Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,833 --> 00:02:06,161
Oh, stop it, Richard.
2
00:02:06,251 --> 00:02:08,288
Sounds like a funeral dirge.
3
00:02:08,378 --> 00:02:09,665
So what?
4
00:02:09,755 --> 00:02:11,416
This waiting is getting on my nerves.
5
00:02:18,096 --> 00:02:19,466
How is she, doctor?
6
00:02:19,556 --> 00:02:21,969
You'll be pleased, I'm
sure, to know that Mrs. Winslow
7
00:02:22,059 --> 00:02:24,680
is still violating
all the laws of science.
8
00:02:24,770 --> 00:02:27,728
She should be dead,
but she's very much alive.
9
00:02:28,732 --> 00:02:30,852
Oh, I'm so glad.
10
00:02:30,942 --> 00:02:32,020
We all are.
11
00:02:32,110 --> 00:02:32,813
Yes, of course.
12
00:02:32,903 --> 00:02:34,273
Well, I must be getting back to town.
13
00:02:34,363 --> 00:02:35,899
Thank you for everything, doctor.
14
00:02:35,989 --> 00:02:36,984
Abigail will get your coat for you.
15
00:02:37,074 --> 00:02:38,109
Oh ab...
16
00:03:03,767 --> 00:03:04,886
As an antique dealer, Mr. Penny,
17
00:03:04,976 --> 00:03:05,929
what do you think of this road?
18
00:03:06,019 --> 00:03:08,223
Oh, I'd hate to meet the worms
that made those holes,
19
00:03:08,313 --> 00:03:09,057
woohoo.
20
00:03:09,147 --> 00:03:10,601
Well, we're almost there.
21
00:03:10,691 --> 00:03:13,061
I still think we should wait
until after the funeral.
22
00:03:13,151 --> 00:03:15,772
No, Hartley hasn't got a sentimental
bone in his body.
23
00:03:15,862 --> 00:03:18,442
He told me this morning, it
was only a matter of minutes
24
00:03:18,532 --> 00:03:19,735
before Henrietta Winslow's death,
25
00:03:19,825 --> 00:03:21,028
and if I wanted to
make a deal for the estate,
26
00:03:21,118 --> 00:03:23,071
I better bring an
offer from my client tonight.
27
00:03:23,161 --> 00:03:24,531
It's shocking, shocking.
28
00:03:24,621 --> 00:03:26,116
What do you mean, selling that house
29
00:03:26,206 --> 00:03:27,492
while the dead
rattler's still rattling?
30
00:03:27,582 --> 00:03:28,327
Precisely.
31
00:03:28,417 --> 00:03:30,120
Hartley's a bit of a rattler himself.
32
00:03:30,210 --> 00:03:33,206
Are you sure the relatives wanna
sell the furniture too?
33
00:03:33,296 --> 00:03:34,041
Wanna sell it?
34
00:03:34,131 --> 00:03:35,125
They're so anxious to
cash in and get out,
35
00:03:35,215 --> 00:03:36,877
we'll be lucky if they don't
leave the body there.
36
00:03:36,967 --> 00:03:38,086
Terrible, terrible.
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,213
Everybody's money
mad, everybody's money mad.
38
00:03:40,303 --> 00:03:42,794
Including me.
39
00:03:45,809 --> 00:03:47,012
Well, here we are.
40
00:03:47,102 --> 00:03:48,805
Money in the bank for me,
antiques from cellar
41
00:03:48,895 --> 00:03:49,640
to attic for you.
42
00:03:49,730 --> 00:03:51,016
I hope they're in bad condition.
43
00:03:51,106 --> 00:03:53,769
People always pay double for
antiques supporting the part.
44
00:03:53,859 --> 00:03:55,604
- Yeah?
- Yeah.
45
00:03:55,694 --> 00:03:56,938
Are you sure this is the place?
46
00:03:57,028 --> 00:03:58,649
Sure I am, this house
is over 100 years old,
47
00:03:58,739 --> 00:04:00,108
I used to play around
here when I was a kid.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,610
Yeah, well, it
didn't stunt your growth.
49
00:04:01,700 --> 00:04:03,195
Oh, you talk as if the
place was haunted or something.
50
00:04:03,285 --> 00:04:04,821
Come on, let's ring for Eduardo.
51
00:04:07,247 --> 00:04:07,991
Oh, what's that, what's that?
52
00:04:08,081 --> 00:04:09,076
"That house is doubly blest
53
00:04:09,166 --> 00:04:10,827
"which to the feline
friend gives rest.๏ฟฝ
54
00:04:10,917 --> 00:04:12,579
Oh, poetry, that's
beautiful, beautiful.
55
00:04:12,669 --> 00:04:13,830
That's what Mrs. Winslow says.
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,249
But as kids, we used to
say "in her hats are many bats
57
00:04:16,339 --> 00:04:18,210
"for spending all her dough on cats.๏ฟฝ
58
00:04:18,300 --> 00:04:19,585
Ole.
59
00:04:21,428 --> 00:04:23,965
Hi Eduardo, you haven't changed a bit
60
00:04:24,055 --> 00:04:25,092
since last time I saw you.
61
00:04:25,182 --> 00:04:26,718
Terrible thing, terrible.
62
00:04:26,808 --> 00:04:29,054
Oh, he means it's a
terrible thing about Mrs. Winslow.
63
00:04:29,144 --> 00:04:30,931
Eduardo, open the gates,
come on, open 'em up, open 'em.
64
00:04:31,021 --> 00:04:31,765
No.
65
00:04:31,855 --> 00:04:33,517
Pals from way, way back.
66
00:04:33,607 --> 00:04:37,725
These gates stayed
locked since car killed cat.
67
00:04:38,612 --> 00:04:39,898
Mrs. Winslow's orders.
68
00:04:39,988 --> 00:04:42,359
Now Eduardo, I'm not a man to
bicker over a small thing,
69
00:04:42,449 --> 00:04:43,443
I'll let that go.
70
00:04:43,533 --> 00:04:45,404
Open the pedestrian gates, I
have a date with Mr. Hartley.
71
00:04:45,494 --> 00:04:46,613
- Come on, Penny.
- Yeah.
72
00:04:46,703 --> 00:04:47,864
Go on, go on, go on.
73
00:04:47,954 --> 00:04:49,950
I thought you told me
this deal was all set.
74
00:04:50,040 --> 00:04:51,493
It's in the bag like
I told you in the car.
75
00:04:51,583 --> 00:04:52,911
Dough in the bank
for me, antiques for you.
76
00:04:53,001 --> 00:04:55,997
I got a check right here for
$25,000, and Mr. Hartley said...
77
00:04:56,087 --> 00:04:58,250
This place will never be sold.
78
00:04:58,340 --> 00:04:59,126
Never!
79
00:04:59,216 --> 00:05:02,959
Well, you can't kill
a guy for tryin'.
80
00:05:06,640 --> 00:05:07,755
Or would you?
81
00:05:16,399 --> 00:05:17,811
- Boy.
- Oh.
82
00:05:17,901 --> 00:05:20,480
Looks like it's been
raining cats and cats around here.
83
00:05:20,570 --> 00:05:21,815
You see?
84
00:05:21,905 --> 00:05:23,608
You're catching cold, you
shoulda put your overs on.
85
00:05:23,698 --> 00:05:24,443
I oughta tell your mother.
86
00:05:24,533 --> 00:05:25,527
It isn't a cold.
87
00:05:25,617 --> 00:05:27,070
Cats, Eduardo was
right, I'm allergic to 'em.
88
00:05:27,160 --> 00:05:29,656
Every time I get close
to a cat I start coughing.
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,032
I hope they've
scratched up all the furniture.
90
00:05:31,122 --> 00:05:32,367
I'll make a fortune if they did.
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,994
And outta here before
they want dessert.
92
00:05:37,712 --> 00:05:39,498
Well, this is it.
93
00:05:42,509 --> 00:05:44,421
Must be that vitamin
B1 I been takin' lately.
94
00:05:44,511 --> 00:05:47,218
Knock a little harder,
maybe the hinges will come off.
95
00:05:51,142 --> 00:05:52,220
Here comes Abigail, housekeeper.
96
00:05:52,310 --> 00:05:53,722
I hope she isn't like Eduardo.
97
00:05:53,812 --> 00:05:56,475
Abigail, don't worry about
her, she's a sweetie.
98
00:05:56,565 --> 00:05:58,810
Hello, sweetheart, how are you, Abby?
99
00:05:58,900 --> 00:06:00,390
Miss Abigail, please.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,151
Go away.
101
00:06:06,241 --> 00:06:07,241
We don't like you.
102
00:06:08,034 --> 00:06:09,821
A lovers' quarrel.
103
00:06:09,911 --> 00:06:11,740
Now wait a minute, miss Abigail.
104
00:06:11,830 --> 00:06:13,492
You threw rocks at the cats.
105
00:06:13,582 --> 00:06:14,951
He did, you did, oh, shame
on you, shame on you.
106
00:06:15,041 --> 00:06:16,453
That was 15 years go!
107
00:06:16,543 --> 00:06:18,622
I don't care if it was yesterday.
108
00:06:18,712 --> 00:06:19,712
Go away.
109
00:06:22,966 --> 00:06:24,706
What a puss, like a lemon rinse.
110
00:06:26,136 --> 00:06:27,380
What did you say?
111
00:06:27,470 --> 00:06:28,215
Who, me?
112
00:06:28,305 --> 00:06:30,842
Yes, you, little man.
113
00:06:30,932 --> 00:06:32,969
Oh, I said what a puss,
a puss, a pussycat.
114
00:06:33,059 --> 00:06:34,679
Here pussy, pussy, pussy.
115
00:06:34,769 --> 00:06:35,884
Here pussy, pussy, pussy.
116
00:06:38,690 --> 00:06:40,602
What's the matter, don't anybody
like you around here?
117
00:06:40,692 --> 00:06:41,937
They love me.
118
00:06:42,027 --> 00:06:43,313
But you gotta expect
treatment like that from servants.
119
00:06:43,403 --> 00:06:44,898
Naturally they don't wanna
see the house sold.
120
00:06:44,988 --> 00:06:46,525
I thought you told
me the deal was all set.
121
00:06:46,615 --> 00:06:48,068
Leave everything to little
gilly, will ya?
122
00:06:48,158 --> 00:06:50,070
The tougher the
opposition, the harder I hit the line.
123
00:06:50,160 --> 00:06:51,321
Supposing you fumble.
124
00:06:51,411 --> 00:06:52,155
Not a chance.
125
00:06:52,245 --> 00:06:53,031
Now look, I'll tell
you what we'll do.
126
00:06:53,121 --> 00:06:54,407
Reverse our field,
go around left end,
127
00:06:54,497 --> 00:06:55,325
and get in the back way.
128
00:06:55,415 --> 00:06:56,451
The deal will be set like that.
129
00:06:56,541 --> 00:06:57,661
- What is that?
- Where?
130
00:06:57,751 --> 00:06:58,751
Oh, over there?
131
00:06:59,753 --> 00:07:00,789
That's the crematory.
132
00:07:00,879 --> 00:07:01,623
- Crematory?
- Yeah, for the cats.
133
00:07:01,713 --> 00:07:03,041
- Come on, I'll show you.
- The cats?
134
00:07:03,131 --> 00:07:04,459
Sure, everything
around here is for the cats,
135
00:07:04,549 --> 00:07:05,669
that's why the place
has gone to the dogs.
136
00:07:05,759 --> 00:07:06,920
Oh, that's pretty bad.
137
00:07:07,010 --> 00:07:08,875
I'm glad I didn't say that, woohoo.
138
00:07:10,513 --> 00:07:11,591
You wouldn't believe it, would ya?
139
00:07:11,681 --> 00:07:12,681
I don't.
140
00:07:23,526 --> 00:07:24,688
Woohoo.
141
00:07:24,778 --> 00:07:25,647
Are we alone, are we alone?
142
00:07:25,737 --> 00:07:27,732
Sure we're alone, stop worrying.
143
00:07:27,822 --> 00:07:29,901
Oh, old lady Winslow
considers a black cat
144
00:07:29,991 --> 00:07:30,991
a symbol of death.
145
00:07:33,370 --> 00:07:34,906
And here's the furnace.
146
00:07:34,996 --> 00:07:36,533
She had it made big
enough so that when she dies,
147
00:07:36,623 --> 00:07:37,742
she can be cremated here
and have her ashes
148
00:07:37,832 --> 00:07:39,244
put with the cats.
149
00:07:39,334 --> 00:07:41,165
Beautiful thought, beautiful thought.
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,379
Oh, those urns.
151
00:07:47,842 --> 00:07:48,795
- Oh, a ming.
- Yeah?
152
00:07:48,885 --> 00:07:50,755
- Second dynasty.
- Oh, that's bad, huh?
153
00:07:50,845 --> 00:07:51,840
Oh, that's good.
154
00:07:51,930 --> 00:07:53,174
Oh, well this is only the beginning,
155
00:07:53,264 --> 00:07:54,676
they got some ming stuff
in the house that'll kill you,
156
00:07:54,766 --> 00:07:55,766
come on.
157
00:08:00,689 --> 00:08:01,725
Woohoo, woohoo.
158
00:08:01,815 --> 00:08:04,181
That's it, that's it.
159
00:08:05,652 --> 00:08:07,105
The old lady stay here all alone?
160
00:08:07,195 --> 00:08:07,939
Alone?
161
00:08:08,029 --> 00:08:09,274
Why, she's got more relatives
hanging around
162
00:08:09,364 --> 00:08:10,692
than a dead sheep has vultures,
163
00:08:10,782 --> 00:08:12,611
all trying to get
their hands on her dough.
164
00:08:12,701 --> 00:08:13,781
Another false alarm.
165
00:08:15,412 --> 00:08:18,575
Now Richard, that's
no attitude to take.
166
00:08:18,665 --> 00:08:19,910
The important thing is
that your grandmother's
167
00:08:20,000 --> 00:08:21,240
out of danger.
168
00:08:23,878 --> 00:08:26,666
Do you expect me to
believe that, monty?
169
00:08:26,756 --> 00:08:28,877
You're disappointed and you know it.
170
00:08:28,967 --> 00:08:31,046
Grandmother, what
are you doing out of bed?
171
00:08:31,136 --> 00:08:34,966
I wanted to be in the bosom
of my loving family.
172
00:08:35,056 --> 00:08:36,343
Well you go right back to your room.
173
00:08:36,433 --> 00:08:38,178
You're still a sick woman, you know.
174
00:08:38,268 --> 00:08:39,638
Elaine, that's no way to
talk to your grandmother.
175
00:08:39,728 --> 00:08:41,473
Stop the apple polishing, monty.
176
00:08:41,563 --> 00:08:43,391
Grandmother isn't
gonna loan you any money.
177
00:08:43,481 --> 00:08:44,517
What do you mean, talking
to me like that?
178
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Keep quiet.
179
00:08:45,567 --> 00:08:47,979
That's her, Henrietta Winslow.
