All language subtitles for The Art of the Steal 2013 1080p BrRip x264 YIFY-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,039 --> 00:00:50,752 Erfarne kjeltringer sverger pĂ„ at du bare husker to dager fra fengselstiden. 2 00:00:50,836 --> 00:00:52,337 Dagen du blir sendt inn... 3 00:00:54,923 --> 00:00:56,508 Juss. - ...og dagen du slipper ut. 4 00:00:58,510 --> 00:01:00,387 WRONKI FENGSEL (POLEN) 5 00:01:00,637 --> 00:01:04,099 Men jeg garanterer at de fyrene aldri har vĂŠrt i et polsk fengsel. 6 00:01:04,182 --> 00:01:05,142 For, kompis, 7 00:01:05,225 --> 00:01:08,854 du glemmer ikke et Ăžyeblikk av tiden i Warszawas straffesystem. 8 00:01:14,651 --> 00:01:16,153 Å, jĂžss. 9 00:01:16,695 --> 00:01:19,823 Og du slutter aldri Ă„ tenke pĂ„ hva du gjorde for Ă„ havne der 10 00:01:19,906 --> 00:01:22,492 og hva du skal gjĂžre nĂ„r du slipper ut. 11 00:01:22,576 --> 00:01:25,162 Og hvem du skal gjĂžre det mot. 12 00:01:30,000 --> 00:01:32,419 Jeg tror det skal svik til fĂžr du innser 13 00:01:32,502 --> 00:01:34,922 at verdens valuta ikke er penger... 14 00:01:36,048 --> 00:01:37,466 Det er tillit. 15 00:01:39,259 --> 00:01:40,552 Hei. 16 00:01:41,094 --> 00:01:43,221 Jeg er visst pĂ„ topp? 17 00:01:46,099 --> 00:01:48,769 For hvis du ikke har tillit... 18 00:01:51,104 --> 00:01:52,689 Å, jĂžss. 19 00:01:53,231 --> 00:01:55,192 hva har du da? 20 00:02:02,074 --> 00:02:05,077 WARSZAWA (3 DAGER TIDLIGERE) 21 00:02:07,454 --> 00:02:10,874 Det finnes ikke noe som heter en siste storjobb, 22 00:02:11,541 --> 00:02:13,377 men i Polen var det nesten det. 23 00:02:14,878 --> 00:02:18,382 Vi utfĂžrte et tyveri med en standardbase for svindelen. 24 00:02:18,966 --> 00:02:20,968 Det fĂžrste du trenger, er et mĂ„l. 25 00:02:21,468 --> 00:02:22,511 STASH "MÅLET" 26 00:02:22,594 --> 00:02:24,888 Stash Bartkowiak var akkurat som resten... 27 00:02:24,972 --> 00:02:28,225 Rik, korrupt og absolutt farlig. 28 00:02:28,308 --> 00:02:30,060 SĂ„ Stash hentet en stjĂ„let Gauguin, 29 00:02:30,143 --> 00:02:32,813 tatt fra et galleri i Oslo av et par grove tyver. 30 00:02:32,896 --> 00:02:35,190 SĂ„ han ville selvsagt verifisere at maleriet var ekte. 31 00:02:35,816 --> 00:02:39,403 Men det han ikke visste, var at mannen han ba om hjelp, var Nicky Calhoun. 32 00:02:39,486 --> 00:02:40,904 NICKY "PLANLEGGEREN" 33 00:02:40,988 --> 00:02:43,657 Og Nicky Calhoun er halvbroren min. 34 00:02:44,408 --> 00:02:47,244 En gruppe trenger en planlegger, og Nicky var vĂ„r. 35 00:02:47,828 --> 00:02:49,204 Paddy MacCarthy var rolodexen vĂ„r, 36 00:02:49,288 --> 00:02:50,247 PADDY "ROLODEXEN" 37 00:02:50,330 --> 00:02:52,624 fyren som kjenner alle du trenger Ă„ kjenne. 38 00:02:53,458 --> 00:02:54,459 GUY "RISSEREN" 39 00:02:54,543 --> 00:02:57,754 Og Guy de Comet var falskneren vĂ„r. Den beste risseren jeg vet om. 40 00:02:58,338 --> 00:03:00,841 Det var en tid da du kunne spĂžrre enhver i bransjen 41 00:03:00,924 --> 00:03:03,135 hvem den beste sjĂ„fĂžren som fantes var, 42 00:03:03,218 --> 00:03:04,469 09 jeg garanterer 43 00:03:04,553 --> 00:03:06,555 at du ville fĂ„ hĂžre navnet Crunch Calhoun. 44 00:03:06,638 --> 00:03:07,639 CRUNCH "SJÅFØREN" 45 00:03:07,723 --> 00:03:10,183 Og det har ingenting Ă„ gjĂžre med hvor raskt jeg kjĂžrer, 46 00:03:10,267 --> 00:03:12,519 men alt Ă„ gjĂžre med tillit. 47 00:03:12,603 --> 00:03:15,230 For uten det er det anarki. 48 00:03:15,522 --> 00:03:16,940 Jeg liker den jakka. 49 00:03:17,024 --> 00:03:18,734 KlĂŠr forteller deg mye om en mann. 50 00:03:18,900 --> 00:03:20,319 Det er derfor det er et uttrykk. 51 00:03:20,402 --> 00:03:22,112 Jeg vet ikke helt, Nicky. Se pĂ„ Guy. 52 00:03:22,404 --> 00:03:26,325 Det eneste den fine, hvite trikoten hans forteller meg, er at han ikke er omskĂ„ret. 53 00:03:27,534 --> 00:03:28,994 Du skjĂžnner deg ikke pĂ„ mote. 54 00:03:29,077 --> 00:03:30,662 - Feitinger. Se pĂ„ dere. - Feitinger? 