All language subtitles for The Meanest Men in the West (1978).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,600 --> 00:02:38,000 Nu, tata! Te rog! Nu am vrut! 2 00:02:38,035 --> 00:02:39,800 Nu am vrut! 3 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 Nu, tata! 4 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 Tata, te rog! 5 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 �i-am spus s� nu smulgi fructele din pomi. 6 00:02:50,600 --> 00:02:53,400 Vei omor� fiecare pom pe care-l am pe p�m�nt! 7 00:02:53,600 --> 00:02:56,400 N-am s� o mai fac niciodat�! �mi pare r�u! 8 00:02:56,435 --> 00:02:59,200 - Am spus c� po�i pleca? - Nu, tata! 9 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 Tata, nu am vrut! Tata, nu mai da! 10 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 Te rog, tata! 11 00:03:08,000 --> 00:03:09,165 Harge! 12 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Nu crezi c� b�iatului i-a ajuns? 13 00:03:12,400 --> 00:03:15,200 Nu pot s� bag niciun sim� moral �n b�iatul �la. 14 00:03:15,235 --> 00:03:18,000 Kalig, fugi. Vreau s� vorbesc cu tat�l t�u. 15 00:03:21,000 --> 00:03:22,965 Harge, este doar un b�iat. 16 00:03:23,000 --> 00:03:26,600 C�nd eram de v�rsta lui, lucram, c�tigam salariul unui b�rbat. 17 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 Este destul timp s� se maturizeze. 18 00:03:28,635 --> 00:03:30,600 E�ti prea bl�nd� cu el. 19 00:03:30,800 --> 00:03:35,000 �i bagi idei idei capricioase �n cap cu c�r�ile alea. 20 00:03:36,600 --> 00:03:38,565 Vrei s� fie educat? 21 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 N-am nimic �mpotriva �nv��atului! 22 00:03:41,600 --> 00:03:43,965 At�t timp c�t �i face partea de munc�. 23 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Un b�rbat are nevoie de fii s� lucreze ferma, chiar �i vitregi. 24 00:03:49,035 --> 00:03:52,000 Kalig �ncearc� s�-�i fie un fiu bun. 25 00:03:52,035 --> 00:03:54,565 Tu nu-i dai �ansa. 26 00:03:54,600 --> 00:03:57,565 Tot timpul �l aperi pe b�iat. 27 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Tat�l lui a murit c�nd era at�t de mic... 28 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 E�ti singurul tat� pe care l-a cunoscut vreodat�. 29 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Tot timpul trebuie s� te g�nde�ti la Kalig ca la un fiu vitreg? 30 00:04:09,600 --> 00:04:11,365 Te strig� tat�. 31 00:04:11,400 --> 00:04:14,400 �l por�i pe singurul fiu pe care-l am. 32 00:04:15,800 --> 00:04:19,600 Nu �ncepe s� g�nde�ti asta. Poate c� este fat�. 33 00:04:19,635 --> 00:04:22,565 Nu! Este b�iat. 34 00:04:22,600 --> 00:04:25,400 N-am altceva dec�t b�ie�i �n familie. 35 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 Dac� bebelu�ul va fi fat�? 36 00:04:29,400 --> 00:04:31,500 Ar face bine s� nu fie. 37 00:04:31,535 --> 00:04:33,565 Eu cred c� ar fi frumos. 38 00:04:33,600 --> 00:04:36,400 �i vom spune Ethel May, dup� mama ta! 39 00:04:36,600 --> 00:04:39,200 �nceteaz� s� spui astfel de lucruri! 40 00:04:40,600 --> 00:04:44,000 Obi�nuie�te-te c� nu va fi o fat�. 41 00:04:44,200 --> 00:04:49,000 Va fi un b�iat. �i-l vom numi Harge, dup� mine. 42 00:04:49,200 --> 00:04:51,600 Nu se r�nduie�te ca primul n�scut al unui b�rbat s� nu fie b�iat... 43 00:04:51,635 --> 00:04:53,400 S�-i poarte numele. 44 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Harge... 45 00:04:57,200 --> 00:04:59,000 Mi-a� fi dorit s� nu fii at�t de �nc�p���nat. 46 00:05:03,600 --> 00:05:07,000 Este destul timp pentru mai mul�i copii. 47 00:05:07,200 --> 00:05:12,200 S� nu te prind �n aerul nop�ii cu tusea aia. 48 00:05:17,600 --> 00:05:21,200 Vezi ca Kalig s� culeag� g�ndacii de pe tufele de cartofi... 49 00:05:21,235 --> 00:05:22,600 P�n� m� �ntorc. 50 00:05:30,600 --> 00:05:32,400 Kalig! 51 00:05:32,535 --> 00:05:34,017 Kalig! 52 00:05:34,052 --> 00:05:35,600 Intr�. 53 00:05:38,100 --> 00:05:43,300 Subtitrarea: Bubulica-Subtitrari-Noi Team 54 00:05:55,200 --> 00:05:58,165 Kalig, e�ti bine? 55 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 Sigur, mama, sunt bine. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,400 Bine. N-ar trebui s�-l bagi �n seam� pe tat�l t�u vitreg. 57 00:06:05,435 --> 00:06:09,165 El nu ne �n�elege. Suntem diferi�i, noi doi. 58 00:06:09,200 --> 00:06:13,600 Dar ne �n�elegem �ntre noi. Asta este tot ce conteaz�. 59 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 Da, mama. 60 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 Indiferent de ce se �nt�mpl�, tu e�ti fiul meu... 61 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 �i vii la mine. 62 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Te iubesc. 63 00:06:26,800 --> 00:06:30,200 Te iubesc mai mult dec�t orice sau oricare persoan� din �ntreaga lume. 64 00:06:30,235 --> 00:06:33,200 Nu trebuie s� ui�i niciodat�. 65 00:06:37,200 --> 00:06:39,800 Vei iubi bebelu�ul mai mult dec�t pe mine? 66 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Cum ar putea fi posibil? 67 00:07:22,600 --> 00:07:27,400 - Ce spui de cafea? - Da. Da, mi-ar prinde bine o cea�c�. 68 00:07:34,200 --> 00:07:37,300 Harge, am ve�ti proaste pentru tine. 69 00:07:37,335 --> 00:07:40,667 - A pierdut copilul? - Nu, Harge. 70 00:07:40,702 --> 00:07:44,000 - Sarah Ann, ce ai spus... - �tiu. 71 00:07:44,035 --> 00:07:45,800 Au fost complica�ii. 72 00:07:45,835 --> 00:07:47,400 Nu �n�eleg. 73 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Stai jos, Harge. 74 00:07:52,800 --> 00:07:54,765 Am f�cut tot ce am putut. 75 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 Am crezut c�-i pot salva pe am�ndoi, dar nu pot. 76 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Este Sarah Ann sau copilul. 77 00:08:07,800 --> 00:08:12,965 �i dac� spun Sarah Ann, doctore? 78 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Ei bine, nu va dura mult, poate o lun�, chiar un an. 79 00:08:17,400 --> 00:08:21,400 Dup� care vei fi singur, cu excep�ia lui Kalig. 80 00:08:25,000 --> 00:08:27,400 Sigur nu a�tept asta cu ner�bdare. 81 00:08:28,400 --> 00:08:31,400 Nu �tiu cum m� voi ocupa de el cu mama lui dus�. 82 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 Exist� o r�utate ascuns� �n b�iatul �la. 83 00:08:35,235 --> 00:08:37,800 Ce va fi, Harge? 84 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 Nu prea am de ales, a�a-i? 85 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 S� te aud c-o spui. 86 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Salveaz� copilul. 87 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 S� nu o omori pe mama! Nu! 88 00:09:06,800 --> 00:09:07,965 Kalig! 89 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 S� nu o omori pe mama mea! 90 00:09:12,800 --> 00:09:16,365 Kalig, nu are rost. 91 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Nu recunoa�te pe nimeni. 92 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Stai aici cu tat�l t�u. 93 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Te rog, nu-l l�sa s� o omoare pe mama mea. 94 00:09:35,600 --> 00:09:39,400 Ascult� la mine. Mama ta este o femeie bolnav�. 95 00:09:39,435 --> 00:09:42,800 Dac� nu salv�m copilul, am�ndoi vor muri. 96 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Te-am auzit spun�nd doctorului s� o lase pe mama s� moar�! 