180
00:08:48,069 --> 00:08:49,022
- She's dead?
- Yeah.
181
00:08:49,112 --> 00:08:50,727
No no no, she's fooled 'em again.
182
00:08:51,614 --> 00:08:53,610
She's got more lives than her cats.
183
00:08:53,700 --> 00:08:54,527
Oh, I can't wait that long.
184
00:08:54,617 --> 00:08:55,362
Come on, let's go.
185
00:08:55,452 --> 00:08:56,529
Wait a minute, come here.
186
00:08:56,619 --> 00:09:00,450
This must be a sad occasion
for all of you.
187
00:09:00,540 --> 00:09:03,870
You came to bury me, and now you feel
188
00:09:03,960 --> 00:09:06,998
you have to stay and praise me.
189
00:09:07,088 --> 00:09:10,418
Since my paralysis, you've
all come running
190
00:09:10,508 --> 00:09:13,797
to my bedside every
time I had a stomachache.
191
00:09:13,887 --> 00:09:18,093
Well, I've decided to read my will
192
00:09:18,183 --> 00:09:20,887
and set your minds at rest.
193
00:09:20,977 --> 00:09:22,889
You're being impossible, grandmother.
194
00:09:22,979 --> 00:09:23,979
Don't interrupt.
195
00:09:26,399 --> 00:09:31,359
I, Henrietta Winslow, being
of sound mind and...
196
00:09:37,452 --> 00:09:41,116
You'll see that I am
of sound mind, Margaret,
197
00:09:41,206 --> 00:09:44,160
when I get to you.
198
00:09:44,250 --> 00:09:46,913
Being of sound mind,
199
00:09:47,003 --> 00:09:49,745
and sensible of the
uncertainty of life,
200
00:09:50,673 --> 00:09:54,006
and desirous of disposing
of my property and affairs,
201
00:09:54,969 --> 00:09:58,086
do hereby make the
following bequests.
202
00:09:59,724 --> 00:10:03,342
To my devoted niece, Myrna Hartley,
203
00:10:05,647 --> 00:10:10,103
I will and bequeath
the sum of $100,000.
204
00:10:10,193 --> 00:10:12,105
Oh, thank you, aunt Henrietta.
205
00:10:12,195 --> 00:10:13,314
That's all right, my dear.
206
00:10:13,404 --> 00:10:16,111
You've been less
trouble than the rest.
207
00:10:19,744 --> 00:10:23,491
To Montague Hartley,
my niece's husband,
208
00:10:23,581 --> 00:10:28,541
in appreciation of his loyal
devotion to his wife,
209
00:10:29,129 --> 00:10:31,666
I bequeath $10,000.
210
00:10:31,756 --> 00:10:34,247
That's most generous of you,
Henrietta, thank you.
211
00:10:35,093 --> 00:10:36,299
He should've been an actor.
212
00:10:38,096 --> 00:10:41,760
To Richard Hartley,
my niece Myrna's stepson,
213
00:10:41,850 --> 00:10:45,430
I bequeath $10,000 to
enable him to continue
214
00:10:45,520 --> 00:10:47,599
with his chemical research.
215
00:10:47,689 --> 00:10:52,437
Why that's very
kind of you, grandmother.
216
00:10:52,527 --> 00:10:56,024
To my granddaughter, Margaret Gordon,
217
00:10:56,114 --> 00:10:58,818
I bequeath $100,000.
218
00:10:58,908 --> 00:11:01,821
Not because she merits
any consideration on my part
219
00:11:01,911 --> 00:11:04,074
or needs the money,
but because I know
220
00:11:04,164 --> 00:11:07,744
she would call me
insane and try to break my will
221
00:11:07,834 --> 00:11:09,954
if I neglected her.
222
00:11:10,044 --> 00:11:11,915
That's a little far-fetched,
grandmother.
223
00:11:12,005 --> 00:11:13,005
Is it?
224
00:11:13,882 --> 00:11:16,089
Remember, walls have ears.
225
00:11:18,928 --> 00:11:21,508
To my grandson, Stanley graybill,
226
00:11:21,598 --> 00:11:26,096
I bequeath likewise $100,000,
as consolation
227
00:11:26,186 --> 00:11:30,183
because he did not
inherit any of the brilliant
228
00:11:30,273 --> 00:11:32,268
architectural sense of his father,
229
00:11:32,358 --> 00:11:35,897
who did such excellent
work in reconstructing this home
230
00:11:35,987 --> 00:11:38,441
to suit my whims and fancies.
231
00:11:38,531 --> 00:11:40,193
Well, some consolation prize.
232
00:11:40,283 --> 00:11:42,569
I'm getting more out of the
estate than father did.
233
00:11:43,870 --> 00:11:45,451
Suspense is killing Elaine.
234
00:11:46,331 --> 00:11:49,577
Tomorrow faithful gardener,
Eduardo vigos,
235
00:11:49,667 --> 00:11:52,664
I bequeath $5000.
236
00:11:52,754 --> 00:11:57,460
To my granddaughter Elaine,
I bequeath my home
237
00:11:57,550 --> 00:12:01,089
and the 50 acres of
land on which it is situated,
238
00:12:01,179 --> 00:12:04,050
as well as the residue of my estate.
239
00:12:04,140 --> 00:12:05,385
Thank you, grandmother.
240
00:12:05,475 --> 00:12:06,219
I'm sorry.
241
00:12:06,309 --> 00:12:08,555
Don't apologize for anything.
242
00:12:08,645 --> 00:12:11,182
You inherited your
selfishness from me.
243
00:12:11,272 --> 00:12:13,143
That's why I'm favoring you.
244
00:12:13,233 --> 00:12:15,687
Favoring's rather a
mild word, isn't it?
245
00:12:15,777 --> 00:12:17,939
Why, the furnishings alone
are worth as much
246
00:12:18,029 --> 00:12:19,269
as the house and grounds.
247
00:12:20,823 --> 00:12:22,026
Did you hear what she said
about the furniture?
248
00:12:22,116 --> 00:12:23,194
Yeah, but you can't buy the furniture
249
00:12:23,284 --> 00:12:24,154
while she's still alive.
250
00:12:24,244 --> 00:12:25,321
While there's like there's hope.
251
00:12:25,411 --> 00:12:26,322
As long as we can't deal
with the relatives,
252
00:12:26,412 --> 00:12:28,494
maybe we can talk
Henrietta into selling.
253
00:12:36,506 --> 00:12:39,794
A. Gilmore Smith, I'd know
that cough anywhere.
254
00:12:39,884 --> 00:12:41,796
Gil Smith, come in here!
255
00:12:41,886 --> 00:12:43,798
Get back there and keep outta sight.
256
00:12:43,888 --> 00:12:45,253
I'll get the lowdown.
257
00:12:47,558 --> 00:12:48,887
My, how you've grown.
258
00:12:48,977 --> 00:12:50,555
I've gotten a little heavier, too.
259
00:12:50,645 --> 00:12:51,389
Yeah.
260
00:12:51,479 --> 00:12:53,558
You all remember little Gil Smith.
261
00:12:53,648 --> 00:12:54,601
How are you, everybody?
262
00:12:54,691 --> 00:12:56,144
Don't get up.
263
00:12:56,234 --> 00:12:58,396
Hello, Elaine, I
heard you were in town,
264
00:12:58,486 --> 00:13:00,523
I kinda hoped I'd see you around.
265
00:13:00,613 --> 00:13:03,234
I've been meaning to look
you up, Gil, really I have.
266
00:13:03,324 --> 00:13:05,361
I was gonna make you buy
me a sundae at Miller's malts...
267
00:13:05,451 --> 00:13:06,451
Pardon me.
268
00:13:07,203 --> 00:13:08,698
Had one with me.
269
00:13:08,788 --> 00:13:10,366
But it seemed important.
270
00:13:10,456 --> 00:13:12,327
Oh, no no, I guess I'm not in
271
00:13:12,417 --> 00:13:13,494
as good condition as I used to be.
272
00:13:13,584 --> 00:13:14,829
I think you look grand.
273
00:13:14,919 --> 00:13:15,872
Put her here, Mr. Smith.
274
00:13:15,962 --> 00:13:17,498
Oh, hi, Mr. Hartley.
275
00:13:17,588 --> 00:13:18,625
Glad to see you.
276
00:13:18,715 --> 00:13:19,875
Glad to see you too.
277
00:13:22,760 --> 00:13:25,173
Oh, sure, sure, I get it.
278
00:13:25,263 --> 00:13:28,009
Gil, I want a word with you.
279
00:13:28,099 --> 00:13:30,720
The rest of you can go
away, and talk about me
280
00:13:30,810 --> 00:13:32,138
behind my back.
281
00:13:32,228 --> 00:13:34,557
But don't wander far.
282
00:13:34,647 --> 00:13:38,265
There are still a few
details you might be interested in.
283
00:13:39,694 --> 00:13:42,357
Montague, you'll stay.
284
00:13:42,447 --> 00:13:43,483
Here.
285
00:13:43,573 --> 00:13:45,235
And don't throw it away again.
286
00:13:45,325 --> 00:13:47,403
Eduardo says you're
ruining his plants.
287
00:13:47,493 --> 00:13:48,738
I won't.
288
00:13:48,828 --> 00:13:51,285
But I'd like you to taste it first.
289
00:13:52,373 --> 00:13:55,331
You don't trust anyone, not even me.
290
00:14:00,965 --> 00:14:01,965
Sit down.
291
00:14:05,636 --> 00:14:08,758
Now then, Gil, don't deny it.
292
00:14:08,848 --> 00:14:12,387
The only thing that would bring
you here, among my cats,
293
00:14:12,477 --> 00:14:14,555
is an offer for the house, right?
294
00:14:14,645 --> 00:14:15,645
Well, I...
295
00:14:17,482 --> 00:14:19,477
So you couldn't wait.
296
00:14:19,567 --> 00:14:22,188
You tried to sell me
out on my deathbed.
297
00:14:22,278 --> 00:14:23,690
Now Henrietta.
298
00:14:23,780 --> 00:14:26,776
It was because you were ill,
and to spare you the trouble.
299
00:14:26,866 --> 00:14:29,529
Mr. Smith insisted that
there was an exceptional offer,
300
00:14:29,619 --> 00:14:31,990
so I consented to see him on your
account, isn't that right?
301
00:14:32,080 --> 00:14:33,241
Yes, no, I...
302
00:14:33,331 --> 00:14:34,662
Stop stammering.
303
00:14:35,583 --> 00:14:37,662
So long as you've made the trip here,
304
00:14:37,752 --> 00:14:39,706
I'll listen to your proposition.
305
00:14:39,796 --> 00:14:42,250
Has your client got the money?
306
00:14:42,340 --> 00:14:43,251
Are you kiddin'?
307
00:14:43,341 --> 00:14:44,419
Here, hold this.
308
00:14:44,509 --> 00:14:45,670
I got a check right here in my pocket
309
00:14:45,760 --> 00:14:47,588
for $25,000 as a deposit.
310
00:14:47,678 --> 00:14:51,050
Listen, "paid to the order
of the estate of Henrietta"
311
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
"Winslow."
312
00:14:52,892 --> 00:14:55,305
The estate of Henrietta Winslow.
313
00:14:55,395 --> 00:14:58,850
The wording is a little premature.
314
00:14:58,940 --> 00:15:00,351
Get out of my sight.
315
00:15:00,441 --> 00:15:02,102
- But Henrietta...
- Get out!
316
00:15:09,450 --> 00:15:13,281
Gil, I'm sorry to
spoil a good dealing for you,
317
00:15:13,371 --> 00:15:14,657
but I'll never sell my home.
318
00:15:14,747 --> 00:15:16,284
Now Henrietta, listen.
319
00:15:16,374 --> 00:15:17,952
This is a golden opportunity.
320
00:15:18,042 --> 00:15:19,329
It's not every day
you'll find a client
321
00:15:19,419 --> 00:15:20,455
nuts enough to buy this place,
322
00:15:20,545 --> 00:15:22,752
I mean nuts enough
about the place to buy it.
323
00:15:26,551 --> 00:15:27,295
That come outta me?
324
00:15:27,385 --> 00:15:28,591
Woohoo.
325
00:15:30,721 --> 00:15:34,009
Oh.
326
00:15:36,310 --> 00:15:37,310
As old as me.
327
00:15:41,774 --> 00:15:42,518
What are you doing?
328
00:15:42,608 --> 00:15:44,604
Oh, this is a very good copy.
329
00:15:44,694 --> 00:15:46,272
I could make it look
like a real antique.
330
00:15:46,362 --> 00:15:47,732
All it needs is a few wormholes.
331
00:15:47,822 --> 00:15:50,108
I'll fix it up in a minute, here.
332
00:15:54,912 --> 00:15:56,491
There's a hole for many worms.
333
00:15:56,581 --> 00:15:58,117
Henrietta, listen, will ya?
334
00:15:59,041 --> 00:16:02,163
Gil, you're an ambitious boy,
and I like you for it.
335
00:16:02,253 --> 00:16:03,581
But don't hope for Elaine.
336
00:16:03,671 --> 00:16:04,415
Why not?
337
00:16:04,505 --> 00:16:06,584
Elaine takes after me, and that means
338
00:16:06,674 --> 00:16:08,669
she'll never marry
any man without money.
339
00:16:08,759 --> 00:16:10,046
I don't believe it.
340
00:16:10,136 --> 00:16:11,464
And besides, how am
I gonna make any dough
341
00:16:11,554 --> 00:16:13,049
if you won't listen to reason?
342
00:16:13,139 --> 00:16:15,802
What's the matter,,
I'll fix it for you.
343
00:16:15,892 --> 00:16:16,636
Lean forward a little.
344
00:16:16,726 --> 00:16:17,726
That's it.
345
00:16:18,436 --> 00:16:19,764
There, is that better?
346
00:16:19,854 --> 00:16:20,598
That's better.
347
00:16:20,688 --> 00:16:21,688
Thank you.
348
00:16:24,150 --> 00:16:25,603
Come on now, Henrietta.
349
00:16:25,693 --> 00:16:26,437
Drink your milk.
350
00:16:26,527 --> 00:16:27,688
Oh, no.
351
00:16:27,778 --> 00:16:29,899
I detest the stuff.
352
00:16:29,989 --> 00:16:31,859
You drink it, Gil.
353
00:16:31,949 --> 00:16:33,319
You drink it, it's good for ya.
354
00:16:33,409 --> 00:16:37,532
It's only good for hair
and teeth, and mine are false.
355
00:16:37,622 --> 00:16:38,533
Pardon me, is Elaine around?
356
00:16:38,623 --> 00:16:40,368
Yeah, she went in there.
357
00:16:40,458 --> 00:16:41,786
Let's get down to
business now, come on.
358
00:16:41,876 --> 00:16:45,623
Just for that lie, you'll
drink every drop.
359
00:16:45,713 --> 00:16:46,541
Oh no.
360
00:16:46,631 --> 00:16:47,667
Oh, please.
361
00:16:47,757 --> 00:16:50,248
I don't want Abigail nagging at me.
