:29,889 --> 00:53:32,156 Poor, wretched sinner. 692 00:53:33,859 --> 00:53:39,130 It is not too late. Save me from the power of the devil. 693 00:53:39,132 --> 00:53:43,768 That the Lord should entrust His humble servant with such a mission. 694 00:53:43,770 --> 00:53:48,572 Promise me that henceforth you will lead a pure and blameless life? 695 00:53:48,574 --> 00:53:50,875 With all my heart. 696 00:53:50,877 --> 00:53:54,245 You will never communicate with that evil highwayman again? 697 00:53:54,247 --> 00:53:55,313 Never! 698 00:53:57,482 --> 00:54:00,451 Then your secret shall go with me to my grave. 699 00:54:03,722 --> 00:54:05,156 Let us pray. 700 00:54:22,975 --> 00:54:24,041 Oh, I'm sorry. 701 00:54:47,799 --> 00:54:51,869 "I was glad when they said unto me, let us go into the house of the Lord. 702 00:54:51,871 --> 00:54:55,706 "Our feet shall stand within thy gates of Jerusalem. 703 00:54:55,708 --> 00:54:59,343 "Jerusalem is builded as a city that is compact together." 704 00:55:07,052 --> 00:55:09,687 This column has the household items. 705 00:55:09,689 --> 00:55:12,023 Here is a list of the servants' wages, 706 00:55:12,025 --> 00:55:14,658 and here the outdoor staff... 707 00:55:14,660 --> 00:55:19,697 No, no more, good Hogarth. My mind is spinning. 708 00:55:19,699 --> 00:55:22,299 Will Heaven ever forgive me? 709 00:55:22,301 --> 00:55:26,670 There shall be more joy in Heaven over one sinner that repenteth. 710 00:55:26,672 --> 00:55:30,741 What should I do without you, good Hogarth? 711 00:55:30,743 --> 00:55:34,712 Let me give you some of my homemade fruit cordial. 712 00:55:34,714 --> 00:55:38,215 I'd like your opinion of the flavor. 713 00:55:43,021 --> 00:55:47,091 Excellent, my Lady. Just like Mistress Caroline used to make. 714 00:55:47,093 --> 00:55:50,861 It's practically the same recipe. 715 00:55:50,863 --> 00:55:53,397 Have you heard from the young mistress since she went to London? 716 00:55:53,399 --> 00:55:54,765 I fear not. 717 00:55:54,767 --> 00:55:58,669 I am told the city is in the grip of a great frost. 718 00:55:58,671 --> 00:56:01,739 People skating on the River Thames. 719 00:56:01,741 --> 00:56:06,377 Skating and sinning, too, no doubt. 720 00:56:06,379 --> 00:56:12,483 Yes, Hogarth. Sinning and skating. 721 00:56:23,895 --> 00:56:25,963 Let me try by myself. 722 00:56:25,965 --> 00:56:29,600 Be careful! Watch out! 723 00:56:34,406 --> 00:56:36,874 Why, Mr. Locksby! 724 00:56:36,876 --> 00:56:38,476 I'm afraid I... 725 00:56:38,478 --> 00:56:42,246 The last time we met, sir, you were kissing a friend of mine. 726 00:56:42,248 --> 00:56:43,781 On her wedding day. 727 00:56:45,118 --> 00:56:48,185 May I teach you to skate? 728 00:56:56,461 --> 00:56:58,062 Lady Skelton herself! 729 00:56:58,064 --> 00:56:59,730 Look at that coach! 730 00:56:59,732 --> 00:57:04,301 Good morning, Milady. And pray what can I show your Ladyship? 731 00:57:04,303 --> 00:57:07,171 Pray serve your other customers, Mrs. Munce. 732 00:57:07,173 --> 00:57:09,740 Oh, we are done, Lady Skelton. 733 00:57:09,742 --> 00:57:12,676 How is Sir Ralph? Quite well, thank you. 734 00:57:12,678 --> 00:57:15,579 And dear Mistress Caroline? She is in London. 735 00:57:15,581 --> 00:57:19,150 Oh, on a visit? For good I fear. 736 00:57:19,152 --> 00:57:24,421 Oh, how nice, how nice. I do hope she's having a great deal of fun. 737 00:57:24,990 --> 00:57:26,390 Good morning. 738 00:57:27,792 --> 00:57:31,128 Now Mrs. Price. 739 00:57:31,130 --> 00:57:34,031 Not that name, not here. 740 00:57:34,699 --> 00:57:37,401 The poison was not enough. 741 00:57:40,305 --> 00:57:46,710 Captain Jackson told me, Mrs. Price, you were reliable. 742 00:57:46,712 --> 00:57:51,815 Oh, the gentleman in question, he is not unwell? 