All language subtitles for The Black Cat 1941 (Basil Rathbone-Mystery) 1080p BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,833 --> 00:02:06,161 Oh, stop it, Richard. 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,288 Sounds like a funeral dirge. 3 00:02:08,378 --> 00:02:09,665 So what? 4 00:02:09,755 --> 00:02:11,416 This waiting is getting on my nerves. 5 00:02:18,096 --> 00:02:19,466 How is she, doctor? 6 00:02:19,556 --> 00:02:21,969 You'll be pleased, I'm sure, to know that Mrs. Winslow 7 00:02:22,059 --> 00:02:24,680 is still violating all the laws of science. 8 00:02:24,770 --> 00:02:27,728 She should be dead, but she's very much alive. 9 00:02:28,732 --> 00:02:30,852 Oh, I'm so glad. 10 00:02:30,942 --> 00:02:32,020 We all are. 11 00:02:32,110 --> 00:02:32,813 Yes, of course. 12 00:02:32,903 --> 00:02:34,273 Well, I must be getting back to town. 13 00:02:34,363 --> 00:02:35,899 Thank you for everything, doctor. 14 00:02:35,989 --> 00:02:36,984 Abigail will get your coat for you. 15 00:02:37,074 --> 00:02:38,109 Oh ab... 16 00:03:03,767 --> 00:03:04,886 As an antique dealer, Mr. Penny, 17 00:03:04,976 --> 00:03:05,929 what do you think of this road? 18 00:03:06,019 --> 00:03:08,223 Oh, I'd hate to meet the worms that made those holes, 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,057 woohoo. 20 00:03:09,147 --> 00:03:10,601 Well, we're almost there. 21 00:03:10,691 --> 00:03:13,061 I still think we should wait until after the funeral. 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,772 No, Hartley hasn't got a sentimental bone in his body. 23 00:03:15,862 --> 00:03:18,442 He told me this morning, it was only a matter of minutes 24 00:03:18,532 --> 00:03:19,735 before Henrietta Winslow's death, 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,028 and if I wanted to make a deal for the estate, 26 00:03:21,118 --> 00:03:23,071 I better bring an offer from my client tonight. 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,531 It's shocking, shocking. 28 00:03:24,621 --> 00:03:26,116 What do you mean, selling that house 29 00:03:26,206 --> 00:03:27,492 while the dead rattler's still rattling? 30 00:03:27,582 --> 00:03:28,327 Precisely. 31 00:03:28,417 --> 00:03:30,120 Hartley's a bit of a rattler himself. 32 00:03:30,210 --> 00:03:33,206 Are you sure the relatives wanna sell the furniture too? 33 00:03:33,296 --> 00:03:34,041 Wanna sell it? 34 00:03:34,131 --> 00:03:35,125 They're so anxious to cash in and get out, 35 00:03:35,215 --> 00:03:36,877 we'll be lucky if they don't leave the body there. 36 00:03:36,967 --> 00:03:38,086 Terrible, terrible. 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,213 Everybody's money mad, everybody's money mad. 38 00:03:40,303 --> 00:03:42,794 Including me. 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,012 Well, here we are. 40 00:03:47,102 --> 00:03:48,805 Money in the bank for me, antiques from cellar 41 00:03:48,895 --> 00:03:49,640 to attic for you. 42 00:03:49,730 --> 00:03:51,016 I hope they're in bad condition. 43 00:03:51,106 --> 00:03:53,769 People always pay double for antiques supporting the part. 44 00:03:53,859 --> 00:03:55,604 - Yeah? - Yeah. 45 00:03:55,694 --> 00:03:56,938 Are you sure this is the place? 46 00:03:57,028 --> 00:03:58,649 Sure I am, this house is over 100 years old, 47 00:03:58,739 --> 00:04:00,108 I used to play around here when I was a kid. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,610 Yeah, well, it didn't stunt your growth. 49 00:04:01,700 --> 00:04:03,195 Oh, you talk as if the place was haunted or something. 50 00:04:03,285 --> 00:04:04,821 Come on, let's ring for Eduardo. 51 00:04:07,247 --> 00:04:07,991 Oh, what's that, what's that? 52 00:04:08,081 --> 00:04:09,076 "That house is doubly blest 53 00:04:09,166 --> 00:04:10,827 "which to the feline friend gives rest.๏ฟฝ 54 00:04:10,917 --> 00:04:12,579 Oh, poetry, that's beautiful, beautiful. 55 00:04:12,669 --> 00:04:13,830 That's what Mrs. Winslow says. 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,249 But as kids, we used to say "in her hats are many bats 57 00:04:16,339 --> 00:04:18,210 "for spending all her dough on cats.๏ฟฝ 58 00:04:18,300 --> 00:04:19,585 Ole. 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,965 Hi Eduardo, you haven't changed a bit 60 00:04:24,055 --> 00:04:25,092 since last time I saw you. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,718 Terrible thing, terrible. 62 00:04:26,808 --> 00:04:29,054 Oh, he means it's a terrible thing about Mrs. Winslow. 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,931 Eduardo, open the gates, come on, open 'em up, open 'em. 64 00:04:31,021 --> 00:04:31,765 No. 65 00:04:31,855 --> 00:04:33,517 Pals from way, way back. 66 00:04:33,607 --> 00:04:37,725 These gates stayed locked since car killed cat. 67 00:04:38,612 --> 00:04:39,898 Mrs. Winslow's orders. 68 00:04:39,988 --> 00:04:42,359 Now Eduardo, I'm not a man to bicker over a small thing, 69 00:04:42,449 --> 00:04:43,443 I'll let that go. 70 00:04:43,533 --> 00:04:45,404 Open the pedestrian gates, I have a date with Mr. Hartley. 71 00:04:45,494 --> 00:04:46,613 - Come on, Penny. - Yeah. 72 00:04:46,703 --> 00:04:47,864 Go on, go on, go on. 73 00:04:47,954 --> 00:04:49,950 I thought you told me this deal was all set. 74 00:04:50,040 --> 00:04:51,493 It's in the bag like I told you in the car. 75 00:04:51,583 --> 00:04:52,911 Dough in the bank for me, antiques for you. 76 00:04:53,001 --> 00:04:55,997 I got a check right here for $25,000, and Mr. Hartley said... 77 00:04:56,087 --> 00:04:58,250 This place will never be sold. 78 00:04:58,340 --> 00:04:59,126 Never! 79 00:04:59,216 --> 00:05:02,959 Well, you can't kill a guy for tryin'. 80 00:05:06,640 --> 00:05:07,755 Or would you? 81 00:05:16,399 --> 00:05:17,811 - Boy. - Oh. 82 00:05:17,901 --> 00:05:20,480 Looks like it's been raining cats and cats around here. 83 00:05:20,570 --> 00:05:21,815 You see? 84 00:05:21,905 --> 00:05:23,608 You're catching cold, you shoulda put your overs on. 85 00:05:23,698 --> 00:05:24,443 I oughta tell your mother. 86 00:05:24,533 --> 00:05:25,527 It isn't a cold. 87 00:05:25,617 --> 00:05:27,070 Cats, Eduardo was right, I'm allergic to 'em. 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,656 Every time I get close to a cat I start coughing. 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,032 I hope they've scratched up all the furniture. 90 00:05:31,122 --> 00:05:32,367 I'll make a fortune if they did. 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,994 And outta here before they want dessert. 92 00:05:37,712 --> 00:05:39,498 Well, this is it. 93 00:05:42,509 --> 00:05:44,421 Must be that vitamin B1 I been takin' lately. 94 00:05:44,511 --> 00:05:47,218 Knock a little harder, maybe the hinges will come off. 95 00:05:51,142 --> 00:05:52,220 Here comes Abigail, housekeeper. 96 00:05:52,310 --> 00:05:53,722 I hope she isn't like Eduardo. 97 00:05:53,812 --> 00:05:56,475 Abigail, don't worry about her, she's a sweetie. 98 00:05:56,565 --> 00:05:58,810 Hello, sweetheart, how are you, Abby? 99 00:05:58,900 --> 00:06:00,390 Miss Abigail, please. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,151 Go away. 101 00:06:06,241 --> 00:06:07,241 We don't like you. 102 00:06:08,034 --> 00:06:09,821 A lovers' quarrel. 103 00:06:09,911 --> 00:06:11,740 Now wait a minute, miss Abigail. 104 00:06:11,830 --> 00:06:13,492 You threw rocks at the cats. 105 00:06:13,582 --> 00:06:14,951 He did, you did, oh, shame on you, shame on you. 106 00:06:15,041 --> 00:06:16,453 That was 15 years go! 107 00:06:16,543 --> 00:06:18,622 I don't care if it was yesterday. 108 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 Go away. 109 00:06:22,966 --> 00:06:24,706 What a puss, like a lemon rinse. 110 00:06:26,136 --> 00:06:27,380 What did you say? 111 00:06:27,470 --> 00:06:28,215 Who, me? 112 00:06:28,305 --> 00:06:30,842 Yes, you, little man. 113 00:06:30,932 --> 00:06:32,969 Oh, I said what a puss, a puss, a pussycat. 114 00:06:33,059 --> 00:06:34,679 Here pussy, pussy, pussy. 115 00:06:34,769 --> 00:06:35,884 Here pussy, pussy, pussy. 116 00:06:38,690 --> 00:06:40,602 What's the matter, don't anybody like you around here? 117 00:06:40,692 --> 00:06:41,937 They love me. 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,313 But you gotta expect treatment like that from servants. 119 00:06:43,403 --> 00:06:44,898 Naturally they don't wanna see the house sold. 120 00:06:44,988 --> 00:06:46,525 I thought you told me the deal was all set. 121 00:06:46,615 --> 00:06:48,068 Leave everything to little gilly, will ya? 122 00:06:48,158 --> 00:06:50,070 The tougher the opposition, the harder I hit the line. 123 00:06:50,160 --> 00:06:51,321 Supposing you fumble. 124 00:06:51,411 --> 00:06:52,155 Not a chance. 125 00:06:52,245 --> 00:06:53,031 Now look, I'll tell you what we'll do. 126 00:06:53,121 --> 00:06:54,407 Reverse our field, go around left end, 127 00:06:54,497 --> 00:06:55,325 and get in the back way. 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,451 The deal will be set like that. 129 00:06:56,541 --> 00:06:57,661 - What is that? - Where? 130 00:06:57,751 --> 00:06:58,751 Oh, over there? 131 00:06:59,753 --> 00:07:00,789 That's the crematory. 132 00:07:00,879 --> 00:07:01,623 - Crematory? - Yeah, for the cats. 133 00:07:01,713 --> 00:07:03,041 - Come on, I'll show you. - The cats? 134 00:07:03,131 --> 00:07:04,459 Sure, everything around here is for the cats, 135 00:07:04,549 --> 00:07:05,669 that's why the place has gone to the dogs. 136 00:07:05,759 --> 00:07:06,920 Oh, that's pretty bad. 137 00:07:07,010 --> 00:07:08,875 I'm glad I didn't say that, woohoo. 138 00:07:10,513 --> 00:07:11,591 You wouldn't believe it, would ya? 139 00:07:11,681 --> 00:07:12,681 I don't. 140 00:07:23,526 --> 00:07:24,688 Woohoo. 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,647 Are we alone, are we alone? 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,732 Sure we're alone, stop worrying. 143 00:07:27,822 --> 00:07:29,901 Oh, old lady Winslow considers a black cat 144 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 a symbol of death. 145 00:07:33,370 --> 00:07:34,906 And here's the furnace. 146 00:07:34,996 --> 00:07:36,533 She had it made big enough so that when she dies, 147 00:07:36,623 --> 00:07:37,742 she can be cremated here and have her ashes 148 00:07:37,832 --> 00:07:39,244 put with the cats. 149 00:07:39,334 --> 00:07:41,165 Beautiful thought, beautiful thought. 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,379 Oh, those urns. 151 00:07:47,842 --> 00:07:48,795 - Oh, a ming. - Yeah? 152 00:07:48,885 --> 00:07:50,755 - Second dynasty. - Oh, that's bad, huh? 153 00:07:50,845 --> 00:07:51,840 Oh, that's good. 154 00:07:51,930 --> 00:07:53,174 Oh, well this is only the beginning, 155 00:07:53,264 --> 00:07:54,676 they got some ming stuff in the house that'll kill you, 156 00:07:54,766 --> 00:07:55,766 come on. 157 00:08:00,689 --> 00:08:01,725 Woohoo, woohoo. 158 00:08:01,815 --> 00:08:04,181 That's it, that's it. 159 00:08:05,652 --> 00:08:07,105 The old lady stay here all alone? 160 00:08:07,195 --> 00:08:07,939 Alone? 161 00:08:08,029 --> 00:08:09,274 Why, she's got more relatives hanging around 162 00:08:09,364 --> 00:08:10,692 than a dead sheep has vultures, 163 00:08:10,782 --> 00:08:12,611 all trying to get their hands on her dough. 164 00:08:12,701 --> 00:08:13,781 Another false alarm. 165 00:08:15,412 --> 00:08:18,575 Now Richard, that's no attitude to take. 166 00:08:18,665 --> 00:08:19,910 The important thing is that your grandmother's 167 00:08:20,000 --> 00:08:21,240 out of danger. 168 00:08:23,878 --> 00:08:26,666 Do you expect me to believe that, monty? 