362
00:16:59,101 --> 00:17:00,263
I'm not kidding with this cough.
363
00:17:00,353 --> 00:17:02,890
Those cats, they kill me.
364
00:17:03,814 --> 00:17:04,559
I don't know how you can pass up
365
00:17:04,649 --> 00:17:05,810
an opportunity like this, Henrietta.
366
00:17:05,900 --> 00:17:07,645
Honestly I don't.
367
00:17:07,735 --> 00:17:09,191
Only comes once in a lifetime.
368
00:17:10,279 --> 00:17:14,068
After all, I am only
interested in your welfare, you know.
369
00:17:14,158 --> 00:17:17,029
Oh, now you sound like
one of my relatives.
370
00:17:17,119 --> 00:17:18,281
But I mean it.
371
00:17:18,371 --> 00:17:19,949
Now you would be happier
in a little apartment in town,
372
00:17:20,039 --> 00:17:21,039
wouldn't ya?
373
00:17:21,707 --> 00:17:23,244
Could I take my cats with me?
374
00:17:23,334 --> 00:17:24,078
Well...
375
00:17:24,168 --> 00:17:25,830
Ah, you see.
376
00:17:25,920 --> 00:17:27,874
It's no sue, Gil.
377
00:17:27,964 --> 00:17:30,751
I've built my life around this house.
378
00:17:30,841 --> 00:17:33,838
And I've added a shrine
as a final resting place
379
00:17:33,928 --> 00:17:35,465
for my pets.
380
00:17:35,555 --> 00:17:39,886
And when my time comes,
I want to join them there.
381
00:17:39,976 --> 00:17:40,976
That's final?
382
00:17:41,811 --> 00:17:43,055
All right, but I don't have to drink
383
00:17:43,145 --> 00:17:44,640
your milk for you, here.
384
00:17:44,730 --> 00:17:46,350
Come on, come on, now take it.
385
00:17:46,440 --> 00:17:47,805
That stuff is poison to me.
386
00:17:50,736 --> 00:17:51,898
Don't drink that!
387
00:17:51,988 --> 00:17:52,732
Gil!
388
00:17:52,822 --> 00:17:54,382
When I said poison, I meant it, look!
389
00:17:55,950 --> 00:17:58,737
Oh, the poor, poor kitty.
390
00:18:01,497 --> 00:18:03,784
That could've been you, or me!
391
00:18:03,874 --> 00:18:05,036
No difference.
392
00:18:05,126 --> 00:18:08,122
The life of the smallest animal
is as sacred as our own.
393
00:18:08,212 --> 00:18:09,373
Yeah?
394
00:18:09,463 --> 00:18:10,249
Evidently nothing is very sacred
395
00:18:10,339 --> 00:18:12,295
to one of those relatives of yours.
396
00:18:13,134 --> 00:18:16,297
Well, whoever it was would've
had an awful shock
397
00:18:16,387 --> 00:18:17,627
if I had died.
398
00:18:18,556 --> 00:18:20,051
They were so satisfied with what
399
00:18:20,141 --> 00:18:21,844
they thought they were going to get,
400
00:18:21,934 --> 00:18:25,181
that they didn't wait to
hear the end of the will.
401
00:18:25,271 --> 00:18:26,349
I thought I broke
in on the end of it.
402
00:18:26,439 --> 00:18:28,601
You broke in, but not at the end.
403
00:18:28,691 --> 00:18:31,728
There was another
clause, a most important one.
404
00:18:32,653 --> 00:18:37,613
Nobody inherits a penny until
Abigail and the cats are dead.
405
00:18:37,992 --> 00:18:39,820
Look, you better read
that to the rest of the family
406
00:18:39,910 --> 00:18:40,696
before something else
happens around here.
407
00:18:40,786 --> 00:18:41,531
I'll get 'em.
408
00:18:41,621 --> 00:18:43,032
Look, stay here.
409
00:18:43,122 --> 00:18:44,908
And don't drink anything!
410
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Poor child.
411
00:18:48,586 --> 00:18:52,291
Well, come along,
we'll join your ancestors.
412
00:18:52,381 --> 00:18:53,381
Richard, Elaine!
413
00:19:00,681 --> 00:19:02,301
Mr. Penny, what are you doing?
414
00:19:02,391 --> 00:19:03,302
I couldn't help it.
415
00:19:03,392 --> 00:19:04,637
This poor, innocent, sweet girl,
416
00:19:04,727 --> 00:19:06,430
innocent as the day is long.
417
00:19:06,520 --> 00:19:08,010
Look how she's been framed.
418
00:19:08,856 --> 00:19:10,101
Look, the deal hasn't been set yet,
419
00:19:10,191 --> 00:19:11,644
so will you cut it out?
420
00:19:11,734 --> 00:19:14,438
I don't have to cut it out,
I've can rip it out.
421
00:19:14,528 --> 00:19:16,899
See that?
422
00:19:16,989 --> 00:19:18,445
Elaine!
423
00:19:29,919 --> 00:19:31,955
Goodbye, little friend.
424
00:19:35,174 --> 00:19:37,711
So it must be with all of us.
425
00:19:48,604 --> 00:19:50,890
How did you know about that?
426
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
No.
427
00:20:03,035 --> 00:20:03,779
Gil!
428
00:20:03,869 --> 00:20:04,614
Did you hear that scream?
429
00:20:04,704 --> 00:20:05,784
It came from in there.
430
00:20:12,002 --> 00:20:13,538
Grandma, grandma!
431
00:20:22,263 --> 00:20:23,966
She must've fallen on it.
432
00:20:24,056 --> 00:20:25,262
Poor dear.
433
00:20:27,935 --> 00:20:29,388
A black cat.
434
00:20:29,478 --> 00:20:30,598
Where could it have come from?
435
00:20:30,688 --> 00:20:32,600
Probably wandered out from the house.
436
00:20:32,690 --> 00:20:35,895
No, grandmother never
allowed a black cat on the place.
437
00:20:35,985 --> 00:20:40,820
Henrietta knew that whom
a black cat follows, dies.
438
00:20:41,657 --> 00:20:43,527
You're crazy, I hope.
439
00:20:43,617 --> 00:20:44,617
You'll see.
440
00:20:45,786 --> 00:20:46,786
You'll see.
441
00:20:58,507 --> 00:21:00,293
It's going up to the house.
442
00:21:17,318 --> 00:21:19,605
Under the
circumstances, it will not be necessary
443
00:21:19,695 --> 00:21:21,190
to hold a formal inquest.
444
00:21:21,280 --> 00:21:22,733
When I return to my
office, I will issue
445
00:21:22,823 --> 00:21:23,859
a death certificate.
446
00:21:23,949 --> 00:21:25,403
Thank you, coroner.
447
00:21:25,493 --> 00:21:27,859
An inquest would be distressing
for the ladies.
448
00:21:28,746 --> 00:21:31,200
The accident was most unfortunate.
449
00:21:31,290 --> 00:21:33,281
My heartfelt sympathies to you all.
450
00:21:34,210 --> 00:21:36,330
She was a fine woman.
451
00:21:36,420 --> 00:21:40,038
Come, she wanted the
services to be brief and simple.
452
00:21:54,480 --> 00:21:56,100
Poor Henrietta.
453
00:21:56,190 --> 00:21:57,685
Yes, I'm wondering
how long it'll take
454
00:21:57,775 --> 00:21:59,437
to probate the will too.
455
00:21:59,527 --> 00:22:01,772
Really, Margaret, how can
you say such things?
456
00:22:01,862 --> 00:22:03,524
Well, it's true.
457
00:22:03,614 --> 00:22:04,900
The sooner the lawyers
settle the estate,
458
00:22:04,990 --> 00:22:07,695
the sooner we can
get out of this barn.
459
00:22:07,785 --> 00:22:08,785
Gives me the creeps.
460
00:22:14,708 --> 00:22:16,912
My dear man, you will
have to trust me, that's all.
461
00:22:17,002 --> 00:22:19,707
I assure you, you'll have
every cent before the week is out.
462
00:22:19,797 --> 00:22:20,666
The only reason I've delayed
so far is because
463
00:22:20,756 --> 00:22:24,670
a certain business deal's been
hanging far, so to speak.
464
00:22:24,760 --> 00:22:26,296
But now it's all settled, and,
465
00:22:28,222 --> 00:22:29,883
ves, yes, you have my word.
466
00:22:44,154 --> 00:22:45,394
You know, I've been thinking...
467
00:22:48,534 --> 00:22:51,947
Abigail, with your keen ears,
you ought to be able
468
00:22:52,037 --> 00:22:53,743
to hear there's someone
at the front door.
469
00:22:58,711 --> 00:23:01,168
I don't we see why we
tolerate that woman any longer.
470
00:23:10,347 --> 00:23:11,175
Hello, Abby, how you feelin'?
471
00:23:11,265 --> 00:23:12,218
I been worried about you.
472
00:23:12,308 --> 00:23:13,052
My health is perfect.
473
00:23:13,142 --> 00:23:14,303
Nevertheless, I still
been worried about you.
474
00:23:14,393 --> 00:23:15,137
Look, I can't get it out of my mind
475
00:23:15,227 --> 00:23:17,183
that somebody tried
to poison Henrietta.
476
00:23:18,272 --> 00:23:19,475
Why don't you move
into that apartment in town
477
00:23:19,565 --> 00:23:22,186
I told her about and
I'll sell this place for you?
478
00:23:22,276 --> 00:23:23,437
You'd be a lot safer there.
479
00:23:23,527 --> 00:23:26,106
Are you implying that
Henrietta was murdered?
480
00:23:26,196 --> 00:23:28,278
If she hadn't cremated the
cat, I could prove it.
481
00:23:29,617 --> 00:23:32,321
Ah, good morning,
folks, good morning.
482
00:23:32,411 --> 00:23:33,447
Mr. Penny.
483
00:23:33,537 --> 00:23:34,990
Has he been here all night?
484
00:23:35,080 --> 00:23:36,080
Search me.
485
00:23:38,042 --> 00:23:39,537
- Hey Penny.
- What?
486
00:23:39,627 --> 00:23:40,371
You been here all night?
487
00:23:40,461 --> 00:23:41,997
Oh yes, I was all over the place.
488
00:23:42,087 --> 00:23:43,791
I spent the night in
there, had a lovely night's sleep,
489
00:23:43,881 --> 00:23:46,043
had a nice shower this morning,
had my breakfast.
490
00:23:46,133 --> 00:23:48,546
There's no more
eggs, I ate the last two.
491
00:23:48,636 --> 00:23:49,636
Sometime.
492
00:23:50,721 --> 00:23:52,174
What have you done to that footstool?
493
00:23:52,264 --> 00:23:53,008
I'll take care of that now.
494
00:23:53,098 --> 00:23:54,051
It's good as new in just a minute.
495
00:23:54,141 --> 00:23:55,761
Let me see here.
496
00:23:55,851 --> 00:23:57,805
Oh, woohoo, look at that.
497
00:23:57,895 --> 00:23:59,849
Don't mind, don't worry about that,
498
00:23:59,939 --> 00:24:00,850
a litttle iodide'll
take care, a little iodide.
499
00:24:00,940 --> 00:24:02,726
I'm always botching
myself on the finger with...
500
00:24:02,816 --> 00:24:03,561
Oh!
501
00:24:03,651 --> 00:24:04,812
Oh, I beg your pardon, just a moment,
502
00:24:04,902 --> 00:24:06,146
I'll take care of
that, just a minute.
503
00:24:06,236 --> 00:24:07,731
A little cleaning
fluid, that's all you need,
504
00:24:07,821 --> 00:24:08,983
take it out just like magic.
505
00:24:09,073 --> 00:24:10,067
Can't get it open.
506
00:24:10,157 --> 00:24:13,279
Got my pliers here,
that'll open it up in a second.
507
00:24:13,369 --> 00:24:14,530
Oh, they're stuck too.
508
00:24:14,620 --> 00:24:16,240
Mm-hmm, have to get a little
get a little oil.
509
00:24:16,330 --> 00:24:17,741
All right then, call her in.
510
00:24:17,831 --> 00:24:19,577
Let's get it over with.
511
00:24:19,667 --> 00:24:20,667
Just leave it to me.
512
00:24:22,127 --> 00:24:23,747
No oil, hmm.
513
00:24:23,837 --> 00:24:24,790
This is clogged up a little bit.
514
00:24:24,880 --> 00:24:26,500
Well, this wire'll take care of it.
515
00:24:26,590 --> 00:24:27,590
Abigail.
516
00:24:29,134 --> 00:24:30,694
Will you come in
here a moment, please?
517
00:24:36,225 --> 00:24:37,052
If you know what's good for you,
518
00:24:37,142 --> 00:24:39,178
you'll get this mess
cleaned up but quick.
519
00:24:41,522 --> 00:24:45,014
Oh, Abigail, Elaine has decided
to sell the house.
520
00:24:46,110 --> 00:24:48,230
Therefore your services
will no longer be needed.
521
00:24:48,320 --> 00:24:50,732
It's her wish that you pack
and leave immediately.
522
00:24:52,074 --> 00:24:53,564
Elaine can speak for herself.
523
00:24:54,702 --> 00:24:56,488
I'll see that you're well
provided for, Abigail.
524
00:24:56,578 --> 00:24:58,114
Thank you, I'll remember that.
525
00:24:59,164 --> 00:25:02,036
But I won't be
needing your charity, Elaine.
526
00:25:02,126 --> 00:25:04,830
I'm the one who's
giving the orders now.
527
00:25:04,920 --> 00:25:06,165
Well, of all the impertinence.
528
00:25:06,255 --> 00:25:08,959
See, Henrietta told me
just before her accident that...
529
00:25:09,049 --> 00:25:10,544
Why don't you mind your own
business and get outta here?
530
00:25:10,634 --> 00:25:11,795
Relax junior, you remember me,
531
00:25:11,885 --> 00:25:13,505
I'm the guy with the client
that wants to buy this place.
532
00:25:13,595 --> 00:25:14,340
Richard, please.
533
00:25:14,430 --> 00:25:16,383
Elaine can't dispose of this house.
534
00:25:16,473 --> 00:25:17,713
None of you can.
535
00:25:18,767 --> 00:25:20,179
I have the say now.
536
00:25:20,269 --> 00:25:22,139
Abby, let's you and I talk business.
537
00:25:22,229 --> 00:25:23,933
Now listen, I got a cashier's
check for $25,000
538
00:25:24,023 --> 00:25:25,354
right in here...
- Go away.
539
00:25:26,692 --> 00:25:28,771
Do you recognize this, Mr. Hartley?
540
00:25:28,861 --> 00:25:30,567
Uh-uh-uh, don't
touch, dynamite.
541
00:25:31,613 --> 00:25:32,775
That's Henrietta's will.
542
00:25:32,865 --> 00:25:33,609
Give it to me at once.
543
00:25:33,699 --> 00:25:37,321
No, I'll read it, and I'll begin
where Henrietta left off.