743 00:57:51,817 --> 00:57:53,217 He is ill. 744 00:57:55,887 --> 00:57:58,556 Ill is not dead. 745 00:58:00,992 --> 00:58:04,128 Muffins! Fresh muffins! 746 00:58:04,130 --> 00:58:07,264 Come and get your muffins! 747 00:58:11,203 --> 00:58:13,771 You said today was to be special. Why? 748 00:58:15,006 --> 00:58:17,174 I'm going to seduce you. 749 00:58:17,176 --> 00:58:21,345 This seduction, am I to have a say in the matter? 750 00:58:21,347 --> 00:58:23,647 The less said. 751 00:58:23,649 --> 00:58:25,316 You said there was another. 752 00:58:27,419 --> 00:58:28,485 Now there is you. 753 00:58:30,222 --> 00:58:32,156 We were both sighing for the moon. 754 00:58:35,393 --> 00:58:36,460 We were. 755 01:01:17,722 --> 01:01:20,557 Oh, thank you, my Lady. 756 01:01:20,559 --> 01:01:23,093 Have you slept a little? 757 01:01:23,095 --> 01:01:25,562 What did the physician say, my Lady? 758 01:01:25,564 --> 01:01:30,701 He doesn't know quite what ails you. But with careful nursing... 759 01:01:30,703 --> 01:01:33,604 Here, this will make you feel better. 760 01:01:33,606 --> 01:01:37,441 No one could have a better nurse than you, my Lady. 761 01:01:42,046 --> 01:01:43,947 Sleep, Hogarth. 762 01:01:43,949 --> 01:01:49,086 "For Him that is joined to all the living, there is hope." 763 01:01:49,088 --> 01:01:55,125 "For the living know that they shall die, but the dead know not anything." 764 01:01:56,895 --> 01:01:58,028 Yes. 765 01:02:11,209 --> 01:02:12,976 Look, look at that. 766 01:02:14,212 --> 01:02:16,613 Will you marry me? 767 01:02:16,615 --> 01:02:22,219 Kit, I've told you, I'm in love with someone else. 768 01:02:22,221 --> 01:02:25,088 We can't both go on chasing shadows forever. 769 01:02:25,090 --> 01:02:30,727 Caroline! Is it all settled, then? Are you getting married? 770 01:02:30,729 --> 01:02:31,895 Not yet, sir. 771 01:02:31,897 --> 01:02:35,399 Keep at her, my boy. 772 01:02:35,401 --> 01:02:37,835 A letter came, it's marked urgent. 773 01:02:41,906 --> 01:02:44,074 Anything wrong, my dear? 774 01:02:44,076 --> 01:02:47,978 Hogarth is ill. Barbara's looking after him. 775 01:02:47,980 --> 01:02:51,315 The house is in chaos. Ralph wants me back to help. 776 01:02:59,691 --> 01:03:03,026 You came! Ralph said he'd sent for you. 777 01:03:03,028 --> 01:03:04,661 How is Hogarth? I would love to see him. 778 01:03:04,663 --> 01:03:09,066 He is very ill. Please leave Hogarth to me. 779 01:03:13,204 --> 01:03:17,774 My Lady, I know it won't be long now. 780 01:03:19,444 --> 01:03:21,778 Here, drink, you'll feel better. 781 01:03:23,882 --> 01:03:28,719 I'm not afraid to go but what would you do without my guidance? 782 01:03:28,721 --> 01:03:30,521 I don't know. Drink. 783 01:03:33,391 --> 01:03:37,027 Let me tell Sir Ralph, my Lady. 784 01:03:37,029 --> 01:03:38,962 He'll be able to help you after I'm gone. 785 01:03:38,964 --> 01:03:43,267 No, Hogarth. You'll tell no one! 786 01:03:48,840 --> 01:03:50,607 God in Heaven! 787 01:03:51,309 --> 01:03:53,143 What is it, Hogarth? 788 01:03:55,179 --> 01:03:58,248 Sir Ralph! Help! Help! 789 01:03:58,250 --> 01:03:59,716 Sir Ralph! 790 01:03:59,718 --> 01:04:01,385 Hogarth? 791 01:04:01,387 --> 01:04:02,719 Get Sir Ralph! 792 01:04:02,721 --> 01:04:06,823 Sir Ralph, help! Sir Ralph! 793 01:04:11,429 --> 01:04:14,264 Good Hogarth, you must be quiet. 794 01:04:15,400 --> 01:04:18,068 Sir Ralph, quickly. 795 01:04:18,070 --> 01:04:19,937 He's coming. 796 01:04:19,939 --> 01:04:23,040 He's wandering in his mind. 797 01:04:23,042 --> 01:04:26,410 He can talk to Ralph when he's rested. 798 01:04:26,412 --> 01:04:28,979 Oh, Ralph, quick! Hogarth wants you. 799 01:04:32,717 --> 01:04:34,384 I can't hear you. 800 01:04:34,386 --> 01:04:35,752 If only you'd left him to me! 801 01:04:35,754 --> 01:04:37,487 Or to us! Quiet! 