169 00:08:26,756 --> 00:08:28,877 You're disappointed and you know it. 170 00:08:28,967 --> 00:08:31,046 Grandmother, what are you doing out of bed? 171 00:08:31,136 --> 00:08:34,966 I wanted to be in the bosom of my loving family. 172 00:08:35,056 --> 00:08:36,343 Well you go right back to your room. 173 00:08:36,433 --> 00:08:38,178 You're still a sick woman, you know. 174 00:08:38,268 --> 00:08:39,638 Elaine, that's no way to talk to your grandmother. 175 00:08:39,728 --> 00:08:41,473 Stop the apple polishing, monty. 176 00:08:41,563 --> 00:08:43,391 Grandmother isn't gonna loan you any money. 177 00:08:43,481 --> 00:08:44,517 What do you mean, talking to me like that? 178 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Keep quiet. 179 00:08:45,567 --> 00:08:47,979 That's her, Henrietta Winslow. 180 00:08:48,069 --> 00:08:49,022 - She's dead? - Yeah. 181 00:08:49,112 --> 00:08:50,727 No no no, she's fooled 'em again. 182 00:08:51,614 --> 00:08:53,610 She's got more lives than her cats. 183 00:08:53,700 --> 00:08:54,527 Oh, I can't wait that long. 184 00:08:54,617 --> 00:08:55,362 Come on, let's go. 185 00:08:55,452 --> 00:08:56,529 Wait a minute, come here. 186 00:08:56,619 --> 00:09:00,450 This must be a sad occasion for all of you. 187 00:09:00,540 --> 00:09:03,870 You came to bury me, and now you feel 188 00:09:03,960 --> 00:09:06,998 you have to stay and praise me. 189 00:09:07,088 --> 00:09:10,418 Since my paralysis, you've all come running 190 00:09:10,508 --> 00:09:13,797 to my bedside every time I had a stomachache. 191 00:09:13,887 --> 00:09:18,093 Well, I've decided to read my will 192 00:09:18,183 --> 00:09:20,887 and set your minds at rest. 193 00:09:20,977 --> 00:09:22,889 You're being impossible, grandmother. 194 00:09:22,979 --> 00:09:23,979 Don't interrupt. 195 00:09:26,399 --> 00:09:31,359 I, Henrietta Winslow, being of sound mind and... 196 00:09:37,452 --> 00:09:41,116 You'll see that I am of sound mind, Margaret, 197 00:09:41,206 --> 00:09:44,160 when I get to you. 198 00:09:44,250 --> 00:09:46,913 Being of sound mind, 199 00:09:47,003 --> 00:09:49,745 and sensible of the uncertainty of life, 200 00:09:50,673 --> 00:09:54,006 and desirous of disposing of my property and affairs, 201 00:09:54,969 --> 00:09:58,086 do hereby make the following bequests. 202 00:09:59,724 --> 00:10:03,342 To my devoted niece, Myrna Hartley, 203 00:10:05,647 --> 00:10:10,103 I will and bequeath the sum of $100,000. 204 00:10:10,193 --> 00:10:12,105 Oh, thank you, aunt Henrietta. 205 00:10:12,195 --> 00:10:13,314 That's all right, my dear. 206 00:10:13,404 --> 00:10:16,111 You've been less trouble than the rest. 207 00:10:19,744 --> 00:10:23,491 To Montague Hartley, my niece's husband, 208 00:10:23,581 --> 00:10:28,541 in appreciation of his loyal devotion to his wife, 209 00:10:29,129 --> 00:10:31,666 I bequeath $10,000. 210 00:10:31,756 --> 00:10:34,247 That's most generous of you, Henrietta, thank you. 211 00:10:35,093 --> 00:10:36,299 He should've been an actor. 212 00:10:38,096 --> 00:10:41,760 To Richard Hartley, my niece Myrna's stepson, 213 00:10:41,850 --> 00:10:45,430 I bequeath $10,000 to enable him to continue 214 00:10:45,520 --> 00:10:47,599 with his chemical research. 215 00:10:47,689 --> 00:10:52,437 Why that's very kind of you, grandmother. 216 00:10:52,527 --> 00:10:56,024 To my granddaughter, Margaret Gordon, 217 00:10:56,114 --> 00:10:58,818 I bequeath $100,000. 218 00:10:58,908 --> 00:11:01,821 Not because she merits any consideration on my part 219 00:11:01,911 --> 00:11:04,074 or needs the money, but because I know 220 00:11:04,164 --> 00:11:07,744 she would call me insane and try to break my will 221 00:11:07,834 --> 00:11:09,954 if I neglected her. 222 00:11:10,044 --> 00:11:11,915 That's a little far-fetched, grandmother. 223 00:11:12,005 --> 00:11:13,005 Is it? 224 00:11:13,882 --> 00:11:16,089 Remember, walls have ears. 225 00:11:18,928 --> 00:11:21,508 To my grandson, Stanley graybill, 226 00:11:21,598 --> 00:11:26,096 I bequeath likewise $100,000, as consolation 227 00:11:26,186 --> 00:11:30,183 because he did not inherit any of the brilliant 228 00:11:30,273 --> 00:11:32,268 architectural sense of his father, 229 00:11:32,358 --> 00:11:35,897 who did such excellent work in reconstructing this home 230 00:11:35,987 --> 00:11:38,441 to suit my whims and fancies. 231 00:11:38,531 --> 00:11:40,193 Well, some consolation prize. 232 00:11:40,283 --> 00:11:42,569 I'm getting more out of the estate than father did. 233 00:11:43,870 --> 00:11:45,451 Suspense is killing Elaine. 234 00:11:46,331 --> 00:11:49,577 Tomorrow faithful gardener, Eduardo vigos, 235 00:11:49,667 --> 00:11:52,664 I bequeath $5000. 236 00:11:52,754 --> 00:11:57,460 To my granddaughter Elaine, I bequeath my home 237 00:11:57,550 --> 00:12:01,089 and the 50 acres of land on which it is situated, 238 00:12:01,179 --> 00:12:04,050 as well as the residue of my estate. 239 00:12:04,140 --> 00:12:05,385 Thank you, grandmother. 240 00:12:05,475 --> 00:12:06,219 I'm sorry. 241 00:12:06,309 --> 00:12:08,555 Don't apologize for anything. 242 00:12:08,645 --> 00:12:11,182 You inherited your selfishness from me. 243 00:12:11,272 --> 00:12:13,143 That's why I'm favoring you. 244 00:12:13,233 --> 00:12:15,687 Favoring's rather a mild word, isn't it? 245 00:12:15,777 --> 00:12:17,939 Why, the furnishings alone are worth as much 246 00:12:18,029 --> 00:12:19,269 as the house and grounds. 247 00:12:20,823 --> 00:12:22,026 Did you hear what she said about the furniture? 248 00:12:22,116 --> 00:12:23,194 Yeah, but you can't buy the furniture 249 00:12:23,284 --> 00:12:24,154 while she's still alive. 250 00:12:24,244 --> 00:12:25,321 While there's like there's hope. 251 00:12:25,411 --> 00:12:26,322 As long as we can't deal with the relatives, 252 00:12:26,412 --> 00:12:28,494 maybe we can talk Henrietta into selling. 253 00:12:36,506 --> 00:12:39,794 A. Gilmore Smith, I'd know that cough anywhere. 254 00:12:39,884 --> 00:12:41,796 Gil Smith, come in here! 255 00:12:41,886 --> 00:12:43,798 Get back there and keep outta sight. 256 00:12:43,888 --> 00:12:45,253 I'll get the lowdown. 257 00:12:47,558 --> 00:12:48,887 My, how you've grown. 258 00:12:48,977 --> 00:12:50,555 I've gotten a little heavier, too. 259 00:12:50,645 --> 00:12:51,389 Yeah. 260 00:12:51,479 --> 00:12:53,558 You all remember little Gil Smith. 261 00:12:53,648 --> 00:12:54,601 How are you, everybody? 262 00:12:54,691 --> 00:12:56,144 Don't get up. 263 00:12:56,234 --> 00:12:58,396 Hello, Elaine, I heard you were in town, 264 00:12:58,486 --> 00:13:00,523 I kinda hoped I'd see you around. 265 00:13:00,613 --> 00:13:03,234 I've been meaning to look you up, Gil, really I have. 266 00:13:03,324 --> 00:13:05,361 I was gonna make you buy me a sundae at Miller's malts... 267 00:13:05,451 --> 00:13:06,451 Pardon me. 268 00:13:07,203 --> 00:13:08,698 Had one with me. 269 00:13:08,788 --> 00:13:10,366 But it seemed important. 270 00:13:10,456 --> 00:13:12,327 Oh, no no, I guess I'm not in 271 00:13:12,417 --> 00:13:13,494 as good condition as I used to be. 272 00:13:13,584 --> 00:13:14,829 I think you look grand. 273 00:13:14,919 --> 00:13:15,872 Put her here, Mr. Smith. 274 00:13:15,962 --> 00:13:17,498 Oh, hi, Mr. Hartley. 275 00:13:17,588 --> 00:13:18,625 Glad to see you. 276 00:13:18,715 --> 00:13:19,875 Glad to see you too. 277 00:13:22,760 --> 00:13:25,173 Oh, sure, sure, I get it. 278 00:13:25,263 --> 00:13:28,009 Gil, I want a word with you. 279 00:13:28,099 --> 00:13:30,720 The rest of you can go away, and talk about me 280 00:13:30,810 --> 00:13:32,138 behind my back. 281 00:13:32,228 --> 00:13:34,557 But don't wander far. 282 00:13:34,647 --> 00:13:38,265 There are still a few details you might be interested in. 283 00:13:39,694 --> 00:13:42,357 Montague, you'll stay. 284 00:13:42,447 --> 00:13:43,483 Here. 285 00:13:43,573 --> 00:13:45,235 And don't throw it away again. 286 00:13:45,325 --> 00:13:47,403 Eduardo says you're ruining his plants. 287 00:13:47,493 --> 00:13:48,738 I won't. 288 00:13:48,828 --> 00:13:51,285 But I'd like you to taste it first. 289 00:13:52,373 --> 00:13:55,331 You don't trust anyone, not even me. 290 00:14:00,965 --> 00:14:01,965 Sit down. 291 00:14:05,636 --> 00:14:08,758 Now then, Gil, don't deny it. 292 00:14:08,848 --> 00:14:12,387 The only thing that would bring you here, among my cats, 293 00:14:12,477 --> 00:14:14,555 is an offer for the house, right? 294 00:14:14,645 --> 00:14:15,645 Well, I... 295 00:14:17,482 --> 00:14:19,477 So you couldn't wait. 296 00:14:19,567 --> 00:14:22,188 You tried to sell me out on my deathbed. 297 00:14:22,278 --> 00:14:23,690 Now Henrietta. 298 00:14:23,780 --> 00:14:26,776 It was because you were ill, and to spare you the trouble. 299 00:14:26,866 --> 00:14:29,529 Mr. Smith insisted that there was an exceptional offer, 300 00:14:29,619 --> 00:14:31,990 so I consented to see him on your account, isn't that right? 301 00:14:32,080 --> 00:14:33,241 Yes, no, I... 302 00:14:33,331 --> 00:14:34,662 Stop stammering. 303 00:14:35,583 --> 00:14:37,662 So long as you've made the trip here, 304 00:14:37,752 --> 00:14:39,706 I'll listen to your proposition. 305 00:14:39,796 --> 00:14:42,250 Has your client got the money? 306 00:14:42,340 --> 00:14:43,251 Are you kiddin'? 307 00:14:43,341 --> 00:14:44,419 Here, hold this. 308 00:14:44,509 --> 00:14:45,670 I got a check right here in my pocket 309 00:14:45,760 --> 00:14:47,588 for $25,000 as a deposit. 310 00:14:47,678 --> 00:14:51,050 Listen, "paid to the order of the estate of Henrietta" 311 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 "Winslow." 312 00:14:52,892 --> 00:14:55,305 The estate of Henrietta Winslow. 313 00:14:55,395 --> 00:14:58,850 The wording is a little premature. 314 00:14:58,940 --> 00:15:00,351 Get out of my sight. 315 00:15:00,441 --> 00:15:02,102 - But Henrietta... - Get out! 316 00:15:09,450 --> 00:15:13,281 Gil, I'm sorry to spoil a good dealing for you, 317 00:15:13,371 --> 00:15:14,657 but I'll never sell my home. 318 00:15:14,747 --> 00:15:16,284 Now Henrietta, listen. 319 00:15:16,374 --> 00:15:17,952 This is a golden opportunity. 320 00:15:18,042 --> 00:15:19,329 It's not every day you'll find a client 321 00:15:19,419 --> 00:15:20,455 nuts enough to buy this place, 322 00:15:20,545 --> 00:15:22,752 I mean nuts enough about the place to buy it. 323 00:15:26,551 --> 00:15:27,295 That come outta me? 324 00:15:27,385 --> 00:15:28,591 Woohoo. 325 00:15:30,721 --> 00:15:34,009 Oh. 326 00:15:36,310 --> 00:15:37,310 As old as me. 327 00:15:41,774 --> 00:15:42,518 What are you doing? 328 00:15:42,608 --> 00:15:44,604 Oh, this is a very good copy. 329 00:15:44,694 --> 00:15:46,272 I could make it look like a real antique. 330 00:15:46,362 --> 00:15:47,732 All it needs is a few wormholes. 331 00:15:47,822 --> 00:15:50,108 I'll fix it up in a minute, here. 332 00:15:54,912 --> 00:15:56,491 There's a hole for many worms. 333 00:15:56,581 --> 00:15:58,117 Henrietta, listen, will ya? 334 00:15:59,041 --> 00:16:02,163 Gil, you're an ambitious boy, and I like you for it. 335 00:16:02,253 --> 00:16:03,581 But don't hope for Elaine. 336 00:16:03,671 --> 00:16:04,415 Why not? 337 00:16:04,505 --> 00:16:06,584 Elaine takes after me, and that means 338 00:16:06,674 --> 00:16:08,669 she'll never marry any man without money. 339 00:16:08,759 --> 00:16:10,046 I don't believe it. 340 00:16:10,136 --> 00:16:11,464 And besides, how am I gonna make any dough 341 00:16:11,554 --> 00:16:13,049 if you won't listen to reason? 342 00:16:13,139 --> 00:16:15,802 What's the matter,, I'll fix it for you. 343 00:16:15,892 --> 00:16:16,636 Lean forward a little. 344 00:16:16,726 --> 00:16:17,726 That's it. 345 00:16:18,436 --> 00:16:19,764 There, is that better? 346 00:16:19,854 --> 00:16:20,598 That's better. 347 00:16:20,688 --> 00:16:21,688 Thank you. 348 00:16:24,150 --> 00:16:25,603 Come on now, Henrietta. 