544
00:25:37,411 --> 00:25:39,782
"However, considering
the comfort and companionship
545
00:25:39,872 --> 00:25:43,285
"given me by my cats,
hone of the preceding bequests
546
00:25:43,375 --> 00:25:46,413
"shall apply so long as
my faithful housekeeper,
547
00:25:46,503 --> 00:25:50,459
"Abigail doone, lives, provided
that she accepts
548
00:25:50,549 --> 00:25:52,002
"the guardianship of the estate
549
00:25:52,092 --> 00:25:53,629
"and administers it for the benefit
550
00:25:53,719 --> 00:25:55,255
"of the aforementioned cats."
551
00:25:57,014 --> 00:26:00,886
Of course, Henrietta was out
of her mind, yeah, sure.
552
00:26:00,976 --> 00:26:02,721
Maliciously insane.
553
00:26:02,811 --> 00:26:04,723
What are we going to do about it?
554
00:26:04,813 --> 00:26:05,557
Nothing.
555
00:26:05,647 --> 00:26:06,558
Of course we'll do something.
556
00:26:06,648 --> 00:26:08,434
We'll get a lawyer.
557
00:26:10,277 --> 00:26:12,314
If grandmother could only see us now.
558
00:26:12,404 --> 00:26:14,274
She wouldn't be the least surprised.
559
00:26:14,364 --> 00:26:16,150
She knew what a rotten lot we were.
560
00:26:17,826 --> 00:26:20,030
Abigail and the cats
deserve grandmother's inheritance
561
00:26:20,120 --> 00:26:21,615
a lot more than we do.
562
00:26:21,705 --> 00:26:23,909
A pretty speech,
Elaine, but if it was meant
563
00:26:23,999 --> 00:26:26,829
to form a bond between us, it failed.
564
00:26:26,919 --> 00:26:28,580
I have only this to say.
565
00:26:28,670 --> 00:26:31,286
Oh, you mean before you
and I get to talking business.
566
00:26:32,424 --> 00:26:33,424
Go away.
567
00:26:35,594 --> 00:26:39,216
Pack and leave, the lot of you.
568
00:26:39,306 --> 00:26:40,467
We'll do nothing of the kind.
569
00:26:40,557 --> 00:26:42,297
We'll relinquish none of our rights.
570
00:26:43,352 --> 00:26:44,430
Henrietta was insane.
571
00:26:44,520 --> 00:26:46,557
We'll take the necessary
steps to have her will set aside.
572
00:26:46,647 --> 00:26:47,391
I'm for that.
573
00:26:47,481 --> 00:26:48,684
It shouldn't be very difficult.
574
00:26:48,774 --> 00:26:50,060
If you think it best, monty.
575
00:26:50,150 --> 00:26:50,894
I do.
576
00:26:50,984 --> 00:26:53,355
I'll leave for town at
once and consult my attorneys.
577
00:26:53,445 --> 00:26:55,777
Why don't you
telephone them, Mr. Hartley?
578
00:26:57,616 --> 00:26:59,903
The rest of you
remain here, and remember,
579
00:26:59,993 --> 00:27:02,860
possession is nine points of the law.
580
00:27:04,873 --> 00:27:07,369
You'll leave, all of you.
581
00:27:07,459 --> 00:27:08,459
You'll go.
582
00:27:09,545 --> 00:27:10,545
You'll see.
583
00:27:15,801 --> 00:27:17,129
Now what have you done?
584
00:27:17,219 --> 00:27:19,048
I was just trying to light
that lamp over there,
585
00:27:19,138 --> 00:27:20,883
so I guess I must've bumped
into this table.
586
00:27:20,973 --> 00:27:23,010
An what is the meaning of all this?
587
00:27:23,100 --> 00:27:25,012
As soon as I light the heater,
I'll melt the solder,
588
00:27:25,102 --> 00:27:27,014
fix this electric
plug, and start this drill
589
00:27:27,104 --> 00:27:29,266
to fix these wire
cutters so I can cut the wire
590
00:27:29,356 --> 00:27:30,934
to clean the spout to get some oil
591
00:27:31,024 --> 00:27:33,353
to work the pliers to
unscrew the cap and clean the spot.
592
00:27:33,443 --> 00:27:34,730
Then I'll put some
iodine on this finger
593
00:27:34,820 --> 00:27:35,647
and go back to work.
594
00:27:35,737 --> 00:27:37,691
Suppose you start
by lighting the heater.
595
00:27:37,781 --> 00:27:38,859
Well you can't do that,
you can't do that.
596
00:27:38,949 --> 00:27:39,693
Why not?
597
00:27:39,783 --> 00:27:41,612
Hasn't got any wick in it.
598
00:27:41,702 --> 00:27:42,780
Pick up these pieces carefully,
599
00:27:42,870 --> 00:27:44,448
and don't touch
another thing in this house.
600
00:27:44,538 --> 00:27:45,491
Oh, you want me to put it together?
601
00:27:45,581 --> 00:27:46,325
Can you?
602
00:27:46,415 --> 00:27:47,905
Oh yes, I got the glue right here.
603
00:27:48,876 --> 00:27:51,333
Get out of this house!
604
00:27:59,094 --> 00:28:01,673
Hmm, catalog Winslow antiques
and collector's items.
605
00:28:01,763 --> 00:28:05,472
Ooh, very good, just
what I'm looking for.
606
00:28:11,899 --> 00:28:13,560
Very interesting, very interesting.
607
00:28:13,650 --> 00:28:15,562
Hmm, 18th century, 18th century.
608
00:28:15,652 --> 00:28:17,984
The lower hall, huh, yeah.
609
00:28:33,837 --> 00:28:34,872
Mm-hmm, long bookcase.
610
00:28:37,132 --> 00:28:37,876
Abigail.
611
00:28:37,966 --> 00:28:39,253
Just caught the attitude
of those people in there.
612
00:28:39,343 --> 00:28:40,212
You know what they're gonna do,
613
00:28:40,302 --> 00:28:42,214
they're gonna sick lawyers on you.
614
00:28:42,304 --> 00:28:43,304
Lawyers.
615
00:28:44,181 --> 00:28:46,593
Miss Abigail, do you know
what lawyers mean?
616
00:28:46,683 --> 00:28:48,053
It means legal
difficulties, months and months,
617
00:28:48,143 --> 00:28:49,599
maybe years and years.
618
00:28:51,897 --> 00:28:52,975
Goode?
619
00:28:53,065 --> 00:28:53,851
Miss goode.
620
00:28:53,941 --> 00:28:54,935
Doone.
621
00:28:55,025 --> 00:28:56,145
Doone.
622
00:28:56,235 --> 00:28:59,064
Miss doone, where are you
gonna get the money to fight this?
623
00:28:59,154 --> 00:29:01,019
Look, I'll tell ya what you do.
624
00:29:02,824 --> 00:29:03,824
Okay.
625
00:29:04,660 --> 00:29:05,404
You tell me what to do.
626
00:29:05,494 --> 00:29:07,281
Mind your own business.
627
00:29:07,371 --> 00:29:10,075
Stop trying to frighten
me into selling this place.
628
00:29:10,165 --> 00:29:11,493
All right.
629
00:29:11,583 --> 00:29:12,953
I'll stick to my
knitting, but you better
630
00:29:13,043 --> 00:29:15,580
take up embroidery,
the needles are shorter.
631
00:29:18,298 --> 00:29:19,585
Penny!
632
00:29:19,675 --> 00:29:20,878
Penny!
633
00:29:20,968 --> 00:29:21,968
Penny!
634
00:29:30,519 --> 00:29:32,680
Darling, I had to
see you before you left.
635
00:29:33,939 --> 00:29:34,725
We're taking an awful chance
636
00:29:34,815 --> 00:29:36,396
being seen out here, you know.
637
00:29:43,115 --> 00:29:44,276
Oh hello.
638
00:29:44,366 --> 00:29:45,986
Looks like it might rain, huh?
639
00:29:46,076 --> 00:29:47,362
Is that what they've
been talking about?
640
00:29:47,452 --> 00:29:48,197
Who, them?
641
00:29:48,287 --> 00:29:49,323
No.
642
00:29:49,413 --> 00:29:51,158
You don't think I
was listening, do ya?
643
00:29:51,248 --> 00:29:52,954
Why, of course not.
644
00:29:53,834 --> 00:29:55,662
You know, I don't
understand the sudden interest
645
00:29:55,752 --> 00:29:57,372
you've taken in our affairs.
646
00:29:57,462 --> 00:29:58,624
What do you mean by telling Abigail
647
00:29:58,714 --> 00:30:00,000
she should take up embroidery?
648
00:30:00,090 --> 00:30:01,501
You've listened behind
a couple of doors
649
00:30:01,591 --> 00:30:02,586
yourself, haven't you?
650
00:30:02,676 --> 00:30:03,420
Or did you hear that
one on the radio?
651
00:30:03,510 --> 00:30:05,964
I was coming down the stairs.
652
00:30:06,054 --> 00:30:08,300
I got it from a very loud speaker.
653
00:30:08,390 --> 00:30:09,259
Thanks a lot.
654
00:30:09,349 --> 00:30:10,719
Wait a minute.
655
00:30:10,809 --> 00:30:12,971
Were you insinuating that
grandmother's death
656
00:30:13,061 --> 00:30:14,223
wasn't accidental?
657
00:30:14,313 --> 00:30:15,807
Well, she wasn't
killed by kindness, was she?
658
00:30:15,897 --> 00:30:18,018
I don't think that was a
very nice thing to say.
659
00:30:18,108 --> 00:30:19,728
Why don't you join a sewing circle
660
00:30:19,818 --> 00:30:22,397
and take your antique friend
Mr. Penny with you.
661
00:30:22,487 --> 00:30:23,649
Hey, that reminds me.
662
00:30:23,739 --> 00:30:25,234
Just before you got here,
Penny disappeared.
663
00:30:25,324 --> 00:30:27,486
Well, get him to show you the trick.
664
00:30:27,576 --> 00:30:30,155
Oh, that's very subtle, but I get it.
665
00:30:30,245 --> 00:30:31,781
But don't say I didn't warn you.
666
00:30:35,292 --> 00:30:37,371
Now darling, you're jumping
to conclusions.
667
00:30:37,461 --> 00:30:39,164
I didn't say that I
wouldn't divorce Myrna, did I?
668
00:30:39,254 --> 00:30:40,664
This just isn't the time.
669
00:30:42,424 --> 00:30:45,211
You mean after you get her
money, you'll go after mine?
670
00:30:47,054 --> 00:30:49,216
I knew I'd find you here with her.
671
00:30:49,306 --> 00:30:50,801
Why Richard.
672
00:30:50,891 --> 00:30:52,006
Don't act so innocent.
673
00:30:53,101 --> 00:30:55,222
I've been watching
you two for a long time.
674
00:30:55,312 --> 00:30:57,057
What are you trying to
do, break Myrna's heart?
675
00:30:57,147 --> 00:30:58,307
You little fool.
676
00:31:00,442 --> 00:31:01,186
One might think that
Myrna were your mother
677
00:31:01,276 --> 00:31:03,397
and I'd be your stepfather.
678
00:31:03,487 --> 00:31:05,857
That's exactly how I feel about it.
679
00:31:05,947 --> 00:31:08,777
You divorced my own mother because
you wanted Myrna's money.
680
00:31:08,867 --> 00:31:10,320
Now that that's gone, you
wanna get rid of her
681
00:31:10,410 --> 00:31:11,280
and marry Margaret.
682
00:31:11,370 --> 00:31:12,281
Richard.
683
00:31:12,371 --> 00:31:13,865
I'm warning you.
684
00:31:13,955 --> 00:31:15,367
Break this off.
685
00:31:15,457 --> 00:31:16,368
Warning me?
686
00:31:16,458 --> 00:31:19,037
Or I may tell the coroner that
remark you maid to Myrna,
687
00:31:19,127 --> 00:31:21,581
that we'd all be better
off if grandmother were dead.
688
00:31:21,671 --> 00:31:23,583
Richard, you don't know
what you're saying.
689
00:31:23,673 --> 00:31:24,673
Oh, leave me alone!
690
00:31:34,810 --> 00:31:37,389
The furniture, where's the furniture?
691
00:31:37,479 --> 00:31:38,479
Woohoo.
692
00:31:55,455 --> 00:31:57,409
Woohoo, termites, termites,
693
00:31:57,499 --> 00:32:00,241
oh, you little antique makers.
694
00:32:03,380 --> 00:32:06,497
What became of the
kids, where are the kids?
695
00:32:09,469 --> 00:32:11,209
They'd blame everything on you, shh.
696
00:32:19,896 --> 00:32:21,141
Hello, hello?
697
00:32:21,231 --> 00:32:22,184
Come in.
698
00:32:22,274 --> 00:32:27,234
I amin, I am.
699
00:32:33,201 --> 00:32:34,201
Abigail.
700
00:32:35,078 --> 00:32:36,078
Shh.
701
00:32:36,872 --> 00:32:37,866
Quickly.
702
00:32:37,956 --> 00:32:39,618
I heard a scream, from in there.
703
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Come on.
704
00:32:41,918 --> 00:32:42,998
- Mr. Penny.
- Yeah?
705
00:32:44,421 --> 00:32:45,332
What are you doing with that coffin?
706
00:32:45,422 --> 00:32:46,875
That's not a coffin, it's a...
707
00:32:46,965 --> 00:32:48,365
Yeah, what's that body doing in it?
708
00:32:50,552 --> 00:32:53,464
Woohoo!
709
00:33:09,196 --> 00:33:11,357
I'd better stop Montague
before he leaves.
710
00:33:19,414 --> 00:33:20,158
Gil.
711
00:33:20,248 --> 00:33:21,454
Gil, her eyes are opening.
712
00:33:22,834 --> 00:33:24,204
Mr. Penny, come here.
713
00:33:24,294 --> 00:33:25,038
Here.
714
00:33:25,128 --> 00:33:25,872
No, no, no, take her feet.
715
00:33:25,962 --> 00:33:26,915
Oh, please, make up your mind.
716
00:33:27,005 --> 00:33:28,005
Hands, her feet.
717
00:33:36,264 --> 00:33:37,379
What happened, Abigail?
718
00:33:44,606 --> 00:33:45,684
Struck my head.
719
00:33:45,774 --> 00:33:47,644
Yeah, put a beautiful
crack in the wood, too.
720
00:33:47,734 --> 00:33:49,104
Made that chest twice as valuable.
721
00:33:49,194 --> 00:33:50,188
I thought it old you...
722
00:33:50,278 --> 00:33:52,566
Now Abigail, don't excite yourself.
723
00:33:52,656 --> 00:33:55,485
Abby, you sure nobody
tried to hit you with that lid?
724
00:33:55,575 --> 00:33:57,112
So now you're trying
to accuse one of us
725
00:33:57,202 --> 00:33:58,738
of murdering Abigail too.
726
00:33:58,828 --> 00:33:59,573
We know the lid coulda hit her,
727
00:33:59,663 --> 00:34:00,907
but it couldn't put
her in the chest, could it?