802 01:04:44,228 --> 01:04:46,597 What did he say? 803 01:04:46,599 --> 01:04:48,498 His voice is so weak, I couldn't hear. 804 01:04:50,134 --> 01:04:52,603 Let me try, I'm used to him. 805 01:04:52,605 --> 01:04:55,505 Keep them back. He must have quiet. 806 01:05:35,246 --> 01:05:40,017 I tried to hear. It was too late. 807 01:05:52,930 --> 01:05:56,166 Her Ladyship wore herself out nursing poor Hogarth. 808 01:05:56,834 --> 01:05:58,835 She needs rest. 809 01:05:58,837 --> 01:06:01,104 Caroline will stay with you. 810 01:06:03,808 --> 01:06:08,679 You are all so kind. But if you left, I could sleep. 811 01:06:42,914 --> 01:06:44,347 Captain Jackson, is he here? 812 01:06:46,218 --> 01:06:48,418 In his usual room upstairs. 813 01:06:56,394 --> 01:06:59,896 Barbara! She means nothing to me. 814 01:06:59,898 --> 01:07:00,997 What? 815 01:07:03,901 --> 01:07:08,171 This wench, cheap though she looks, 816 01:07:10,408 --> 01:07:14,111 will cost you dear! 817 01:07:18,716 --> 01:07:20,617 Who the fuck was that? 818 01:07:53,217 --> 01:07:57,053 "If you would catch Jerry Jackson go now to the Leaping Stag Inn." 819 01:08:05,663 --> 01:08:07,764 I've got hold of you, I got hold of you. 820 01:08:11,736 --> 01:08:12,803 Now! 821 01:08:23,014 --> 01:08:25,148 Come on, let's get inside, quick! 822 01:08:47,839 --> 01:08:50,106 Will you all be drinking, then? 823 01:08:51,709 --> 01:08:54,277 Give us Jerry Jackson and there'll be no trouble. 824 01:08:54,279 --> 01:08:57,347 Jerry Jackson? Who's he? 825 01:08:57,349 --> 01:09:00,283 She's right. Who cares? We'll hang the lot of them! 826 01:09:01,219 --> 01:09:03,153 Just Jackson. 827 01:09:03,155 --> 01:09:08,124 I am. Take me, then I confess. It's me. 828 01:09:08,126 --> 01:09:10,727 Nonsense, my name's Jackson. 829 01:09:10,729 --> 01:09:13,396 It's me you want! 830 01:09:15,567 --> 01:09:17,467 It's a small point, I know, 831 01:09:17,469 --> 01:09:20,704 but do any of you gentlemen know what Jerry Jackson looks like? 832 01:09:20,706 --> 01:09:22,405 Without his mask, I mean. 833 01:09:24,208 --> 01:09:25,528 There are those who have seen him. 834 01:09:27,311 --> 01:09:29,379 Let's have done with it and move them all to prison. 835 01:09:29,381 --> 01:09:32,349 We can find the one we want later. 836 01:09:32,351 --> 01:09:33,583 Did I hear my name called? 837 01:09:33,585 --> 01:09:37,053 Why, Captain! I knew he'd come. 838 01:09:40,391 --> 01:09:44,895 I would not have my friends inconvenienced or you, my dear Betsy, or you. 839 01:09:46,764 --> 01:09:49,266 We are outnumbered. 840 01:09:49,268 --> 01:09:52,068 These gentlemen have their accomplices all around the house. 841 01:09:57,041 --> 01:09:59,910 May I go upstairs and finish dressing? 842 01:09:59,912 --> 01:10:03,213 You're well enough dressed for a hanging. 843 01:10:05,784 --> 01:10:07,284 A few seconds only. 844 01:10:08,386 --> 01:10:09,452 Thank you. 845 01:10:42,286 --> 01:10:43,987 You bastards! Leave him alone! 846 01:10:51,095 --> 01:10:53,997 Well, it was worth a try, wasn't it? 847 01:10:55,399 --> 01:10:59,135 And now you hang. 848 01:11:09,180 --> 01:11:13,249 See what they call him? The most popular gallows-bird for the last 20 years. 849 01:11:13,251 --> 01:11:15,618 Another chop, Barbara? 850 01:11:15,620 --> 01:11:18,855 I see you get all the credit for his capture, Ralph. 851 01:11:18,857 --> 01:11:21,291 The credit's for the accomplice who betrayed him. 852 01:11:21,293 --> 01:11:23,259 I'll wager he's shaking in his shoes. 853 01:11:24,028 --> 01:11:25,328 Why should he? 854 01:11:25,330 --> 01:11:27,831 Jackson didn't give him away at the trial. 855 01:11:27,833 --> 01:11:29,499 There's still time. 856 01:11:29,501 --> 01:11:32,635 Ah, he's probably saving it up for his dying confession. 