55 00:03:30,871 --> 00:03:32,539 - Kvinner elsker... - Gutter! 56 00:03:32,623 --> 00:03:34,207 Der er det! 57 00:03:36,793 --> 00:03:38,462 Vi ses i laben, Crunch. 58 00:03:48,472 --> 00:03:51,016 Ikke rĂžr kunsten, gutt. Alarm pĂ„ alt. 59 00:04:08,283 --> 00:04:10,953 JĂžss! Digger joggedraktene. 60 00:04:11,286 --> 00:04:13,830 Gutter, jeg vil dere skal treffe professor O'Connor. 61 00:04:14,456 --> 00:04:16,708 Doktor, dette er gutta. 62 00:04:16,792 --> 00:04:20,128 Som sagt, er dr. "O" her veldig diskrĂ©. 63 00:04:20,295 --> 00:04:21,964 Veldig diskrĂ©, mine herrer. 64 00:04:26,051 --> 00:04:29,638 Paul Gauguin. Tahitiske kvinner pĂ„ stranden, 1893. 65 00:04:29,721 --> 00:04:32,057 Maleriet er stjĂ„let. Men er det ekte? 66 00:04:32,891 --> 00:04:35,727 Vi fĂ„r se. Trenger en tetthetsskanning. 67 00:04:35,811 --> 00:04:37,521 Hva er en tetthetsskanning? 68 00:04:37,604 --> 00:04:40,607 Jeg er ikke sĂ„ sikker selv, men legen vet best. 69 00:04:58,292 --> 00:04:59,793 Greit, flott. 70 00:05:00,294 --> 00:05:03,213 SĂ„ en fyr gĂ„r inn pĂ„ en bar med en apekatt. 71 00:05:20,689 --> 00:05:22,190 Hva er dette? 72 00:05:22,524 --> 00:05:24,067 Hva? 73 00:05:24,151 --> 00:05:25,944 - Nei, nei... - Hva? 74 00:05:26,028 --> 00:05:27,279 Mer rĂždt. Mer rĂždt. 75 00:05:27,362 --> 00:05:30,115 Nei, nei, ikke gjĂžr dette, Guy, vĂŠr sĂ„ snill. Du dreper meg. 76 00:05:30,198 --> 00:05:31,825 De er identiske! Bare bytt ramme! 77 00:05:31,908 --> 00:05:33,410 Arbeidet mitt mĂ„ vĂŠre perfekt! 78 00:05:33,493 --> 00:05:36,121 Faen, Guy! Kom an, de er identiske! Bare bytt om pĂ„ dem! 79 00:05:36,204 --> 00:05:38,373 Arbeidet mitt mĂ„ vĂŠre perfekt! 80 00:05:40,667 --> 00:05:42,669 Du har fem minutter pĂ„ deg. 81 00:05:44,046 --> 00:05:47,007 SĂ„jeg sa: "Jeg ser etter Mario." Og ungen sier: 82 00:05:47,090 --> 00:05:48,884 "Det finnes tusen Mariner i Napoli." 83 00:05:49,259 --> 00:05:53,931 Jeg sa: "Ja, men denne er forbryter." Og han sa: "2000." 84 00:05:57,893 --> 00:05:59,686 Guy. Guy... 85 00:05:59,770 --> 00:06:02,356 Guy! De dreper faen meg Nicky og Paddy 86 00:06:02,439 --> 00:06:04,066 hvis jeg ikke kommer tilbake i tide! 87 00:06:04,942 --> 00:06:07,444 Guy, du har ti sekunder pĂ„ deg. Det er alt. 88 00:06:08,278 --> 00:06:13,158 Ti! Ni, Ă„tte, sju, seks... 89 00:06:13,784 --> 00:06:15,285 Fem... Sett den inn. 90 00:06:15,619 --> 00:06:18,580 tre, to, Ă©n. NĂ„! 91 00:06:20,374 --> 00:06:21,708 Din jĂŠvel! 92 00:06:27,714 --> 00:06:28,966 Faen! 93 00:06:32,719 --> 00:06:34,221 RasshĂžl! 94 00:06:38,141 --> 00:06:41,186 Naturligvis fortalte jeg den tyrkiske prostituerte: "Jeg tar to." 95 00:07:11,717 --> 00:07:14,720 Er noen av dere fra Ukraina? 96 00:07:15,512 --> 00:07:17,306 Ikke? Greit nok. 97 00:07:29,276 --> 00:07:30,777 Faen! 98 00:07:47,377 --> 00:07:49,296 Greit, greit... Kom igjen! 99 00:08:05,020 --> 00:08:07,314 Det er en ekte Gauguin, gutter. 100 00:08:08,106 --> 00:08:09,608 Uvurderlig. 101 00:08:15,989 --> 00:08:17,574 Jeg tror det ikke. 102 00:08:17,658 --> 00:08:20,494 Det er malerier verdt millioner her, og vi gjĂžr ingenting. 103 00:08:20,577 --> 00:08:22,829 - La det vĂŠre, gutt. - Dette er Polen. 104 00:08:22,913 --> 00:08:24,665 Vi kan gjĂžre alt vi vil. 105 00:08:24,748 --> 00:08:26,041 Nicky, gutten min, 106 00:08:26,124 --> 00:08:28,669 Gauguinen er verdt mer enn fem rom med malerier her, 107 00:08:28,752 --> 00:08:30,462 og det er alarm pĂ„ alle. 108 00:08:30,545 --> 00:08:32,965 Tuller du? Det er ingen alarmer her. 109 00:08:36,093 --> 00:08:37,261 Det er alarmer her. 110 00:08:43,183 --> 00:08:44,434 Mr. Bartkowiak... 