728
00:34:00,997 --> 00:34:02,409
Really Gil.
729
00:34:02,499 --> 00:34:03,577
I know that nobody cares what
I think around this house,
730
00:34:03,667 --> 00:34:05,620
but in the future I
advise Abigail to lock her door
731
00:34:05,710 --> 00:34:07,789
before she turns her back on it.
732
00:34:07,879 --> 00:34:08,879
My door was locked.
733
00:34:10,715 --> 00:34:11,875
- Are you sure?
- Yes.
734
00:34:13,301 --> 00:34:15,005
Wait a minute now.
735
00:34:15,095 --> 00:34:17,215
Let's start countin'
cards around here.
736
00:34:17,305 --> 00:34:18,925
Myrna said she heard a scream.
737
00:34:19,015 --> 00:34:20,385
We didn't.
738
00:34:20,475 --> 00:34:22,596
You said you had your door locked.
739
00:34:22,686 --> 00:34:23,892
We found it unlocked.
740
00:34:25,146 --> 00:34:26,683
Now, that's two jokers in a deck.
741
00:34:26,773 --> 00:34:29,686
Hey, Mr. Penny,
how'd you get in this room?
742
00:34:29,776 --> 00:34:31,146
- Through there.
- Where?
743
00:34:31,236 --> 00:34:32,271
Over there.
744
00:34:33,488 --> 00:34:34,232
I'm in here, aren't I? You all right?
745
00:34:34,322 --> 00:34:35,525
Yeah, I'm fine.
746
00:34:35,615 --> 00:34:37,480
We'll leave that
card out completely now.
747
00:34:42,038 --> 00:34:44,576
Where was the black cat
at the time of your accident?
748
00:34:44,666 --> 00:34:45,452
I haven't seen that cat
since Henrietta died.
749
00:34:45,542 --> 00:34:46,998
It was in the chest with you.
750
00:34:48,044 --> 00:34:50,207
That cat hasn't been
following me, has it?!
751
00:34:50,297 --> 00:34:51,297
Yeah.
752
00:34:58,638 --> 00:35:00,258
Abigail, lay down.
753
00:35:00,348 --> 00:35:02,344
I warned that this was gonna happen.
754
00:35:02,434 --> 00:35:06,848
Some people would,
have lunch with me sometime.
755
00:35:08,189 --> 00:35:09,224
Don't drink any milk.
756
00:35:10,483 --> 00:35:11,394
Penny.
757
00:35:11,484 --> 00:35:12,229
- Penny!
- What?
758
00:35:12,319 --> 00:35:13,063
Penny, come on.
759
00:35:13,153 --> 00:35:14,147
Get outta here before you disappear
760
00:35:14,237 --> 00:35:14,981
into the woodwork again, would you?
761
00:35:15,071 --> 00:35:15,857
What woodwork?
762
00:35:15,947 --> 00:35:16,947
I didn't...
763
00:35:17,741 --> 00:35:18,693
Come on, come on.
764
00:35:18,783 --> 00:35:20,362
Worked all right over there.
765
00:35:20,452 --> 00:35:23,573
I know, I know.
766
00:35:23,663 --> 00:35:24,866
- Penny.
- Huh?
767
00:35:24,956 --> 00:35:26,701
I know you didn't wanna crack
in front of Abigail,
768
00:35:26,791 --> 00:35:28,620
but confidentially,
how'd you get in that room.
769
00:35:28,710 --> 00:35:30,705
Confidentially? - Uh-huh.
770
00:35:30,795 --> 00:35:31,665
I don't know.
771
00:35:31,755 --> 00:35:33,625
I was so wrapped up in my
work I got wrapped up in myself.
772
00:35:33,715 --> 00:35:34,960
Next time I'll wrap something
around my finger,
773
00:35:35,050 --> 00:35:35,961
then I'll know where I am.
774
00:35:36,051 --> 00:35:37,462
Yeah, you're a great help.
775
00:35:37,552 --> 00:35:38,505
Thank you very much.
776
00:35:38,595 --> 00:35:39,595
Hello?
777
00:35:40,388 --> 00:35:41,341
I don't get an answer.
778
00:35:41,431 --> 00:35:42,342
Maybe you don't ask direct questions.
779
00:35:42,432 --> 00:35:43,432
Let me try.
780
00:35:47,437 --> 00:35:48,473
You're dialing the police.
781
00:35:48,563 --> 00:35:49,516
Who are you calling, the marines?
782
00:35:49,606 --> 00:35:50,934
The doctor, Abigail's lost her mind.
783
00:35:51,024 --> 00:35:51,977
Yeah, she almost lost her life,
784
00:35:52,067 --> 00:35:52,936
that's why I'm calling the cops.
785
00:35:53,026 --> 00:35:55,063
So you still insist on making
one of us a murderer.
786
00:35:55,153 --> 00:35:56,393
Now Elaine, I...
787
00:35:58,365 --> 00:35:59,693
Oh.
788
00:35:59,783 --> 00:36:01,736
Cool it, Barbie, just another
one of those accidents.
789
00:36:01,826 --> 00:36:02,571
What happened?
790
00:36:02,661 --> 00:36:03,822
We got a bad connection here.
791
00:36:03,912 --> 00:36:05,532
Now who would want
to do a thing like that?
792
00:36:05,622 --> 00:36:06,324
I haven't got the faintest idea.
793
00:36:06,414 --> 00:36:07,659
Why don't you call
the cops and find out?
794
00:36:07,749 --> 00:36:08,749
Why certainly, yes.
795
00:36:14,881 --> 00:36:16,710
Ti fail to see the
humor in this situation.
796
00:36:16,800 --> 00:36:18,545
Oh, I wouldn't either if I were you,
797
00:36:18,635 --> 00:36:20,171
having to go out in the
rain and taking a chance
798
00:36:20,261 --> 00:36:21,631
on getting... I'm not going out.
799
00:36:21,721 --> 00:36:23,300
How we gonna get the
cops if you don't?
800
00:36:23,390 --> 00:36:24,390
Oh.
801
00:36:26,685 --> 00:36:27,762
Now wait a minute.
802
00:36:27,852 --> 00:36:29,014
Why don't you go?
803
00:36:29,104 --> 00:36:31,308
Now there is a test
of a man's sincerity.
804
00:36:31,398 --> 00:36:33,559
You're in trouble
and how does he react?
805
00:36:34,401 --> 00:36:36,271
Yes, yes, I'm very disappointed
in Stanley.
806
00:36:36,361 --> 00:36:37,981
I don't blame you.
807
00:36:38,071 --> 00:36:40,525
I only hope you
won't let me down as badly.
808
00:36:40,615 --> 00:36:41,484
Me?
809
00:36:41,574 --> 00:36:43,530
I thought I could
always count on you.
810
00:36:44,869 --> 00:36:46,364
Do you mean I got a chance?
811
00:36:46,454 --> 00:36:48,408
You been kinda
kicking me around, you know.
812
00:36:48,498 --> 00:36:49,576
I'm not kicking you around,
I just don't like you
813
00:36:49,666 --> 00:36:50,702
maligning my family.
814
00:36:50,792 --> 00:36:52,579
You say worse
things about 'em than I do.
815
00:36:52,669 --> 00:36:54,456
That's different,
they're my relatives.
816
00:36:54,546 --> 00:36:56,458
But Gil, you're
accusing one of us of murder.
817
00:36:56,548 --> 00:36:58,001
Oh, he is, is he?
818
00:36:58,091 --> 00:36:58,835
Go away.
819
00:36:58,925 --> 00:36:59,925
Stanley, please.
820
00:37:01,636 --> 00:37:03,840
I guess I have been
pretty mean to you at that, Gil.
821
00:37:03,930 --> 00:37:05,216
I'm sorry.
822
00:37:05,306 --> 00:37:06,593
But will you go?
823
00:37:06,683 --> 00:37:07,927
Will I go.
824
00:37:08,017 --> 00:37:09,429
Not only will I bring back the cops,
825
00:37:09,519 --> 00:37:11,264
but I'll bring a doctor, a lawyer,
826
00:37:11,354 --> 00:37:12,514
violets, the morning paper...
827
00:37:18,361 --> 00:37:20,727
I been thinkin' this
whole thing over,
828
00:37:21,698 --> 00:37:23,234
and you know, if
anything happened to you
829
00:37:23,324 --> 00:37:25,904
while I was gone,
I'd never forgive myself.
830
00:37:25,994 --> 00:37:27,197
I better stay.
831
00:37:27,287 --> 00:37:28,740
We can manage without you, you know.
832
00:37:28,830 --> 00:37:30,825
I'll settle this
controversy right now.
833
00:37:30,915 --> 00:37:34,579
Gil, go out to the stables
and send Eduardo.
834
00:37:34,669 --> 00:37:36,159
Oh, now you're talking sense.
835
00:37:43,595 --> 00:37:44,422
Why don't you go?
836
00:37:44,512 --> 00:37:45,423
That's what I been
trying to tell "em at the house.
837
00:37:45,513 --> 00:37:46,424
Put this on.
838
00:37:46,514 --> 00:37:47,634
Go on, come on.
839
00:37:47,724 --> 00:37:50,095
They said there's only one
man we can trust, that's Eduardo.
840
00:37:50,185 --> 00:37:53,640
Eduardo must go, that's
what they said, Eduardo must go.
841
00:37:53,730 --> 00:37:54,730
I'll go.
842
00:38:09,329 --> 00:38:10,657
Mother, there's something
I must tell you.
843
00:38:10,747 --> 00:38:11,747
Yes dear?
844
00:38:12,916 --> 00:38:14,536
Bet you can't guess who
made this cabinet.
845
00:38:14,626 --> 00:38:16,329
No, but I'm afraid we're
going to find out.
846
00:38:16,419 --> 00:38:18,164
The hoboken furniture company,
a very good imitation.
847
00:38:18,254 --> 00:38:20,542
But they couldn't
fool me, I'm an old master.
848
00:38:20,632 --> 00:38:21,710
What did you say?
849
00:38:21,800 --> 00:38:22,800
Shh.
850
00:38:23,635 --> 00:38:25,921
You were going to
tell me something, darling?
851
00:38:27,263 --> 00:38:28,883
Nevermind, I'll tell you later.
852
00:38:28,973 --> 00:38:32,053
Elaine, there's something I've
got to explain to you, I...
853
00:38:32,143 --> 00:38:33,633
Beautiful legs, beautiful.
854
00:38:35,104 --> 00:38:36,104
Hand-carved, too.
855
00:38:37,732 --> 00:38:39,188
What were you saying, Stanley?
856
00:38:40,318 --> 00:38:41,899
Hmm, you oughta play pinochle.
857
00:38:42,779 --> 00:38:43,523
Why?
858
00:38:43,613 --> 00:38:44,691
Pinochle players live forever.
859
00:38:44,781 --> 00:38:45,987
Crap shooters go like that.
860
00:38:47,826 --> 00:38:48,862
I didn't mean it, I didn't mean it.
861
00:38:48,952 --> 00:38:49,952
Oh, oh.
862
00:38:56,501 --> 00:38:57,245
I got it!
863
00:38:57,335 --> 00:38:58,204
I'm an innocent man, I didn't do it.
864
00:38:58,294 --> 00:38:59,622
Gil, what on earth are you doing?
865
00:38:59,712 --> 00:39:00,457
I've got it all figured out.
866
00:39:00,547 --> 00:39:01,666
Whoever tried to knock off Abigail
867
00:39:01,756 --> 00:39:03,036
got in through a secret passage.
868
00:39:03,758 --> 00:39:04,502
All right, go ahead and laugh,
869
00:39:04,592 --> 00:39:05,920
but that's the only explanation.
870
00:39:06,010 --> 00:39:07,130
They thought she was
dead, they were trying to hide
871
00:39:07,220 --> 00:39:08,590
her body in the chest,
and somebody scared 'em away
872
00:39:08,680 --> 00:39:09,883
and they went out and
left the door unlocked.
873
00:39:09,973 --> 00:39:11,217
Where were you and
this Penny friend of yours
874
00:39:11,307 --> 00:39:12,385
while all this was going on?
875
00:39:12,475 --> 00:39:13,219
What?
876
00:39:13,309 --> 00:39:14,012
This house is no asset to you
877
00:39:14,102 --> 00:39:14,846
with Abigail alive, you know.
878
00:39:14,936 --> 00:39:16,723
Gil was with me the whole time.
879
00:39:16,813 --> 00:39:17,974
I do wish you people would stop
880
00:39:18,064 --> 00:39:20,268
trying to make a murder out of this.
881
00:39:20,358 --> 00:39:21,936
Abigail was injured,
she did it herself.
882
00:39:22,026 --> 00:39:23,772
Yes, after cutting
the telephone wires
883
00:39:23,862 --> 00:39:24,981
to make it look a
little more dramatic.
884
00:39:25,071 --> 00:39:26,107
Yeah?
885
00:39:26,197 --> 00:39:26,941
Well she certainly
went to a lot of trouble
886
00:39:27,031 --> 00:39:27,776
just to give herself a headache.
887
00:39:27,866 --> 00:39:29,360
I agree with Elaine.
888
00:39:29,450 --> 00:39:31,237
Abigail's just trying
to get us out of the house.
889
00:39:31,327 --> 00:39:33,615
You're very anxious to smooth
this whole thing over.
890
00:39:33,705 --> 00:39:35,658
Maybe Gil is right
about those secret passages.
891
00:39:35,748 --> 00:39:37,410
Your father rebuilt this house.
892
00:39:37,500 --> 00:39:39,579
You must've seen the plans
when you took over his business.
893
00:39:39,669 --> 00:39:42,415
I wouldn't try to accuse
me if I were you.
894
00:39:42,505 --> 00:39:44,751
I happen to know that
someone tried to poison grandmother.
895
00:39:44,841 --> 00:39:46,586
And with your knowledge
of chemistry...
896
00:39:46,676 --> 00:39:47,629
Stop it, both of you.
897
00:39:47,719 --> 00:39:49,801
Oh, why didn't you let him finish?
898
00:39:51,014 --> 00:39:52,299
Shame on you.
899
00:39:53,725 --> 00:39:55,090
And you, Richard.
900
00:39:57,979 --> 00:40:00,937
Poor Henrietta dead not 24 hours.
901
00:40:05,028 --> 00:40:06,147
That must be Montague.
902
00:40:06,237 --> 00:40:07,857
I wouldn't bet on it.
903
00:40:07,947 --> 00:40:10,610
He left just before
Abigail got banged on the head.
904
00:40:10,700 --> 00:40:11,700
Or did he?
905
00:40:12,577 --> 00:40:14,613
Oh, it's probably
Eduardo with the police.
906
00:40:16,831 --> 00:40:17,575
Monty.
907
00:40:17,665 --> 00:40:19,160
What's all this about somebody
trying to kill Abigail?
908
00:40:19,250 --> 00:40:21,663
Where did you find out about that?
909
00:40:21,753 --> 00:40:23,456
Eduardo told me.