857 01:11:32,637 --> 01:11:35,805 They love to make a show on the gallows. 858 01:11:35,807 --> 01:11:40,443 I wish I could be there. I wonder if dare I put off the fitting of my new gown? 859 01:11:40,445 --> 01:11:42,779 Ralph will tell you all about it. 860 01:11:42,781 --> 01:11:46,216 I do not share the popular view that hanging is an entertainment. 861 01:11:46,218 --> 01:11:47,951 I shall not be going. 862 01:11:47,953 --> 01:11:51,788 What about you, Barbara? Don't you long to see him dangle? 863 01:11:52,890 --> 01:11:55,558 My dear, you've gone as white as a sheet. 864 01:11:55,560 --> 01:11:59,362 Just one of my headaches. I think I'll get some air. 865 01:11:59,364 --> 01:12:03,533 Ralph, will you order my carriage? 866 01:12:03,535 --> 01:12:06,703 Jerry Jackson's hanging today! Come on now, come on. 867 01:12:06,705 --> 01:12:09,005 Don't miss this opportunity now. Come on 868 01:12:09,007 --> 01:12:12,042 I've told James to keep well away from Tyburn. Are you sure you don't want... 869 01:12:12,044 --> 01:12:13,576 I'll be fine. 870 01:12:15,212 --> 01:12:17,080 Caroline! How are you? 871 01:12:17,082 --> 01:12:20,216 Well, thank you. I heard you were both in town. 872 01:12:20,218 --> 01:12:23,720 Good morning, Barbara. Where are you going so early? 873 01:12:23,722 --> 01:12:25,221 To take the air. 874 01:12:25,223 --> 01:12:26,556 May I come with you? 875 01:12:26,558 --> 01:12:29,225 Why don't you stay and entertain Ralph? 876 01:12:29,227 --> 01:12:30,860 Oh, no. It's you I came to see. 877 01:12:34,498 --> 01:12:36,466 Goodbye, Ralph. Oh, goodbye. 878 01:12:39,603 --> 01:12:41,771 Why do you force yourself upon me? 879 01:12:41,773 --> 01:12:44,707 I want to talk to you about Ralph. 880 01:12:44,709 --> 01:12:50,080 You want him, you can have him. There, that should settle everything. 881 01:12:50,082 --> 01:12:53,049 You were in love with Ralph. You could be again. 882 01:12:53,051 --> 01:12:56,286 Heaven preserve us from your advice. 883 01:12:56,288 --> 01:12:58,922 I came to tell you I was getting married, Barbara. 884 01:12:58,924 --> 01:13:01,291 I won't come between you and Ralph anymore. 885 01:13:02,026 --> 01:13:04,561 Do I dance with glee? 886 01:13:04,563 --> 01:13:06,763 I thought it might help. 887 01:13:06,765 --> 01:13:09,466 James! James! 888 01:13:12,536 --> 01:13:17,574 James, stop the coach! Turn the horses towards Tyburn. 889 01:13:17,576 --> 01:13:18,575 The Master's orders were... 890 01:13:18,577 --> 01:13:21,244 My orders are Tyburn. 891 01:13:21,246 --> 01:13:24,414 And get there in time for the hanging! 892 01:13:24,416 --> 01:13:28,885 A beautiful souvenir of a beautiful hanging ladies and gents. 893 01:13:28,887 --> 01:13:33,490 But what's the greatest secret we may learn today? I'll tell you what it is. 894 01:13:44,635 --> 01:13:48,671 Make no mistake, they had been tipped off. 895 01:13:48,673 --> 01:13:53,977 So we may hear the name of the woman who betrayed Jerry Jackson! 896 01:13:53,979 --> 01:13:56,846 And they say it was a woman for sure. 897 01:13:56,848 --> 01:13:59,415 And I have my own ideas who it is! 898 01:13:59,417 --> 01:14:06,789 But I'll let Jerry Jackson tell you that one before the rope tightens round his neck! 899 01:14:06,791 --> 01:14:09,192 Here you see the Captain dingling dangling. 900 01:14:09,194 --> 01:14:11,327 I'll take one. Thank you. 901 01:14:11,329 --> 01:14:12,862 Thank you, my lady. 902 01:14:12,864 --> 01:14:16,432 - Look, the legs and arms move. - Ridiculous. 903 01:14:19,336 --> 01:14:21,371 Barbara, why have you come here? 904 01:14:22,306 --> 01:14:24,140 I've never seen an execution. 905 01:14:24,142 --> 01:14:26,976 It will be a new sensation. 906 01:14:26,978 --> 01:14:28,611 Here he comes! 