111 00:08:44,518 --> 00:08:47,688 blĂžr det av tommelen din? 112 00:09:03,704 --> 00:09:05,330 Gutter, vi deler oss. 113 00:09:05,414 --> 00:09:06,873 Tog til Berlin. Kl. 10.00. 114 00:09:06,957 --> 00:09:08,542 PĂ„ morgenkvisten. 115 00:09:11,878 --> 00:09:13,380 Faen! 116 00:09:24,558 --> 00:09:26,810 KjĂžr. Her. 117 00:09:26,893 --> 00:09:29,479 Hva gjĂžr... Hva gjĂžr... Feil vei! 118 00:09:32,482 --> 00:09:34,860 Krasjet var et lykketreff. 119 00:09:36,320 --> 00:09:38,780 Politiet dukket opp fĂžr Stash fikk drept ham. 120 00:09:42,576 --> 00:09:46,455 Fortalte jeg dere den om de tre prostituerte 121 00:09:46,538 --> 00:09:48,040 og den knuste melonen? 122 00:09:51,126 --> 00:09:52,920 Vi vil bare ha tilbake maleriet. 123 00:09:53,921 --> 00:09:55,797 Ett maleri, Ă©n arrestasjon. 124 00:09:55,881 --> 00:09:58,550 Det kan vĂŠre deg eller noen andre. 125 00:10:00,552 --> 00:10:05,223 Du har rulleblad i Europa, sĂ„ da mĂ„ du sone 20 Ă„r. 126 00:10:07,392 --> 00:10:09,061 Vi inngĂ„r en avtale, hva? 127 00:10:09,853 --> 00:10:12,481 Maleriet og en syndebukk. 128 00:10:14,483 --> 00:10:17,361 For Nicky tror jeg det var grunnleggende matte. 129 00:10:17,778 --> 00:10:19,780 Han stĂ„r overfor 20 "ar, og jeg har ikke rulleblad. 130 00:10:19,863 --> 00:10:20,864 1 ARREST + 1 MALERI 20 ÅR PÅ NICKY! 131 00:10:20,948 --> 00:10:22,407 Det kan jeg ikke klandre ham for. 132 00:10:22,491 --> 00:10:23,492 O ARRESTER + 1 MALERI 7 ÅR PÅ CRUNCH 133 00:10:23,575 --> 00:10:24,743 Men jeg kan hate ham for det. 134 00:10:27,371 --> 00:10:29,122 Å, jĂžss. 135 00:10:32,793 --> 00:10:36,880 7 ÅR SENERE (5,5 MED GOD OPPFØRSEL) 136 00:10:47,808 --> 00:10:49,685 sĂ„ Jeg' dro hjem. 137 00:10:50,769 --> 00:10:52,271 Og jeg kunne ikke gjĂžre samme jobb. 138 00:10:54,106 --> 00:10:56,775 Tilliten var borte. Gruppen var borte. 139 00:10:58,443 --> 00:11:00,445 Og alle skilte lag. 140 00:11:02,155 --> 00:11:04,866 Og jeg traff en jente. En jeg kunne stole pĂ„. 141 00:11:04,950 --> 00:11:05,909 LOLA "SJARM EN" 142 00:11:05,993 --> 00:11:07,327 Og selv om jeg ikke kunne, mĂ„ jeg si 143 00:11:07,411 --> 00:11:09,538 at hun ikke var den verste jeg hadde delt seng med nylig. 144 00:11:10,998 --> 00:11:12,916 Men jeg kunne stole pĂ„ Francie. 145 00:11:13,000 --> 00:11:14,001 FRANCIE "LÆREGUTTEN" 146 00:11:14,084 --> 00:11:17,504 Francie var en unggutt jeg tok i Ă„ stjele hjulkapsler av bilen min. 147 00:11:17,588 --> 00:11:20,465 De fleste ville nok ringt purken, men jeg ga ham jobb. 148 00:11:21,425 --> 00:11:25,095 For av og til mĂ„ du ta en sjanse. 149 00:11:26,597 --> 00:11:28,765 Hei, Crunch. SnĂžr skoene. 150 00:11:32,352 --> 00:11:33,937 Eneste mĂ„te vi fĂ„r publikum i morgen, 151 00:11:34,021 --> 00:11:35,772 er hvis du ofrer deg i dag. 152 00:11:35,856 --> 00:11:38,275 Nei, det skjer ikke, ikke igjen. 153 00:11:38,358 --> 00:11:39,943 Det gjĂžr meg vondt Ă„ si det, Crunch, 154 00:11:40,027 --> 00:11:41,612 men den eneste grunnen til at de er her, 155 00:11:41,695 --> 00:11:43,739 er hĂ„pet om at skallen din knuses. 156 00:11:43,822 --> 00:11:46,867 Du mĂ„ krasje sykkelen din. Det er det en gjĂžr. 157 00:11:46,992 --> 00:11:48,452 Hundre og Ă„ttiĂ„tte sting. 158 00:11:48,535 --> 00:11:50,621 Tjueseks beinbrudd. 159 00:11:50,704 --> 00:11:52,456 Tolv Ăždelagte sykler. 160 00:11:52,539 --> 00:11:54,124 Tre komaer. 161 00:11:54,207 --> 00:11:56,126 ErklĂŠrt dĂžd to ganger. 162 00:11:56,209 --> 00:11:57,461 Jeg gir deg 700 dollar. 163 00:11:57,544 --> 00:12:01,715 Den eneste ene, Crunch Calhoun! 164 00:12:03,467 --> 00:12:06,720 FĂ„ si dette hĂžyt, forjeg tror ikke mine egne Ăžrer. 165 00:12:06,803 --> 00:12:09,014 Forventer du at jeg skal ofre meg, 166 00:12:09,097 --> 00:12:11,558 risikere livet mitt, for 700 dollar? 