349 00:16:25,693 --> 00:16:26,437 Drink your milk. 350 00:16:26,527 --> 00:16:27,688 Oh, no. 351 00:16:27,778 --> 00:16:29,899 I detest the stuff. 352 00:16:29,989 --> 00:16:31,859 You drink it, Gil. 353 00:16:31,949 --> 00:16:33,319 You drink it, it's good for ya. 354 00:16:33,409 --> 00:16:37,532 It's only good for hair and teeth, and mine are false. 355 00:16:37,622 --> 00:16:38,533 Pardon me, is Elaine around? 356 00:16:38,623 --> 00:16:40,368 Yeah, she went in there. 357 00:16:40,458 --> 00:16:41,786 Let's get down to business now, come on. 358 00:16:41,876 --> 00:16:45,623 Just for that lie, you'll drink every drop. 359 00:16:45,713 --> 00:16:46,541 Oh no. 360 00:16:46,631 --> 00:16:47,667 Oh, please. 361 00:16:47,757 --> 00:16:50,248 I don't want Abigail nagging at me. 362 00:16:59,101 --> 00:17:00,263 I'm not kidding with this cough. 363 00:17:00,353 --> 00:17:02,890 Those cats, they kill me. 364 00:17:03,814 --> 00:17:04,559 I don't know how you can pass up 365 00:17:04,649 --> 00:17:05,810 an opportunity like this, Henrietta. 366 00:17:05,900 --> 00:17:07,645 Honestly I don't. 367 00:17:07,735 --> 00:17:09,191 Only comes once in a lifetime. 368 00:17:10,279 --> 00:17:14,068 After all, I am only interested in your welfare, you know. 369 00:17:14,158 --> 00:17:17,029 Oh, now you sound like one of my relatives. 370 00:17:17,119 --> 00:17:18,281 But I mean it. 371 00:17:18,371 --> 00:17:19,949 Now you would be happier in a little apartment in town, 372 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 wouldn't ya? 373 00:17:21,707 --> 00:17:23,244 Could I take my cats with me? 374 00:17:23,334 --> 00:17:24,078 Well... 375 00:17:24,168 --> 00:17:25,830 Ah, you see. 376 00:17:25,920 --> 00:17:27,874 It's no sue, Gil. 377 00:17:27,964 --> 00:17:30,751 I've built my life around this house. 378 00:17:30,841 --> 00:17:33,838 And I've added a shrine as a final resting place 379 00:17:33,928 --> 00:17:35,465 for my pets. 380 00:17:35,555 --> 00:17:39,886 And when my time comes, I want to join them there. 381 00:17:39,976 --> 00:17:40,976 That's final? 382 00:17:41,811 --> 00:17:43,055 All right, but I don't have to drink 383 00:17:43,145 --> 00:17:44,640 your milk for you, here. 384 00:17:44,730 --> 00:17:46,350 Come on, come on, now take it. 385 00:17:46,440 --> 00:17:47,805 That stuff is poison to me. 386 00:17:50,736 --> 00:17:51,898 Don't drink that! 387 00:17:51,988 --> 00:17:52,732 Gil! 388 00:17:52,822 --> 00:17:54,382 When I said poison, I meant it, look! 389 00:17:55,950 --> 00:17:58,737 Oh, the poor, poor kitty. 390 00:18:01,497 --> 00:18:03,784 That could've been you, or me! 391 00:18:03,874 --> 00:18:05,036 No difference. 392 00:18:05,126 --> 00:18:08,122 The life of the smallest animal is as sacred as our own. 393 00:18:08,212 --> 00:18:09,373 Yeah? 394 00:18:09,463 --> 00:18:10,249 Evidently nothing is very sacred 395 00:18:10,339 --> 00:18:12,295 to one of those relatives of yours. 396 00:18:13,134 --> 00:18:16,297 Well, whoever it was would've had an awful shock 397 00:18:16,387 --> 00:18:17,627 if I had died. 398 00:18:18,556 --> 00:18:20,051 They were so satisfied with what 399 00:18:20,141 --> 00:18:21,844 they thought they were going to get, 400 00:18:21,934 --> 00:18:25,181 that they didn't wait to hear the end of the will. 401 00:18:25,271 --> 00:18:26,349 I thought I broke in on the end of it. 402 00:18:26,439 --> 00:18:28,601 You broke in, but not at the end. 403 00:18:28,691 --> 00:18:31,728 There was another clause, a most important one. 404 00:18:32,653 --> 00:18:37,613 Nobody inherits a penny until Abigail and the cats are dead. 405 00:18:37,992 --> 00:18:39,820 Look, you better read that to the rest of the family 406 00:18:39,910 --> 00:18:40,696 before something else happens around here. 407 00:18:40,786 --> 00:18:41,531 I'll get 'em. 408 00:18:41,621 --> 00:18:43,032 Look, stay here. 409 00:18:43,122 --> 00:18:44,908 And don't drink anything! 410 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Poor child. 411 00:18:48,586 --> 00:18:52,291 Well, come along, we'll join your ancestors. 412 00:18:52,381 --> 00:18:53,381 Richard, Elaine! 413 00:19:00,681 --> 00:19:02,301 Mr. Penny, what are you doing? 414 00:19:02,391 --> 00:19:03,302 I couldn't help it. 415 00:19:03,392 --> 00:19:04,637 This poor, innocent, sweet girl, 416 00:19:04,727 --> 00:19:06,430 innocent as the day is long. 417 00:19:06,520 --> 00:19:08,010 Look how she's been framed. 418 00:19:08,856 --> 00:19:10,101 Look, the deal hasn't been set yet, 419 00:19:10,191 --> 00:19:11,644 so will you cut it out? 420 00:19:11,734 --> 00:19:14,438 I don't have to cut it out, I've can rip it out. 421 00:19:14,528 --> 00:19:16,899 See that? 422 00:19:16,989 --> 00:19:18,445 Elaine! 423 00:19:29,919 --> 00:19:31,955 Goodbye, little friend. 424 00:19:35,174 --> 00:19:37,711 So it must be with all of us. 425 00:19:48,604 --> 00:19:50,890 How did you know about that? 426 00:19:53,442 --> 00:19:54,442 No. 427 00:20:03,035 --> 00:20:03,779 Gil! 428 00:20:03,869 --> 00:20:04,614 Did you hear that scream? 429 00:20:04,704 --> 00:20:05,784 It came from in there. 430 00:20:12,002 --> 00:20:13,538 Grandma, grandma! 431 00:20:22,263 --> 00:20:23,966 She must've fallen on it. 432 00:20:24,056 --> 00:20:25,262 Poor dear. 433 00:20:27,935 --> 00:20:29,388 A black cat. 434 00:20:29,478 --> 00:20:30,598 Where could it have come from? 435 00:20:30,688 --> 00:20:32,600 Probably wandered out from the house. 436 00:20:32,690 --> 00:20:35,895 No, grandmother never allowed a black cat on the place. 437 00:20:35,985 --> 00:20:40,820 Henrietta knew that whom a black cat follows, dies. 438 00:20:41,657 --> 00:20:43,527 You're crazy, I hope. 439 00:20:43,617 --> 00:20:44,617 You'll see. 440 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 You'll see. 441 00:20:58,507 --> 00:21:00,293 It's going up to the house. 442 00:21:17,318 --> 00:21:19,605 Under the circumstances, it will not be necessary 443 00:21:19,695 --> 00:21:21,190 to hold a formal inquest. 444 00:21:21,280 --> 00:21:22,733 When I return to my office, I will issue 445 00:21:22,823 --> 00:21:23,859 a death certificate. 446 00:21:23,949 --> 00:21:25,403 Thank you, coroner. 447 00:21:25,493 --> 00:21:27,859 An inquest would be distressing for the ladies. 448 00:21:28,746 --> 00:21:31,200 The accident was most unfortunate. 449 00:21:31,290 --> 00:21:33,281 My heartfelt sympathies to you all. 450 00:21:34,210 --> 00:21:36,330 She was a fine woman. 451 00:21:36,420 --> 00:21:40,038 Come, she wanted the services to be brief and simple. 452 00:21:54,480 --> 00:21:56,100 Poor Henrietta. 453 00:21:56,190 --> 00:21:57,685 Yes, I'm wondering how long it'll take 454 00:21:57,775 --> 00:21:59,437 to probate the will too. 455 00:21:59,527 --> 00:22:01,772 Really, Margaret, how can you say such things? 456 00:22:01,862 --> 00:22:03,524 Well, it's true. 457 00:22:03,614 --> 00:22:04,900 The sooner the lawyers settle the estate, 458 00:22:04,990 --> 00:22:07,695 the sooner we can get out of this barn. 459 00:22:07,785 --> 00:22:08,785 Gives me the creeps. 460 00:22:14,708 --> 00:22:16,912 My dear man, you will have to trust me, that's all. 461 00:22:17,002 --> 00:22:19,707 I assure you, you'll have every cent before the week is out. 462 00:22:19,797 --> 00:22:20,666 The only reason I've delayed so far is because 463 00:22:20,756 --> 00:22:24,670 a certain business deal's been hanging far, so to speak. 464 00:22:24,760 --> 00:22:26,296 But now it's all settled, and, 465 00:22:28,222 --> 00:22:29,883 ves, yes, you have my word. 466 00:22:44,154 --> 00:22:45,394 You know, I've been thinking... 467 00:22:48,534 --> 00:22:51,947 Abigail, with your keen ears, you ought to be able 468 00:22:52,037 --> 00:22:53,743 to hear there's someone at the front door. 469 00:22:58,711 --> 00:23:01,168 I don't we see why we tolerate that woman any longer. 470 00:23:10,347 --> 00:23:11,175 Hello, Abby, how you feelin'? 471 00:23:11,265 --> 00:23:12,218 I been worried about you. 472 00:23:12,308 --> 00:23:13,052 My health is perfect. 473 00:23:13,142 --> 00:23:14,303 Nevertheless, I still been worried about you. 474 00:23:14,393 --> 00:23:15,137 Look, I can't get it out of my mind 475 00:23:15,227 --> 00:23:17,183 that somebody tried to poison Henrietta. 476 00:23:18,272 --> 00:23:19,475 Why don't you move into that apartment in town 477 00:23:19,565 --> 00:23:22,186 I told her about and I'll sell this place for you? 478 00:23:22,276 --> 00:23:23,437 You'd be a lot safer there. 479 00:23:23,527 --> 00:23:26,106 Are you implying that Henrietta was murdered? 480 00:23:26,196 --> 00:23:28,278 If she hadn't cremated the cat, I could prove it. 481 00:23:29,617 --> 00:23:32,321 Ah, good morning, folks, good morning. 482 00:23:32,411 --> 00:23:33,447 Mr. Penny. 483 00:23:33,537 --> 00:23:34,990 Has he been here all night? 484 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 Search me. 485 00:23:38,042 --> 00:23:39,537 - Hey Penny. - What? 486 00:23:39,627 --> 00:23:40,371 You been here all night? 487 00:23:40,461 --> 00:23:41,997 Oh yes, I was all over the place. 488 00:23:42,087 --> 00:23:43,791 I spent the night in there, had a lovely night's sleep, 489 00:23:43,881 --> 00:23:46,043 had a nice shower this morning, had my breakfast. 490 00:23:46,133 --> 00:23:48,546 There's no more eggs, I ate the last two. 491 00:23:48,636 --> 00:23:49,636 Sometime. 492 00:23:50,721 --> 00:23:52,174 What have you done to that footstool? 493 00:23:52,264 --> 00:23:53,008 I'll take care of that now. 494 00:23:53,098 --> 00:23:54,051 It's good as new in just a minute. 495 00:23:54,141 --> 00:23:55,761 Let me see here. 496 00:23:55,851 --> 00:23:57,805 Oh, woohoo, look at that. 497 00:23:57,895 --> 00:23:59,849 Don't mind, don't worry about that, 498 00:23:59,939 --> 00:24:00,850 a litttle iodide'll take care, a little iodide. 499 00:24:00,940 --> 00:24:02,726 I'm always botching myself on the finger with... 500 00:24:02,816 --> 00:24:03,561 Oh! 501 00:24:03,651 --> 00:24:04,812 Oh, I beg your pardon, just a moment, 502 00:24:04,902 --> 00:24:06,146 I'll take care of that, just a minute. 503 00:24:06,236 --> 00:24:07,731 A little cleaning fluid, that's all you need, 504 00:24:07,821 --> 00:24:08,983 take it out just like magic. 505 00:24:09,073 --> 00:24:10,067 Can't get it open. 506 00:24:10,157 --> 00:24:13,279 Got my pliers here, that'll open it up in a second. 507 00:24:13,369 --> 00:24:14,530 Oh, they're stuck too. 508 00:24:14,620 --> 00:24:16,240 Mm-hmm, have to get a little get a little oil. 509 00:24:16,330 --> 00:24:17,741 All right then, call her in. 510 00:24:17,831 --> 00:24:19,577 Let's get it over with. 511 00:24:19,667 --> 00:24:20,667 Just leave it to me. 512 00:24:22,127 --> 00:24:23,747 No oil, hmm. 513 00:24:23,837 --> 00:24:24,790 This is clogged up a little bit. 514 00:24:24,880 --> 00:24:26,500 Well, this wire'll take care of it. 515 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 Abigail. 516 00:24:29,134 --> 00:24:30,694 Will you come in here a moment, please? 517 00:24:36,225 --> 00:24:37,052 If you know what's good for you, 518 00:24:37,142 --> 00:24:39,178 you'll get this mess cleaned up but quick. 519 00:24:41,522 --> 00:24:45,014 Oh, Abigail, Elaine has decided to sell the house. 520 00:24:46,110 --> 00:24:48,230 Therefore your services will no longer be needed. 521 00:24:48,320 --> 00:24:50,732 It's her wish that you pack and leave immediately. 522 00:24:52,074 --> 00:24:53,564 Elaine can speak for herself. 523 00:24:54,702 --> 00:24:56,488 I'll see that you're well provided for, Abigail. 524 00:24:56,578 --> 00:24:58,114 Thank you, I'll remember that. 525 00:24:59,164 --> 00:25:02,036 But I won't be needing your charity, Elaine. 526 00:25:02,126 --> 00:25:04,830 I'm the one who's giving the orders now. 527 00:25:04,920 --> 00:25:06,165 Well, of all the impertinence. 