907 01:14:49,533 --> 01:14:51,768 It's good to see you all. 908 01:15:01,212 --> 01:15:02,645 Thank you. 909 01:15:09,253 --> 01:15:10,620 Thank you. 910 01:15:12,356 --> 01:15:16,893 Friends! My friends! My friends! 911 01:15:16,895 --> 01:15:20,563 I don't care whether you're for me or against me. 912 01:15:20,565 --> 01:15:26,202 All that matters is that you've come here today in your thousands to give me 913 01:15:26,204 --> 01:15:27,937 a grand send-off. 914 01:15:32,209 --> 01:15:34,410 To you lovely ladies I say... 915 01:15:37,881 --> 01:15:42,085 Don't throw your love, your caresses, your tears on villains like me. 916 01:15:43,555 --> 01:15:46,656 Save them for a man who's worth it. An honest, faithful man 917 01:15:48,058 --> 01:15:50,927 If you can find one! Right? 918 01:15:55,266 --> 01:15:57,867 To the men, I give a word of warning. 919 01:15:59,803 --> 01:16:02,272 Never put your faith in a woman. 920 01:16:04,141 --> 01:16:07,744 For no matter how much you may think she loves you, like as not, 921 01:16:07,746 --> 01:16:09,279 she'll betray you in the end! 922 01:16:14,251 --> 01:16:16,953 In my short and merry life, I've loved many. 923 01:16:19,757 --> 01:16:26,663 But only once have I ever, ever made the fatal mistake of trusting a woman. 924 01:16:28,732 --> 01:16:34,070 That's why I'm here! For believe me, friends, 925 01:16:34,072 --> 01:16:39,776 only a woman's hand could put a noose around the neck of Jerry Jackson! 926 01:16:39,778 --> 01:16:42,078 Find her and we'll hang her. 927 01:17:24,888 --> 01:17:27,357 Well, there it is, I've had my say. 928 01:17:28,158 --> 01:17:30,360 May God bless all my friends. 929 01:17:33,031 --> 01:17:39,235 And may my enemies be hanged as I am! 930 01:17:43,640 --> 01:17:47,477 "The peace of God which passeth all understanding keep my heart and mind 931 01:17:47,479 --> 01:17:50,079 "in the knowledge and love of God..." 932 01:17:53,751 --> 01:17:57,787 That unfortunate highwayman has asked me to give you this letter. 933 01:18:01,558 --> 01:18:07,397 Well, my bold, bad Barbara. You're afraid of me at last. 934 01:18:09,166 --> 01:18:10,900 You needn't be. 935 01:18:10,902 --> 01:18:16,439 Jerry Jackson's not the man to whine now the reckoning's to be paid. 936 01:18:16,441 --> 01:18:19,942 But if you feel you owe me a kindness, 937 01:18:19,944 --> 01:18:23,513 give a share of our earnings to the girl by the coffin. 938 01:18:23,515 --> 01:18:25,181 She was with me that night at the inn. 939 01:18:25,183 --> 01:18:29,118 She was my doxy before I ever met you, and she stood by me. 940 01:18:30,287 --> 01:18:33,689 Farewell then, lovely Barbara. 941 01:18:33,691 --> 01:18:35,958 Until our next merry meeting. 942 01:18:42,566 --> 01:18:44,734 It seems he thought I looked kind. 943 01:18:44,736 --> 01:18:48,404 He wanted me to help that poor woman over there. 944 01:18:48,406 --> 01:18:52,175 Give her this purse and tell her I'm truly sorry for her. 945 01:18:54,144 --> 01:18:57,213 'Tis true Christian charity, ma'am. 946 01:18:59,216 --> 01:19:00,883 May I read the letter? 947 01:19:01,618 --> 01:19:02,819 You may not. 948 01:19:02,821 --> 01:19:07,023 Be with me now and at the hour of my death. Amen. 949 01:19:18,001 --> 01:19:19,669 I don't want your money! 950 01:19:19,671 --> 01:19:23,039 I don't want no charity from no ladies in carriages! 951 01:19:24,675 --> 01:19:26,642 Jackson's putting up a game fight. 952 01:19:29,079 --> 01:19:30,780 Must have a neck like a bull. 953 01:19:30,782 --> 01:19:33,115 Let go of me! Let go! 954 01:19:33,117 --> 01:19:34,684 James! 955 01:19:34,686 --> 01:19:36,806 You think you can buy me? Do you think you can buy me? 956 01:19:43,193 --> 01:19:44,694 Keep them back. 957 01:19:44,696 --> 01:19:47,029 Let the girls fight it out themselves. 