167 00:12:14,728 --> 00:12:16,313 - Tolv. - Sju. 168 00:12:16,396 --> 00:12:18,065 - Elleve. - Seks. 169 00:12:18,607 --> 00:12:20,108 - Åtte. - Avtale. 170 00:12:20,192 --> 00:12:21,610 Ring etter ambulanse. 171 00:12:28,408 --> 00:12:29,868 Mine damer og herrer, 172 00:12:29,952 --> 00:12:31,912 et Ăžyeblikks stillhet for gamle Crunch 173 00:12:31,995 --> 00:12:34,414 idet han forbereder seg pĂ„ Ă„ gĂ„ ned, ned, ned 174 00:12:34,498 --> 00:12:36,625 i ringen av ild. 175 00:12:36,708 --> 00:12:38,293 Hva fikk hun tak i? Si minst 1000 dollar. 176 00:12:38,377 --> 00:12:41,672 Nei, 800 dollar. SĂ„ ikke gjĂžr det, Crunch. 177 00:12:41,755 --> 00:12:43,882 Jeg betaler deg 800 dollar for ikke Ă„ krasje. 178 00:12:43,966 --> 00:12:46,176 Hvis du har 800 dollar, betalerjeg deg for mye. 179 00:12:46,260 --> 00:12:47,803 Bare ikke gjĂžr det, kompis. 180 00:12:49,554 --> 00:12:51,265 Det gĂ„r bra, Francie. 181 00:12:51,348 --> 00:12:54,268 Dessuten: "Lykken stĂ„r den tapre bi." 182 00:12:54,643 --> 00:12:57,062 - Hvem sa det? - Vergil. 183 00:12:57,354 --> 00:12:58,605 Greit. 184 00:14:03,629 --> 00:14:04,838 Unnskyld meg. 185 00:14:04,922 --> 00:14:06,924 Tillater du en frivillig visitering? 186 00:14:11,762 --> 00:14:13,680 Denne veien, takk. 187 00:14:13,764 --> 00:14:15,474 Uhell, kompis. 188 00:14:18,143 --> 00:14:19,645 Takk. 189 00:14:24,107 --> 00:14:25,692 Grunnreglene, samme som sist. 190 00:14:25,776 --> 00:14:28,987 Du snakker nĂ„rjeg sier fra, og nĂ„rjeg ikke gjĂžr det, snakker du ikke. 191 00:14:29,279 --> 00:14:31,114 Ikke bjeff mot meg. Jeg er ikke hunden din. 192 00:14:31,990 --> 00:14:35,118 Sajeg du skulle snakke? For det huskerjeg ikke. 193 00:14:35,202 --> 00:14:36,954 Hvor mange ganger til mĂ„jeg gjĂžre jobben din 194 00:14:37,037 --> 00:14:39,831 fĂžrjeg har betalt gjelden min til samfunnet? 195 00:14:39,998 --> 00:14:43,293 Advarsel: FĂ„r du meg til Ă„ se dum ut, Ăždeleggerjeg deg. 196 00:14:45,420 --> 00:14:47,881 - Det ser varmt ut. - Litt. 197 00:14:48,298 --> 00:14:49,758 Vi begynner med "snill purk, slem purk". 198 00:14:49,841 --> 00:14:51,093 Jeg er ikke purk. 199 00:14:51,176 --> 00:14:53,720 Greit. Hva med "snill purk, gjĂžr som jeg sier"? 200 00:14:53,804 --> 00:14:55,764 - Du er ikke purk. - Rettelse. 201 00:14:55,847 --> 00:14:58,350 "Pol" i Interpol stĂ„r for politi. 202 00:14:58,976 --> 00:15:00,269 SĂ„ hvor er pistolen din? 203 00:15:00,686 --> 00:15:01,979 Jeg trenger ikke vĂ„pen. 204 00:15:02,062 --> 00:15:03,563 Jeg har noe mye farligere. 205 00:15:03,647 --> 00:15:07,067 Er det en flĂžyte du blĂ„ser i for Ă„ pĂ„kalle det ekte politiet 206 00:15:07,150 --> 00:15:08,610 nĂ„r det begĂ„s en forbrytelse? 207 00:15:08,694 --> 00:15:10,696 Nei. Det er faktisk en penn. 208 00:15:11,321 --> 00:15:13,865 Og med den kan jeg nekte deg prĂžvelĂžslatelse. 209 00:15:14,408 --> 00:15:17,035 SĂ„ du kan vel holde kjeft og gjĂžre som jeg sier? 210 00:15:18,829 --> 00:15:20,872 Hvor er det jĂŠvla maleriet, din kĂždd? 211 00:15:20,956 --> 00:15:22,291 BICK "PURKEN" 212 00:15:25,335 --> 00:15:26,461 Jeg heter agent Bick. 213 00:15:26,545 --> 00:15:28,255 Dette er makkeren min, Samuel Winter. 214 00:15:28,338 --> 00:15:29,673 WINTER "INFORMANTEN" 215 00:15:29,756 --> 00:15:31,300 Jeg kjenner Sam. 216 00:15:31,383 --> 00:15:33,051 Sam, hva gjĂžr du med Dirty Harry her? 217 00:15:33,135 --> 00:15:36,638 Du vet at de setter tilbakestĂ„ende unger pĂ„ lag med idrettsutĂžvere? 218 00:15:36,722 --> 00:15:38,724 - Jepp. - Det er litt sĂ„nn. 219 00:15:40,100 --> 00:15:41,643 For to uker siden ble dette maleriet, 220 00:15:41,727 --> 00:15:44,646 Poseuse de dos av Georges Seurat, 221 00:15:44,730 --> 00:15:46,648 stjĂ„let fra en kunstsamler i Mexico City 222 00:15:46,732 --> 00:15:48,567 av en kvinne vi overvĂ„ket. 223 00:15:48,900 --> 00:15:51,111 Jeg har aldri sett henne fĂžr. 224 00:15:51,695 --> 00:15:53,071 FĂžr i gĂ„r. 225 00:15:53,989 --> 00:15:55,824 Serjeg ut som en jĂŠvla klovn? 