528 00:25:06,255 --> 00:25:08,959 See, Henrietta told me just before her accident that... 529 00:25:09,049 --> 00:25:10,544 Why don't you mind your own business and get outta here? 530 00:25:10,634 --> 00:25:11,795 Relax junior, you remember me, 531 00:25:11,885 --> 00:25:13,505 I'm the guy with the client that wants to buy this place. 532 00:25:13,595 --> 00:25:14,340 Richard, please. 533 00:25:14,430 --> 00:25:16,383 Elaine can't dispose of this house. 534 00:25:16,473 --> 00:25:17,713 None of you can. 535 00:25:18,767 --> 00:25:20,179 I have the say now. 536 00:25:20,269 --> 00:25:22,139 Abby, let's you and I talk business. 537 00:25:22,229 --> 00:25:23,933 Now listen, I got a cashier's check for $25,000 538 00:25:24,023 --> 00:25:25,354 right in here... - Go away. 539 00:25:26,692 --> 00:25:28,771 Do you recognize this, Mr. Hartley? 540 00:25:28,861 --> 00:25:30,567 Uh-uh-uh, don't touch, dynamite. 541 00:25:31,613 --> 00:25:32,775 That's Henrietta's will. 542 00:25:32,865 --> 00:25:33,609 Give it to me at once. 543 00:25:33,699 --> 00:25:37,321 No, I'll read it, and I'll begin where Henrietta left off. 544 00:25:37,411 --> 00:25:39,782 "However, considering the comfort and companionship 545 00:25:39,872 --> 00:25:43,285 "given me by my cats, hone of the preceding bequests 546 00:25:43,375 --> 00:25:46,413 "shall apply so long as my faithful housekeeper, 547 00:25:46,503 --> 00:25:50,459 "Abigail doone, lives, provided that she accepts 548 00:25:50,549 --> 00:25:52,002 "the guardianship of the estate 549 00:25:52,092 --> 00:25:53,629 "and administers it for the benefit 550 00:25:53,719 --> 00:25:55,255 "of the aforementioned cats." 551 00:25:57,014 --> 00:26:00,886 Of course, Henrietta was out of her mind, yeah, sure. 552 00:26:00,976 --> 00:26:02,721 Maliciously insane. 553 00:26:02,811 --> 00:26:04,723 What are we going to do about it? 554 00:26:04,813 --> 00:26:05,557 Nothing. 555 00:26:05,647 --> 00:26:06,558 Of course we'll do something. 556 00:26:06,648 --> 00:26:08,434 We'll get a lawyer. 557 00:26:10,277 --> 00:26:12,314 If grandmother could only see us now. 558 00:26:12,404 --> 00:26:14,274 She wouldn't be the least surprised. 559 00:26:14,364 --> 00:26:16,150 She knew what a rotten lot we were. 560 00:26:17,826 --> 00:26:20,030 Abigail and the cats deserve grandmother's inheritance 561 00:26:20,120 --> 00:26:21,615 a lot more than we do. 562 00:26:21,705 --> 00:26:23,909 A pretty speech, Elaine, but if it was meant 563 00:26:23,999 --> 00:26:26,829 to form a bond between us, it failed. 564 00:26:26,919 --> 00:26:28,580 I have only this to say. 565 00:26:28,670 --> 00:26:31,286 Oh, you mean before you and I get to talking business. 566 00:26:32,424 --> 00:26:33,424 Go away. 567 00:26:35,594 --> 00:26:39,216 Pack and leave, the lot of you. 568 00:26:39,306 --> 00:26:40,467 We'll do nothing of the kind. 569 00:26:40,557 --> 00:26:42,297 We'll relinquish none of our rights. 570 00:26:43,352 --> 00:26:44,430 Henrietta was insane. 571 00:26:44,520 --> 00:26:46,557 We'll take the necessary steps to have her will set aside. 572 00:26:46,647 --> 00:26:47,391 I'm for that. 573 00:26:47,481 --> 00:26:48,684 It shouldn't be very difficult. 574 00:26:48,774 --> 00:26:50,060 If you think it best, monty. 575 00:26:50,150 --> 00:26:50,894 I do. 576 00:26:50,984 --> 00:26:53,355 I'll leave for town at once and consult my attorneys. 577 00:26:53,445 --> 00:26:55,777 Why don't you telephone them, Mr. Hartley? 578 00:26:57,616 --> 00:26:59,903 The rest of you remain here, and remember, 579 00:26:59,993 --> 00:27:02,860 possession is nine points of the law. 580 00:27:04,873 --> 00:27:07,369 You'll leave, all of you. 581 00:27:07,459 --> 00:27:08,459 You'll go. 582 00:27:09,545 --> 00:27:10,545 You'll see. 583 00:27:15,801 --> 00:27:17,129 Now what have you done? 584 00:27:17,219 --> 00:27:19,048 I was just trying to light that lamp over there, 585 00:27:19,138 --> 00:27:20,883 so I guess I must've bumped into this table. 586 00:27:20,973 --> 00:27:23,010 An what is the meaning of all this? 587 00:27:23,100 --> 00:27:25,012 As soon as I light the heater, I'll melt the solder, 588 00:27:25,102 --> 00:27:27,014 fix this electric plug, and start this drill 589 00:27:27,104 --> 00:27:29,266 to fix these wire cutters so I can cut the wire 590 00:27:29,356 --> 00:27:30,934 to clean the spout to get some oil 591 00:27:31,024 --> 00:27:33,353 to work the pliers to unscrew the cap and clean the spot. 592 00:27:33,443 --> 00:27:34,730 Then I'll put some iodine on this finger 593 00:27:34,820 --> 00:27:35,647 and go back to work. 594 00:27:35,737 --> 00:27:37,691 Suppose you start by lighting the heater. 595 00:27:37,781 --> 00:27:38,859 Well you can't do that, you can't do that. 596 00:27:38,949 --> 00:27:39,693 Why not? 597 00:27:39,783 --> 00:27:41,612 Hasn't got any wick in it. 598 00:27:41,702 --> 00:27:42,780 Pick up these pieces carefully, 599 00:27:42,870 --> 00:27:44,448 and don't touch another thing in this house. 600 00:27:44,538 --> 00:27:45,491 Oh, you want me to put it together? 601 00:27:45,581 --> 00:27:46,325 Can you? 602 00:27:46,415 --> 00:27:47,905 Oh yes, I got the glue right here. 603 00:27:48,876 --> 00:27:51,333 Get out of this house! 604 00:27:59,094 --> 00:28:01,673 Hmm, catalog Winslow antiques and collector's items. 605 00:28:01,763 --> 00:28:05,472 Ooh, very good, just what I'm looking for. 606 00:28:11,899 --> 00:28:13,560 Very interesting, very interesting. 607 00:28:13,650 --> 00:28:15,562 Hmm, 18th century, 18th century. 608 00:28:15,652 --> 00:28:17,984 The lower hall, huh, yeah. 609 00:28:33,837 --> 00:28:34,872 Mm-hmm, long bookcase. 610 00:28:37,132 --> 00:28:37,876 Abigail. 611 00:28:37,966 --> 00:28:39,253 Just caught the attitude of those people in there. 612 00:28:39,343 --> 00:28:40,212 You know what they're gonna do, 613 00:28:40,302 --> 00:28:42,214 they're gonna sick lawyers on you. 614 00:28:42,304 --> 00:28:43,304 Lawyers. 615 00:28:44,181 --> 00:28:46,593 Miss Abigail, do you know what lawyers mean? 616 00:28:46,683 --> 00:28:48,053 It means legal difficulties, months and months, 617 00:28:48,143 --> 00:28:49,599 maybe years and years. 618 00:28:51,897 --> 00:28:52,975 Goode? 619 00:28:53,065 --> 00:28:53,851 Miss goode. 620 00:28:53,941 --> 00:28:54,935 Doone. 621 00:28:55,025 --> 00:28:56,145 Doone. 622 00:28:56,235 --> 00:28:59,064 Miss doone, where are you gonna get the money to fight this? 623 00:28:59,154 --> 00:29:01,019 Look, I'll tell ya what you do. 624 00:29:02,824 --> 00:29:03,824 Okay. 625 00:29:04,660 --> 00:29:05,404 You tell me what to do. 626 00:29:05,494 --> 00:29:07,281 Mind your own business. 627 00:29:07,371 --> 00:29:10,075 Stop trying to frighten me into selling this place. 628 00:29:10,165 --> 00:29:11,493 All right. 629 00:29:11,583 --> 00:29:12,953 I'll stick to my knitting, but you better 630 00:29:13,043 --> 00:29:15,580 take up embroidery, the needles are shorter. 631 00:29:18,298 --> 00:29:19,585 Penny! 632 00:29:19,675 --> 00:29:20,878 Penny! 633 00:29:20,968 --> 00:29:21,968 Penny! 634 00:29:30,519 --> 00:29:32,680 Darling, I had to see you before you left. 635 00:29:33,939 --> 00:29:34,725 We're taking an awful chance 636 00:29:34,815 --> 00:29:36,396 being seen out here, you know. 637 00:29:43,115 --> 00:29:44,276 Oh hello. 638 00:29:44,366 --> 00:29:45,986 Looks like it might rain, huh? 639 00:29:46,076 --> 00:29:47,362 Is that what they've been talking about? 640 00:29:47,452 --> 00:29:48,197 Who, them? 641 00:29:48,287 --> 00:29:49,323 No. 642 00:29:49,413 --> 00:29:51,158 You don't think I was listening, do ya? 643 00:29:51,248 --> 00:29:52,954 Why, of course not. 644 00:29:53,834 --> 00:29:55,662 You know, I don't understand the sudden interest 645 00:29:55,752 --> 00:29:57,372 you've taken in our affairs. 646 00:29:57,462 --> 00:29:58,624 What do you mean by telling Abigail 647 00:29:58,714 --> 00:30:00,000 she should take up embroidery? 648 00:30:00,090 --> 00:30:01,501 You've listened behind a couple of doors 649 00:30:01,591 --> 00:30:02,586 yourself, haven't you? 650 00:30:02,676 --> 00:30:03,420 Or did you hear that one on the radio? 651 00:30:03,510 --> 00:30:05,964 I was coming down the stairs. 652 00:30:06,054 --> 00:30:08,300 I got it from a very loud speaker. 653 00:30:08,390 --> 00:30:09,259 Thanks a lot. 654 00:30:09,349 --> 00:30:10,719 Wait a minute. 655 00:30:10,809 --> 00:30:12,971 Were you insinuating that grandmother's death 656 00:30:13,061 --> 00:30:14,223 wasn't accidental? 657 00:30:14,313 --> 00:30:15,807 Well, she wasn't killed by kindness, was she? 658 00:30:15,897 --> 00:30:18,018 I don't think that was a very nice thing to say. 659 00:30:18,108 --> 00:30:19,728 Why don't you join a sewing circle 660 00:30:19,818 --> 00:30:22,397 and take your antique friend Mr. Penny with you. 661 00:30:22,487 --> 00:30:23,649 Hey, that reminds me. 662 00:30:23,739 --> 00:30:25,234 Just before you got here, Penny disappeared. 663 00:30:25,324 --> 00:30:27,486 Well, get him to show you the trick. 664 00:30:27,576 --> 00:30:30,155 Oh, that's very subtle, but I get it. 665 00:30:30,245 --> 00:30:31,781 But don't say I didn't warn you. 666 00:30:35,292 --> 00:30:37,371 Now darling, you're jumping to conclusions. 667 00:30:37,461 --> 00:30:39,164 I didn't say that I wouldn't divorce Myrna, did I? 668 00:30:39,254 --> 00:30:40,664 This just isn't the time. 669 00:30:42,424 --> 00:30:45,211 You mean after you get her money, you'll go after mine? 670 00:30:47,054 --> 00:30:49,216 I knew I'd find you here with her. 671 00:30:49,306 --> 00:30:50,801 Why Richard. 672 00:30:50,891 --> 00:30:52,006 Don't act so innocent. 673 00:30:53,101 --> 00:30:55,222 I've been watching you two for a long time. 674 00:30:55,312 --> 00:30:57,057 What are you trying to do, break Myrna's heart? 675 00:30:57,147 --> 00:30:58,307 You little fool. 676 00:31:00,442 --> 00:31:01,186 One might think that Myrna were your mother 677 00:31:01,276 --> 00:31:03,397 and I'd be your stepfather. 678 00:31:03,487 --> 00:31:05,857 That's exactly how I feel about it. 679 00:31:05,947 --> 00:31:08,777 You divorced my own mother because you wanted Myrna's money. 680 00:31:08,867 --> 00:31:10,320 Now that that's gone, you wanna get rid of her 681 00:31:10,410 --> 00:31:11,280 and marry Margaret. 682 00:31:11,370 --> 00:31:12,281 Richard. 683 00:31:12,371 --> 00:31:13,865 I'm warning you. 684 00:31:13,955 --> 00:31:15,367 Break this off. 685 00:31:15,457 --> 00:31:16,368 Warning me? 686 00:31:16,458 --> 00:31:19,037 Or I may tell the coroner that remark you maid to Myrna, 687 00:31:19,127 --> 00:31:21,581 that we'd all be better off if grandmother were dead. 688 00:31:21,671 --> 00:31:23,583 Richard, you don't know what you're saying. 689 00:31:23,673 --> 00:31:24,673 Oh, leave me alone! 690 00:31:34,810 --> 00:31:37,389 The furniture, where's the furniture? 691 00:31:37,479 --> 00:31:38,479 Woohoo. 692 00:31:55,455 --> 00:31:57,409 Woohoo, termites, termites, 693 00:31:57,499 --> 00:32:00,241 oh, you little antique makers. 694 00:32:03,380 --> 00:32:06,497 What became of the kids, where are the kids? 695 00:32:09,469 --> 00:32:11,209 They'd blame everything on you, shh. 696 00:32:19,896 --> 00:32:21,141 Hello, hello? 697 00:32:21,231 --> 00:32:22,184 Come in. 698 00:32:22,274 --> 00:32:27,234 I amin, I am. 699 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 Abigail. 700 00:32:35,078 --> 00:32:36,078 Shh. 701 00:32:36,872 --> 00:32:37,866 Quickly. 702 00:32:37,956 --> 00:32:39,618 I heard a scream, from in there. 703 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Come on. 704 00:32:41,918 --> 00:32:42,998 - Mr. Penny. - Yeah? 705 00:32:44,421 --> 00:32:45,332 What are you doing with that coffin? 706 00:32:45,422 --> 00:32:46,875 That's not a coffin, it's a... 707 00:32:46,965 --> 00:32:48,365 Yeah, what's that body doing in it? 708 00:32:50,552 --> 00:32:53,464 Woohoo! 709 00:33:09,196 --> 00:33:11,357 I'd better stop Montague before he leaves. 