910
00:40:23,546 --> 00:40:24,999
I picked him up just the
other side of the o'royal.
911
00:40:25,089 --> 00:40:26,876
He told me you'd sent
him for the police.
912
00:40:26,966 --> 00:40:28,461
Ridiculous, Abigail's just pretending
913
00:40:28,551 --> 00:40:29,671
somebody tried to kill her.
914
00:40:29,761 --> 00:40:31,965
All I want is an unbiased opinion.
915
00:40:32,055 --> 00:40:32,882
Did you bring the cops?
916
00:40:32,972 --> 00:40:33,800
No.
917
00:40:33,890 --> 00:40:36,135
Storm's washed the bridge out.
918
00:40:36,225 --> 00:40:37,762
Nobody can get out
here any more tonight.
919
00:40:37,852 --> 00:40:39,347
Now are you gonna stop interfering
or aren't you?
920
00:40:39,437 --> 00:40:40,181
No I'm not!
921
00:40:40,271 --> 00:40:41,224
There's been one murder in this house
922
00:40:41,314 --> 00:40:42,559
and there's liable to be another one.
923
00:40:42,649 --> 00:40:44,329
There's something
awful creepy going on...
924
00:40:47,236 --> 00:40:49,352
Stand back, everybody.
925
00:40:51,699 --> 00:40:52,819
Gil!
926
00:40:52,909 --> 00:40:54,821
Oh, my, look.
927
00:40:54,911 --> 00:40:56,614
Gil, are you hurt?
928
00:40:56,704 --> 00:40:58,695
No, I'm all right.
929
00:41:00,333 --> 00:41:01,703
Thank you very much,
it was too dark over there
930
00:41:01,793 --> 00:41:04,122
to read the
inscription, much better in here.
931
00:41:04,212 --> 00:41:05,999
Mr. Penny.
932
00:41:06,089 --> 00:41:09,081
"better death than dishonor."
933
00:41:10,385 --> 00:41:11,385
Hmm.
934
00:41:13,680 --> 00:41:15,133
The excitement"s been too
much for you, my dear.
935
00:41:15,223 --> 00:41:18,469
After all, you're not as
young as you used to be, you know.
936
00:41:18,559 --> 00:41:20,096
No.
937
00:41:20,186 --> 00:41:21,301
I'm not, am I?
938
00:41:22,355 --> 00:41:23,720
Monty, don't go away.
939
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
Well...
940
00:41:29,237 --> 00:41:30,815
Still feeling shaky?
941
00:41:30,905 --> 00:41:32,442
I'm all right.
942
00:41:32,532 --> 00:41:34,402
Tell me, what did the lawyers say?
943
00:41:34,492 --> 00:41:37,280
Oh, they said we had a chance
to break the will.
944
00:41:37,370 --> 00:41:39,574
But lawyers always talk like that.
945
00:41:39,664 --> 00:41:41,492
Personally I thought they
were rather dubious.
946
00:41:41,582 --> 00:41:44,913
You could've used some of Henrietta's
money, couldn't you?
947
00:41:45,003 --> 00:41:46,623
What do you think?
948
00:41:46,713 --> 00:41:47,713
I don't know.
949
00:41:48,548 --> 00:41:50,168
I can only guess.
950
00:41:50,258 --> 00:41:52,754
You never tell me
anything now, monty.
951
00:41:52,844 --> 00:41:54,797
You used to tell me
everything, always,
952
00:41:54,887 --> 00:41:56,172
and I always tried to help.
953
00:41:57,306 --> 00:42:01,679
But nowadays, why, we
seem to be making conversation,
954
00:42:01,769 --> 00:42:03,556
the way you do with strangers.
955
00:42:03,646 --> 00:42:06,479
Well, you know how business
has been on my mind.
956
00:42:07,358 --> 00:42:08,811
You wouldn't want me to burden
you with my troubles,
957
00:42:08,901 --> 00:42:09,729
would you?
958
00:42:09,819 --> 00:42:11,356
Yes it would.
959
00:42:11,446 --> 00:42:13,186
If they're business troubles, monty.
960
00:42:14,240 --> 00:42:15,571
What do you mean?
961
00:42:17,035 --> 00:42:19,196
Is it only business, monty?
962
00:42:20,997 --> 00:42:22,700
It's unreasonable jealousy.
963
00:42:22,790 --> 00:42:23,743
That's all the faith you have in me,
964
00:42:23,833 --> 00:42:24,911
if our marriage has
come down to this,
965
00:42:25,001 --> 00:42:25,912
then why in heaven...
966
00:42:26,002 --> 00:42:27,413
No, no monty, don't say it.
967
00:42:27,503 --> 00:42:29,165
I'm overwrought, I know I am.
968
00:42:29,255 --> 00:42:30,708
I shouldn't have said it.
969
00:42:30,798 --> 00:42:32,877
I'll go to bed now,
and in the morning,
970
00:42:32,967 --> 00:42:33,711
I'll feel differently.
971
00:42:33,801 --> 00:42:35,416
- Yes, but Myrna...
- I'm sure I will.
972
00:42:36,471 --> 00:42:39,926
Good night, darling.
973
00:42:40,016 --> 00:42:41,051
Good night.
974
00:43:05,083 --> 00:43:05,827
There.
975
00:43:05,917 --> 00:43:07,637
It's a good thing Mr.
Penny had some iodine.
976
00:43:09,128 --> 00:43:09,872
It was tougher than I thought it was.
977
00:43:09,962 --> 00:43:11,416
Well, let that be a lesson to you.
978
00:43:11,506 --> 00:43:14,002
Stop chasing
nonexistent ghosts and murderers.
979
00:43:14,092 --> 00:43:16,921
Maybe you're right about
that, but I can't get the feeling
980
00:43:17,011 --> 00:43:18,423
out of my mind that there's
something rotten
981
00:43:18,513 --> 00:43:20,216
in the house of Winslow.
982
00:43:20,306 --> 00:43:22,969
Something lurking,
sneaking, just waiting to strike.
983
00:43:23,059 --> 00:43:24,059
Oh, oh!
984
00:43:24,727 --> 00:43:25,471
It got me.
985
00:43:25,561 --> 00:43:26,431
Did you speak, did you speak?
986
00:43:26,521 --> 00:43:27,265
What are you doing?
987
00:43:27,355 --> 00:43:28,391
Oh, I'm just testing,
testing this wood.
988
00:43:28,481 --> 00:43:30,685
It's rotten, rotten to
the core, but it's priceless.
989
00:43:30,775 --> 00:43:31,519
Of course it's priceless.
990
00:43:31,609 --> 00:43:32,603
It's not for sale yet.
991
00:43:32,693 --> 00:43:34,313
If you don't stop bothering Abigail,
992
00:43:34,403 --> 00:43:36,691
you're gonna get us both
thrown outta here.
993
00:43:36,781 --> 00:43:37,692
Abigail, gives me an idea.
994
00:43:37,782 --> 00:43:39,110
Penny, come here.
995
00:43:39,200 --> 00:43:40,028
You stand here now, will ya?
996
00:43:40,118 --> 00:43:41,029
Are we playing a game?
997
00:43:41,119 --> 00:43:42,071
No, we're not gonna play a game.
998
00:43:42,161 --> 00:43:43,322
I'm gonna prove to
you that this whole thing
999
00:43:43,412 --> 00:43:45,283
makes sense if you include
secret passages.
1000
00:43:45,373 --> 00:43:46,909
Now Penny, you're Abigail, get it?
1001
00:43:46,999 --> 00:43:47,744
Abigail.
1002
00:43:47,834 --> 00:43:48,578
Yeah, yeah.
1003
00:43:48,668 --> 00:43:50,163
And this table right here,
this is your chest.
1004
00:43:50,253 --> 00:43:51,039
I see,
1005
00:43:51,129 --> 00:43:53,249
now, I'm in a secret passage.
1006
00:43:53,339 --> 00:43:54,920
Now I come sneaking up.
1007
00:43:55,883 --> 00:43:58,337
Hey Penny, go over
to the chest, will ya?
1008
00:43:58,427 --> 00:43:59,255
Hey Penny!
1009
00:43:59,345 --> 00:44:00,381
I'm Abigail.
1010
00:44:00,471 --> 00:44:01,966
All right, Abigail, go
over to the table, huh?
1011
00:44:02,056 --> 00:44:02,800
What table?
1012
00:44:02,890 --> 00:44:03,926
That table!
1013
00:44:04,016 --> 00:44:05,595
That's not a table, that's my chest.
1014
00:44:05,685 --> 00:44:08,222
Will you stop complicating things
and do as you're told?
1015
00:44:08,312 --> 00:44:10,016
Here, now stand here.
1016
00:44:10,106 --> 00:44:10,850
Bend over.
1017
00:44:10,940 --> 00:44:12,518
Bend over, like Mr. Penny or Abigail?
1018
00:44:12,608 --> 00:44:14,353
I don't care, just bend.
1019
00:44:14,443 --> 00:44:15,229
Just an ordinary bend.
1020
00:44:15,319 --> 00:44:16,064
Just an ordinary bend, yeah.
1021
00:44:16,154 --> 00:44:17,190
Now.
1022
00:44:17,280 --> 00:44:18,941
Now I'm sneaking up.
1023
00:44:19,031 --> 00:44:21,235
Oh, I hear your shoes squeak, woohoo.
1024
00:44:21,325 --> 00:44:22,820
Suppose my shoes didn't squeak,
1025
00:44:22,910 --> 00:44:24,697
suppose I was in my stocking feet.
1026
00:44:24,787 --> 00:44:25,990
Your stocking feet?
1027
00:44:26,080 --> 00:44:27,784
Oho, then you'd get
pneumonia and start coughing again.
1028
00:44:27,874 --> 00:44:29,744
This isn't a cold,
I'm allergic to cats!
1029
00:44:29,834 --> 00:44:31,537
Oh, yeah, then
you'll get cattalk, get it,
1030
00:44:31,627 --> 00:44:33,039
cattalk, cattalk?
1031
00:44:33,129 --> 00:44:34,248
Very good, very funny.
1032
00:44:34,338 --> 00:44:35,083
Oh Gil, give it up.
1033
00:44:35,173 --> 00:44:35,917
All right, laugh.
1034
00:44:36,007 --> 00:44:37,460
But if you wake up in the morning
with your throat cut,
1035
00:44:37,550 --> 00:44:38,881
don't say I didn't warn ya!
1036
00:45:01,199 --> 00:45:03,064
Go away cat, go away.
1037
00:45:24,055 --> 00:45:25,090
Go away, cat.
1038
00:46:34,417 --> 00:46:36,787
Oho, what a funny place to sleep.
1039
00:46:36,877 --> 00:46:37,622
Where'd he go?
1040
00:46:37,712 --> 00:46:38,623
Where'd who go?
1041
00:46:38,713 --> 00:46:39,749
I don't know, that's
why I'm asking you.
1042
00:46:39,839 --> 00:46:41,000
Why don't you ask him?
1043
00:46:41,090 --> 00:46:41,834
Who?
1044
00:46:41,924 --> 00:46:42,960
The fella that
passed me on the stairway.
1045
00:46:43,050 --> 00:46:43,878
Who was he, who was he?
1046
00:46:43,968 --> 00:46:45,171
Oh him?
1047
00:46:45,261 --> 00:46:46,005
Oh, I don't know, such curiosity.
1048
00:46:46,095 --> 00:46:48,341
Curiosity killed the cat,
you know, and that's terrible.
1049
00:46:48,431 --> 00:46:49,967
- Then you know...
- Stop.
1050
00:47:09,744 --> 00:47:10,744
Elaine?
1051
00:47:34,810 --> 00:47:35,810
Stop!
1052
00:47:47,490 --> 00:47:49,318
Wait a minute, you.
1053
00:47:49,408 --> 00:47:50,152
Eduardo.
1054
00:47:50,242 --> 00:47:51,153
What a have you done with Elaine?
1055
00:47:51,243 --> 00:47:52,697
I haven't seen her.
1056
00:47:52,787 --> 00:47:54,198
Yeah, well I'll look for myself.
1057
00:47:54,288 --> 00:47:56,242
Please, please, don't, don't open it!
1058
00:47:56,332 --> 00:47:57,332
Go away!
1059
00:48:02,254 --> 00:48:03,958
I wanted to take them to the barn,
1060
00:48:04,048 --> 00:48:05,876
and now they're all
out in the rain again.
1061
00:48:05,966 --> 00:48:07,503
I'm sorry, I'm sorry.
1062
00:48:07,593 --> 00:48:11,048
Why don't you keep your nose
out of our people's business?
1063
00:48:11,138 --> 00:48:13,009
Yeah, why don't I?
1064
00:48:13,099 --> 00:48:14,343
Here kitty, kitty.
1065
00:48:14,433 --> 00:48:16,469
Here kitty, kitty, kitty!
1066
00:49:57,620 --> 00:49:59,827
Mr. Hartley, Mr. Hartley!
1067
00:50:01,790 --> 00:50:03,619
Somebody, please, Mr. Hartley.
1068
00:50:03,709 --> 00:50:05,040
Richard, Stanley!
1069
00:50:08,005 --> 00:50:09,500
Mr. Hartley!
1070
00:50:09,590 --> 00:50:10,590
Mr. Hartley!
1071
00:50:12,301 --> 00:50:13,754
Mr. Hartley!
1072
00:50:13,844 --> 00:50:15,464
Mr. Hartley!
1073
00:50:15,554 --> 00:50:16,554
Mr. Hartley!
1074
00:50:18,891 --> 00:50:20,302
Mr. Hartley!
1075
00:50:20,392 --> 00:50:21,303
What's the matter?
1076
00:50:21,393 --> 00:50:22,471
- What are you yabbing about?
- What's going on here?
1077
00:50:22,561 --> 00:50:24,932
Now be calm, all of
you, I want you to be calm,
1078
00:50:25,022 --> 00:50:26,267
don't get excited...
1079
00:50:26,357 --> 00:50:27,268
What's happened?
1080
00:50:27,358 --> 00:50:28,352
Elaine has disappeared.
1081
00:50:28,442 --> 00:50:29,603
What?
1082
00:50:29,693 --> 00:50:30,438
Wait a minute, I'll explain it to ya.
1083
00:50:30,528 --> 00:50:31,272
I thought she was in
the wagon, but she wasn't,
1084
00:50:31,362 --> 00:50:33,107
it was full of cats,
and Eduardo hadn't...
1085
00:50:33,197 --> 00:50:33,941
Hadn't what?
1086
00:50:34,031 --> 00:50:35,192
Hadn't a thing to do with it.
1087
00:50:35,282 --> 00:50:36,318
Elaine wasn't in her room.
1088
00:50:36,408 --> 00:50:37,528
Eduardo was putting her in a wagon,
1089
00:50:37,618 --> 00:50:38,696
but it wasn't Elaine, it was cats.
1090
00:50:38,786 --> 00:50:40,781
And then in the
crematory, I saw Abigail,
1091
00:50:40,871 --> 00:50:42,241
but Abigail wasn't there.