226 00:15:55,907 --> 00:15:58,869 Klovner prĂžver Ă„ vĂŠre morsomme. Du er uforvarende dĂždsmorsom. 227 00:15:59,411 --> 00:16:02,706 Lukk latterhullet og Ă„pne den pokkers kofferten. 228 00:16:05,042 --> 00:16:06,585 Det heter Tio Puño Loco. 229 00:16:07,377 --> 00:16:08,378 Som betyr... 230 00:16:08,462 --> 00:16:10,172 "Onkel villneve". 231 00:16:10,255 --> 00:16:13,008 Hvis dere herrer kan ha meg unnskyldt, skal jeg pĂ„ vannski... 232 00:16:13,091 --> 00:16:14,176 Sett deg! 233 00:16:14,259 --> 00:16:16,720 Winter, dette er ikke "pointerisme". 234 00:16:17,137 --> 00:16:18,931 Alle malerier forteller en historie. 235 00:16:20,265 --> 00:16:21,642 All god kunst forteller en historie. 236 00:16:21,725 --> 00:16:23,727 Denne forteller to. 237 00:16:26,146 --> 00:16:28,148 Tenk dere at Nicky stoppes i tollen, 238 00:16:29,149 --> 00:16:31,693 da ser de bare dette tullet, 239 00:16:32,319 --> 00:16:34,112 ikke mesterverket under det. 240 00:16:35,238 --> 00:16:39,159 AcetatopplĂžsning lĂžser opp det Ăžverste akryllaget. 241 00:16:39,868 --> 00:16:41,286 Skrell det av, 242 00:16:41,370 --> 00:16:44,581 og du sitter igjen med det opprinnelige oljemaleriet under. 243 00:16:44,957 --> 00:16:48,085 Hva i helvete er det? 244 00:16:48,335 --> 00:16:49,836 Det er et praktfullt bilde. 245 00:16:49,920 --> 00:16:52,714 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ ha det som en del av samlingen min. 246 00:16:52,798 --> 00:16:54,466 Tja, gutter... 247 00:16:55,217 --> 00:16:56,718 Ha en fin dag. 248 00:16:58,262 --> 00:16:59,846 Hvor er Seuraten? 249 00:17:00,180 --> 00:17:02,182 Borte for lengst. 250 00:17:07,771 --> 00:17:09,273 .Sunny? .Ja? 251 00:17:09,356 --> 00:17:11,149 - Hvordan gikk det? - Det gikk. 252 00:17:11,817 --> 00:17:13,568 Uhell, kompis. 253 00:17:16,947 --> 00:17:18,448 Har du pengene? 254 00:17:20,367 --> 00:17:22,077 VĂŠr sĂ„ god. 255 00:17:23,245 --> 00:17:24,413 Det fĂžles lite ut. 256 00:17:24,496 --> 00:17:25,872 Du kan vel Ă„pne den? 257 00:17:27,583 --> 00:17:28,792 "Beklager..." 258 00:17:29,585 --> 00:17:31,587 "Beklager at jeg slo deg med et blyrĂžr." 259 00:17:31,670 --> 00:17:33,672 Hva i helvete... 260 00:17:46,476 --> 00:17:48,145 Crunch, vennen, det er tomt for is. 261 00:17:48,395 --> 00:17:50,105 Greit. 262 00:17:52,899 --> 00:17:54,401 Takk, Crunchie. 263 00:17:54,484 --> 00:17:55,902 Adios, gutter. 264 00:17:55,986 --> 00:17:59,406 Is? Femti dollar for is? Det er vinter. 265 00:17:59,489 --> 00:18:01,491 Crunch, hun forsĂžker ikke engang lenger. 266 00:18:01,992 --> 00:18:03,452 Lykkelig viv, lykkelig liv, ikke sant? 267 00:18:03,535 --> 00:18:05,162 Du sier sĂ„. 268 00:18:05,996 --> 00:18:07,789 Jeg vet ikke, Francie. 269 00:18:08,999 --> 00:18:11,460 Dajeg var ung, trodde jeg at jeg skulle skape historie, 270 00:18:11,543 --> 00:18:14,421 ikke bare sitte og lese om den. 271 00:18:17,215 --> 00:18:19,384 Jeg trodde jeg skulle bli en stor mann. 272 00:18:19,468 --> 00:18:23,847 Du er ikke stereotypisk stor, 273 00:18:23,931 --> 00:18:26,141 som Aleksander den store. 274 00:18:26,224 --> 00:18:30,437 Men du er stor, stor som i... Som i... 275 00:18:31,188 --> 00:18:32,564 Du er storsinnet. 276 00:18:32,648 --> 00:18:36,026 Store menn ofrer seg ikke for et par hundre dollar. 277 00:18:37,861 --> 00:18:41,198 Og store menn gĂ„r ikke glipp av skjebnen sin. 278 00:18:42,115 --> 00:18:46,995 PĂ„ et eller annet tidspunkt gikkjeg glipp av min, Francie. 