97 00:09:47,035 --> 00:09:48,800 Nu este a�a. 98 00:09:49,000 --> 00:09:50,965 �tii tusea pe care a prins-o mama ta. 99 00:09:51,000 --> 00:09:55,800 Este foarte grav�. Nu-i spun pentru c� nu poate face nimic nici doctorul, nici eu. 100 00:09:55,835 --> 00:09:59,200 �i-ar face numai griji pentru tine, mine �i copil. 101 00:09:59,400 --> 00:10:03,000 Nu este adev�rat! Vrei doar copilul! 102 00:10:03,035 --> 00:10:06,600 Trebuie s� crezi c� fac lucrul drept. 103 00:10:12,200 --> 00:10:14,565 Te ur�sc! 104 00:10:14,600 --> 00:10:18,000 Mamei tale nu i-ar pl�cea s� te aud� vorbind a�a. 105 00:10:18,035 --> 00:10:22,400 Te ur�sc pe tine �i ur�sc �i copilul. 106 00:10:22,435 --> 00:10:25,365 Mi-a ajuns. Taci! 107 00:10:25,400 --> 00:10:29,200 �ncepe s� te compor�i ca un b�rbat sau voi lua cureaua la tine. 108 00:10:29,400 --> 00:10:31,365 Te ur�sc. 109 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 Ur�sc copilul. 110 00:10:36,400 --> 00:10:38,300 Da, ur�sc copilul. 111 00:10:38,335 --> 00:10:40,200 Sper s� moar�. 112 00:10:41,400 --> 00:10:45,000 Da, sper s� moar�. 113 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 Mama! 114 00:10:58,635 --> 00:11:00,000 Mama! 115 00:11:01,400 --> 00:11:02,600 Nu! 116 00:13:45,400 --> 00:13:47,700 Am crezut c� e�ti cu plugul pe c�mp. 117 00:13:47,735 --> 00:13:50,000 �sta este modul �n care m� r�spl�te�ti. 118 00:13:54,400 --> 00:13:56,800 N-ar fi trebuit s� te primesc niciodat�. 119 00:13:57,000 --> 00:14:00,800 Nu aveam de g�nd s�-i iau, tata. Sincer. 120 00:14:03,200 --> 00:14:07,200 Va trebui s� te �ndrept �nainte s� fie prea t�rziu 121 00:14:07,235 --> 00:14:10,000 sau vei fi o influen�� proast� pentru Harge. 122 00:14:10,200 --> 00:14:14,200 Doar am vrut s�-i num�r, tata. Sincer. 123 00:14:14,235 --> 00:14:17,400 Nu vei �nv��a niciodat�. 124 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 S� termin�m odat� cu asta. 125 00:14:22,600 --> 00:14:26,200 Am s�-�i dau o chelf�neal� pe care n-ai s� o ui�i. 126 00:14:26,235 --> 00:14:28,000 Nu din nou, tata! 127 00:14:28,200 --> 00:14:29,600 Pune conserva �napoi. 128 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 Ridic�-te �i suport� ca un b�rbat. 129 00:14:36,000 --> 00:14:38,200 �i-am spus s� pui banii �napoi. 130 00:17:11,400 --> 00:17:12,600 Kalig. 131 00:17:18,400 --> 00:17:20,800 Ce avem aici? 132 00:17:22,800 --> 00:17:25,800 L-am g�sit pe tata �n buc�t�rie, mort. 133 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 Mort! 134 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Tat�l t�u este mort? 135 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Kalig, nu este posibil. 136 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 Este mort, �n regul�, m�tu�� Myrtle. 137 00:17:39,635 --> 00:17:42,717 Ce s-a �nt�mplat? A avut un accident? 138 00:17:42,752 --> 00:17:45,800 Nu, doamn�. Nu a fost un accident. 139 00:17:45,835 --> 00:17:48,117 Ce vrei s� spui, Kalig? 140 00:17:48,152 --> 00:17:50,276 Cineva l-a �mpu�cat. 141 00:17:50,311 --> 00:17:52,400 Cineva l-a �mpu�cat?! 142 00:17:54,000 --> 00:17:56,800 De ce-ar vrea s�-l �mpu�te pe tat�l t�u? 143 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 S�rmanul copila�! 144 00:18:02,400 --> 00:18:07,400 Nu �tiu, doamn�, dar cineva sigur a f�cut-o. 145 00:18:08,400 --> 00:18:10,965 Doar c� nu are sens. 146 00:18:11,000 --> 00:18:13,600 De ce ar vrea cineva s�-l �mpu�te pe tat�l t�u? 147 00:18:13,635 --> 00:18:16,400 S�-i fure banii. 148 00:18:17,400 --> 00:18:19,600 Toate economiile tatei au disp�rut. 149 00:18:21,000 --> 00:18:22,400 E�ti sigur? 150 00:18:23,400 --> 00:18:25,365 Da, doamn�. 151 00:18:25,400 --> 00:18:28,100 M-am uitat �n ascunz�toarea lui tata. 152 00:18:28,135 --> 00:18:30,765 Nu era nimic dec�t o conserv� goal�. 153 00:18:30,800 --> 00:18:35,200 Ai v�zut pe cineva sau ai auzit ceva la tine acas�? 154 00:18:36,600 --> 00:18:38,165 Nu am r�mas s� m� uit. 155 00:18:38,200 --> 00:18:40,365 Harge pl�ngea, a�a c� l-am luat 156 00:18:40,400 --> 00:18:45,200 �i am ie�it c�t de repede am putut s�-mi str�ng lucrurile. 157 00:18:45,235 --> 00:18:49,400 Ei bine, ai f�cut ce trebuie, b�iatule. 158 00:18:51,600 --> 00:18:53,765 Am s�-�i fac ceva s� m�n�nci. 159 00:18:53,800 --> 00:18:57,400 C�nd unchiul t�u, Calvin, ajunge acas�, �l vom trimite dup� �erif. 160 00:19:00,000 --> 00:19:04,200 Mul�umesc, doamn�, dar chiar nu sunt at�t de �nfometat. 161 00:19:05,000 --> 00:19:07,365 Este de ajuns c� ai grij� de Harge. 162 00:19:07,400 --> 00:19:11,600 B�tr�nul Anderson mi-a oferit o slujb� s�pt�m�na trecut�. 163 00:19:13,000 --> 00:19:15,400 Cu mama �i tata mor�i am�ndoi... 164 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 A� putea s� m� �ntre�in. 165 00:19:20,600 --> 00:19:25,400 Mama ta ar fi m�ndr� s� te aud� vorbind a�a. 166 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 Mama ar �n�elege. 167 00:19:31,000 --> 00:19:34,800 Scumpule, dac� nu func�ioneaz� cu domnul Anderson, 168 00:19:35,000 --> 00:19:39,200 �tii c� b�ie�ii surorii mele sunt �ntotdeauna bine veni�i aici. 169 00:19:40,600 --> 00:19:42,000 Voi �ine minte asta. 170 00:19:51,600 --> 00:19:56,000 Spune-i unchiului Calvin s� nu-�i fac� griji pentru cheltuielile cu �nmorm�ntarea. 171 00:19:56,035 --> 00:19:59,600 M� voi ocupa eu din salariul meu. 172 00:20:18,000 --> 00:20:21,500 Ia ocheanul, Kalig. �ntotdeauna �i-ai dorit unul. 173 00:20:21,535 --> 00:20:25,000 Unchiul t�u �i cu mine nu l-am folosit niciodat�. 174 00:20:25,035 --> 00:20:27,517 - E�ti sigur�? - Da. 175 00:20:27,552 --> 00:20:30,000 Mul�umesc foarte mult. 176 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 E�ti foarte amabil�. 177 00:20:34,000 --> 00:20:35,600 ��i va aduce noroc. 178 00:20:41,800 --> 00:20:45,600 Peste ani, ocheanul a devenit tovar�ul s�u. 179 00:20:45,635 --> 00:20:47,600 Niciodat� n-a fost f�r� el. 180 00:20:53,800 --> 00:20:56,600 Kalig! Se afl� pe drum! 181 00:21:16,600 --> 00:21:20,000 Kalig! Restul oamenilor lui Harge vin dinspre nord. 182 00:21:20,200 --> 00:21:21,365 Cei din familia Anderson, 183 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 p�c�li�i de viclenia lui Kalig, 184 00:21:23,435 --> 00:21:25,365 l-au tratat ca pe un fiu. 185 00:21:25,400 --> 00:21:29,000 Iar Harge? A crescut idolatriz�ndu-l pe Kalig. 186 00:21:29,200 --> 00:21:32,565 Erau apropia�i. Kalig a avut grij� de Harge. 187 00:21:32,600 --> 00:21:36,000 Dar mai t�rziu, Kalig a intrat �ntr-o carier� a crimei, 188 00:21:36,200 --> 00:21:38,965 lu�ndu-l pe Harge, �nc� copil, cu el. 189 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 �ntotdeauna, amintirea mamei sale chinuia mintea lui Kalig. 190 00:21:43,200 --> 00:21:46,565 Cum Harge devenea b�rbat, �i-a organizat propria band�, 191 00:21:46,600 --> 00:21:49,600 �ntr-una dintre multele perioade �n care Kalig a fost �n temni��. 192 00:21:49,635 --> 00:21:54,165 Este convingerea mea c� �n acele perioade de �ntemni�are, 193 00:21:54,200 --> 00:21:57,400 Kalig a �nceput s� coac� �i s� preg�teasc� r�zbunarea lui... 194 00:21:57,435 --> 00:22:00,600 P�n� c�nd a devenit obsedat s�-l fac� pe Harge s� sufere... 195 00:22:00,635 --> 00:22:02,917 �i s� pl�teasc� pentru moartea mamei lor. 196 00:22:02,952 --> 00:22:05,165 De�i a devenit limpede pentru al�ii, 197 00:22:05,200 --> 00:22:08,565 Harge nu a putut s� vad� ce este Kalig: 198 00:22:08,600 --> 00:22:13,200 Un om dement care se bucur� de cruzime �i distrugere. 