710 00:33:19,414 --> 00:33:20,158 Gil. 711 00:33:20,248 --> 00:33:21,454 Gil, her eyes are opening. 712 00:33:22,834 --> 00:33:24,204 Mr. Penny, come here. 713 00:33:24,294 --> 00:33:25,038 Here. 714 00:33:25,128 --> 00:33:25,872 No, no, no, take her feet. 715 00:33:25,962 --> 00:33:26,915 Oh, please, make up your mind. 716 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 Hands, her feet. 717 00:33:36,264 --> 00:33:37,379 What happened, Abigail? 718 00:33:44,606 --> 00:33:45,684 Struck my head. 719 00:33:45,774 --> 00:33:47,644 Yeah, put a beautiful crack in the wood, too. 720 00:33:47,734 --> 00:33:49,104 Made that chest twice as valuable. 721 00:33:49,194 --> 00:33:50,188 I thought it old you... 722 00:33:50,278 --> 00:33:52,566 Now Abigail, don't excite yourself. 723 00:33:52,656 --> 00:33:55,485 Abby, you sure nobody tried to hit you with that lid? 724 00:33:55,575 --> 00:33:57,112 So now you're trying to accuse one of us 725 00:33:57,202 --> 00:33:58,738 of murdering Abigail too. 726 00:33:58,828 --> 00:33:59,573 We know the lid coulda hit her, 727 00:33:59,663 --> 00:34:00,907 but it couldn't put her in the chest, could it? 728 00:34:00,997 --> 00:34:02,409 Really Gil. 729 00:34:02,499 --> 00:34:03,577 I know that nobody cares what I think around this house, 730 00:34:03,667 --> 00:34:05,620 but in the future I advise Abigail to lock her door 731 00:34:05,710 --> 00:34:07,789 before she turns her back on it. 732 00:34:07,879 --> 00:34:08,879 My door was locked. 733 00:34:10,715 --> 00:34:11,875 - Are you sure? - Yes. 734 00:34:13,301 --> 00:34:15,005 Wait a minute now. 735 00:34:15,095 --> 00:34:17,215 Let's start countin' cards around here. 736 00:34:17,305 --> 00:34:18,925 Myrna said she heard a scream. 737 00:34:19,015 --> 00:34:20,385 We didn't. 738 00:34:20,475 --> 00:34:22,596 You said you had your door locked. 739 00:34:22,686 --> 00:34:23,892 We found it unlocked. 740 00:34:25,146 --> 00:34:26,683 Now, that's two jokers in a deck. 741 00:34:26,773 --> 00:34:29,686 Hey, Mr. Penny, how'd you get in this room? 742 00:34:29,776 --> 00:34:31,146 - Through there. - Where? 743 00:34:31,236 --> 00:34:32,271 Over there. 744 00:34:33,488 --> 00:34:34,232 I'm in here, aren't I? You all right? 745 00:34:34,322 --> 00:34:35,525 Yeah, I'm fine. 746 00:34:35,615 --> 00:34:37,480 We'll leave that card out completely now. 747 00:34:42,038 --> 00:34:44,576 Where was the black cat at the time of your accident? 748 00:34:44,666 --> 00:34:45,452 I haven't seen that cat since Henrietta died. 749 00:34:45,542 --> 00:34:46,998 It was in the chest with you. 750 00:34:48,044 --> 00:34:50,207 That cat hasn't been following me, has it?! 751 00:34:50,297 --> 00:34:51,297 Yeah. 752 00:34:58,638 --> 00:35:00,258 Abigail, lay down. 753 00:35:00,348 --> 00:35:02,344 I warned that this was gonna happen. 754 00:35:02,434 --> 00:35:06,848 Some people would, have lunch with me sometime. 755 00:35:08,189 --> 00:35:09,224 Don't drink any milk. 756 00:35:10,483 --> 00:35:11,394 Penny. 757 00:35:11,484 --> 00:35:12,229 - Penny! - What? 758 00:35:12,319 --> 00:35:13,063 Penny, come on. 759 00:35:13,153 --> 00:35:14,147 Get outta here before you disappear 760 00:35:14,237 --> 00:35:14,981 into the woodwork again, would you? 761 00:35:15,071 --> 00:35:15,857 What woodwork? 762 00:35:15,947 --> 00:35:16,947 I didn't... 763 00:35:17,741 --> 00:35:18,693 Come on, come on. 764 00:35:18,783 --> 00:35:20,362 Worked all right over there. 765 00:35:20,452 --> 00:35:23,573 I know, I know. 766 00:35:23,663 --> 00:35:24,866 - Penny. - Huh? 767 00:35:24,956 --> 00:35:26,701 I know you didn't wanna crack in front of Abigail, 768 00:35:26,791 --> 00:35:28,620 but confidentially, how'd you get in that room. 769 00:35:28,710 --> 00:35:30,705 Confidentially? - Uh-huh. 770 00:35:30,795 --> 00:35:31,665 I don't know. 771 00:35:31,755 --> 00:35:33,625 I was so wrapped up in my work I got wrapped up in myself. 772 00:35:33,715 --> 00:35:34,960 Next time I'll wrap something around my finger, 773 00:35:35,050 --> 00:35:35,961 then I'll know where I am. 774 00:35:36,051 --> 00:35:37,462 Yeah, you're a great help. 775 00:35:37,552 --> 00:35:38,505 Thank you very much. 776 00:35:38,595 --> 00:35:39,595 Hello? 777 00:35:40,388 --> 00:35:41,341 I don't get an answer. 778 00:35:41,431 --> 00:35:42,342 Maybe you don't ask direct questions. 779 00:35:42,432 --> 00:35:43,432 Let me try. 780 00:35:47,437 --> 00:35:48,473 You're dialing the police. 781 00:35:48,563 --> 00:35:49,516 Who are you calling, the marines? 782 00:35:49,606 --> 00:35:50,934 The doctor, Abigail's lost her mind. 783 00:35:51,024 --> 00:35:51,977 Yeah, she almost lost her life, 784 00:35:52,067 --> 00:35:52,936 that's why I'm calling the cops. 785 00:35:53,026 --> 00:35:55,063 So you still insist on making one of us a murderer. 786 00:35:55,153 --> 00:35:56,393 Now Elaine, I... 787 00:35:58,365 --> 00:35:59,693 Oh. 788 00:35:59,783 --> 00:36:01,736 Cool it, Barbie, just another one of those accidents. 789 00:36:01,826 --> 00:36:02,571 What happened? 790 00:36:02,661 --> 00:36:03,822 We got a bad connection here. 791 00:36:03,912 --> 00:36:05,532 Now who would want to do a thing like that? 792 00:36:05,622 --> 00:36:06,324 I haven't got the faintest idea. 793 00:36:06,414 --> 00:36:07,659 Why don't you call the cops and find out? 794 00:36:07,749 --> 00:36:08,749 Why certainly, yes. 795 00:36:14,881 --> 00:36:16,710 Ti fail to see the humor in this situation. 796 00:36:16,800 --> 00:36:18,545 Oh, I wouldn't either if I were you, 797 00:36:18,635 --> 00:36:20,171 having to go out in the rain and taking a chance 798 00:36:20,261 --> 00:36:21,631 on getting... I'm not going out. 799 00:36:21,721 --> 00:36:23,300 How we gonna get the cops if you don't? 800 00:36:23,390 --> 00:36:24,390 Oh. 801 00:36:26,685 --> 00:36:27,762 Now wait a minute. 802 00:36:27,852 --> 00:36:29,014 Why don't you go? 803 00:36:29,104 --> 00:36:31,308 Now there is a test of a man's sincerity. 804 00:36:31,398 --> 00:36:33,559 You're in trouble and how does he react? 805 00:36:34,401 --> 00:36:36,271 Yes, yes, I'm very disappointed in Stanley. 806 00:36:36,361 --> 00:36:37,981 I don't blame you. 807 00:36:38,071 --> 00:36:40,525 I only hope you won't let me down as badly. 808 00:36:40,615 --> 00:36:41,484 Me? 809 00:36:41,574 --> 00:36:43,530 I thought I could always count on you. 810 00:36:44,869 --> 00:36:46,364 Do you mean I got a chance? 811 00:36:46,454 --> 00:36:48,408 You been kinda kicking me around, you know. 812 00:36:48,498 --> 00:36:49,576 I'm not kicking you around, I just don't like you 813 00:36:49,666 --> 00:36:50,702 maligning my family. 814 00:36:50,792 --> 00:36:52,579 You say worse things about 'em than I do. 815 00:36:52,669 --> 00:36:54,456 That's different, they're my relatives. 816 00:36:54,546 --> 00:36:56,458 But Gil, you're accusing one of us of murder. 817 00:36:56,548 --> 00:36:58,001 Oh, he is, is he? 818 00:36:58,091 --> 00:36:58,835 Go away. 819 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Stanley, please. 820 00:37:01,636 --> 00:37:03,840 I guess I have been pretty mean to you at that, Gil. 821 00:37:03,930 --> 00:37:05,216 I'm sorry. 822 00:37:05,306 --> 00:37:06,593 But will you go? 823 00:37:06,683 --> 00:37:07,927 Will I go. 824 00:37:08,017 --> 00:37:09,429 Not only will I bring back the cops, 825 00:37:09,519 --> 00:37:11,264 but I'll bring a doctor, a lawyer, 826 00:37:11,354 --> 00:37:12,514 violets, the morning paper... 827 00:37:18,361 --> 00:37:20,727 I been thinkin' this whole thing over, 828 00:37:21,698 --> 00:37:23,234 and you know, if anything happened to you 829 00:37:23,324 --> 00:37:25,904 while I was gone, I'd never forgive myself. 830 00:37:25,994 --> 00:37:27,197 I better stay. 831 00:37:27,287 --> 00:37:28,740 We can manage without you, you know. 832 00:37:28,830 --> 00:37:30,825 I'll settle this controversy right now. 833 00:37:30,915 --> 00:37:34,579 Gil, go out to the stables and send Eduardo. 834 00:37:34,669 --> 00:37:36,159 Oh, now you're talking sense. 835 00:37:43,595 --> 00:37:44,422 Why don't you go? 836 00:37:44,512 --> 00:37:45,423 That's what I been trying to tell "em at the house. 837 00:37:45,513 --> 00:37:46,424 Put this on. 838 00:37:46,514 --> 00:37:47,634 Go on, come on. 839 00:37:47,724 --> 00:37:50,095 They said there's only one man we can trust, that's Eduardo. 840 00:37:50,185 --> 00:37:53,640 Eduardo must go, that's what they said, Eduardo must go. 841 00:37:53,730 --> 00:37:54,730 I'll go. 842 00:38:09,329 --> 00:38:10,657 Mother, there's something I must tell you. 843 00:38:10,747 --> 00:38:11,747 Yes dear? 844 00:38:12,916 --> 00:38:14,536 Bet you can't guess who made this cabinet. 845 00:38:14,626 --> 00:38:16,329 No, but I'm afraid we're going to find out. 846 00:38:16,419 --> 00:38:18,164 The hoboken furniture company, a very good imitation. 847 00:38:18,254 --> 00:38:20,542 But they couldn't fool me, I'm an old master. 848 00:38:20,632 --> 00:38:21,710 What did you say? 849 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 Shh. 850 00:38:23,635 --> 00:38:25,921 You were going to tell me something, darling? 851 00:38:27,263 --> 00:38:28,883 Nevermind, I'll tell you later. 852 00:38:28,973 --> 00:38:32,053 Elaine, there's something I've got to explain to you, I... 853 00:38:32,143 --> 00:38:33,633 Beautiful legs, beautiful. 854 00:38:35,104 --> 00:38:36,104 Hand-carved, too. 855 00:38:37,732 --> 00:38:39,188 What were you saying, Stanley? 856 00:38:40,318 --> 00:38:41,899 Hmm, you oughta play pinochle. 857 00:38:42,779 --> 00:38:43,523 Why? 858 00:38:43,613 --> 00:38:44,691 Pinochle players live forever. 859 00:38:44,781 --> 00:38:45,987 Crap shooters go like that. 860 00:38:47,826 --> 00:38:48,862 I didn't mean it, I didn't mean it. 861 00:38:48,952 --> 00:38:49,952 Oh, oh. 862 00:38:56,501 --> 00:38:57,245 I got it! 863 00:38:57,335 --> 00:38:58,204 I'm an innocent man, I didn't do it. 864 00:38:58,294 --> 00:38:59,622 Gil, what on earth are you doing? 865 00:38:59,712 --> 00:39:00,457 I've got it all figured out. 866 00:39:00,547 --> 00:39:01,666 Whoever tried to knock off Abigail 867 00:39:01,756 --> 00:39:03,036 got in through a secret passage. 868 00:39:03,758 --> 00:39:04,502 All right, go ahead and laugh, 869 00:39:04,592 --> 00:39:05,920 but that's the only explanation. 870 00:39:06,010 --> 00:39:07,130 They thought she was dead, they were trying to hide 871 00:39:07,220 --> 00:39:08,590 her body in the chest, and somebody scared 'em away 872 00:39:08,680 --> 00:39:09,883 and they went out and left the door unlocked. 873 00:39:09,973 --> 00:39:11,217 Where were you and this Penny friend of yours 874 00:39:11,307 --> 00:39:12,385 while all this was going on? 875 00:39:12,475 --> 00:39:13,219 What? 876 00:39:13,309 --> 00:39:14,012 This house is no asset to you 877 00:39:14,102 --> 00:39:14,846 with Abigail alive, you know. 878 00:39:14,936 --> 00:39:16,723 Gil was with me the whole time. 879 00:39:16,813 --> 00:39:17,974 I do wish you people would stop 880 00:39:18,064 --> 00:39:20,268 trying to make a murder out of this. 881 00:39:20,358 --> 00:39:21,936 Abigail was injured, she did it herself. 882 00:39:22,026 --> 00:39:23,772 Yes, after cutting the telephone wires 883 00:39:23,862 --> 00:39:24,981 to make it look a little more dramatic. 884 00:39:25,071 --> 00:39:26,107 Yeah? 885 00:39:26,197 --> 00:39:26,941 Well she certainly went to a lot of trouble 886 00:39:27,031 --> 00:39:27,776 just to give herself a headache. 887 00:39:27,866 --> 00:39:29,360 I agree with Elaine. 888 00:39:29,450 --> 00:39:31,237 Abigail's just trying to get us out of the house. 889 00:39:31,327 --> 00:39:33,615 You're very anxious to smooth this whole thing over. 890 00:39:33,705 --> 00:39:35,658 Maybe Gil is right about those secret passages. 891 00:39:35,748 --> 00:39:37,410 Your father rebuilt this house. 