958 01:19:47,031 --> 01:19:49,298 Don't let them spoil our fun. 959 01:19:49,300 --> 01:19:51,100 Please do something! 960 01:19:53,537 --> 01:19:54,971 What's going on over there? 961 01:19:57,708 --> 01:19:59,141 One against one, that's fair. 962 01:19:59,143 --> 01:20:01,544 Anyone who tries to get through to them, sees me! 963 01:20:07,117 --> 01:20:08,951 That's Caroline! Come on! 964 01:20:08,953 --> 01:20:11,120 Come on, there's a fight over there. 965 01:20:29,540 --> 01:20:31,307 Whip her! Whip her! 966 01:20:33,176 --> 01:20:34,977 Whip her! Whip her! 967 01:20:36,146 --> 01:20:38,047 Whip her! 968 01:20:55,098 --> 01:20:57,166 Whip her! Whip her! 969 01:22:04,001 --> 01:22:05,401 Follow me. 970 01:22:50,847 --> 01:22:52,114 Barbara. 971 01:22:56,654 --> 01:23:01,157 Well, I'm most grateful to you. You averted a very unpleasant situation. 972 01:23:01,159 --> 01:23:03,192 I saw Caroline at the coach. 973 01:23:04,962 --> 01:23:07,202 I don't know why you went there, my dear. I did warn you. 974 01:23:08,632 --> 01:23:11,167 You must you must come back with us to Maryiot Cells. 975 01:23:11,169 --> 01:23:13,703 That's very kind of you, sir, but... 976 01:23:13,705 --> 01:23:16,305 Especially as you're now to be one of the family. 977 01:23:16,307 --> 01:23:18,340 One of the family? 978 01:23:18,342 --> 01:23:20,376 Did you not know, Barbara? 979 01:23:20,378 --> 01:23:22,845 Mr. Locksby and Caroline are to be married. 980 01:23:22,847 --> 01:23:25,514 No. I didn't know. 981 01:23:25,516 --> 01:23:27,650 You'll come too, Caroline? 982 01:23:27,652 --> 01:23:32,388 Caroline finds Maryiot Cells very dull. 983 01:23:32,390 --> 01:23:34,030 I don't think I'll find it dull this time. 984 01:23:36,526 --> 01:23:39,028 Sir Ralph, the highwayman Jackson. 985 01:23:39,030 --> 01:23:40,663 What, what of him? 986 01:23:40,665 --> 01:23:44,934 There was a riot around the coaches. In the excitement he was cut down. 987 01:23:44,936 --> 01:23:46,302 He may not be dead. 988 01:23:49,039 --> 01:23:53,542 They didn't name him lucky Jerry Jackson for nothing! 989 01:24:11,795 --> 01:24:13,629 Will you not come closer? 990 01:24:14,531 --> 01:24:15,965 They watch. 991 01:24:17,901 --> 01:24:21,504 I love you, Kit. I've kept it. 992 01:24:23,974 --> 01:24:25,541 Too late. 993 01:24:26,543 --> 01:24:28,944 Not if you love me. 994 01:24:28,946 --> 01:24:31,113 Soon I return to London. 995 01:24:31,115 --> 01:24:35,851 Tonight, I'll come to you in your room, while the others sleep. 996 01:24:36,887 --> 01:24:37,953 We risk too much. 997 01:24:39,055 --> 01:24:42,525 We risk nothing. 998 01:25:02,913 --> 01:25:04,380 I saw you, Locksby. 999 01:25:06,082 --> 01:25:07,750 Will you kill me? 1000 01:25:09,085 --> 01:25:15,257 If I must. Promise you'll never see Barbara again. 1001 01:25:23,466 --> 01:25:26,368 You must love her very much. 1002 01:25:30,140 --> 01:25:34,210 You're engaged to Caroline, or have you forgotten? 1003 01:25:34,212 --> 01:25:38,714 I've seen her robbed once of the man she loved. Not again. 1004 01:25:39,883 --> 01:25:42,218 I will not see your wife again. 1005 01:26:09,012 --> 01:26:11,213 Good evening, Lady Skelton. 1006 01:26:11,215 --> 01:26:15,851 Jackson! What do you want? 1007 01:26:15,853 --> 01:26:19,455 What a question to ask an old friend back from the grave. 1008 01:26:21,725 --> 01:26:24,326 What do you think I want? 1009 01:26:24,328 --> 01:26:27,730 You think I betrayed you. You're wrong. It wasn't... 1010 01:26:27,732 --> 01:26:31,400 Ah, this isn't worthy of you, my darling. You always had the courage of your iniquity, 1011 01:26:31,735 --> 01:26:33,869 didn't you? 1012 01:26:33,871 --> 01:26:39,241 Do you know what it feels like to be strangled, my Lady Barbara? Do you? Do you? 1013 01:26:39,243 --> 01:26:44,346 Do you feel the rope choking your windpipe? 