199 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Ajunge! D�-te �napoi! 200 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 Stai a�a! 201 00:23:03,200 --> 00:23:05,200 Deschide-l! 202 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Mai repede! Mai repede! 203 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Harge, plec�m. 204 00:23:49,600 --> 00:23:50,800 S� mergem! 205 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 - Harge, s� mergem. - S� plec�m naibii de aici. 206 00:23:55,235 --> 00:23:56,400 S� mergem! 207 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 Harge, este singura ta �ans�. 208 00:26:10,600 --> 00:26:11,800 Haide! 209 00:26:56,400 --> 00:26:59,000 Harge! Harge! 210 00:27:08,200 --> 00:27:09,400 Harge... 211 00:27:11,200 --> 00:27:13,400 Camera este goal� f�r� tine. 212 00:27:18,400 --> 00:27:21,800 C�t de cur�nd nu vei avea nevoie de so�ul t�u s� umpli camera. 213 00:27:23,000 --> 00:27:25,365 �ntotdeauna voi avea nevoie de tine. 214 00:27:25,400 --> 00:27:28,365 C�nd �l vei avea pe micu� �n bra�ele tale... 215 00:27:28,400 --> 00:27:33,000 �i se va smiorc�i �i va da din picioare, vei uita de mine repede. 216 00:27:36,400 --> 00:27:41,400 - Micu�ul nu se gr�be�te. - Tu e�ti mama lui. 217 00:27:41,435 --> 00:27:43,200 Spune-i s� se gr�beasc�. 218 00:27:52,600 --> 00:27:56,000 Nu �n�eleg de ce se agit� Harge at�t de mult pentru copilul �sta? 219 00:27:56,035 --> 00:27:58,400 Copiii se nasc aici �n fiecare zi. 220 00:27:58,600 --> 00:28:01,000 Adic� nu �tii ce-l deranjeaz�? 221 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 Copilul, desigur. 222 00:28:03,600 --> 00:28:06,100 Nu este copilul. Este Eva. 223 00:28:06,135 --> 00:28:08,565 Am crezut c� toat� lumea �tie. 224 00:28:08,600 --> 00:28:12,000 Harge n-a trecut peste faptul c� �i-a ucis mama c�nd s-a n�scut. 225 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Ce vei face cu omul �sta? 226 00:28:19,600 --> 00:28:22,100 Voi face ceea ce trebuie s� fac. 227 00:28:22,135 --> 00:28:24,867 Ei bine, dac�-l omori pe omul �sta, 228 00:28:24,902 --> 00:28:27,600 poate c� am s� mor �i eu, de asemenea. 229 00:28:27,635 --> 00:28:29,600 Poate �i copilul. 230 00:28:30,600 --> 00:28:32,300 Vorbe�ti porc�rii. 231 00:28:32,335 --> 00:28:34,000 Este ceea ce cred. 232 00:28:36,200 --> 00:28:39,000 Te rog, nu-l omor�. Las�-l s� tr�iasc�. 233 00:28:42,000 --> 00:28:43,965 N-ai nicio dovad�... 234 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Numai cuv�ntul lui Kalig c� acesta este omul care te-a tr�dat... 235 00:28:47,035 --> 00:28:48,400 Cu jaful de la banc�. 236 00:28:50,000 --> 00:28:52,200 �n�untrul meu este via��. 237 00:28:54,400 --> 00:28:57,600 Dar pentru prima dat�, v�d c� este diferit cu tine. 238 00:28:59,600 --> 00:29:01,400 Te v�d c�r�nd moarte. 239 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Nu va fi pentru mult timp. 240 00:29:10,000 --> 00:29:11,600 Nu m� ascul�i. 241 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 Nici m�car acum. 242 00:29:15,600 --> 00:29:17,600 Dar �l ascul�i pe Kalig. 243 00:29:18,800 --> 00:29:21,600 �tii c� este f�r� mil�, dar nu... 244 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 Kalig a fost bun cu tine c�nd erai copil. 245 00:29:25,200 --> 00:29:28,800 A ajutat la cre�terea �i �ngrijirea ta ca s� nu fac� r�u. 246 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Eva... 247 00:29:35,600 --> 00:29:38,000 Cu mult �nainte s� te �nt�lnesc... 248 00:29:38,600 --> 00:29:41,400 A existat ceva ce a contat foarte mult pentru mine... 249 00:29:42,200 --> 00:29:44,800 Chiar mai mult dec�t a r�m�ne �n via��. 250 00:29:45,600 --> 00:29:47,000 Fratele meu. 251 00:29:47,800 --> 00:29:50,400 Era o parte mare din mine. 252 00:29:51,400 --> 00:29:53,000 Ca �i tine. 253 00:29:55,400 --> 00:29:59,800 Nu �n�eleg de ce nu-l vezi pe Kalig cum este. 254 00:30:01,800 --> 00:30:03,365 Ce fel de om... 255 00:30:03,400 --> 00:30:07,000 �i-ar lua fratele �n v�rst� de nou� ani la un jaf? 256 00:30:08,400 --> 00:30:12,400 Este normal s�-�i dore�ti o via�� mai bun� pentru cei iubi�i. 257 00:30:12,435 --> 00:30:14,200 Mama mea obi�nuia s� spun� asta. 258 00:30:15,600 --> 00:30:17,600 Mama ta a spus multe lucruri. 259 00:30:39,000 --> 00:30:42,800 - Am ni�te ve�ti nepl�cute pentru tine. - Ei bine? 260 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 �tii c� Kalig a venit �n ora�, ieri? 261 00:30:47,200 --> 00:30:50,765 Da, am auzit. Grozavul Kalig, marele creier. 262 00:30:50,800 --> 00:30:54,700 Ei bine, se �nfuriase tot pentru un plan care vrea s�-l pun� la cale. 263 00:30:54,735 --> 00:30:58,600 Este ceva foarte mare. Tot ce trebuie s� fac� este s�-�i adune o band�. 264 00:30:58,700 --> 00:31:01,200 De unde s�-�i adune o band�? Este un singuratic. 265 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 �i-am spus c� nu ai de ce s�-�i faci griji. 266 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 Domnul Kalig nu las� nimic �n voia sor�ii. 267 00:31:48,800 --> 00:31:52,365 Are totul pl�nuit p�n� la cel mai mic detaliu. 268 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 B�, Mungo! Cord! �ine�i-v� m�inile departe de arme. 269 00:32:00,200 --> 00:32:03,400 Credea�i c-am s� v� las s� v� descotorosi�i de mine pentru m�r�avul �la de Kalig? 270 00:32:03,435 --> 00:32:06,000 S�-i spune�i m�r�avului �la de Kalig s� sar�... 271 00:32:08,400 --> 00:32:09,565 Kalig! 272 00:32:09,600 --> 00:32:13,200 Un glon� a rezolvat problema cu Sharkley. 273 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Mai are cineva vreo problem�? 274 00:32:26,000 --> 00:32:29,400 Strig�tul lung �i p�trunz�tor al nelegiui�ilor nu se va opri... 275 00:32:30,000 --> 00:32:34,800 P�n� c�nd umanitatea va realiza c� depravarea este numai pentru animale. 276 00:32:35,000 --> 00:32:35,965 Cum e asta? 277 00:32:36,000 --> 00:32:38,200 �i-am spus c� domnul Kalig se g�nde�te la toate. 278 00:32:39,200 --> 00:32:40,800 Este un om destul de de�tept. 279 00:32:41,800 --> 00:32:44,000 �tii c� odat� a studiat s� devin� avocat? 280 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 �n regul�, �ncepe�i. 281 00:33:58,000 --> 00:34:01,200 Nu-�i face griji, Harge. N-am s� mor. 282 00:34:16,200 --> 00:34:19,400 Mi-a� dori s� pot face ceva s�-�i fie mai u�or. 283 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Oamenii mi-au spus c� Kalig a venit aici. 284 00:34:28,200 --> 00:34:31,765 Eva, te tot bagi pe teritoriul meu. 285 00:34:31,800 --> 00:34:36,600 �n pofida a ceea ce spui tu, eu nu m� �ncred �n Kalig. 286 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 M� tem de el �i de ce-ar putea face. 287 00:34:53,600 --> 00:34:58,600 C�t va dura ca Harge s� mu�te momeala �i s�-l elimine pe virginian pentru noi? 288 00:34:58,800 --> 00:35:00,600 Cu virginianul nu e de joac�. 289 00:35:02,200 --> 00:35:06,400 �la-i judec�torul Garth. Va fi norocos dac� se va apropia de el, dar s�-l mai �i ucid�. 290 00:35:06,600 --> 00:35:09,400 Virginianul c�l�re�te al�turi de el ca o gard� de corp. 291 00:35:09,435 --> 00:35:11,600 Cu c�t a�tept�m mai mult, cu at�t mai greu va fi. 292 00:35:11,800 --> 00:35:16,400 Nu m-am al�turat s� m� joc cu un ochean. 