279 00:18:48,080 --> 00:18:51,041 Jeg sĂ„ sikkert rett pĂ„ den hele tida, og jeg bare... 280 00:18:52,542 --> 00:18:54,294 Jeg gikk glipp av den. 281 00:18:57,547 --> 00:18:59,174 Herregud, du er sĂ„ trist. 282 00:18:59,758 --> 00:19:02,261 En jĂŠvla stĂ„pikkdreper. Og hva skal du gjĂžre? 283 00:19:02,344 --> 00:19:04,763 Skal du selge forsikring eller noe? 284 00:19:04,846 --> 00:19:08,267 Bare hold kjeft og vĂŠr glad, er du snill. 285 00:19:09,893 --> 00:19:11,561 Tillat meg. 286 00:19:12,771 --> 00:19:14,648 Hei, Dennis Calhoun? 287 00:19:15,190 --> 00:19:16,525 Hvem er det som spĂžr? 288 00:19:17,651 --> 00:19:18,986 Det er jĂŠvla Sunny. 289 00:19:19,069 --> 00:19:20,404 HĂžres omtrent rett ut. 290 00:19:21,071 --> 00:19:25,075 Hei, Crunch, det er en fyr med Ăžyelapp her som vil treffe deg. 291 00:19:42,342 --> 00:19:43,343 Rolig. 292 00:19:43,427 --> 00:19:44,553 Hvor er den jĂŠvla broren din? 293 00:19:45,512 --> 00:19:47,014 Jeg skulle gi opp og stikke, 294 00:19:47,097 --> 00:19:49,516 sĂ„ innsĂ„jeg at Nicky sa at han hadde en bror. 295 00:19:53,478 --> 00:19:54,938 Faen! 296 00:19:56,607 --> 00:20:00,193 Herregud. Er du pirat, eller? 297 00:20:02,571 --> 00:20:05,365 Hei, hei, hĂžr her! Jeg vet ikke hvor Nicky er, greit? 298 00:20:05,449 --> 00:20:06,700 Han sa at dere jobber sammen. 299 00:20:06,783 --> 00:20:08,243 Ja, for lenge siden. HĂžr her... 300 00:20:08,327 --> 00:20:10,871 Jeg har cirka 300 dollar pĂ„ soverommet. De er dine. 301 00:20:10,954 --> 00:20:12,998 En fyr i din bransje foretrekker kanskje gull... 302 00:20:13,081 --> 00:20:14,207 Jeg er ikke pirat, for faen! 303 00:20:16,793 --> 00:20:18,587 Jeg er ikke pĂ„ talefot med Nicky. Jeg hater ham. 304 00:20:18,670 --> 00:20:20,130 Her er greia. 305 00:20:20,213 --> 00:20:22,633 Jeg vil ha 30000 eller maleriet. 306 00:20:22,716 --> 00:20:23,926 Hvilket maleri? 307 00:20:24,009 --> 00:20:26,136 - Seuraten. - Hva? 308 00:20:26,219 --> 00:20:27,596 - Seuraten! - Hva? 309 00:20:27,679 --> 00:20:30,349 Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel! 310 00:20:30,432 --> 00:20:32,517 Den nyskapende, franske postimpresjonisten. 311 00:20:32,601 --> 00:20:33,977 Pointillismens far. 312 00:20:34,061 --> 00:20:36,647 Den Georges Seurat, din jĂŠvla tosk. 313 00:20:37,397 --> 00:20:40,400 NĂ„ vil jeg ha 30000, maleriet 314 00:20:40,484 --> 00:20:42,486 eller en kule i det jĂŠvla hodet ditt! 315 00:20:46,406 --> 00:20:47,908 Hei... 316 00:20:48,533 --> 00:20:50,410 Crunch, gĂ„r det bra? 317 00:20:50,494 --> 00:20:51,495 Ja. 318 00:20:51,828 --> 00:20:54,331 - Hva foregĂ„r egentlig? - Lngenting. 319 00:20:55,123 --> 00:20:56,124 Hva? 320 00:20:57,167 --> 00:20:59,503 En pirat holdervĂ„pen mot meg. 321 00:20:59,586 --> 00:21:01,255 Jeg er pĂ„ do. Hva tror du, Francie? 322 00:21:01,338 --> 00:21:03,924 Greit. Unnskyld at jeg spĂžr, for faen! 323 00:21:04,841 --> 00:21:06,802 Jeg gĂ„r ikke uten de 30000. 324 00:21:07,594 --> 00:21:11,431 Beklager, Sinbad, men jeg tror ikke engang at den musketten kan avfyres. 325 00:21:11,848 --> 00:21:14,935 SĂ„ sett i gang og skyt, forjeg har ikke noe maleri. 326 00:21:15,018 --> 00:21:18,355 Ingen Nicky og ikke 30 jĂŠvla tusen! 327 00:21:23,860 --> 00:21:25,487 Hvem eier den jĂŠvla sykkelen utenfor? 328 00:21:25,862 --> 00:21:26,947 Vent litt. 329 00:21:37,374 --> 00:21:39,543 - Hva i helvete? - Hva foregĂ„r? 330 00:21:40,252 --> 00:21:41,461 Nicky er tilbake. 331 00:21:41,545 --> 00:21:43,130 Hva? 332 00:21:43,380 --> 00:21:44,715 Og det erjeg ogsĂ„_ 333 00:21:45,882 --> 00:21:47,968 Hva i helvete var det som nettopp skjedde? 334 00:21:48,051 --> 00:21:49,052 Skjebnen. 335 00:21:49,386 --> 00:21:51,388 Det var skjebnen som skjedde. 336 00:21:52,889 --> 00:21:54,975 - Onkel Paddy. - StĂ„r til? 337 00:21:55,058 --> 00:21:56,268 Lever du fortsatt? 