1014 01:26:44,348 --> 01:26:49,118 The world goes black choking the life out of you! 1015 01:26:49,120 --> 01:26:54,390 With spots of vivid color flashing against the awful darkness. 1016 01:26:54,392 --> 01:26:59,028 Your head bursts open, you kick and you struggle and you squirm! 1017 01:27:03,266 --> 01:27:07,269 You know, after my friends cut me down 1018 01:27:09,239 --> 01:27:12,041 it took them two hours to bring me round. 1019 01:27:14,878 --> 01:27:18,714 And do you know what my first thought was? 1020 01:27:18,716 --> 01:27:24,586 At last I know who she is. Isn't that strange? 1021 01:27:24,588 --> 01:27:28,424 Just a few seconds after being saved from the scaffold, 1022 01:27:28,426 --> 01:27:32,895 I thought of the crest on the Skelton coach and of you! 1023 01:27:35,999 --> 01:27:38,133 And now you've found me? 1024 01:27:38,135 --> 01:27:41,971 We pick up our life together just, where we left off. 1025 01:27:43,640 --> 01:27:47,977 No. Things are different now. 1026 01:27:49,479 --> 01:27:53,582 For the first time in my life, I'm in love. 1027 01:27:55,685 --> 01:27:59,154 Am I so distasteful to you? 1028 01:28:02,859 --> 01:28:08,197 Then I'll take my revenge and pleasure at the same time. 1029 01:28:29,319 --> 01:28:34,089 No, you won't scream, you won't invite anyone in here with me. 1030 01:28:51,007 --> 01:28:54,777 Open the door. It's me Barbara. 1031 01:28:58,314 --> 01:28:59,448 Kit! 1032 01:29:05,155 --> 01:29:08,290 He won't see you, Barbara. He gave me his word. 1033 01:29:09,726 --> 01:29:11,727 He will marry Caroline. 1034 01:29:13,496 --> 01:29:17,699 Now go back to bed, Lady Skelton. 1035 01:29:17,701 --> 01:29:23,305 You don't care for me. Let me go to him, Ralph. I beg of you. 1036 01:29:24,741 --> 01:29:29,278 You and I are married. 1037 01:29:31,448 --> 01:29:34,716 He and Caroline will leave with me tomorrow. I have business in London. 1038 01:29:34,718 --> 01:29:36,952 I'll be back the next night. 1039 01:29:38,955 --> 01:29:45,227 Now go to your room or by God I swear I'll drag you there by your hair 1040 01:29:45,229 --> 01:29:47,196 and lock you in myself! 1041 01:30:00,143 --> 01:30:01,210 Hurry up. 1042 01:30:18,261 --> 01:30:19,862 Bye-bye. Bye-bye. 1043 01:30:21,664 --> 01:30:25,267 To you, Caroline and Kit. May your marriage be blessed. 1044 01:30:25,269 --> 01:30:26,835 Ralph, it's no good. 1045 01:30:26,837 --> 01:30:28,003 What? 1046 01:30:29,572 --> 01:30:32,674 I love you, Ralph. 1047 01:30:32,676 --> 01:30:35,410 I'm fond of you, Kit, but I can't help it, I love Ralph. 1048 01:30:35,412 --> 01:30:37,012 Did you order three pheasant? 1049 01:30:37,014 --> 01:30:40,649 Or was it one pheasant, one roast pork and one lamb chop? 1050 01:30:55,665 --> 01:30:57,833 Why, my Lady of Iniquity! 1051 01:30:57,835 --> 01:30:59,134 Keep out of my way, Jackson! 1052 01:30:59,136 --> 01:31:01,603 What words for your partner! 1053 01:31:01,605 --> 01:31:04,039 What job are we doing? 1054 01:31:04,041 --> 01:31:06,175 There'll be a coach here soon. 1055 01:31:06,177 --> 01:31:08,076 Worthwhile? To me. 1056 01:31:10,380 --> 01:31:13,148 After something special? 1057 01:31:13,150 --> 01:31:15,717 A man's life. 1058 01:31:15,719 --> 01:31:19,321 You never did like killing, did you, Jackson? 1059 01:31:19,323 --> 01:31:21,490 You still have time to go. 1060 01:31:21,492 --> 01:31:23,959 What's this poor devil ever done to you? 1061 01:31:23,961 --> 01:31:26,862 He stands between me and everything I want. 1062 01:31:26,864 --> 01:31:28,263 Who is he? 1063 01:31:30,033 --> 01:31:31,466 My husband. 1064 01:31:33,203 --> 01:31:34,636 You cannot. 