892 00:39:37,500 --> 00:39:39,579 You must've seen the plans when you took over his business. 893 00:39:39,669 --> 00:39:42,415 I wouldn't try to accuse me if I were you. 894 00:39:42,505 --> 00:39:44,751 I happen to know that someone tried to poison grandmother. 895 00:39:44,841 --> 00:39:46,586 And with your knowledge of chemistry... 896 00:39:46,676 --> 00:39:47,629 Stop it, both of you. 897 00:39:47,719 --> 00:39:49,801 Oh, why didn't you let him finish? 898 00:39:51,014 --> 00:39:52,299 Shame on you. 899 00:39:53,725 --> 00:39:55,090 And you, Richard. 900 00:39:57,979 --> 00:40:00,937 Poor Henrietta dead not 24 hours. 901 00:40:05,028 --> 00:40:06,147 That must be Montague. 902 00:40:06,237 --> 00:40:07,857 I wouldn't bet on it. 903 00:40:07,947 --> 00:40:10,610 He left just before Abigail got banged on the head. 904 00:40:10,700 --> 00:40:11,700 Or did he? 905 00:40:12,577 --> 00:40:14,613 Oh, it's probably Eduardo with the police. 906 00:40:16,831 --> 00:40:17,575 Monty. 907 00:40:17,665 --> 00:40:19,160 What's all this about somebody trying to kill Abigail? 908 00:40:19,250 --> 00:40:21,663 Where did you find out about that? 909 00:40:21,753 --> 00:40:23,456 Eduardo told me. 910 00:40:23,546 --> 00:40:24,999 I picked him up just the other side of the o'royal. 911 00:40:25,089 --> 00:40:26,876 He told me you'd sent him for the police. 912 00:40:26,966 --> 00:40:28,461 Ridiculous, Abigail's just pretending 913 00:40:28,551 --> 00:40:29,671 somebody tried to kill her. 914 00:40:29,761 --> 00:40:31,965 All I want is an unbiased opinion. 915 00:40:32,055 --> 00:40:32,882 Did you bring the cops? 916 00:40:32,972 --> 00:40:33,800 No. 917 00:40:33,890 --> 00:40:36,135 Storm's washed the bridge out. 918 00:40:36,225 --> 00:40:37,762 Nobody can get out here any more tonight. 919 00:40:37,852 --> 00:40:39,347 Now are you gonna stop interfering or aren't you? 920 00:40:39,437 --> 00:40:40,181 No I'm not! 921 00:40:40,271 --> 00:40:41,224 There's been one murder in this house 922 00:40:41,314 --> 00:40:42,559 and there's liable to be another one. 923 00:40:42,649 --> 00:40:44,329 There's something awful creepy going on... 924 00:40:47,236 --> 00:40:49,352 Stand back, everybody. 925 00:40:51,699 --> 00:40:52,819 Gil! 926 00:40:52,909 --> 00:40:54,821 Oh, my, look. 927 00:40:54,911 --> 00:40:56,614 Gil, are you hurt? 928 00:40:56,704 --> 00:40:58,695 No, I'm all right. 929 00:41:00,333 --> 00:41:01,703 Thank you very much, it was too dark over there 930 00:41:01,793 --> 00:41:04,122 to read the inscription, much better in here. 931 00:41:04,212 --> 00:41:05,999 Mr. Penny. 932 00:41:06,089 --> 00:41:09,081 "better death than dishonor." 933 00:41:10,385 --> 00:41:11,385 Hmm. 934 00:41:13,680 --> 00:41:15,133 The excitement"s been too much for you, my dear. 935 00:41:15,223 --> 00:41:18,469 After all, you're not as young as you used to be, you know. 936 00:41:18,559 --> 00:41:20,096 No. 937 00:41:20,186 --> 00:41:21,301 I'm not, am I? 938 00:41:22,355 --> 00:41:23,720 Monty, don't go away. 939 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 Well... 940 00:41:29,237 --> 00:41:30,815 Still feeling shaky? 941 00:41:30,905 --> 00:41:32,442 I'm all right. 942 00:41:32,532 --> 00:41:34,402 Tell me, what did the lawyers say? 943 00:41:34,492 --> 00:41:37,280 Oh, they said we had a chance to break the will. 944 00:41:37,370 --> 00:41:39,574 But lawyers always talk like that. 945 00:41:39,664 --> 00:41:41,492 Personally I thought they were rather dubious. 946 00:41:41,582 --> 00:41:44,913 You could've used some of Henrietta's money, couldn't you? 947 00:41:45,003 --> 00:41:46,623 What do you think? 948 00:41:46,713 --> 00:41:47,713 I don't know. 949 00:41:48,548 --> 00:41:50,168 I can only guess. 950 00:41:50,258 --> 00:41:52,754 You never tell me anything now, monty. 951 00:41:52,844 --> 00:41:54,797 You used to tell me everything, always, 952 00:41:54,887 --> 00:41:56,172 and I always tried to help. 953 00:41:57,306 --> 00:42:01,679 But nowadays, why, we seem to be making conversation, 954 00:42:01,769 --> 00:42:03,556 the way you do with strangers. 955 00:42:03,646 --> 00:42:06,479 Well, you know how business has been on my mind. 956 00:42:07,358 --> 00:42:08,811 You wouldn't want me to burden you with my troubles, 957 00:42:08,901 --> 00:42:09,729 would you? 958 00:42:09,819 --> 00:42:11,356 Yes it would. 959 00:42:11,446 --> 00:42:13,186 If they're business troubles, monty. 960 00:42:14,240 --> 00:42:15,571 What do you mean? 961 00:42:17,035 --> 00:42:19,196 Is it only business, monty? 962 00:42:20,997 --> 00:42:22,700 It's unreasonable jealousy. 963 00:42:22,790 --> 00:42:23,743 That's all the faith you have in me, 964 00:42:23,833 --> 00:42:24,911 if our marriage has come down to this, 965 00:42:25,001 --> 00:42:25,912 then why in heaven... 966 00:42:26,002 --> 00:42:27,413 No, no monty, don't say it. 967 00:42:27,503 --> 00:42:29,165 I'm overwrought, I know I am. 968 00:42:29,255 --> 00:42:30,708 I shouldn't have said it. 969 00:42:30,798 --> 00:42:32,877 I'll go to bed now, and in the morning, 970 00:42:32,967 --> 00:42:33,711 I'll feel differently. 971 00:42:33,801 --> 00:42:35,416 - Yes, but Myrna... - I'm sure I will. 972 00:42:36,471 --> 00:42:39,926 Good night, darling. 973 00:42:40,016 --> 00:42:41,051 Good night. 974 00:43:05,083 --> 00:43:05,827 There. 975 00:43:05,917 --> 00:43:07,637 It's a good thing Mr. Penny had some iodine. 976 00:43:09,128 --> 00:43:09,872 It was tougher than I thought it was. 977 00:43:09,962 --> 00:43:11,416 Well, let that be a lesson to you. 978 00:43:11,506 --> 00:43:14,002 Stop chasing nonexistent ghosts and murderers. 979 00:43:14,092 --> 00:43:16,921 Maybe you're right about that, but I can't get the feeling 980 00:43:17,011 --> 00:43:18,423 out of my mind that there's something rotten 981 00:43:18,513 --> 00:43:20,216 in the house of Winslow. 982 00:43:20,306 --> 00:43:22,969 Something lurking, sneaking, just waiting to strike. 983 00:43:23,059 --> 00:43:24,059 Oh, oh! 984 00:43:24,727 --> 00:43:25,471 It got me. 985 00:43:25,561 --> 00:43:26,431 Did you speak, did you speak? 986 00:43:26,521 --> 00:43:27,265 What are you doing? 987 00:43:27,355 --> 00:43:28,391 Oh, I'm just testing, testing this wood. 988 00:43:28,481 --> 00:43:30,685 It's rotten, rotten to the core, but it's priceless. 989 00:43:30,775 --> 00:43:31,519 Of course it's priceless. 990 00:43:31,609 --> 00:43:32,603 It's not for sale yet. 991 00:43:32,693 --> 00:43:34,313 If you don't stop bothering Abigail, 992 00:43:34,403 --> 00:43:36,691 you're gonna get us both thrown outta here. 993 00:43:36,781 --> 00:43:37,692 Abigail, gives me an idea. 994 00:43:37,782 --> 00:43:39,110 Penny, come here. 995 00:43:39,200 --> 00:43:40,028 You stand here now, will ya? 996 00:43:40,118 --> 00:43:41,029 Are we playing a game? 997 00:43:41,119 --> 00:43:42,071 No, we're not gonna play a game. 998 00:43:42,161 --> 00:43:43,322 I'm gonna prove to you that this whole thing 999 00:43:43,412 --> 00:43:45,283 makes sense if you include secret passages. 1000 00:43:45,373 --> 00:43:46,909 Now Penny, you're Abigail, get it? 1001 00:43:46,999 --> 00:43:47,744 Abigail. 1002 00:43:47,834 --> 00:43:48,578 Yeah, yeah. 1003 00:43:48,668 --> 00:43:50,163 And this table right here, this is your chest. 1004 00:43:50,253 --> 00:43:51,039 I see, 1005 00:43:51,129 --> 00:43:53,249 now, I'm in a secret passage. 1006 00:43:53,339 --> 00:43:54,920 Now I come sneaking up. 1007 00:43:55,883 --> 00:43:58,337 Hey Penny, go over to the chest, will ya? 1008 00:43:58,427 --> 00:43:59,255 Hey Penny! 1009 00:43:59,345 --> 00:44:00,381 I'm Abigail. 1010 00:44:00,471 --> 00:44:01,966 All right, Abigail, go over to the table, huh? 1011 00:44:02,056 --> 00:44:02,800 What table? 1012 00:44:02,890 --> 00:44:03,926 That table! 1013 00:44:04,016 --> 00:44:05,595 That's not a table, that's my chest. 1014 00:44:05,685 --> 00:44:08,222 Will you stop complicating things and do as you're told? 1015 00:44:08,312 --> 00:44:10,016 Here, now stand here. 1016 00:44:10,106 --> 00:44:10,850 Bend over. 1017 00:44:10,940 --> 00:44:12,518 Bend over, like Mr. Penny or Abigail? 1018 00:44:12,608 --> 00:44:14,353 I don't care, just bend. 1019 00:44:14,443 --> 00:44:15,229 Just an ordinary bend. 1020 00:44:15,319 --> 00:44:16,064 Just an ordinary bend, yeah. 1021 00:44:16,154 --> 00:44:17,190 Now. 1022 00:44:17,280 --> 00:44:18,941 Now I'm sneaking up. 1023 00:44:19,031 --> 00:44:21,235 Oh, I hear your shoes squeak, woohoo. 1024 00:44:21,325 --> 00:44:22,820 Suppose my shoes didn't squeak, 1025 00:44:22,910 --> 00:44:24,697 suppose I was in my stocking feet. 1026 00:44:24,787 --> 00:44:25,990 Your stocking feet? 1027 00:44:26,080 --> 00:44:27,784 Oho, then you'd get pneumonia and start coughing again. 1028 00:44:27,874 --> 00:44:29,744 This isn't a cold, I'm allergic to cats! 1029 00:44:29,834 --> 00:44:31,537 Oh, yeah, then you'll get cattalk, get it, 1030 00:44:31,627 --> 00:44:33,039 cattalk, cattalk? 1031 00:44:33,129 --> 00:44:34,248 Very good, very funny. 1032 00:44:34,338 --> 00:44:35,083 Oh Gil, give it up. 1033 00:44:35,173 --> 00:44:35,917 All right, laugh. 1034 00:44:36,007 --> 00:44:37,460 But if you wake up in the morning with your throat cut, 1035 00:44:37,550 --> 00:44:38,881 don't say I didn't warn ya! 1036 00:45:01,199 --> 00:45:03,064 Go away cat, go away. 1037 00:45:24,055 --> 00:45:25,090 Go away, cat. 1038 00:46:34,417 --> 00:46:36,787 Oho, what a funny place to sleep. 1039 00:46:36,877 --> 00:46:37,622 Where'd he go? 1040 00:46:37,712 --> 00:46:38,623 Where'd who go? 1041 00:46:38,713 --> 00:46:39,749 I don't know, that's why I'm asking you. 1042 00:46:39,839 --> 00:46:41,000 Why don't you ask him? 1043 00:46:41,090 --> 00:46:41,834 Who? 1044 00:46:41,924 --> 00:46:42,960 The fella that passed me on the stairway. 1045 00:46:43,050 --> 00:46:43,878 Who was he, who was he? 1046 00:46:43,968 --> 00:46:45,171 Oh him? 1047 00:46:45,261 --> 00:46:46,005 Oh, I don't know, such curiosity. 1048 00:46:46,095 --> 00:46:48,341 Curiosity killed the cat, you know, and that's terrible. 1049 00:46:48,431 --> 00:46:49,967 - Then you know... - Stop. 1050 00:47:09,744 --> 00:47:10,744 Elaine? 1051 00:47:34,810 --> 00:47:35,810 Stop! 1052 00:47:47,490 --> 00:47:49,318 Wait a minute, you. 1053 00:47:49,408 --> 00:47:50,152 Eduardo. 1054 00:47:50,242 --> 00:47:51,153 What a have you done with Elaine? 1055 00:47:51,243 --> 00:47:52,697 I haven't seen her. 1056 00:47:52,787 --> 00:47:54,198 Yeah, well I'll look for myself. 1057 00:47:54,288 --> 00:47:56,242 Please, please, don't, don't open it! 1058 00:47:56,332 --> 00:47:57,332 Go away! 1059 00:48:02,254 --> 00:48:03,958 I wanted to take them to the barn, 1060 00:48:04,048 --> 00:48:05,876 and now they're all out in the rain again. 1061 00:48:05,966 --> 00:48:07,503 I'm sorry, I'm sorry. 1062 00:48:07,593 --> 00:48:11,048 Why don't you keep your nose out of our people's business? 1063 00:48:11,138 --> 00:48:13,009 Yeah, why don't I? 1064 00:48:13,099 --> 00:48:14,343 Here kitty, kitty. 1065 00:48:14,433 --> 00:48:16,469 Here kitty, kitty, kitty! 1066 00:49:57,620 --> 00:49:59,827 Mr. Hartley, Mr. Hartley! 1067 00:50:01,790 --> 00:50:03,619 Somebody, please, Mr. Hartley. 1068 00:50:03,709 --> 00:50:05,040 Richard, Stanley! 1069 00:50:08,005 --> 00:50:09,500 Mr. Hartley! 1070 00:50:09,590 --> 00:50:10,590 Mr. Hartley! 1071 00:50:12,301 --> 00:50:13,754 Mr. Hartley! 1072 00:50:13,844 --> 00:50:15,464 Mr. Hartley! 1073 00:50:15,554 --> 00:50:16,554 Mr. Hartley! 1074 00:50:18,891 --> 00:50:20,302 Mr. Hartley! 1075 00:50:20,392 --> 00:50:21,303 What's the matter? 1076 00:50:21,393 --> 00:50:22,471 - What are you yabbing about? - What's going on here? 1077 00:50:22,561 --> 00:50:24,932 Now be calm, all of you, I want you to be calm, 1078 00:50:25,022 --> 00:50:26,267 don't get excited... 1079 00:50:26,357 --> 00:50:27,268 What's happened? 