338 00:21:56,435 --> 00:21:59,521 Du ville ha beskjed nĂ„rjeg var klar til Ă„jobbe igjen. 339 00:22:00,022 --> 00:22:01,064 Jeg er klar. 340 00:22:01,607 --> 00:22:02,649 NIAGARAFALLENE 341 00:22:05,736 --> 00:22:07,529 Statsborgerskap? - Flere. 342 00:22:07,863 --> 00:22:08,905 Noe Ă„ melde fra om i tollen? 343 00:22:08,989 --> 00:22:12,242 Bare min evigvarende kjĂŠrlighet til deg, sĂžta. 344 00:22:14,578 --> 00:22:15,579 KjĂžr inn til siden. 345 00:22:15,662 --> 00:22:17,456 TRIDENTEN 346 00:22:21,418 --> 00:22:22,920 Hei, Paddy? 347 00:22:34,431 --> 00:22:37,100 - Hva er det? - Seurat. 348 00:22:37,559 --> 00:22:41,480 Hvis dette er i nĂŠrheten av ekte, tjener Paddy en formue. 349 00:22:41,563 --> 00:22:43,065 Det er ekte. 350 00:22:44,274 --> 00:22:46,944 Jeg hĂ„pte pĂ„ at Paddy kunne selge det for meg. 351 00:22:52,574 --> 00:22:54,576 - Hei, jeg heter Nicky. - Jeg vet det. 352 00:22:56,161 --> 00:22:57,454 Nettopp- 353 00:22:58,121 --> 00:23:02,918 Kunne du vĂŠre sĂ„ vennlig Ă„ gi broren min og meg et Ăžyeblikk til Ă„ snakke sammen? 354 00:23:12,302 --> 00:23:15,806 SĂ„... Hvordan fikk du det arret? 355 00:23:16,807 --> 00:23:18,267 Motorsykkel? 356 00:23:19,935 --> 00:23:21,395 Nei. 357 00:23:22,396 --> 00:23:23,397 Greit. 358 00:23:35,951 --> 00:23:37,661 Du mĂ„ vel vĂŠre Francie? 359 00:23:37,744 --> 00:23:40,539 Paddy MacCarthy. Men du kan kalle meg onkel Paddy. 360 00:23:40,622 --> 00:23:42,958 Brygger det til kamp der inne? Hvordan har han det? 361 00:23:45,168 --> 00:23:47,588 Jeg forstod ordet "Francie". 362 00:23:47,671 --> 00:23:50,841 SlĂ„ss de? De er sĂ„ like hverandre. 363 00:23:51,174 --> 00:23:53,302 De er bokstavelig talt helt ulike. 364 00:23:53,385 --> 00:23:54,553 Ulike mĂždre. 365 00:23:54,636 --> 00:23:56,346 De vokste opp pĂ„ motsatt side av landet. 366 00:23:56,680 --> 00:23:58,974 Faren deres var sĂŠdens Johnny Appleseed. 367 00:23:59,641 --> 00:24:00,976 Det er motbydelig. 368 00:24:01,852 --> 00:24:03,979 Du blir gammel, Crunch. 369 00:24:04,396 --> 00:24:06,565 Det pleide ikke Ă„ vĂŠre sĂ„ lett. 370 00:24:06,648 --> 00:24:10,152 Hvis du trenger en unnskyldning for Ă„ fĂ„ en slutt pĂ„ dette... 371 00:24:10,235 --> 00:24:11,820 En unnskyldning? 372 00:24:11,903 --> 00:24:13,822 - Du sendte meg i fengsel. - Nettopp. 373 00:24:14,531 --> 00:24:15,741 Jeg skylder deg en. 374 00:24:15,824 --> 00:24:18,410 Nei. Du skylder meg fem og en halv. 375 00:24:18,827 --> 00:24:22,080 Men akkurat nĂ„ vil jeg bare begynne Ă„jobbe igjen. 376 00:24:22,164 --> 00:24:24,124 Da gjĂžr vi det. Vi jobber. 377 00:24:24,207 --> 00:24:26,710 Jeg mener, jeg sa omtrent unnskyld. 378 00:24:27,085 --> 00:24:29,254 Er dere ferdige med Ă„ rĂŠvkjĂžre hverandre? 379 00:24:29,838 --> 00:24:32,549 Skulle Ăžnske du ikke sa det sĂ„nn. 380 00:24:32,633 --> 00:24:34,343 Kan vi begynne Ă„jobbe nĂ„? 381 00:24:34,426 --> 00:24:37,429 Nei, Paddy. Jeg skal ikke hjelpe Nicky med Ă„ selge det maleriet. 382 00:24:37,512 --> 00:24:38,931 Dette angĂ„r ikke Nickys maleri. 383 00:24:39,014 --> 00:24:40,891 Dessuten, Dennis, er han broren din, 384 00:24:40,974 --> 00:24:42,601 og en dag mĂ„ du tilgi ham. 385 00:24:42,684 --> 00:24:44,061 Ikke kall meg Dennis. 386 00:24:44,144 --> 00:24:46,939 Nicky, du mĂ„ betale for det du gjorde mot Dennis. 387 00:24:47,022 --> 00:24:48,273 Det skal jeg sĂžrge for selv. 388 00:24:48,357 --> 00:24:50,025 Jeg vil betale. 389 00:24:50,525 --> 00:24:52,110 Jeg skal likevel ikkejobbe med Nicky. 390 00:24:52,194 --> 00:24:54,863 Bare hĂžr pĂ„ historien fĂžr du sier nei, gutt. 391 00:24:54,947 --> 00:24:56,281 Moralen i historien er god. 392 00:24:56,365 --> 00:24:58,533 Hvor stor moral er det snakk om? 393 00:24:58,784 --> 00:25:01,119 En og en halv million dollar. 