1065 01:31:37,040 --> 01:31:40,442 They'll think it was me seeking revenge on the man who captured me! 1066 01:31:44,147 --> 01:31:46,648 Would you warn him, Captain Jackson? 1067 01:31:48,084 --> 01:31:50,319 Would you turn on your old partner? 1068 01:31:55,892 --> 01:31:58,894 Now we've both had revenge. 1069 01:31:58,896 --> 01:32:03,465 To our next merry meeting in hell! 1070 01:32:09,606 --> 01:32:11,206 Go on. 1071 01:32:11,208 --> 01:32:15,043 It's probably a poacher shooting rabbits. Nothing to worry about. 1072 01:32:15,045 --> 01:32:17,246 I fear nothing now. 1073 01:32:17,248 --> 01:32:20,616 But won't Barbara be surprised to see us back? 1074 01:32:20,618 --> 01:32:24,553 If only you two hadn't put up such a convincing performance of being in love. 1075 01:32:24,555 --> 01:32:28,724 Why should four people spend their lives in misery when they could be so happy? 1076 01:32:28,726 --> 01:32:34,896 It's like a fairy story. I get the man I love and Kit gets Barbara. 1077 01:32:34,898 --> 01:32:36,398 Everyone gets what they want. 1078 01:32:43,606 --> 01:32:44,873 Now, Fury! 1079 01:32:48,711 --> 01:32:50,279 Easy, easy. 1080 01:32:52,382 --> 01:32:53,982 Out! 1081 01:33:01,457 --> 01:33:02,824 Jackson? 1082 01:33:09,299 --> 01:33:11,033 I think I winged the fellow. 1083 01:33:12,068 --> 01:33:13,635 Let's be off. 1084 01:33:14,637 --> 01:33:16,505 Go on! Go on! 1085 01:33:23,579 --> 01:33:24,846 Where's her Ladyship? 1086 01:33:24,848 --> 01:33:27,149 Retired early to bed, sir. One of her headaches. 1087 01:33:27,151 --> 01:33:28,850 She asked not to be disturbed. 1088 01:33:28,852 --> 01:33:32,087 Well, I think this is one occasion we might disobey her instructions. 1089 01:33:32,089 --> 01:33:34,356 I'll call her. You two go and have a drink. 1090 01:33:34,358 --> 01:33:36,591 Well, I won't say no to that. 1091 01:33:43,599 --> 01:33:46,935 Barbara! Barbara! 1092 01:33:49,205 --> 01:33:52,941 William, come here, please. I think her Ladyship may be ill. 1093 01:33:52,943 --> 01:33:55,711 Can you break open the door? 1094 01:33:55,713 --> 01:33:57,279 I said break it open! 1095 01:33:57,281 --> 01:33:58,680 I'll try, Miss Caroline. 1096 01:34:03,886 --> 01:34:05,487 It's all right, you may go. 1097 01:34:05,489 --> 01:34:07,122 Very good, ma'am. 1098 01:34:25,408 --> 01:34:26,808 I'll send for a doctor. 1099 01:34:28,845 --> 01:34:32,647 No Kit, Kit. 1100 01:34:34,717 --> 01:34:36,818 Another? It is an occasion. 1101 01:34:38,521 --> 01:34:40,222 What shall the toast be? 1102 01:34:41,557 --> 01:34:43,725 Mine is to Barbara. 1103 01:34:43,727 --> 01:34:45,260 Barbara's had an accident. 1104 01:34:47,864 --> 01:34:49,664 She's asked for Kit. 1105 01:35:00,610 --> 01:35:02,277 What happened? 1106 01:35:09,619 --> 01:35:14,856 Loving you has been the one good thing in my life. 1107 01:35:19,095 --> 01:35:21,263 All your life has been good. 1108 01:35:21,265 --> 01:35:25,467 No, I deceived you. 1109 01:35:27,036 --> 01:35:30,071 You don't know what you're saying. 1110 01:35:30,073 --> 01:35:32,974 I killed them. Killed? 1111 01:35:34,477 --> 01:35:39,114 Ned, Hogarth, Jackson. 1112 01:35:41,717 --> 01:35:48,490 And tonight, for you, I would have killed Ralph. 1113 01:35:51,561 --> 01:35:53,128 You! 1114 01:35:53,130 --> 01:35:54,629 It was for us. 1115 01:35:54,631 --> 01:36:00,135 He stood in our way. Don't leave me, Kit. 1116 01:36:01,971 --> 01:36:04,239 Don't leave me alone. 1117 01:36:07,343 --> 01:36:10,645 Kit, take me in your arms. 1118 01:36:12,081 --> 01:36:14,683 Hold me close. 1119 01:36:17,086 --> 01:36:23,058 Kit, Kit, Kit! I'm frightened. 1120 01:36:24,360 --> 01:36:26,695 I don't want to die alone. 1121 01:36:28,865 --> 01:36:30,932 Don't let me die alone. 1122 01:36:36,706 --> 01:36:39,941 Kit! Kit! 83168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.