1092
00:50:42,331 --> 00:50:45,198
But the black cat was
there, but it wasn't there, I...
1093
00:50:47,419 --> 00:50:48,706
Does this make any sense?
1094
00:50:48,796 --> 00:50:49,957
- No.
- No.
1095
00:50:50,047 --> 00:50:51,208
No.
1096
00:50:51,298 --> 00:50:52,042
But I saw it!
1097
00:50:52,132 --> 00:50:54,003
I've never heard such nonsense.
1098
00:50:54,093 --> 00:50:55,629
I never left my room all night.
1099
00:50:56,595 --> 00:50:58,927
No wait, please, please.
1100
00:50:59,848 --> 00:51:01,802
I admit I'm wrong about Abigail.
1101
00:51:01,892 --> 00:51:03,637
But where is Elaine?
1102
00:51:03,727 --> 00:51:05,806
Answer me that, where is Elaine?
1103
00:51:05,896 --> 00:51:07,433
Here I am, Gil.
1104
00:51:07,523 --> 00:51:09,310
I just went down to get a book.
1105
00:51:09,400 --> 00:51:10,400
Couldn't sleep.
1106
00:51:12,278 --> 00:51:13,355
She couldn't sleep.
1107
00:51:13,445 --> 00:51:16,025
This isn't a part of
your other stupid accusations.
1108
00:51:16,115 --> 00:51:18,401
Yes, two more brains and
he'd be a half-wit.
1109
00:51:29,378 --> 00:51:33,042
I'm sorry you couldn't sleep.
1110
00:51:33,132 --> 00:51:34,210
Come on.
1111
00:51:34,300 --> 00:51:35,669
Come in my room by the fire.
1112
00:51:35,759 --> 00:51:38,047
You'll catch your death of cold.
1113
00:51:38,137 --> 00:51:40,132
That's about the only
thing I ever will catch
1114
00:51:40,222 --> 00:51:41,383
around this house.
1115
00:51:41,473 --> 00:51:42,384
Sit down.
1116
00:51:42,474 --> 00:51:45,804
Sit down and tell me what
on earth you've been doing.
1117
00:51:45,894 --> 00:51:48,682
I haven't got enough
brains to come in out of the rain.
1118
00:51:48,772 --> 00:51:51,101
I thought I saw something.
1119
00:51:51,191 --> 00:51:52,353
What's the difference?
1120
00:51:52,443 --> 00:51:53,187
I know.
1121
00:51:53,277 --> 00:51:55,481
You thought you saw me
and you rushed to the rescue,
1122
00:51:55,571 --> 00:51:57,816
just like sir Lancelot used
to rescue his Elaine.
1123
00:51:57,906 --> 00:51:59,109
All right, so I'm a sap.
1124
00:51:59,199 --> 00:52:01,570
Oh, but you're not a sap,
you're very sweet,
1125
00:52:01,660 --> 00:52:03,322
and a lady never thinks it a mistake
1126
00:52:03,412 --> 00:52:05,282
when a knight errant
does battle for her,
1127
00:52:05,372 --> 00:52:07,535
even when he is wet behind the ears.
1128
00:52:07,625 --> 00:52:09,119
It's like I been saying.
1129
00:52:09,209 --> 00:52:11,664
Somebody around this
house is playing for keeps.
1130
00:52:11,754 --> 00:52:13,707
Do you know that
somebody slugged me again?
1131
00:52:13,797 --> 00:52:14,542
No.
1132
00:52:14,632 --> 00:52:16,460
One of my relatives,
probably, and with good reason.
1133
00:52:16,550 --> 00:52:18,921
Go ahead and laugh.
1134
00:52:19,011 --> 00:52:19,922
Whatever's sneakin' in this house
1135
00:52:20,012 --> 00:52:21,877
is sneakin' right now.
1136
00:52:25,559 --> 00:52:27,179
There he goes again.
1137
00:52:27,269 --> 00:52:29,682
This way, everybody,
follow me, come on!
1138
00:52:29,772 --> 00:52:31,387
This way, come on, come on!
1139
00:52:35,486 --> 00:52:36,438
What do you want now?
1140
00:52:36,528 --> 00:52:38,190
I heard you scream, now
don't deny it, I heard you scream!
1141
00:52:38,280 --> 00:52:39,690
You heard the tea kettle.
1142
00:52:40,658 --> 00:52:41,773
I was brewing some tea.
1143
00:52:42,951 --> 00:52:43,696
Oh.
1144
00:52:43,786 --> 00:52:44,697
Gil, will you please
stop trying to make
1145
00:52:44,787 --> 00:52:46,574
nervous wrecks out of all of us?
1146
00:52:46,664 --> 00:52:47,992
I didn't...
1147
00:52:48,082 --> 00:52:49,868
Come on, come on, junior.
1148
00:52:55,547 --> 00:52:58,127
I'll take lemon in mine.
1149
00:52:58,217 --> 00:53:00,004
You want to have tea with me?
1150
00:53:00,094 --> 00:53:01,630
Yeah, thanks for your
hospitality, thank you.
1151
00:53:01,720 --> 00:53:02,798
Sit down.
1152
00:53:02,888 --> 00:53:03,632
Here?
1153
00:53:03,722 --> 00:53:05,259
Yeah?
1154
00:53:05,349 --> 00:53:07,845
Woohoo, nice little
place you got here, very nice.
1155
00:53:07,935 --> 00:53:09,221
Nice little place.
1156
00:53:09,311 --> 00:53:10,973
You really want some tea?
1157
00:53:11,063 --> 00:53:13,058
Yes.
1158
00:53:13,148 --> 00:53:15,603
I like my tea strong,
it makes me sleep better.
1159
00:53:15,693 --> 00:53:16,693
You'll sleep.
1160
00:53:18,570 --> 00:53:20,274
Oh, saccharine, keeps
your weight down.
1161
00:53:20,364 --> 00:53:22,484
How much do you weigh, may I ask?
1162
00:53:22,574 --> 00:53:24,445
I take two lumps, I take two lumps.
1163
00:53:24,535 --> 00:53:25,991
One is equal to two.
1164
00:53:29,707 --> 00:53:31,285
Anxious little things, aren't they?
1165
00:53:31,375 --> 00:53:33,370
Two would blow your head off.
1166
00:53:33,460 --> 00:53:35,289
Drink and you'll sleep.
1167
00:53:35,379 --> 00:53:36,498
Don't you think this
is a little too strong?
1168
00:53:36,588 --> 00:53:37,958
It might keep me awake?
1169
00:53:38,048 --> 00:53:39,048
Drink.
1170
00:53:41,510 --> 00:53:43,000
Woohoo!
1171
00:55:04,092 --> 00:55:05,003
- Oh, Gil.
- What's the matter?
1172
00:55:05,093 --> 00:55:06,255
- Gil, look.
- What?
1173
00:55:06,345 --> 00:55:07,630
What's going on?
1174
00:55:09,807 --> 00:55:10,759
Ashes.
1175
00:55:10,849 --> 00:55:11,844
But how, why?
1176
00:55:11,934 --> 00:55:13,011
I don't know, but nobody
came in that door,
1177
00:55:13,101 --> 00:55:14,304
I can tell you that.
1178
00:55:14,394 --> 00:55:15,431
Gil, I'm scared.
1179
00:55:15,521 --> 00:55:16,265
Oh, I'm not gonna let
anything happen to you,
1180
00:55:16,355 --> 00:55:18,016
don't you worry about that.
1181
00:55:19,399 --> 00:55:22,766
Oh, I'm not trembling,
I'm just keyed up.
1182
00:55:25,405 --> 00:55:26,520
Oh!
1183
00:55:27,616 --> 00:55:28,318
What's the matter?
1184
00:55:28,408 --> 00:55:29,278
There's been someone in my room.
1185
00:55:29,368 --> 00:55:31,488
There are ashes, and locks
of a cat on my bed.
1186
00:55:31,578 --> 00:55:32,698
Somebody's been in my room.
1187
00:55:32,788 --> 00:55:33,532
Looks like Abigail's work.
1188
00:55:33,622 --> 00:55:34,408
I told you I saw
her in the crematory.
1189
00:55:34,498 --> 00:55:35,993
Just another trick to scare
us out of the house.
1190
00:55:36,083 --> 00:55:37,786
Well, I say we
should have it out with her,
1191
00:55:37,876 --> 00:55:38,620
once and for all.
1192
00:55:38,710 --> 00:55:39,580
This is ridiculous.
1193
00:55:39,670 --> 00:55:40,955
Yeah, come on.
1194
00:55:44,591 --> 00:55:46,086
Abigail.
1195
00:55:46,176 --> 00:55:48,258
Stand back, everybody.
1196
00:55:54,852 --> 00:55:57,222
Oh, we're too late, she's dead.
1197
00:55:57,312 --> 00:55:58,312
Poor Abigail.
1198
00:56:01,066 --> 00:56:02,853
Oh, monty.
1199
00:56:02,943 --> 00:56:04,062
Now darling, pull yourself together.
1200
00:56:04,152 --> 00:56:05,564
We'll get to the bottom of this.
1201
00:56:05,654 --> 00:56:08,987
Ladies, go to your rooms, please,
and lock your doors.
1202
00:56:10,993 --> 00:56:11,993
What's this?
1203
00:56:15,163 --> 00:56:16,241
Ashes.
1204
00:56:16,331 --> 00:56:17,659
That proves it.
1205
00:56:17,749 --> 00:56:19,870
It was Abigail, unquestionably.
1206
00:56:19,960 --> 00:56:21,497
He thinks he's Sherlock Holmes.
1207
00:56:21,587 --> 00:56:22,748
But how could Abigail...
1208
00:56:22,838 --> 00:56:23,582
That's what I been trying to tell ya.
1209
00:56:23,672 --> 00:56:24,672
Secret passages.
1210
00:56:25,382 --> 00:56:27,377
Looks like they
backfired on the old girl, too.
1211
00:56:27,467 --> 00:56:29,671
Isn't it possible
she committed suicide?
1212
00:56:29,761 --> 00:56:31,626
It certainly looks
like suicide to me.
1213
00:56:32,806 --> 00:56:34,468
I'm not so sure.
1214
00:56:34,558 --> 00:56:36,220
The coroner will
settle that in the morning.
1215
00:56:36,310 --> 00:56:37,429
Now ladies, go to your rooms, please.
1216
00:56:37,519 --> 00:56:39,431
Oh monty, I don't want to be alone.
1217
00:56:39,521 --> 00:56:40,521
All right, dear.
1218
00:56:41,273 --> 00:56:42,638
Coming, Margaret?
1219
00:56:43,775 --> 00:56:45,060
Now I know it's murder.
1220
00:56:46,570 --> 00:56:47,606
Must be a junior G-man.
1221
00:56:47,696 --> 00:56:49,358
You don't have to be a
detective to know that.
1222
00:56:49,448 --> 00:56:50,734
Look at those
splinters, they're from the door.
1223
00:56:50,824 --> 00:56:52,194
You can tell by the angle
they're stuck in the fiber
1224
00:56:52,284 --> 00:56:53,862
that the body was
pulled up over the door,
1225
00:56:53,952 --> 00:56:55,697
and then the rope
was tied to the knob.
1226
00:56:55,787 --> 00:56:57,115
Had it been suicide,
the rope would've been
1227
00:56:57,205 --> 00:56:58,367
tied to the knob
first, the weight of the body
1228
00:56:58,457 --> 00:57:00,035
would've pulled the rope this way.
1229
00:57:00,125 --> 00:57:01,328
He's right.
1230
00:57:01,418 --> 00:57:02,162
Gil.
1231
00:57:02,252 --> 00:57:03,497
Better not tell the
others, it'll only worry them.
1232
00:57:03,587 --> 00:57:05,040
Well I've got a gun.
1233
00:57:05,130 --> 00:57:07,292
And if anything else
happens tonight, I'm gonna use it.
1234
00:57:07,382 --> 00:57:08,497
Yeah.
1235
00:57:23,941 --> 00:57:25,556
Don't make a move!
1236
00:58:06,441 --> 00:58:07,728
What are you doing in here?
1237
00:58:07,818 --> 00:58:08,896
I was chasing
Eduardo, I wanted to make sure
1238
00:58:08,986 --> 00:58:09,771
he didn't harm the women.
1239
00:58:09,861 --> 00:58:11,101
Now what are you hiding?
1240
00:58:13,031 --> 00:58:13,817
It's Henrietta's will.
1241
00:58:13,907 --> 00:58:16,320
Yeah, I found it there
under the pillow.
1242
00:58:16,410 --> 00:58:17,779
I was just trying to
figure out how Myrna got it.
1243
00:58:17,869 --> 00:58:20,198
I gave that to mother tonight.
1244
00:58:20,288 --> 00:58:21,658
She bawled me out for it and said
1245
00:58:21,748 --> 00:58:24,036
she was going to give it
back to Abigail in the morning.
1246
00:58:24,126 --> 00:58:25,454
Oh, then you're the
guy that slugged me.
1247
00:58:25,544 --> 00:58:26,830
Yeah, and I'll do it again any time
1248
00:58:26,920 --> 00:58:28,376
you train down to my weight.
1249
00:58:33,802 --> 00:58:34,922
Mother!
1250
00:58:35,012 --> 00:58:36,214
Get away!
1251
00:58:36,304 --> 00:58:37,669
Get the rope off, hurry.
1252
00:58:39,599 --> 00:58:40,599
Please.
1253
00:58:41,268 --> 00:58:43,224
Carry her out.
1254
00:58:44,688 --> 00:58:45,432
Be careful.
1255
00:58:45,522 --> 00:58:46,266
She's still alive.
1256
00:58:46,356 --> 00:58:47,643
Oh, thank heavens.
1257
00:58:47,733 --> 00:58:48,733
Here.
1258
00:58:50,652 --> 00:58:52,230
Get some smelling salts, quick!
1259
00:58:52,320 --> 00:58:53,320
I'll get some.
1260
00:58:56,575 --> 00:58:57,319
Here.
1261
00:58:57,409 --> 00:58:58,779
Spritz ammonia.
1262
00:58:58,869 --> 00:58:59,869
She's coming around.
1263
00:59:02,247 --> 00:59:03,200
Myrna.
1264
00:59:03,290 --> 00:59:04,868
Myrna, who was it?
1265
00:59:04,958 --> 00:59:07,037
Who was it tried to kill you?
1266
00:59:07,127 --> 00:59:08,997
I don't know.
1267
00:59:09,087 --> 00:59:10,998
It's all so terribly confusing.
1268
00:59:12,591 --> 00:59:14,127
Hands came from behind.
1269
00:59:14,217 --> 00:59:15,545
They seized my throat.
1270
00:59:15,635 --> 00:59:17,214
Try to think, mother.
1271
00:59:17,304 --> 00:59:18,465
It was Eduardo, wasn't it?
1272
00:59:18,555 --> 00:59:20,759
They've been chasing
him all through the house.
1273
00:59:20,849 --> 00:59:21,849
Yes, it was.