293 00:35:16,600 --> 00:35:20,400 Ne permite s� vedem �n ansamblu �n loc s� ne av�nt�m ca orbii. 294 00:35:21,200 --> 00:35:25,600 - C�nd ne av�nt�m? - C�nd spun eu c� este timpul. 295 00:35:28,800 --> 00:35:32,200 �i dac� nu-�i convine, po�i s� taci sau s� pleci. 296 00:36:40,400 --> 00:36:43,000 Un fel de sentiment cald, nu? 297 00:37:37,600 --> 00:37:39,165 Harge, am ceva s�-�i spun. 298 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 - Unde-i doctorul? - Este plecat din ora�. Harge... 299 00:37:41,000 --> 00:37:43,565 - P�n� c�nd? - Trei, patru zile, poate o s�pt�m�n�. 300 00:37:43,600 --> 00:37:47,600 - Eva nu poate a�tepta at�t. - Se nasc copii �n fiecare zi. 301 00:37:47,635 --> 00:37:50,400 - Nu �i copilul meu. - Am v�zut pe cineva �n Isleta. 302 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 - Pe cine? - Pe omul pe care-l cau�i. 303 00:37:56,600 --> 00:37:59,000 Deci exist�. Kalig avea dreptate. 304 00:38:00,200 --> 00:38:04,200 - E�ti sigur? - El a fost. Sunt sigur. 305 00:38:04,235 --> 00:38:05,600 Ei bine, prinde-l! 306 00:38:09,600 --> 00:38:11,900 - Harge? - S�-l aduci aici, la mine. 307 00:38:11,935 --> 00:38:14,200 Ia-l pe Doud �i pe Bassett cu tine. 308 00:38:29,200 --> 00:38:32,600 - Tu ar trebui s� te odihne�ti. - Tu trebuie s� m�n�nci. 309 00:38:32,800 --> 00:38:35,600 - Cum te sim�i? - Bine, scumpul meu. 310 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 Eva, nu o s� fie niciun doctor. 311 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 Pot s� m� descurc. 312 00:38:44,400 --> 00:38:46,600 E�ti o so�ie bun�, Eva. Stai jos. 313 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 - Ce avem la cin�? - Chiles Rellenos. 314 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Am v�zut oamenii plec�nd. 315 00:38:57,800 --> 00:39:00,400 Nu este fratele t�u, Kalig, din nou, a�a-i? 316 00:39:01,400 --> 00:39:02,565 Este ceva pentru mine. 317 00:39:02,600 --> 00:39:05,765 S� se r�zbune pe virginian, de aia. 318 00:39:05,800 --> 00:39:09,765 Ceea ce fac, fac, �i-am spus asta c�nd m-am �nsurat cu tine. 319 00:39:09,800 --> 00:39:15,600 Dar Kalig ar putea s� se �n�ele. Dac� virginianul nu te-a �nscenat? 320 00:39:23,400 --> 00:39:26,000 - �n cur�nd? - Foarte cur�nd. 321 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 - �mi pare r�u pentru doctor. - Este �n regul�. 322 00:39:32,800 --> 00:39:34,000 Hei, ce-i asta? 323 00:39:37,200 --> 00:39:39,000 Pare s� fie un pumn. 324 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 La naiba, cred c� este un pumn. 325 00:39:44,200 --> 00:39:46,600 Simte-l. Este un pumn. 326 00:39:50,200 --> 00:39:52,000 Pot s�-l simt. 327 00:39:53,600 --> 00:39:55,400 Love�te ca un b�iat. 328 00:40:00,200 --> 00:40:01,600 Vrei asta, nu-i a�a? 329 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 Vreau... Orice ai. 330 00:40:08,200 --> 00:40:11,200 Da. Dar speri la un b�iat. 331 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 De unde �tii? 332 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 O so�ie �tie. 333 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 Whisky. 334 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 Nu te �tiam? 335 00:41:11,800 --> 00:41:13,000 A�a este. 336 00:41:13,800 --> 00:41:17,000 San Antonio, nu-i a�a? �n urm� cu �ase, �apte ani? 337 00:41:17,035 --> 00:41:19,600 - Ceva de genul. - Las�-m� s�-�i fac cinste. 338 00:41:20,600 --> 00:41:22,000 Mul�umesc. 339 00:41:30,000 --> 00:41:33,400 Am s� fiu �n spate �n caz c� mai ai �i alte �ntreb�ri. 340 00:41:35,200 --> 00:41:36,400 De unde ai asta? 341 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 O fat� pe care am cunoscut-o mi-a dat-o. 342 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Unde este ea? 343 00:41:46,400 --> 00:41:48,200 ��i voi spune �ntreaga poveste... 344 00:41:48,800 --> 00:41:51,800 Unde este, de ce �i ce ai de f�cut. 345 00:41:52,400 --> 00:41:53,765 A�tept. 346 00:41:53,800 --> 00:41:56,600 Ar trebui s� men�ionez... Dac� se �nt�mpl� ceva cu mine, 347 00:41:56,635 --> 00:41:59,400 nu va fi bine pentru fa�a �efului t�u. 348 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 Deloc bine. 349 00:42:43,800 --> 00:42:45,400 E�ti bine, micu�� domni�oar�? 350 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 Unde sunt? De ce sunt aici? 351 00:42:58,200 --> 00:42:59,965 Te-am trimis dup� un om. 352 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 C�nd te duci la pescuit, nu po�i prinde de fiecare dat� ce-�i dore�ti. 353 00:43:04,400 --> 00:43:06,800 Firul este �ntins iar c�rligul este preg�tit. 354 00:43:07,400 --> 00:43:09,200 Te ui�i la momeala vie. 355 00:43:09,800 --> 00:43:11,200 Ea este fiica lui Garth. 356 00:43:11,800 --> 00:43:15,000 Ce vrei? R�spunde-mi. Cine e�ti? 357 00:43:15,400 --> 00:43:18,400 D�-i drumul. Acum, du-te �n�untru la so�ia mea. 358 00:43:18,435 --> 00:43:20,400 Dac� are nevoie de ceva, te ocupi. 359 00:43:21,600 --> 00:43:23,800 Nu poate s� treac� prin asta singur�, iar tu e�ti femeie. 360 00:43:23,835 --> 00:43:25,200 Du-te �n�untru �i ajut-o. 361 00:43:48,000 --> 00:43:49,400 Niciun semn despre Doud, �nc�. 362 00:43:50,200 --> 00:43:52,400 Bassett a plecat s� arunce o privire. 363 00:44:09,800 --> 00:44:12,000 Harge, am ve�ti proaste pentru tine. 364 00:44:12,600 --> 00:44:15,600 Sarah Ann sau copilul. 365 00:44:15,800 --> 00:44:17,365 Salveaz� copilul. 366 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 S� nu o omori pe mama! S� nu o omori pe mama! 367 00:44:48,400 --> 00:44:51,165 - M� bucur s� te v�d. - E�ti �n regul�? 368 00:44:51,200 --> 00:44:54,000 - Da. - Sigur am fost �ngrijorat pentru tine. 369 00:44:54,035 --> 00:44:57,000 Nu-mi spun nimic. De ce sunt aici... 370 00:44:57,035 --> 00:44:58,600 Din cauza mea, Lizz. 371 00:44:59,600 --> 00:45:04,200 I-ai cauzat fetei �steia multe probleme. Dac� voiai s� m� vezi, trebuia doar s� spui. 372 00:45:04,800 --> 00:45:08,400 - Pentru ce vor s� te vad� pe tine? - Mi-ar pl�cea s� �tiu asta. 373 00:45:09,800 --> 00:45:13,000 Ei bine, Harge? M� a�tept s� am dreptul. 374 00:45:14,400 --> 00:45:16,600 Vei primi ceea ce ai de drept. 375 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 �n�untru. 376 00:45:42,000 --> 00:45:43,600 Nu �i-am dat o treab� de f�cut? 377 00:45:46,000 --> 00:45:48,400 Stau chiar aici p�n� aflu ce se �nt�mpl�. 378 00:45:50,200 --> 00:45:51,400 Este �ntre ei. 379 00:46:00,200 --> 00:46:01,600 Stai jos chiar acolo. 380 00:46:04,600 --> 00:46:06,200 Despre ce este vorba, Harge? 381 00:46:08,200 --> 00:46:10,400 Nu irosi timp, Harge. S� termin�m odat�. 382 00:46:13,000 --> 00:46:14,200 Ia-o u�or. 383 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 �i recuno�ti pe vreunul dintre b�ie�ii �tia? 384 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Keeler, Bassett, Doud... 385 00:46:22,800 --> 00:46:24,200 Iar el este Preble. 386 00:46:27,400 --> 00:46:29,600 M�nam cireada pentru a ne c�tiga p�inea, pe atunci. 387 00:46:29,800 --> 00:46:31,800 Un dolar pe zi �i dureri de la �a. 388 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Am avut un sezon slab �n anul �la. 389 00:46:35,600 --> 00:46:37,800 Ore multe, plat� pu�in�. 390 00:46:40,600 --> 00:46:43,600 ��i aminte�ti c-ai vorbit cu mine despre banca din San Antonio? 