1080 00:50:27,358 --> 00:50:28,352 Elaine has disappeared. 1081 00:50:28,442 --> 00:50:29,603 What? 1082 00:50:29,693 --> 00:50:30,438 Wait a minute, I'll explain it to ya. 1083 00:50:30,528 --> 00:50:31,272 I thought she was in the wagon, but she wasn't, 1084 00:50:31,362 --> 00:50:33,107 it was full of cats, and Eduardo hadn't... 1085 00:50:33,197 --> 00:50:33,941 Hadn't what? 1086 00:50:34,031 --> 00:50:35,192 Hadn't a thing to do with it. 1087 00:50:35,282 --> 00:50:36,318 Elaine wasn't in her room. 1088 00:50:36,408 --> 00:50:37,528 Eduardo was putting her in a wagon, 1089 00:50:37,618 --> 00:50:38,696 but it wasn't Elaine, it was cats. 1090 00:50:38,786 --> 00:50:40,781 And then in the crematory, I saw Abigail, 1091 00:50:40,871 --> 00:50:42,241 but Abigail wasn't there. 1092 00:50:42,331 --> 00:50:45,198 But the black cat was there, but it wasn't there, I... 1093 00:50:47,419 --> 00:50:48,706 Does this make any sense? 1094 00:50:48,796 --> 00:50:49,957 - No. - No. 1095 00:50:50,047 --> 00:50:51,208 No. 1096 00:50:51,298 --> 00:50:52,042 But I saw it! 1097 00:50:52,132 --> 00:50:54,003 I've never heard such nonsense. 1098 00:50:54,093 --> 00:50:55,629 I never left my room all night. 1099 00:50:56,595 --> 00:50:58,927 No wait, please, please. 1100 00:50:59,848 --> 00:51:01,802 I admit I'm wrong about Abigail. 1101 00:51:01,892 --> 00:51:03,637 But where is Elaine? 1102 00:51:03,727 --> 00:51:05,806 Answer me that, where is Elaine? 1103 00:51:05,896 --> 00:51:07,433 Here I am, Gil. 1104 00:51:07,523 --> 00:51:09,310 I just went down to get a book. 1105 00:51:09,400 --> 00:51:10,400 Couldn't sleep. 1106 00:51:12,278 --> 00:51:13,355 She couldn't sleep. 1107 00:51:13,445 --> 00:51:16,025 This isn't a part of your other stupid accusations. 1108 00:51:16,115 --> 00:51:18,401 Yes, two more brains and he'd be a half-wit. 1109 00:51:29,378 --> 00:51:33,042 I'm sorry you couldn't sleep. 1110 00:51:33,132 --> 00:51:34,210 Come on. 1111 00:51:34,300 --> 00:51:35,669 Come in my room by the fire. 1112 00:51:35,759 --> 00:51:38,047 You'll catch your death of cold. 1113 00:51:38,137 --> 00:51:40,132 That's about the only thing I ever will catch 1114 00:51:40,222 --> 00:51:41,383 around this house. 1115 00:51:41,473 --> 00:51:42,384 Sit down. 1116 00:51:42,474 --> 00:51:45,804 Sit down and tell me what on earth you've been doing. 1117 00:51:45,894 --> 00:51:48,682 I haven't got enough brains to come in out of the rain. 1118 00:51:48,772 --> 00:51:51,101 I thought I saw something. 1119 00:51:51,191 --> 00:51:52,353 What's the difference? 1120 00:51:52,443 --> 00:51:53,187 I know. 1121 00:51:53,277 --> 00:51:55,481 You thought you saw me and you rushed to the rescue, 1122 00:51:55,571 --> 00:51:57,816 just like sir Lancelot used to rescue his Elaine. 1123 00:51:57,906 --> 00:51:59,109 All right, so I'm a sap. 1124 00:51:59,199 --> 00:52:01,570 Oh, but you're not a sap, you're very sweet, 1125 00:52:01,660 --> 00:52:03,322 and a lady never thinks it a mistake 1126 00:52:03,412 --> 00:52:05,282 when a knight errant does battle for her, 1127 00:52:05,372 --> 00:52:07,535 even when he is wet behind the ears. 1128 00:52:07,625 --> 00:52:09,119 It's like I been saying. 1129 00:52:09,209 --> 00:52:11,664 Somebody around this house is playing for keeps. 1130 00:52:11,754 --> 00:52:13,707 Do you know that somebody slugged me again? 1131 00:52:13,797 --> 00:52:14,542 No. 1132 00:52:14,632 --> 00:52:16,460 One of my relatives, probably, and with good reason. 1133 00:52:16,550 --> 00:52:18,921 Go ahead and laugh. 1134 00:52:19,011 --> 00:52:19,922 Whatever's sneakin' in this house 1135 00:52:20,012 --> 00:52:21,877 is sneakin' right now. 1136 00:52:25,559 --> 00:52:27,179 There he goes again. 1137 00:52:27,269 --> 00:52:29,682 This way, everybody, follow me, come on! 1138 00:52:29,772 --> 00:52:31,387 This way, come on, come on! 1139 00:52:35,486 --> 00:52:36,438 What do you want now? 1140 00:52:36,528 --> 00:52:38,190 I heard you scream, now don't deny it, I heard you scream! 1141 00:52:38,280 --> 00:52:39,690 You heard the tea kettle. 1142 00:52:40,658 --> 00:52:41,773 I was brewing some tea. 1143 00:52:42,951 --> 00:52:43,696 Oh. 1144 00:52:43,786 --> 00:52:44,697 Gil, will you please stop trying to make 1145 00:52:44,787 --> 00:52:46,574 nervous wrecks out of all of us? 1146 00:52:46,664 --> 00:52:47,992 I didn't... 1147 00:52:48,082 --> 00:52:49,868 Come on, come on, junior. 1148 00:52:55,547 --> 00:52:58,127 I'll take lemon in mine. 1149 00:52:58,217 --> 00:53:00,004 You want to have tea with me? 1150 00:53:00,094 --> 00:53:01,630 Yeah, thanks for your hospitality, thank you. 1151 00:53:01,720 --> 00:53:02,798 Sit down. 1152 00:53:02,888 --> 00:53:03,632 Here? 1153 00:53:03,722 --> 00:53:05,259 Yeah? 1154 00:53:05,349 --> 00:53:07,845 Woohoo, nice little place you got here, very nice. 1155 00:53:07,935 --> 00:53:09,221 Nice little place. 1156 00:53:09,311 --> 00:53:10,973 You really want some tea? 1157 00:53:11,063 --> 00:53:13,058 Yes. 1158 00:53:13,148 --> 00:53:15,603 I like my tea strong, it makes me sleep better. 1159 00:53:15,693 --> 00:53:16,693 You'll sleep. 1160 00:53:18,570 --> 00:53:20,274 Oh, saccharine, keeps your weight down. 1161 00:53:20,364 --> 00:53:22,484 How much do you weigh, may I ask? 1162 00:53:22,574 --> 00:53:24,445 I take two lumps, I take two lumps. 1163 00:53:24,535 --> 00:53:25,991 One is equal to two. 1164 00:53:29,707 --> 00:53:31,285 Anxious little things, aren't they? 1165 00:53:31,375 --> 00:53:33,370 Two would blow your head off. 1166 00:53:33,460 --> 00:53:35,289 Drink and you'll sleep. 1167 00:53:35,379 --> 00:53:36,498 Don't you think this is a little too strong? 1168 00:53:36,588 --> 00:53:37,958 It might keep me awake? 1169 00:53:38,048 --> 00:53:39,048 Drink. 1170 00:53:41,510 --> 00:53:43,000 Woohoo! 1171 00:55:04,092 --> 00:55:05,003 - Oh, Gil. - What's the matter? 1172 00:55:05,093 --> 00:55:06,255 - Gil, look. - What? 1173 00:55:06,345 --> 00:55:07,630 What's going on? 1174 00:55:09,807 --> 00:55:10,759 Ashes. 1175 00:55:10,849 --> 00:55:11,844 But how, why? 1176 00:55:11,934 --> 00:55:13,011 I don't know, but nobody came in that door, 1177 00:55:13,101 --> 00:55:14,304 I can tell you that. 1178 00:55:14,394 --> 00:55:15,431 Gil, I'm scared. 1179 00:55:15,521 --> 00:55:16,265 Oh, I'm not gonna let anything happen to you, 1180 00:55:16,355 --> 00:55:18,016 don't you worry about that. 1181 00:55:19,399 --> 00:55:22,766 Oh, I'm not trembling, I'm just keyed up. 1182 00:55:25,405 --> 00:55:26,520 Oh! 1183 00:55:27,616 --> 00:55:28,318 What's the matter? 1184 00:55:28,408 --> 00:55:29,278 There's been someone in my room. 1185 00:55:29,368 --> 00:55:31,488 There are ashes, and locks of a cat on my bed. 1186 00:55:31,578 --> 00:55:32,698 Somebody's been in my room. 1187 00:55:32,788 --> 00:55:33,532 Looks like Abigail's work. 1188 00:55:33,622 --> 00:55:34,408 I told you I saw her in the crematory. 1189 00:55:34,498 --> 00:55:35,993 Just another trick to scare us out of the house. 1190 00:55:36,083 --> 00:55:37,786 Well, I say we should have it out with her, 1191 00:55:37,876 --> 00:55:38,620 once and for all. 1192 00:55:38,710 --> 00:55:39,580 This is ridiculous. 1193 00:55:39,670 --> 00:55:40,955 Yeah, come on. 1194 00:55:44,591 --> 00:55:46,086 Abigail. 1195 00:55:46,176 --> 00:55:48,258 Stand back, everybody. 1196 00:55:54,852 --> 00:55:57,222 Oh, we're too late, she's dead. 1197 00:55:57,312 --> 00:55:58,312 Poor Abigail. 1198 00:56:01,066 --> 00:56:02,853 Oh, monty. 1199 00:56:02,943 --> 00:56:04,062 Now darling, pull yourself together. 1200 00:56:04,152 --> 00:56:05,564 We'll get to the bottom of this. 1201 00:56:05,654 --> 00:56:08,987 Ladies, go to your rooms, please, and lock your doors. 1202 00:56:10,993 --> 00:56:11,993 What's this? 1203 00:56:15,163 --> 00:56:16,241 Ashes. 1204 00:56:16,331 --> 00:56:17,659 That proves it. 1205 00:56:17,749 --> 00:56:19,870 It was Abigail, unquestionably. 1206 00:56:19,960 --> 00:56:21,497 He thinks he's Sherlock Holmes. 1207 00:56:21,587 --> 00:56:22,748 But how could Abigail... 1208 00:56:22,838 --> 00:56:23,582 That's what I been trying to tell ya. 1209 00:56:23,672 --> 00:56:24,672 Secret passages. 1210 00:56:25,382 --> 00:56:27,377 Looks like they backfired on the old girl, too. 1211 00:56:27,467 --> 00:56:29,671 Isn't it possible she committed suicide? 1212 00:56:29,761 --> 00:56:31,626 It certainly looks like suicide to me. 1213 00:56:32,806 --> 00:56:34,468 I'm not so sure. 1214 00:56:34,558 --> 00:56:36,220 The coroner will settle that in the morning. 1215 00:56:36,310 --> 00:56:37,429 Now ladies, go to your rooms, please. 1216 00:56:37,519 --> 00:56:39,431 Oh monty, I don't want to be alone. 1217 00:56:39,521 --> 00:56:40,521 All right, dear. 1218 00:56:41,273 --> 00:56:42,638 Coming, Margaret? 1219 00:56:43,775 --> 00:56:45,060 Now I know it's murder. 1220 00:56:46,570 --> 00:56:47,606 Must be a junior G-man. 1221 00:56:47,696 --> 00:56:49,358 You don't have to be a detective to know that. 1222 00:56:49,448 --> 00:56:50,734 Look at those splinters, they're from the door. 1223 00:56:50,824 --> 00:56:52,194 You can tell by the angle they're stuck in the fiber 1224 00:56:52,284 --> 00:56:53,862 that the body was pulled up over the door, 1225 00:56:53,952 --> 00:56:55,697 and then the rope was tied to the knob. 1226 00:56:55,787 --> 00:56:57,115 Had it been suicide, the rope would've been 1227 00:56:57,205 --> 00:56:58,367 tied to the knob first, the weight of the body 1228 00:56:58,457 --> 00:57:00,035 would've pulled the rope this way. 1229 00:57:00,125 --> 00:57:01,328 He's right. 1230 00:57:01,418 --> 00:57:02,162 Gil. 1231 00:57:02,252 --> 00:57:03,497 Better not tell the others, it'll only worry them. 1232 00:57:03,587 --> 00:57:05,040 Well I've got a gun. 1233 00:57:05,130 --> 00:57:07,292 And if anything else happens tonight, I'm gonna use it. 1234 00:57:07,382 --> 00:57:08,497 Yeah. 1235 00:57:23,941 --> 00:57:25,556 Don't make a move! 1236 00:58:06,441 --> 00:58:07,728 What are you doing in here? 1237 00:58:07,818 --> 00:58:08,896 I was chasing Eduardo, I wanted to make sure 1238 00:58:08,986 --> 00:58:09,771 he didn't harm the women. 1239 00:58:09,861 --> 00:58:11,101 Now what are you hiding? 1240 00:58:13,031 --> 00:58:13,817 It's Henrietta's will. 1241 00:58:13,907 --> 00:58:16,320 Yeah, I found it there under the pillow. 1242 00:58:16,410 --> 00:58:17,779 I was just trying to figure out how Myrna got it. 1243 00:58:17,869 --> 00:58:20,198 I gave that to mother tonight. 1244 00:58:20,288 --> 00:58:21,658 She bawled me out for it and said 1245 00:58:21,748 --> 00:58:24,036 she was going to give it back to Abigail in the morning. 1246 00:58:24,126 --> 00:58:25,454 Oh, then you're the guy that slugged me. 1247 00:58:25,544 --> 00:58:26,830 Yeah, and I'll do it again any time 1248 00:58:26,920 --> 00:58:28,376 you train down to my weight. 1249 00:58:33,802 --> 00:58:34,922 Mother! 1250 00:58:35,012 --> 00:58:36,214 Get away! 1251 00:58:36,304 --> 00:58:37,669 Get the rope off, hurry. 1252 00:58:39,599 --> 00:58:40,599 Please. 1253 00:58:41,268 --> 00:58:43,224 Carry her out. 1254 00:58:44,688 --> 00:58:45,432 Be careful. 1255 00:58:45,522 --> 00:58:46,266 She's still alive. 1256 00:58:46,356 --> 00:58:47,643 Oh, thank heavens. 1257 00:58:47,733 --> 00:58:48,733 Here. 1258 00:58:50,652 --> 00:58:52,230 Get some smelling salts, quick! 1259 00:58:52,320 --> 00:58:53,320 I'll get some. 1260 00:58:56,575 --> 00:58:57,319 Here. 1261 00:58:57,409 --> 00:58:58,779 Spritz ammonia. 1262 00:58:58,869 --> 00:58:59,869 She's coming around. 1263 00:59:02,247 --> 00:59:03,200 Myrna. 1264 00:59:03,290 --> 00:59:04,868 Myrna, who was it? 1265 00:59:04,958 --> 00:59:07,037 Who was it tried to kill you? 1266 00:59:07,127 --> 00:59:08,997 I don't know. 1267 00:59:09,087 --> 00:59:10,998 It's all so terribly confusing. 1268 00:59:12,591 --> 00:59:14,127 Hands came from behind. 