1274
00:59:23,268 --> 00:59:24,268
It was Eduardo.
1275
00:59:25,604 --> 00:59:28,183
I was standing there...
1276
00:59:28,273 --> 00:59:29,393
I'll head him off!
1277
00:59:29,483 --> 00:59:30,727
Be careful, he's insane.
1278
00:59:30,817 --> 00:59:32,933
Here mother, don't
hesitate to use this.
1279
00:59:37,657 --> 00:59:38,402
Gil, where are you going?
1280
00:59:38,492 --> 00:59:39,987
To get Eduardo, he's the one
that tried to kill Myrna!
1281
00:59:40,077 --> 00:59:40,946
Oh, but he didn't!
1282
00:59:41,036 --> 00:59:41,947
Gil, listen to me!
1283
00:59:42,037 --> 00:59:43,323
Stay with Myrna, she's got the gun.
1284
00:59:43,413 --> 00:59:44,994
Gil!
1285
00:59:46,833 --> 00:59:47,577
Look there!
1286
00:59:47,667 --> 00:59:50,622
Come on, we'll head
him off at the gate!
1287
00:59:50,712 --> 00:59:51,918
Come on, quick!
1288
01:00:11,066 --> 01:00:13,311
Why did you tell
them I tried to hurt you?
1289
01:00:13,401 --> 01:00:14,354
You did!
1290
01:00:14,444 --> 01:00:16,898
But that is a lie,
I never hurt anybody!
1291
01:00:16,988 --> 01:00:19,985
I never did anything
wrong, but keep the black kitten.
1292
01:00:20,075 --> 01:00:23,822
, and now it's gone.
1293
01:00:23,912 --> 01:00:25,368
Ti look the whole...
1294
01:00:31,336 --> 01:00:32,247
Did you hear that shot?
1295
01:00:32,337 --> 01:00:33,665
Yeah, where'd it come from?
1296
01:00:33,755 --> 01:00:35,211
Richard!
1297
01:00:36,883 --> 01:00:37,627
Why did you do it?
1298
01:00:37,717 --> 01:00:38,545
He's a maniac.
1299
01:00:38,635 --> 01:00:40,756
He killed Abigail,
and he tried to kill me.
1300
01:00:40,846 --> 01:00:43,425
But Myrna, you tried
to kill yourself.
1301
01:00:43,515 --> 01:00:45,093
The splinters in the rope show that
1302
01:00:45,183 --> 01:00:48,263
just as plainly as they
showed that Abigail was murdered.
1303
01:00:48,353 --> 01:00:49,181
You're out of your mind.
1304
01:00:49,271 --> 01:00:51,558
The second time in
the last 15 minutes
1305
01:00:51,648 --> 01:00:52,601
that he tried to kill me.
1306
01:00:52,691 --> 01:00:53,769
What did you do with that gun?
1307
01:00:53,859 --> 01:00:54,894
I gave it to mother.
1308
01:00:56,987 --> 01:00:58,940
I was ready to blame
monty and Margaret
1309
01:00:59,030 --> 01:01:00,776
for driving you to suicide.
1310
01:01:00,866 --> 01:01:01,777
What do you mean?
1311
01:01:01,867 --> 01:01:03,361
You knew about them.
1312
01:01:03,451 --> 01:01:05,113
You knew your only
chance to hold monty
1313
01:01:05,203 --> 01:01:07,240
was to get some ready money.
1314
01:01:07,330 --> 01:01:09,451
That's why you killed grandmother.
1315
01:01:09,541 --> 01:01:11,578
And you knew about
secret passages too,
1316
01:01:11,668 --> 01:01:13,789
because you were here
when the house was rebuilt.
1317
01:01:13,879 --> 01:01:14,706
What are you saying?
1318
01:01:14,796 --> 01:01:16,917
And when you found out about
the added clause in the will,
1319
01:01:17,007 --> 01:01:19,294
you sneaked through those secret
passages to kill Abigail,
1320
01:01:19,384 --> 01:01:20,921
and then you pretended
to hang yourself,
1321
01:01:21,011 --> 01:01:22,255
you stood on that
footstool until somebody
1322
01:01:22,345 --> 01:01:24,800
came into the room, and then
you shot poor Eduardo,
1323
01:01:24,890 --> 01:01:26,718
so as to blame everything on him!
1324
01:01:26,808 --> 01:01:28,514
- Myrna!
- Elaine!
1325
01:01:42,657 --> 01:01:43,735
- Myrna!
- Mother!
1326
01:01:43,825 --> 01:01:45,190
- Elaine!
- Myrna!
1327
01:01:49,581 --> 01:01:50,492
What's happened?
1328
01:01:50,582 --> 01:01:51,576
Are you all right, mother?
1329
01:01:51,666 --> 01:01:53,327
He came back through the window.
1330
01:01:54,961 --> 01:01:56,748
We should never have left you alone.
1331
01:01:56,838 --> 01:01:57,666
Oh.
1332
01:01:57,756 --> 01:01:58,667
I owe all of you an apology,
1333
01:01:58,757 --> 01:02:00,998
I've thought some
pretty bad things about you.
1334
01:02:02,677 --> 01:02:04,339
Now, now, now.
1335
01:02:04,429 --> 01:02:05,674
Just put it out of your mind.
1336
01:02:05,764 --> 01:02:06,550
The district attorney
should thank you
1337
01:02:06,640 --> 01:02:07,968
for catching Abigail's murderer.
1338
01:02:08,058 --> 01:02:09,553
There's no need to worry now, mother.
1339
01:02:09,643 --> 01:02:10,470
The real danger's over.
1340
01:02:10,560 --> 01:02:12,597
Yes, I suppose so.
1341
01:02:12,687 --> 01:02:14,516
Try to get some sleep.
1342
01:02:14,606 --> 01:02:15,684
Good night, darling.
1343
01:02:15,774 --> 01:02:16,809
Good night, mother.
1344
01:02:18,318 --> 01:02:19,318
Come along.
1345
01:02:21,404 --> 01:02:23,400
Monty, I'm still terribly upset.
1346
01:02:23,490 --> 01:02:25,068
I'd rather be alone.
1347
01:02:25,158 --> 01:02:26,528
Of course.
1348
01:02:26,618 --> 01:02:28,530
Myrna, I hope you haven't taken
Stanley's insinuations
1349
01:02:28,620 --> 01:02:30,574
about Margaret and me seriously.
1350
01:02:30,664 --> 01:02:32,450
As a matter of fact,
it was nothing more
1351
01:02:32,540 --> 01:02:33,410
than a little discussion
about finances.
1352
01:02:33,500 --> 01:02:35,162
Everything's going to be all right.
1353
01:02:35,252 --> 01:02:37,581
The money I get from
Henrietta's estate,
1354
01:02:37,671 --> 01:02:40,629
it's going to take care
of all your business worries.
1355
01:03:18,545 --> 01:03:19,289
What did you do?
1356
01:03:19,379 --> 01:03:20,832
He's in the library.
1357
01:03:20,922 --> 01:03:22,584
Good, we shouldn't have
any more trouble.
1358
01:03:22,674 --> 01:03:23,793
Good night.
1359
01:03:23,883 --> 01:03:24,628
Good night.
1360
01:03:24,718 --> 01:03:25,795
I'm sorry for everything.
1361
01:03:25,885 --> 01:03:26,920
You should be.
1362
01:04:02,422 --> 01:04:03,422
Elaine.
1363
01:04:08,678 --> 01:04:09,678
Elaine.
1364
01:04:30,909 --> 01:04:32,615
Coming.
1365
01:04:35,080 --> 01:04:36,074
Did you knock?
1366
01:04:36,164 --> 01:04:37,784
Oh, so you found it, huh?
1367
01:04:37,874 --> 01:04:38,618
Found what?
1368
01:04:38,708 --> 01:04:39,452
Hey, have you seen Elaine?
1369
01:04:39,542 --> 01:04:40,287
Elaine, who's Elaine?
1370
01:04:40,377 --> 01:04:41,371
The girl with the pretty
eyes you're always looking at?
1371
01:04:41,461 --> 01:04:42,330
- Yeah.
- No.
1372
01:04:42,420 --> 01:04:43,665
Do you know where these
passages lead to?
1373
01:04:43,755 --> 01:04:44,666
Where, where?
1374
01:04:44,756 --> 01:04:45,500
Well you gotta guess,
you gotta guess.
1375
01:04:45,590 --> 01:04:46,710
To the attic.
1376
01:04:46,800 --> 01:04:47,919
No, you're freezing cold.
1377
01:04:48,009 --> 01:04:48,878
The cellar.
1378
01:04:48,968 --> 01:04:50,046
You're getting a little
warmer, a little warmer.
1379
01:04:50,136 --> 01:04:51,136
Where?
1380
01:05:12,367 --> 01:05:13,320
No no no, not down by the stable,
1381
01:05:13,410 --> 01:05:14,696
but you're getting hot, very hot.
1382
01:05:14,786 --> 01:05:15,780
In fact, you're burning.
1383
01:05:15,870 --> 01:05:16,781
This is no time for games.
1384
01:05:16,871 --> 01:05:18,327
Where do the passages lead to?
1385
01:05:20,875 --> 01:05:22,329
Remember before when I told you
1386
01:05:22,419 --> 01:05:23,163
I'd give you a hint
if you're getting warm?
1387
01:05:23,253 --> 01:05:24,539
Well, you give up now?
1388
01:05:24,629 --> 01:05:25,373
Yes, I give up!
1389
01:05:25,463 --> 01:05:26,708
It leads down to the crematory.
1390
01:05:26,798 --> 01:05:28,168
Two turns to the
right and one to the left.
1391
01:05:28,258 --> 01:05:29,044
Two right and one left.
1392
01:05:29,134 --> 01:05:30,086
Mr. Smith, Mr. Smith, come here.
1393
01:05:30,176 --> 01:05:31,176
Yeah, what?
1394
01:05:32,178 --> 01:05:33,214
I don't wanna start any false rumors,
1395
01:05:33,304 --> 01:05:35,550
but some very strange
things been happening around here,
1396
01:05:35,640 --> 01:05:36,551
very weird.
1397
01:05:36,641 --> 01:05:37,385
No.
1398
01:05:37,475 --> 01:05:38,475
Yes.
1399
01:05:51,781 --> 01:05:52,781
Elaine!
1400
01:06:00,623 --> 01:06:01,623
Elaine!
1401
01:06:18,683 --> 01:06:19,683
Elaine!
1402
01:06:25,523 --> 01:06:26,523
Elaine!
1403
01:06:48,588 --> 01:06:49,874
Oh!
1404
01:06:49,964 --> 01:06:51,420
You frightened me.
1405
01:06:53,426 --> 01:06:56,631
This secret passageway, it
leads right to the house.
1406
01:06:56,721 --> 01:06:58,758
So you were right
about them after all.
1407
01:06:58,848 --> 01:07:00,552
How clever of you.
1408
01:07:00,642 --> 01:07:01,642
Yeah.
1409
01:07:03,853 --> 01:07:05,265
Hey.
1410
01:07:05,355 --> 01:07:08,518
What are you doing here,
if you don't mind my asking?
1411
01:07:08,608 --> 01:07:10,061
I couldn't sleep.
1412
01:07:10,151 --> 01:07:12,858
I decided to come down and
commune with poor Henrietta.
1413
01:07:13,863 --> 01:07:15,273
It's so peaceful down here.
1414
01:07:17,742 --> 01:07:18,742
Yeah?
1415
01:07:20,912 --> 01:07:22,824
Haven't seen Elaine, have you?
1416
01:07:22,914 --> 01:07:24,784
Elaine is materialist.
1417
01:07:24,874 --> 01:07:28,246
You could hardly expect to find
her in a place like this.
1418
01:07:28,336 --> 01:07:31,453
I'm sorry I disturbed you.
1419
01:07:35,802 --> 01:07:36,546
What was that?
1420
01:07:36,636 --> 01:07:37,630
Just a cat.
1421
01:07:37,720 --> 01:07:39,802
There's always a cat
someplace around here.
1422
01:07:40,932 --> 01:07:41,932
Yeah.
1423
01:07:46,896 --> 01:07:47,896
Stopped raining.
1424
01:07:48,690 --> 01:07:49,690
I'm glad.
1425
01:08:01,369 --> 01:08:02,322
If you didn't know
about those secret passages,
1426
01:08:02,412 --> 01:08:04,152
how'd you get in here
without getting wet?
1427
01:08:41,409 --> 01:08:42,362
Pitcher and a vase.
1428
01:08:42,452 --> 01:08:43,908
One pitcher and a vase.
1429
01:08:47,749 --> 01:08:48,993
Oh, that's terrible, that's terrible.
1430
01:08:49,083 --> 01:08:50,119
Gee boss, I'm sorry.
1431
01:08:50,209 --> 01:08:50,954
You oughta be sorry.
1432
01:08:51,044 --> 01:08:52,497
That's no way to handle furniture.
1433
01:08:52,587 --> 01:08:53,587
Here.
1434
01:08:56,341 --> 01:08:57,585
That's the way to drop a chair.
1435
01:08:57,675 --> 01:08:59,629
You put that together,
you got a beautiful antique.
1436
01:08:59,719 --> 01:09:00,719
Take it away.
1437
01:09:02,013 --> 01:09:03,091
Oh, there you are.
1438
01:09:03,181 --> 01:09:04,425
I have to give you a
check here for the furniture.
1439
01:09:04,515 --> 01:09:05,552
Hey Mr. Penny, listen.
1440
01:09:05,642 --> 01:09:07,762
The new owner is coming
to look the place over today.
1441
01:09:07,852 --> 01:09:09,264
Don't tell him about the murders.
1442
01:09:09,354 --> 01:09:10,598
No, about what?
1443
01:09:10,688 --> 01:09:11,808
About the murders!
1444
01:09:11,898 --> 01:09:12,684
The murders?
1445
01:09:12,774 --> 01:09:13,977
What murders?
1446
01:09:14,067 --> 01:09:16,854
Nevermind, just write the check, huh?
1447
01:09:18,112 --> 01:09:18,940
Murders.
1448
01:09:19,030 --> 01:09:20,650
Well you should be very happy, Gil.
1449
01:09:20,740 --> 01:09:22,360
You finally closed the big one.
1450
01:09:22,450 --> 01:09:24,529
I am.
1451
01:09:24,619 --> 01:09:25,363
Forgive me, Gil.
1452
01:09:25,453 --> 01:09:26,239
Sure.
1453
01:09:26,329 --> 01:09:27,657
I'd forgive you for anything.
1454
01:09:27,747 --> 01:09:31,160
I make this out,
woohoo, I getit, I get it.
1455
01:09:38,383 --> 01:09:40,378
There you are, Mr. Smith.
1456
01:09:40,468 --> 01:09:42,422
I think we've both made a good deal.
1457
01:09:42,512 --> 01:09:43,512
Oh!
1458
01:09:46,182 --> 01:09:48,303
How did he get in this picture?
1459
01:09:48,393 --> 01:09:49,974
Woohoo!
102154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.