391 00:46:44,400 --> 00:46:46,400 �i-am spus c� o vom jefui. 392 00:46:46,600 --> 00:46:48,200 �i-am spus chiar �i c�nd. 393 00:46:50,000 --> 00:46:51,600 Te-am �ntrebat dac� ni te al�turi, 394 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 dar deja te �nrolase�i pentru m�natul unei turme, c�tre nord, spre Abeline. 395 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 �i c� plecai �n urm�toarea diminea��. 396 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 Dac�-mi amintesc, am �ncercat �i s� te conving s� te r�zg�nde�ti. 397 00:47:00,835 --> 00:47:02,600 De fapt, am crezut c-am f�cut-o. 398 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Atunci te-am v�zut ultima dat�. 399 00:47:10,800 --> 00:47:15,200 �n urm�toarea zi am lovit banca aceea, �n jurul orei de �nchidere. 400 00:47:17,600 --> 00:47:19,600 �i ei ne a�teptau. 401 00:47:21,600 --> 00:47:24,000 �eriful �i 12 oameni. 402 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Keeler a fost �mpu�cat �n um�r iar eu �n picior. 403 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 Restul au fost omor��i. 404 00:47:30,600 --> 00:47:32,600 �mi pare r�u, Harge. N-am �tiut. 405 00:47:33,200 --> 00:47:36,800 Cu pu�tile preg�tite, st�teau acolo �i ne a�teptau. 406 00:47:37,800 --> 00:47:40,000 Cineva le-a spus c� venim. 407 00:47:43,600 --> 00:47:45,200 Tu ai fost. 408 00:47:46,200 --> 00:47:49,800 Te �n�eli. N-am spus nim�nui despre planul t�u. 409 00:47:51,400 --> 00:47:54,200 A avut audierea. Ce mai a�tep�i? 410 00:47:55,800 --> 00:47:57,000 Pune-l �n �opron. 411 00:48:14,400 --> 00:48:17,800 - �tii ce faci? - Va rezista. 412 00:48:18,200 --> 00:48:20,200 Da, dar de ce nu acum? 413 00:48:22,400 --> 00:48:24,600 Am o so�ie �i un copil drept miz�. 414 00:48:25,600 --> 00:48:28,200 Am nevoie de fata aia. Am nevoie de ajutorul ei. 415 00:48:29,200 --> 00:48:31,000 �i vreau s� fiu sigur c�-l am. 416 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 �l vei avea. 417 00:48:33,200 --> 00:48:35,800 C�t timp �l �ii �n via��, va avea grij� de Eva. 418 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Va a�tepta p�n� se na�te copilul �i pe urm� �l va ucide. 419 00:48:47,600 --> 00:48:49,000 Pur �i simplu. 420 00:48:52,400 --> 00:48:54,600 Nu-l po�i l�sa pe so�ul t�u s�-l omoare. 421 00:48:55,400 --> 00:48:57,200 Nici m�car nu vei �ncerca s�-l opre�ti? 422 00:48:57,235 --> 00:48:59,200 Nu depinde de mine. 423 00:48:59,800 --> 00:49:02,000 Este treaba so�ului meu. 424 00:49:16,400 --> 00:49:18,000 �n regul�, porne�te-le. 425 00:51:41,400 --> 00:51:43,000 Kalig? 426 00:51:46,000 --> 00:51:49,800 Kalig? Te-am condamnat la 10 ani. 427 00:51:50,600 --> 00:51:52,200 Dar am f�cut numai trei luni. 428 00:51:57,600 --> 00:51:59,200 De ce nu scrii nota aia? 429 00:52:00,600 --> 00:52:02,400 R�spunsul este acela�i. 430 00:52:22,200 --> 00:52:23,400 L-am zg�riat doar. 431 00:52:24,200 --> 00:52:26,000 Urm�torul va sf�r�ma osul. 432 00:52:52,400 --> 00:52:53,600 Te ajut�? 433 00:52:54,400 --> 00:52:55,365 Da. 434 00:52:55,400 --> 00:52:57,400 Mi-a� fi dorit s�-�i u�urez povara. 435 00:54:07,000 --> 00:54:10,200 - Ce s-a �nt�mplat? - Am avut ni�te vizitatori. 436 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Care a f�cut-o? 437 00:54:12,800 --> 00:54:14,000 Nu-i important. 438 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 Ceea ce este important este ce ai tu de g�nd s� faci. 439 00:54:18,600 --> 00:54:21,000 Am mai trecut prin asta odat� �i pentru totdeauna. 440 00:54:26,800 --> 00:54:30,200 Dac� este at�t de decisiv, ce pot face pentru tine? 441 00:54:32,400 --> 00:54:35,000 Am nevoie de cineva cu care s� vorbesc. 442 00:54:36,000 --> 00:54:37,800 Cum de nu vorbe�ti cu b�ie�ii t�i? 443 00:54:39,600 --> 00:54:42,000 Pentru c-am o so�ie pentru care-mi fac griji 444 00:54:42,001 --> 00:54:44,000 �i un fiu care m-a speriat pentru c�t dureaz�. 445 00:54:45,200 --> 00:54:49,800 Iar b�ie�ii... Unele lucruri nu le �n�eleg. 446 00:54:51,600 --> 00:54:54,400 Poate c-ar trebui s� fii mai atent cu cine umbli, Harge. 447 00:54:57,400 --> 00:54:59,000 Am fost prieteni. 448 00:54:59,600 --> 00:55:00,800 Tu �i cu mine. 449 00:55:01,600 --> 00:55:04,400 Indiferent ce crezi, n-am vorbit cu �eriful �la. 450 00:55:05,200 --> 00:55:06,400 Las�-m� s� termin. 451 00:55:07,200 --> 00:55:09,200 Te ajut s�-�i treac� timpul. 452 00:55:11,600 --> 00:55:13,000 G�nde�te-te la trecut, Harge. 453 00:55:14,400 --> 00:55:16,600 �napoi cu �apte ani. 454 00:55:22,400 --> 00:55:25,000 Unul dintre oamenii t�i a alertat �eriful �la. 455 00:55:27,200 --> 00:55:31,600 Acum, de ce un om din banda ta ar face asta? 456 00:55:32,800 --> 00:55:34,600 R�spunsul evident sunt banii. 457 00:55:35,800 --> 00:55:38,800 �eriful trebuie s� fi pl�tit pentru informa�ia aia. 458 00:55:39,000 --> 00:55:40,600 Nu mult, dar ceva. 459 00:55:43,800 --> 00:55:49,000 Ce fel de om ar alege �ia c��iva dolari siguri de la �eriful care i-ar pl�ti, 460 00:55:50,400 --> 00:55:55,800 �n locul celor c�teva mii pe care le primea cu riscul de a jefui banca. 461 00:55:58,200 --> 00:55:59,800 Tu ��i cuno�ti oamenii, Harge. 462 00:56:01,200 --> 00:56:02,600 G�nde�te bine. 463 00:56:18,400 --> 00:56:19,800 Nu-i frumos? 464 00:56:20,600 --> 00:56:25,000 - B�ie�ii nu sunt frumo�i. - �sta este. 465 00:56:26,600 --> 00:56:28,600 Dac� a�a spui, Harge. 466 00:56:29,200 --> 00:56:30,800 Deci a�a este? 467 00:56:37,000 --> 00:56:41,800 Dac� n-ar fi fost Elizabeth, n-ai fi �inut un fiu �n bra�ele tale. 468 00:56:44,400 --> 00:56:46,800 Uite. S� dormi pu�in. 469 00:57:10,600 --> 00:57:12,200 Trebuie s� fii obosit�. 470 00:57:13,200 --> 00:57:15,400 Po�i s� te odihne�ti. La r�s�rit, am s� te duc �napoi. 471 00:57:16,800 --> 00:57:19,800 N-am s� merg singur�. �tii asta, nu-i a�a? 472 00:57:20,600 --> 00:57:22,200 Nu ai de ales. 473 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 Atunci �l vei ucide? 474 00:57:25,400 --> 00:57:28,000 Crezi c� asta scuz�... S� a�tepte p�n� plec? 475 00:57:42,000 --> 00:57:43,400 Mul�umesc pentru ce-ai f�cut. 476 00:58:39,800 --> 00:58:41,400 �n cinstea lui Harge II. 477 00:58:44,200 --> 00:58:45,800 �n cinstea lui Harge III. 478 00:58:52,800 --> 00:58:54,200 �n cinstea am�ndurora. 479 00:59:09,000 --> 00:59:10,200 Ei bine... 480 00:59:13,200 --> 00:59:14,765 Uite, nu este treaba mea. 481 00:59:14,800 --> 00:59:17,600 Dar dac� ai de g�nd s� faci ceva, ar trebui s� o faci. 482 00:59:21,600 --> 00:59:24,000 ��i place s� te ocupi de lucruri, nu-i a�a? 483 00:59:24,035 --> 00:59:26,200 �mi place s� le �nl�tur din cale. 484 00:59:27,600 --> 00:59:29,900 Ce-ai face dac� ai avea mai multe lucruri... 485 00:59:29,935 --> 00:59:32,200 De care ar trebui s� te ocupi �n acela�i timp? 486 00:59:32,235 --> 00:59:36,417 - Le-a� lua pe r�nd. - �n ce ordine? 487 00:59:36,452 --> 00:59:40,600 - �ncep cu �nceputul. - Ei bine... 488 00:59:42,000 --> 00:59:43,200 Asta fac �i eu. 489 00:59:54,200 --> 00:59:55,600 Cum o faci? 490 00:59:58,000 --> 01:00:00,200 Cum te �mbe�i at�t de repede? 491 01:00:07,400 --> 01:00:10,600 Desfac ultima mea sticl�. �i se pare c� dau �napoi? 492 01:00:12,200 --> 01:00:13,800 Este �ndeajuns de departe. S� mergem. 493 01:00:31,800 --> 01:00:34,200 - Harge! - Doi cai lipsesc. 494 01:00:37,400 --> 01:00:39,400 A disp�rut. A luat arma lui Keeler. 