1269 00:59:14,217 --> 00:59:15,545 They seized my throat. 1270 00:59:15,635 --> 00:59:17,214 Try to think, mother. 1271 00:59:17,304 --> 00:59:18,465 It was Eduardo, wasn't it? 1272 00:59:18,555 --> 00:59:20,759 They've been chasing him all through the house. 1273 00:59:20,849 --> 00:59:21,849 Yes, it was. 1274 00:59:23,268 --> 00:59:24,268 It was Eduardo. 1275 00:59:25,604 --> 00:59:28,183 I was standing there... 1276 00:59:28,273 --> 00:59:29,393 I'll head him off! 1277 00:59:29,483 --> 00:59:30,727 Be careful, he's insane. 1278 00:59:30,817 --> 00:59:32,933 Here mother, don't hesitate to use this. 1279 00:59:37,657 --> 00:59:38,402 Gil, where are you going? 1280 00:59:38,492 --> 00:59:39,987 To get Eduardo, he's the one that tried to kill Myrna! 1281 00:59:40,077 --> 00:59:40,946 Oh, but he didn't! 1282 00:59:41,036 --> 00:59:41,947 Gil, listen to me! 1283 00:59:42,037 --> 00:59:43,323 Stay with Myrna, she's got the gun. 1284 00:59:43,413 --> 00:59:44,994 Gil! 1285 00:59:46,833 --> 00:59:47,577 Look there! 1286 00:59:47,667 --> 00:59:50,622 Come on, we'll head him off at the gate! 1287 00:59:50,712 --> 00:59:51,918 Come on, quick! 1288 01:00:11,066 --> 01:00:13,311 Why did you tell them I tried to hurt you? 1289 01:00:13,401 --> 01:00:14,354 You did! 1290 01:00:14,444 --> 01:00:16,898 But that is a lie, I never hurt anybody! 1291 01:00:16,988 --> 01:00:19,985 I never did anything wrong, but keep the black kitten. 1292 01:00:20,075 --> 01:00:23,822 , and now it's gone. 1293 01:00:23,912 --> 01:00:25,368 Ti look the whole... 1294 01:00:31,336 --> 01:00:32,247 Did you hear that shot? 1295 01:00:32,337 --> 01:00:33,665 Yeah, where'd it come from? 1296 01:00:33,755 --> 01:00:35,211 Richard! 1297 01:00:36,883 --> 01:00:37,627 Why did you do it? 1298 01:00:37,717 --> 01:00:38,545 He's a maniac. 1299 01:00:38,635 --> 01:00:40,756 He killed Abigail, and he tried to kill me. 1300 01:00:40,846 --> 01:00:43,425 But Myrna, you tried to kill yourself. 1301 01:00:43,515 --> 01:00:45,093 The splinters in the rope show that 1302 01:00:45,183 --> 01:00:48,263 just as plainly as they showed that Abigail was murdered. 1303 01:00:48,353 --> 01:00:49,181 You're out of your mind. 1304 01:00:49,271 --> 01:00:51,558 The second time in the last 15 minutes 1305 01:00:51,648 --> 01:00:52,601 that he tried to kill me. 1306 01:00:52,691 --> 01:00:53,769 What did you do with that gun? 1307 01:00:53,859 --> 01:00:54,894 I gave it to mother. 1308 01:00:56,987 --> 01:00:58,940 I was ready to blame monty and Margaret 1309 01:00:59,030 --> 01:01:00,776 for driving you to suicide. 1310 01:01:00,866 --> 01:01:01,777 What do you mean? 1311 01:01:01,867 --> 01:01:03,361 You knew about them. 1312 01:01:03,451 --> 01:01:05,113 You knew your only chance to hold monty 1313 01:01:05,203 --> 01:01:07,240 was to get some ready money. 1314 01:01:07,330 --> 01:01:09,451 That's why you killed grandmother. 1315 01:01:09,541 --> 01:01:11,578 And you knew about secret passages too, 1316 01:01:11,668 --> 01:01:13,789 because you were here when the house was rebuilt. 1317 01:01:13,879 --> 01:01:14,706 What are you saying? 1318 01:01:14,796 --> 01:01:16,917 And when you found out about the added clause in the will, 1319 01:01:17,007 --> 01:01:19,294 you sneaked through those secret passages to kill Abigail, 1320 01:01:19,384 --> 01:01:20,921 and then you pretended to hang yourself, 1321 01:01:21,011 --> 01:01:22,255 you stood on that footstool until somebody 1322 01:01:22,345 --> 01:01:24,800 came into the room, and then you shot poor Eduardo, 1323 01:01:24,890 --> 01:01:26,718 so as to blame everything on him! 1324 01:01:26,808 --> 01:01:28,514 - Myrna! - Elaine! 1325 01:01:42,657 --> 01:01:43,735 - Myrna! - Mother! 1326 01:01:43,825 --> 01:01:45,190 - Elaine! - Myrna! 1327 01:01:49,581 --> 01:01:50,492 What's happened? 1328 01:01:50,582 --> 01:01:51,576 Are you all right, mother? 1329 01:01:51,666 --> 01:01:53,327 He came back through the window. 1330 01:01:54,961 --> 01:01:56,748 We should never have left you alone. 1331 01:01:56,838 --> 01:01:57,666 Oh. 1332 01:01:57,756 --> 01:01:58,667 I owe all of you an apology, 1333 01:01:58,757 --> 01:02:00,998 I've thought some pretty bad things about you. 1334 01:02:02,677 --> 01:02:04,339 Now, now, now. 1335 01:02:04,429 --> 01:02:05,674 Just put it out of your mind. 1336 01:02:05,764 --> 01:02:06,550 The district attorney should thank you 1337 01:02:06,640 --> 01:02:07,968 for catching Abigail's murderer. 1338 01:02:08,058 --> 01:02:09,553 There's no need to worry now, mother. 1339 01:02:09,643 --> 01:02:10,470 The real danger's over. 1340 01:02:10,560 --> 01:02:12,597 Yes, I suppose so. 1341 01:02:12,687 --> 01:02:14,516 Try to get some sleep. 1342 01:02:14,606 --> 01:02:15,684 Good night, darling. 1343 01:02:15,774 --> 01:02:16,809 Good night, mother. 1344 01:02:18,318 --> 01:02:19,318 Come along. 1345 01:02:21,404 --> 01:02:23,400 Monty, I'm still terribly upset. 1346 01:02:23,490 --> 01:02:25,068 I'd rather be alone. 1347 01:02:25,158 --> 01:02:26,528 Of course. 1348 01:02:26,618 --> 01:02:28,530 Myrna, I hope you haven't taken Stanley's insinuations 1349 01:02:28,620 --> 01:02:30,574 about Margaret and me seriously. 1350 01:02:30,664 --> 01:02:32,450 As a matter of fact, it was nothing more 1351 01:02:32,540 --> 01:02:33,410 than a little discussion about finances. 1352 01:02:33,500 --> 01:02:35,162 Everything's going to be all right. 1353 01:02:35,252 --> 01:02:37,581 The money I get from Henrietta's estate, 1354 01:02:37,671 --> 01:02:40,629 it's going to take care of all your business worries. 1355 01:03:18,545 --> 01:03:19,289 What did you do? 1356 01:03:19,379 --> 01:03:20,832 He's in the library. 1357 01:03:20,922 --> 01:03:22,584 Good, we shouldn't have any more trouble. 1358 01:03:22,674 --> 01:03:23,793 Good night. 1359 01:03:23,883 --> 01:03:24,628 Good night. 1360 01:03:24,718 --> 01:03:25,795 I'm sorry for everything. 1361 01:03:25,885 --> 01:03:26,920 You should be. 1362 01:04:02,422 --> 01:04:03,422 Elaine. 1363 01:04:08,678 --> 01:04:09,678 Elaine. 1364 01:04:30,909 --> 01:04:32,615 Coming. 1365 01:04:35,080 --> 01:04:36,074 Did you knock? 1366 01:04:36,164 --> 01:04:37,784 Oh, so you found it, huh? 1367 01:04:37,874 --> 01:04:38,618 Found what? 1368 01:04:38,708 --> 01:04:39,452 Hey, have you seen Elaine? 1369 01:04:39,542 --> 01:04:40,287 Elaine, who's Elaine? 1370 01:04:40,377 --> 01:04:41,371 The girl with the pretty eyes you're always looking at? 1371 01:04:41,461 --> 01:04:42,330 - Yeah. - No. 1372 01:04:42,420 --> 01:04:43,665 Do you know where these passages lead to? 1373 01:04:43,755 --> 01:04:44,666 Where, where? 1374 01:04:44,756 --> 01:04:45,500 Well you gotta guess, you gotta guess. 1375 01:04:45,590 --> 01:04:46,710 To the attic. 1376 01:04:46,800 --> 01:04:47,919 No, you're freezing cold. 1377 01:04:48,009 --> 01:04:48,878 The cellar. 1378 01:04:48,968 --> 01:04:50,046 You're getting a little warmer, a little warmer. 1379 01:04:50,136 --> 01:04:51,136 Where? 1380 01:05:12,367 --> 01:05:13,320 No no no, not down by the stable, 1381 01:05:13,410 --> 01:05:14,696 but you're getting hot, very hot. 1382 01:05:14,786 --> 01:05:15,780 In fact, you're burning. 1383 01:05:15,870 --> 01:05:16,781 This is no time for games. 1384 01:05:16,871 --> 01:05:18,327 Where do the passages lead to? 1385 01:05:20,875 --> 01:05:22,329 Remember before when I told you 1386 01:05:22,419 --> 01:05:23,163 I'd give you a hint if you're getting warm? 1387 01:05:23,253 --> 01:05:24,539 Well, you give up now? 1388 01:05:24,629 --> 01:05:25,373 Yes, I give up! 1389 01:05:25,463 --> 01:05:26,708 It leads down to the crematory. 1390 01:05:26,798 --> 01:05:28,168 Two turns to the right and one to the left. 1391 01:05:28,258 --> 01:05:29,044 Two right and one left. 1392 01:05:29,134 --> 01:05:30,086 Mr. Smith, Mr. Smith, come here. 1393 01:05:30,176 --> 01:05:31,176 Yeah, what? 1394 01:05:32,178 --> 01:05:33,214 I don't wanna start any false rumors, 1395 01:05:33,304 --> 01:05:35,550 but some very strange things been happening around here, 1396 01:05:35,640 --> 01:05:36,551 very weird. 1397 01:05:36,641 --> 01:05:37,385 No. 1398 01:05:37,475 --> 01:05:38,475 Yes. 1399 01:05:51,781 --> 01:05:52,781 Elaine! 1400 01:06:00,623 --> 01:06:01,623 Elaine! 1401 01:06:18,683 --> 01:06:19,683 Elaine! 1402 01:06:25,523 --> 01:06:26,523 Elaine! 1403 01:06:48,588 --> 01:06:49,874 Oh! 1404 01:06:49,964 --> 01:06:51,420 You frightened me. 1405 01:06:53,426 --> 01:06:56,631 This secret passageway, it leads right to the house. 1406 01:06:56,721 --> 01:06:58,758 So you were right about them after all. 1407 01:06:58,848 --> 01:07:00,552 How clever of you. 1408 01:07:00,642 --> 01:07:01,642 Yeah. 1409 01:07:03,853 --> 01:07:05,265 Hey. 1410 01:07:05,355 --> 01:07:08,518 What are you doing here, if you don't mind my asking? 1411 01:07:08,608 --> 01:07:10,061 I couldn't sleep. 1412 01:07:10,151 --> 01:07:12,858 I decided to come down and commune with poor Henrietta. 1413 01:07:13,863 --> 01:07:15,273 It's so peaceful down here. 1414 01:07:17,742 --> 01:07:18,742 Yeah? 1415 01:07:20,912 --> 01:07:22,824 Haven't seen Elaine, have you? 1416 01:07:22,914 --> 01:07:24,784 Elaine is materialist. 1417 01:07:24,874 --> 01:07:28,246 You could hardly expect to find her in a place like this. 1418 01:07:28,336 --> 01:07:31,453 I'm sorry I disturbed you. 1419 01:07:35,802 --> 01:07:36,546 What was that? 1420 01:07:36,636 --> 01:07:37,630 Just a cat. 1421 01:07:37,720 --> 01:07:39,802 There's always a cat someplace around here. 1422 01:07:40,932 --> 01:07:41,932 Yeah. 1423 01:07:46,896 --> 01:07:47,896 Stopped raining. 1424 01:07:48,690 --> 01:07:49,690 I'm glad. 1425 01:08:01,369 --> 01:08:02,322 If you didn't know about those secret passages, 1426 01:08:02,412 --> 01:08:04,152 how'd you get in here without getting wet? 1427 01:08:41,409 --> 01:08:42,362 Pitcher and a vase. 1428 01:08:42,452 --> 01:08:43,908 One pitcher and a vase. 1429 01:08:47,749 --> 01:08:48,993 Oh, that's terrible, that's terrible. 1430 01:08:49,083 --> 01:08:50,119 Gee boss, I'm sorry. 1431 01:08:50,209 --> 01:08:50,954 You oughta be sorry. 1432 01:08:51,044 --> 01:08:52,497 That's no way to handle furniture. 1433 01:08:52,587 --> 01:08:53,587 Here. 1434 01:08:56,341 --> 01:08:57,585 That's the way to drop a chair. 1435 01:08:57,675 --> 01:08:59,629 You put that together, you got a beautiful antique. 1436 01:08:59,719 --> 01:09:00,719 Take it away. 1437 01:09:02,013 --> 01:09:03,091 Oh, there you are. 1438 01:09:03,181 --> 01:09:04,425 I have to give you a check here for the furniture. 1439 01:09:04,515 --> 01:09:05,552 Hey Mr. Penny, listen. 1440 01:09:05,642 --> 01:09:07,762 The new owner is coming to look the place over today. 1441 01:09:07,852 --> 01:09:09,264 Don't tell him about the murders. 1442 01:09:09,354 --> 01:09:10,598 No, about what? 1443 01:09:10,688 --> 01:09:11,808 About the murders! 1444 01:09:11,898 --> 01:09:12,684 The murders? 1445 01:09:12,774 --> 01:09:13,977 What murders? 1446 01:09:14,067 --> 01:09:16,854 Nevermind, just write the check, huh? 1447 01:09:18,112 --> 01:09:18,940 Murders. 1448 01:09:19,030 --> 01:09:20,650 Well you should be very happy, Gil. 1449 01:09:20,740 --> 01:09:22,360 You finally closed the big one. 1450 01:09:22,450 --> 01:09:24,529 I am. 1451 01:09:24,619 --> 01:09:25,363 Forgive me, Gil. 1452 01:09:25,453 --> 01:09:26,239 Sure. 1453 01:09:26,329 --> 01:09:27,657 I'd forgive you for anything. 1454 01:09:27,747 --> 01:09:31,160 I make this out, woohoo, I getit, I get it. 1455 01:09:38,383 --> 01:09:40,378 There you are, Mr. Smith. 1456 01:09:40,468 --> 01:09:42,422 I think we've both made a good deal. 1457 01:09:42,512 --> 01:09:43,512 Oh! 1458 01:09:46,182 --> 01:09:48,303 How did he get in this picture? 1459 01:09:48,393 --> 01:09:49,974 Woohoo! 102154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.