495 01:00:40,600 --> 01:00:42,800 Bassett, adu caii. Doud, tu ocup�-te de ei. 496 01:01:34,600 --> 01:01:35,965 Urmeaz� instruc�iunile. 497 01:01:36,000 --> 01:01:38,565 Nu l�sa legea s� suspecteze c� e�ti implicat. 498 01:01:38,600 --> 01:01:42,400 Dovada bun�voin�ei mele va fi �nm�nat� �nainte de plat�. 499 01:01:42,600 --> 01:01:46,000 Nu pierde timp duc�ndu-mi scrisoarea de acceptare la banc�. 500 01:01:46,200 --> 01:01:47,800 Judec�torul Henry Garth. 501 01:01:49,400 --> 01:01:51,000 Cine �i-a dat asta? 502 01:01:52,400 --> 01:01:55,165 Cred c� mai merg cu tine. 503 01:01:55,200 --> 01:01:57,165 Judec�torul nu vrea s� fie a�a. 504 01:01:57,200 --> 01:02:00,400 Acum, singurul mod �n care am s� predau 100000 de dolari �n bani ghea��... 505 01:02:00,600 --> 01:02:02,200 Este dac� m� asigur personal c�-i prime�te. 506 01:02:09,600 --> 01:02:10,800 Uite adeverin�a de plat�. 507 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Uite-l pe omul t�u, Harge. 508 01:03:22,000 --> 01:03:23,200 Mergem �mprejur. 509 01:03:39,600 --> 01:03:41,800 E �ndeajuns de aproape, Harge. R�m�i chiar acolo. 510 01:03:44,200 --> 01:03:46,365 Am s� te iau cu mine. 511 01:03:46,400 --> 01:03:51,600 Asta-mi spune c-ai un fiu, Harge. Nu va �nsemna nimic pentru el dac� eu sunt mort. 512 01:03:52,800 --> 01:03:55,000 Dar va �nsemna mult dac� tu e�ti. 513 01:03:56,800 --> 01:03:59,500 Pentru binele lui, m� vei asculta? 514 01:03:59,535 --> 01:04:02,200 Te-am auzit. N-ai dovedit nimic. 515 01:04:03,400 --> 01:04:05,765 Ai dovada, Harge. 516 01:04:05,800 --> 01:04:08,200 G�nde�te-te ce s-a �nt�mplat la banc�. 517 01:04:08,400 --> 01:04:09,600 Nimic nu s-a �nt�mplat. 518 01:04:10,800 --> 01:04:14,200 - Ne-am ascuns pentru patru luni. - Ce-a r�mas din noi. 519 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 - To�i? - Corect. 520 01:04:18,400 --> 01:04:20,800 Dac� unul dintre oamenii mei a f�cut-o, de ce-ar mai sta? 521 01:04:23,800 --> 01:04:26,100 Ei bine, n-au vrut s� suspectezi. 522 01:04:26,135 --> 01:04:28,365 Trebuia s�-�i acopere urmele. 523 01:04:28,400 --> 01:04:31,800 Banii �erifului trebuie s� fi ars o gaur� �n buzunarul cuiva. 524 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 A plecat cineva �n timpul acestor luni? 525 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 - �l putem omor�, Harge. - Doar d�-ne semnalul. 526 01:04:48,800 --> 01:04:50,600 A plecat cineva, Harge? 527 01:05:04,400 --> 01:05:08,200 - Da. Unu a plecat. - Care? 528 01:05:12,800 --> 01:05:16,600 - Bassett? - Am primit veste c� sora mea era bolnav�. 529 01:05:16,635 --> 01:05:18,517 A trebuit s� plec. Ce-i cu asta? 530 01:05:18,552 --> 01:05:20,400 Po�i dovedi c� m�car ai o sor�? 531 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 El a luat am�r��ii �ia de 500 de dolari �i ne-a v�ndut. 532 01:05:23,835 --> 01:05:26,800 C�t? C�t de mult ai spus c� �i-au dat? 533 01:05:40,000 --> 01:05:43,200 Pentru �apte ani l-am avut �n fa�a ochilor pe omul �sta, 534 01:05:43,235 --> 01:05:45,000 chiar �i �n casa mea. 535 01:05:53,000 --> 01:05:54,400 Da, �mi pare r�u. 536 01:05:57,600 --> 01:06:00,800 Nu �n�eleg de ce omul �la s-a �ntors. 537 01:06:00,835 --> 01:06:03,965 A avut nevoie de tine, Harge. To�i au. 538 01:06:04,000 --> 01:06:07,200 Dar tu n-ai nevoie de ei. Ai tot ce-�i trebuie. 539 01:06:11,800 --> 01:06:14,000 Vin c�l�re�i, Harge. Trebuie s� plec�m. 540 01:06:17,600 --> 01:06:19,600 Ferma aia a ta poate fi transformat� �n ceva. 541 01:06:20,600 --> 01:06:24,000 - Nu, este prea t�rziu. - Niciodat� nu este prea t�rziu. 542 01:06:24,800 --> 01:06:26,400 Harge, s� mergem! 543 01:06:28,800 --> 01:06:30,165 Am s� iau eu �la. 544 01:06:30,200 --> 01:06:32,600 Nu l-a� folosi s� te opresc. Este gol. 545 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Mare risc cu o arm� goal�. 546 01:06:37,200 --> 01:06:39,800 Dac� n-ar fi fost goal�, n-ar fi fost un risc. 547 01:06:39,835 --> 01:06:41,400 Harge, s� mergem! 548 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Preble? Preble. 549 01:06:52,400 --> 01:06:54,200 Ascult�. Ascult�. 550 01:06:55,600 --> 01:07:00,600 Nu a fost �eriful cel care mi-a dat cei 500 de dolari. 551 01:07:02,600 --> 01:07:04,800 A fost Kali... 552 01:07:04,835 --> 01:07:06,200 Kalig. 553 01:07:07,600 --> 01:07:11,400 S�-i spui asta lui Harge. 554 01:08:00,400 --> 01:08:04,000 E destul de aproape. Nu �ncerca s� te mai �ntorci. 555 01:08:05,200 --> 01:08:07,200 - útia sunt to�i banii? - Unde-i Garth? 556 01:08:13,000 --> 01:08:14,200 �i voi num�ra. 557 01:08:26,800 --> 01:08:28,900 - Sunt aici. - Putem pleca acum? 558 01:08:28,935 --> 01:08:31,000 Garth nu se �ntoarce cu tine. 559 01:09:01,600 --> 01:09:04,000 - Judec�torul a fost r�pit. - �ntregul ora� �tie. 560 01:09:04,200 --> 01:09:08,000 - De ce te-au l�sat pe tine s� pleci? - Slujba mea este s�-l opresc pe �erif. 561 01:09:08,035 --> 01:09:11,800 Au aruncat via�a lui Garth �n poalele noastre... Ale noastre �i ale legii. 562 01:09:11,835 --> 01:09:14,400 C�t timp nu sunt urm�ri�i, va r�m�ne �n via��. 563 01:09:14,600 --> 01:09:15,600 Eddie, d�-mi carabina ta. 564 01:09:15,800 --> 01:09:17,600 - Ce vei face? - Ce crezi? 565 01:09:19,800 --> 01:09:21,765 - �i eu merg. - Nu �i tu, Eddie. 566 01:09:21,800 --> 01:09:24,200 Tu dai goan� �napoi �n ora� s�-i spui �erifului. 567 01:09:24,235 --> 01:09:25,200 Da, �efule, dar... 568 01:09:25,400 --> 01:09:28,400 Asigur�-te c� st� deoparte, altfel judec�torul va muri. 569 01:09:33,400 --> 01:09:34,400 Haide. 570 01:09:50,000 --> 01:09:52,200 C�l�re�ti ca un cavalerist. 571 01:09:52,235 --> 01:09:54,365 Am dezertat din cavalerie... 572 01:09:54,400 --> 01:09:57,200 Dup� ce-am fugit cu portofelul colonelului. 573 01:09:58,800 --> 01:10:00,200 �i cu ceasul s�u, de asemenea? 574 01:10:05,200 --> 01:10:08,400 "C�tre Henry Garth, omul c�lare..." 575 01:10:09,600 --> 01:10:11,800 "De la unul care te invidiaz�." 576 01:10:13,000 --> 01:10:14,400 "Joseph..." 577 01:10:16,600 --> 01:10:18,000 "Pulitzer." A�a se spune? 578 01:10:19,400 --> 01:10:20,600 Pulitzer. 579 01:10:23,400 --> 01:10:26,400 Pentru ce-ai primit �sta �n schimb? 580 01:10:26,435 --> 01:10:28,600 Un pont la burs� pentru vite? 581 01:10:32,200 --> 01:10:33,400 �i-am pus o �ntrebare. 582 01:10:36,800 --> 01:10:38,600 Pentru ce te-a invidiat? 583 01:10:40,200 --> 01:10:41,600 Pentru banii t�i? 584 01:10:45,200 --> 01:10:47,600 A fost �i el �n cavalerie. 585 01:10:49,400 --> 01:10:51,800 A iubit caii, voia s� fie un v�car. 586 01:10:54,000 --> 01:10:55,600 Eu voiam s� fiu pu�ca� marin. 587 01:10:56,800 --> 01:10:58,600 A�a c� m-am �nrolat cu un nume fals 588 01:10:58,800 --> 01:11:02,000 �i am ajuns s� lupt �n Korea �n 1871. 589 01:11:03,200 --> 01:11:06,200 Chiar dup� ce-am evadat din �nchisoarea �n care tu m-ai b�gat... 590 01:11:07,400 --> 01:11:11,200 M-am dovedit pe c�mpul de onoarea omor�nd un pu�ca� marin. 591 01:11:12,600 --> 01:11:15,400 Suma m-a deprimat... 400 de dolari am�r��i. 592 01:11:16,800 --> 01:11:19,000 Cu dou� ore �nainte s� fiu preg�tit pentru execu�ie... 593 01:11:20,000 --> 01:11:22,600 Am reu�it s�-i crap capul unui sergent. 594 01:11:24,000 --> 01:11:25,400 Un sergent de mod� veche. 595 01:11:27,600 --> 01:11:29,400 Pe urm� am golit un �nc�rc�tor. 596 01:11:29,435 --> 01:11:31,165 S� ne �ndrept�m c�tre sud. 597 01:11:31,200 --> 01:11:33,400 Nu vrei ca judec�torul s�-mi aud� biografia? 598 01:11:33,435 --> 01:11:36,000 Am spus s� plec�m naibii c�tre sud! 599 01:11:36,200 --> 01:11:39,400 �i-ai primit partea. De ce nu pleci c�lare singur? 600 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 �ntotdeauna am fost interesat de arte. 601 01:11:46,800 --> 01:11:48,800 �n mod special de arta r�pirii. 602 01:11:50,200 --> 01:11:53,600 �i m-am g�ndit c� una dintre cele mai vechi crime din civiliza�ie... 603 01:11:54,800 --> 01:11:57,365 Poate fi f�cut� dac� g�sesc omul potrivit. 604 01:11:57,400 --> 01:12:00,200 �i am aceast� onoare pentru c� te-am condamnat la �nchisoare? 605 01:12:01,200 --> 01:12:06,200 R�zbunare? Acela este un cuv�nt inuman pentru min�i limitate. 606 01:12:06,235 --> 01:12:08,965 Acum, m-am g�ndit c� tu e�ti singurul om... 607 01:12:09,000 --> 01:12:12,200 A c�rui semn�tur� �mi poate aduce 100000 de dolari �n bani ghea��. 608 01:12:13,600 --> 01:12:17,000 - �tii de ce am trimis acea adnotare? - �nc� nu erai preg�tit s� mori. 609 01:12:18,200 --> 01:12:20,165 N-ar trebui s� ai regrete. 610 01:12:20,200 --> 01:12:24,000 - Numai unul. - C� nu m-ai sp�nzurat pe mine. 611 01:12:24,035 --> 01:12:27,917 �tii, r�pitorul care prime�te recompensa... 612 01:12:27,952 --> 01:12:31,800 �i pe urm� �i omoar� victima... Este un prost. 613 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Mai mult intensific� cercetarea. 614 01:12:35,035 --> 01:12:37,165 Eu sunt asigurarea ta... 615 01:12:37,200 --> 01:12:41,600 At�t timp c�t e�ti �n siguran�� din punct de vedere geografic de c�utare �i ambuscad�. 616 01:12:41,635 --> 01:12:44,200 Este o pl�cere s� facem schimb de idei. 617 01:12:46,200 --> 01:12:49,500 Asocia�ii mei au f�cut din conversa�ie o art� pierdut�. 618 01:12:49,535 --> 01:12:52,667 C�ut�m probleme at�t timp c�t el este �nc� �n via��. 619 01:12:52,702 --> 01:12:55,800 At�t timp c�t sunt �n via��, nimeni nu va �ncerca nimic. 620 01:12:55,835 --> 01:12:57,800 Ei bine, nu a�tept ca ei s� �ncerce. 621 01:13:02,600 --> 01:13:03,800 Ia partea lui. 622 01:13:08,800 --> 01:13:11,365 Nu-mi dau seama ce s-a �nt�mplat cu tine. 623 01:13:11,400 --> 01:13:13,800 De fiecare dat� c�nd vin aici, chestia asta m� deranjeaz�. 624 01:13:14,000 --> 01:13:16,800 M-a deranjat de luni de zile, asta s-a �nt�mplat cu mine. 625 01:13:16,835 --> 01:13:20,917 - Dar de ce acum? - Este la fel de bine ca oric�nd. 626 01:13:20,952 --> 01:13:24,965 Nu �tiu cum s� spun asta, dar nu cred c-am de ales. 627 01:13:25,000 --> 01:13:29,800 Este un lucru dat naibii s�-i spui unui om c� fratele s�u l-a tr�dat. 628 01:13:31,400 --> 01:13:33,365 �nainte ca Bassett s� moar�, 629 01:13:33,400 --> 01:13:36,600 mi-a spus c� nu �eriful i-a dat banii. 630 01:13:36,635 --> 01:13:38,200 A fost fratele t�u, Kalig. 631 01:13:38,400 --> 01:13:41,200 Te-a ur�t din ziua �n care te-ai n�scut... 632 01:13:41,235 --> 01:13:43,165 Pentru c� i-ai omor�t mama. 633 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 Toat� lumea a �tiut dintotdeauna, numai tu nu. 634 01:13:56,200 --> 01:13:58,400 Te rog s� nu-l omori. Las�-l s� tr�iasc�. 635 01:13:58,600 --> 01:14:00,000 Vorbe�ti prostii. 636 01:14:02,000 --> 01:14:03,400 D�-i pace lui Kalig. 637 01:14:13,600 --> 01:14:14,800 S� plec�m de aici. 638 01:14:18,000 --> 01:14:19,200 S� mergem! 639 01:14:41,800 --> 01:14:46,800 Lizzie Borden a luat un topor �i i-a dat mamei sale 40 de lovituri. 640 01:14:46,835 --> 01:14:51,800 C�nd a v�zut ce-a f�cut, i-a dat tat�lui ei 41. 641 01:14:51,835 --> 01:14:53,765 E�ti confortabil, judec�torule? 642 01:14:53,800 --> 01:14:55,600 Hei, nu prea str�ns, b�ie�i, nu prea str�ns. 643 01:14:55,800 --> 01:14:57,400 κi petrece o noapte lung� aici. 644 01:15:04,600 --> 01:15:05,800 Spune-mi, domnule judec�tor... 645 01:15:07,000 --> 01:15:09,400 Ce dispre�uie�ti mai mult dec�t orice? 646 01:15:12,400 --> 01:15:13,800 Violen�a. 647 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 �nc� este subiectul t�u favorit. 648 01:15:19,200 --> 01:15:21,200 N-am s� uit vreodat� predica care ai spus-o �n ziua aia 649 01:15:21,400 --> 01:15:22,400 �i citez... 650 01:15:24,000 --> 01:15:28,000 Strig�tul lung �i p�trunz�tor al nelegiui�ilor nu se va opri... 651 01:15:28,200 --> 01:15:30,200 P�n� c�nd umanitatea va realiza c�... 652 01:15:30,235 --> 01:15:32,200 Depravarea este numai pentru animale. 653 01:15:33,400 --> 01:15:36,200 - Cum e asta? - Cuv�nt cu cuv�nt. 654 01:15:37,800 --> 01:15:41,165 - Dar cuvinte goale. - Se pare c-au avut un impact. 655 01:15:41,200 --> 01:15:43,600 �mi amintesc un alt discurs pe care l-ai �inut despre... 656 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 Punctul mort al unui b�rbat. 657 01:15:49,000 --> 01:15:50,365 Se pare c� multe lucruri 658 01:15:50,400 --> 01:15:52,200 s-au prins de tine din acea zi. 659 01:15:53,400 --> 01:15:54,800 Cu siguran��. 660 01:15:56,400 --> 01:16:01,400 Mai ales faptul c� tu ai construit un imperiu din violen��. 661 01:16:02,200 --> 01:16:05,400 B�iete. �nver�unatul judec�tor Garth. 662 01:16:06,600 --> 01:16:09,000 Ce b�taie de joc pentru cei mici care te admir�. 663 01:16:10,200 --> 01:16:11,800 Nu �tiu c-ai purtat aura aceea 664 01:16:11,835 --> 01:16:13,400 pentru c� �i-ai permis-o? 665 01:16:15,000 --> 01:16:17,700 Adic�, dac� n-ai fi avut ferma aia, 666 01:16:17,735 --> 01:16:20,400 dac� ai fi fost un simplu v�car... 667 01:16:22,200 --> 01:16:26,000 Ai fi revenit la s�lbaticul care este �ngropat ad�nc �n�untrul t�u? 668 01:16:27,600 --> 01:16:31,200 Sunt unele forme de violen�� care sunt for�ate asupra noastr�, 669 01:16:31,235 --> 01:16:32,400 cum ar fi... 670 01:16:34,600 --> 01:16:36,400 C�nd vei ceda �i vei �ncerca s� m� omori? 671 01:16:39,200 --> 01:16:42,400 Omor�rea ta ar trebui s� fie o interven�ie juridic�? 672 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Interven�ie? 673 01:16:45,200 --> 01:16:48,600 T�indu-te din corpul de b�rbat prin lege. 674 01:16:51,800 --> 01:16:54,600 Spune-mi, nu sim�i niciodat� remu�c�ri? 675 01:16:56,800 --> 01:16:59,800 Dac� te referi la apari�ia unei p�r�i uciga�e... 676 01:17:02,200 --> 01:17:03,365 Nu. 677 01:17:03,400 --> 01:17:06,200 Am judecat tot felul de criminali. 678 01:17:08,000 --> 01:17:12,400 - Unii dintre ei expuneau regrete. - Regrete? 679 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 Nu exist� cugetare �ntr-un criminal 680 01:17:15,800 --> 01:17:18,800 dup� cum te-ar face s� crezi un poet sau un romancier. 681 01:17:20,600 --> 01:17:24,000 �mi amintesc povestea de culcare a tat�lui meu de c�nd eram copil. 682 01:17:25,400 --> 01:17:27,200 Era din Salem, Massachusetts. 683 01:17:28,800 --> 01:17:33,600 A auzit argumentul lui Dan Webster spun�nd c� orice crim� nepedepsit�... 684 01:17:34,800 --> 01:17:39,000 A r�pit ceva din siguran�a vie�ii fiec�rui om. 685 01:17:39,035 --> 01:17:40,800 Chiar credea asta. 686 01:17:44,400 --> 01:17:48,600 Un g�nd frumos dar necinstit la origine. 687 01:17:48,635 --> 01:17:50,600 �mi pare r�u pentru tat�l t�u. 688 01:17:51,800 --> 01:17:55,200 N-am s� uit niciodat� privirea de pe fa�a lui c�nd mi-am luat r�mas bun. 689 01:18:00,600 --> 01:18:02,800 M-a prins c�nd �i luam agoniseala de-o via��. 690 01:18:12,800 --> 01:18:14,000 Noapte bun�, ipocritule. 691 01:19:01,400 --> 01:19:03,000 Judec�torul... Pare c� s-a trezit. 692 01:19:14,200 --> 01:19:15,400 Bun� diminea�a. 693 01:19:20,200 --> 01:19:21,600 Am spus bun� diminea�a. 694 01:19:35,600 --> 01:19:37,100 N-am s� uit niciodat� prejudec��ile 695 01:19:37,135 --> 01:19:38,565 la care am fost supus �n tribunal 696 01:19:38,600 --> 01:19:41,400 �n ziua aceea �n care tu m-ai numit corcitur� sadic�. 697 01:19:43,800 --> 01:19:47,400 Tu, pref�c�ndu-te a fi un prea�nalt preot al moralit��ii... 698 01:19:47,435 --> 01:19:49,000 Al dreptei justi�ii... 699 01:19:50,400 --> 01:19:52,200 Numindu-m� parazit. 700 01:19:54,600 --> 01:19:57,000 Cred �n �nceperea zilei �ntr-un mod sociabil. 701 01:19:58,600 --> 01:20:00,165 - Quinn. - Da, domnule? 702 01:20:00,200 --> 01:20:01,600 Adu-i ni�te mic dejun judec�torului. 703 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 - �tii r�ul �sta? - Ca-n palm�. 704 01:21:25,000 --> 01:21:28,600 - �l de�ii? - Nu �i acesta. 705 01:21:34,600 --> 01:21:36,000 �i este ad�nc. 706 01:21:40,000 --> 01:21:43,165 �notul pe l�ng� cai nu ar trebui s� fie greu. 707 01:21:43,200 --> 01:21:45,800 Dac� �ncerci ceva �n apa aia, �tii ce se va �nt�mpla. 708 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 �tiu ce se va �nt�mpla odat� ce ajungem pe cealalt� parte. 709 01:21:51,035 --> 01:21:54,565 Gre�it. �nc� ai ai vreo dou� zile. 710 01:21:54,600 --> 01:21:56,800 - Vreo dou� zile? - Poate chiar trei. 711 01:21:58,600 --> 01:22:00,000 Big Hole Mountains, nu? 712 01:22:03,200 --> 01:22:05,800 Unii dintre cei mai buni prieteni ai mei sunt �ngropa�i �n Idaho. 713 01:22:05,835 --> 01:22:08,365 Am s� te las s�-�i scrii singur epitaful. 714 01:22:08,400 --> 01:22:12,000 - Am s� las asta �n seama ta. - Vom colabora. 715 01:22:12,035 --> 01:22:13,200 Ce a�tept�m? 716 01:22:14,200 --> 01:22:16,565 S� d�m o r�suflare animalelor �nainte s� �not�m. 717 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 - Nu te �ntreb pe tine. - A fost o �ntrebare stupid�. 718 01:22:19,435 --> 01:22:21,000 �ncerci s� m� faci s� te �mpu�c? 719 01:22:23,800 --> 01:22:25,565 �ncearc�. Dac� n-a� fi fost eu, 720 01:22:25,600 --> 01:22:28,400 o sut� de oameni de-ai legii te-ar fi �mpachetat chiar acum. 721 01:22:37,400 --> 01:22:39,400 �tii, �ntotdeauna am vrut s� lovesc un judec�tor. 722 01:22:46,200 --> 01:22:47,600 �n regul�, s� ne ud�m. 723 01:23:13,200 --> 01:23:15,000 Asigurarea a c�zut. 724 01:23:21,000 --> 01:23:23,200 R�m�i l�ng� judec�tor. Cord, du-te pe flancul drept. 725 01:24:35,600 --> 01:24:38,600 - Numai voi a�i r�mas? - Da. Eu �i Kalig. 726 01:24:40,600 --> 01:24:44,200 - Dar omul de pe flanc? - Sunt un dar din cer. 727 01:24:44,235 --> 01:24:47,600 - C��i mai sunt acolo? - Nu �tiu. 728 01:24:47,800 --> 01:24:50,965 - �tii c� ne vor ataca. - Nu cred. 729 01:24:51,000 --> 01:24:53,400 Judec�torule, de ce nu �ipi �n sus s� spui c� e�ti bine. 730 01:24:54,400 --> 01:24:55,600 L-ai auzit pe domnul Kalig. 731 01:24:58,000 --> 01:24:59,200 Sunt bine! 732 01:25:01,800 --> 01:25:05,000 - M� auzi�i? - Te aud, judec�torule! 733 01:25:07,400 --> 01:25:09,200 Sunt �nc� �ntreg, fiule. 734 01:25:14,800 --> 01:25:16,800 Sunt m�inile mele. Nu te vor deranja. 735 01:25:17,800 --> 01:25:19,400 Cred c� o voi face oficial. 736 01:25:21,400 --> 01:25:24,800 Hei, neispr�vi�ilor, folosi�i-v� capetele. 737 01:25:25,800 --> 01:25:28,200 Asigura�i-v� c� nu ne p�nde�te nimeni s� ne omoare 738 01:25:28,235 --> 01:25:29,800 �i p�stra�i distan�a. 739 01:25:31,200 --> 01:25:35,600 Ce spui de asta, judec�torule? Acum avem o ariergard� care s� ne protejeze. 740 01:25:37,600 --> 01:25:38,800 Noi trei am r�mas, nu? 741 01:25:40,000 --> 01:25:41,200 Cord, ia p�r�ile lor. 742 01:25:43,200 --> 01:25:44,600 Vezi ce ni s-ar fi �nt�mplat... 743 01:25:44,800 --> 01:25:47,000 dac� nu ne-am fi c�rat propria asigurare? 744 01:25:47,035 --> 01:25:49,565 E�ti un geniu, domnule Kalig. 745 01:25:49,600 --> 01:25:53,000 Cine altcineva s-ar fi g�nd s�-l �in� at�t de mult �n via�� pe judec�torul Garth? 746 01:26:08,200 --> 01:26:10,800 V�carii t�i trebuie s� tr�iasc� �n suspans acolo sus. 747 01:26:13,200 --> 01:26:18,400 Dac� trag, risc� s� te nimereasc�, iar dac� a�teapt�, risc� s� te piard�. 748 01:26:20,000 --> 01:26:22,800 Da, partea pierz�toare �ntotdeauna e plin� de confuzie. 749 01:26:24,800 --> 01:26:27,000 Este mizerabil s� tr�ie�ti �n confuzie. 750 01:26:30,000 --> 01:26:32,600 Este via�a unui p�ianjen. 751 01:26:32,800 --> 01:26:36,565 Tu-l dobori pe cel cu bluz� maronie din dreapta. 752 01:26:36,600 --> 01:26:40,200 Tu, pe cel din st�nga. Eu �l voi lua pe cel de l�ng� judec�tor. 753 01:26:40,235 --> 01:26:41,965 �la este cel care trebuie s� conteze. 754 01:26:42,000 --> 01:26:44,200 �tiu. Reflexul s�u ar putea s� declan�eze arma... 755 01:26:44,235 --> 01:26:45,565 �i s�-i zboare capul lui Garth. 756 01:26:45,600 --> 01:26:48,100 Trebuie s� tragem exact �n acela�i timp. 757 01:26:48,135 --> 01:26:50,167 Cum vom face asta? Nu avem niciun ceas. 758 01:26:50,202 --> 01:26:52,165 - Voi semnala. - Sunt prea multe pietre. 759 01:26:52,200 --> 01:26:56,200 - Nu vom putea s� ne vedem. - Uit�-te dup� p�l�ria mea �n aer. 760 01:26:56,235 --> 01:26:58,400 R�m�i la �inta ta, verific�-�i arma. 761 01:27:20,400 --> 01:27:22,200 �tii, fiica ta este foarte norocoas�. 762 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Desigur, va fi foarte bine �ntre�inut�. 763 01:27:27,400 --> 01:27:30,800 �tii, mi-a� fi dorit s� fi t�ticul meu. 764 01:27:32,200 --> 01:27:36,365 �n felul �sta a� fi putut mo�teni averea ta, nu? 765 01:27:36,400 --> 01:27:40,200 �i s� primesc ceasuri de aur de la jurnali�ti care m� invidiaz�. 766 01:28:16,400 --> 01:28:19,400 Se va �ntuneca �n cur�nd. Atunci vom traversa. 767 01:28:25,800 --> 01:28:27,600 Prietenii t�i dispera�i trebuie s� se fi furi�at jos 768 01:28:27,635 --> 01:28:29,000 �ntr-o raz� de �intire p�n� acum. 769 01:28:33,000 --> 01:28:34,400 Hei, v�carilor! 770 01:28:36,200 --> 01:28:39,200 De ce nu cobor��i aici s� privi�i mai bine? 771 01:28:39,235 --> 01:28:40,600 O singur� �mpu�c�tur� de-a voastr�... 772 01:28:42,000 --> 01:28:44,600 Iar creierii evlavio�i ai unsului vostru c�ine de paz� 773 01:28:44,635 --> 01:28:46,400 vor fi zbura�i de aici p�n� �n Shiloh. 774 01:28:55,400 --> 01:28:57,400 Aici prind toate noim�, judec�torule. 775 01:28:58,400 --> 01:29:03,800 Sentimente, loialitate, recunoa�tere, justi�ie. 776 01:29:04,800 --> 01:29:06,000 Un ceas... 777 01:29:07,800 --> 01:29:10,765 Cu mici cuvinte f�r� �n�eles gravate pe el. 778 01:29:10,800 --> 01:29:14,800 Cuvinte pre�ioase... Dar numai pentru tine, judec�torule. 779 01:29:19,600 --> 01:29:24,800 �tii ce cred eu despre sentimentele, loialitatea �i justi�ia ta? 780 01:30:35,100 --> 01:30:40,200 Subtitrarea: Bubulica-Subtitrari-Noi Team 781 01:30:42,000 --> 01:30:44,965 Kalig, e�ti �n regul�? 782 01:30:45,000 --> 01:30:47,800 Indiferent ce s-ar �nt�mpla, tu e�ti fiul meu 783 01:30:47,835 --> 01:30:49,000 �i vii la mine. 784 01:30:51,200 --> 01:30:52,400 Te iubesc. 785 01:30:53,600 --> 01:30:56,800 Te iubesc mai mult dec�t orice �i oricare persoan� de pe lumea asta 786 01:30:56,835 --> 01:30:59,600 �i nu trebuie s� ui�i asta niciodat�. 63523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.