394 00:25:02,204 --> 00:25:03,622 Herregud. 395 00:25:04,706 --> 00:25:07,751 For to uker siden banket det pĂ„ dĂžra mi. 396 00:25:09,544 --> 00:25:10,963 TO UKER SIDEN 397 00:25:11,713 --> 00:25:12,714 PASTOREN "MELLOMMANNEN" 398 00:25:12,798 --> 00:25:14,633 Julius Friedman. 399 00:25:14,716 --> 00:25:16,218 HĂžrt om ham? 400 00:25:17,386 --> 00:25:19,137 Bare historier. Jeg har hĂžrt historier. 401 00:25:19,221 --> 00:25:20,264 JULIUS FRIEDMAN "KJØPEREN" 402 00:25:20,347 --> 00:25:22,349 Greiene i samlinga hans, jeg mener, 403 00:25:22,432 --> 00:25:26,603 hvis det ble kjent, ville det oppklart 100 kunsttyveri. 404 00:25:28,397 --> 00:25:30,983 Tro meg, jeg har sett den. 405 00:25:32,067 --> 00:25:35,320 SĂ„ da spurte Friedman meg om jeg hadde hĂžrt om Gutenbergbibelen. 406 00:25:36,238 --> 00:25:37,239 1440 e. Kr. 407 00:25:37,322 --> 00:25:38,949 Gutenberg oppfant trykkpressen i 1440. 408 00:25:39,241 --> 00:25:41,159 Det forandret alt. 409 00:25:41,618 --> 00:25:44,746 Den fĂžrste boken han trykket, var Gutenbergbibelen, 410 00:25:44,830 --> 00:25:46,748 bĂžkenes Mona Lisa. 411 00:25:46,832 --> 00:25:49,501 Den mest verdifulle boka i verden. 412 00:25:49,585 --> 00:25:51,211 Vent nĂ„ litt. 413 00:25:51,295 --> 00:25:53,213 Vi kan ikke stjele en Gutenbergbibel. 414 00:25:53,297 --> 00:25:55,841 Vi skal ikke stjele Gutenbergbibelen. 415 00:25:55,924 --> 00:26:00,470 Den andre boka Gutenberg trykket, lĂ„ langt utenfor kirkens tro. 416 00:26:01,096 --> 00:26:03,390 Evangeliet etter Jakob. 417 00:26:03,473 --> 00:26:04,933 Det er en legende. 418 00:26:05,517 --> 00:26:06,518 JAKOB "KRISTI BROR" 419 00:26:06,602 --> 00:26:09,688 Kirken har prĂžvd Ă„ skjule evangeliet hans siden fĂžr Konstantins tid. 420 00:26:09,771 --> 00:26:14,610 Og for Friedman gjĂžr det Evangeliet etter Jakob enda mer uvurderlig. 421 00:26:15,068 --> 00:26:20,949 SĂ„ vi stjeler den fine boka di, leverer den inn, og tjener mye spenn. 422 00:26:21,033 --> 00:26:25,037 Men greia er at den allerede har blitt stjĂ„let. 423 00:26:28,206 --> 00:26:31,960 SĂ„ for en mĂ„ned siden i Vanderloos-galleriet i Amsterdam 424 00:26:32,044 --> 00:26:34,546 ble fyren vĂ„r nesten tatt av en purk 425 00:26:34,630 --> 00:26:37,299 som sĂ„ at han kravlet ut vinduet. 426 00:26:38,675 --> 00:26:43,263 SĂ„ hvordan harjeg ikke hĂžrt om at en sĂ„ fin, berĂžmt bok ble rappet? 427 00:26:43,639 --> 00:26:45,140 Ingen vet at den er stjĂ„let. 428 00:26:45,974 --> 00:26:48,060 Vi erstattet den med en falsk en. 429 00:26:49,102 --> 00:26:51,104 Ingen fĂ„r vite at den er borte... 430 00:26:51,939 --> 00:26:53,440 FĂžr pĂ„ lĂžrdag. 431 00:26:53,982 --> 00:26:55,609 Det er her vi kommer inn i bildet. 432 00:26:56,318 --> 00:26:58,695 De flĂžy boka fra Europa til Canada. 433 00:26:58,779 --> 00:27:02,324 Siden 11. september kan du ikke fly noe til USA lenger. 434 00:27:02,407 --> 00:27:06,119 Den skulle fra Montreal til Detroit, gjennomreise her. 435 00:27:06,203 --> 00:27:07,871 Men sjĂ„fĂžren ble grĂ„dig 436 00:27:07,955 --> 00:27:10,916 og prĂžvde Ă„ smugle hasj sammen med Evangeliet. 437 00:27:10,999 --> 00:27:14,086 SĂ„ de arresterte fyren vĂ„r, la Evangeliet pĂ„ lageret, 438 00:27:14,169 --> 00:27:17,089 og fĂ„r en ekspert til Ă„ komme pĂ„ lĂžrdag. 439 00:27:17,172 --> 00:27:21,635 Men alle eksperter vil se pĂ„ evangeliet og vite at det er Gutenberg-originalen. 440 00:27:21,718 --> 00:27:24,263 Som vil si at Evangeliet etter Jakob 441 00:27:24,346 --> 00:27:27,683 blir lĂ„st sĂ„ godt inne 442 00:27:28,433 --> 00:27:32,437 at Julius Friedman aldri fĂ„r se det igjen. 443 00:27:34,856 --> 00:27:37,442 FĂ„r vi Bibelen, tar vi den med til Detroit. 444 00:27:37,526 --> 00:27:39,861 Vi fĂ„r 1,5 millioner dollar. 445 00:27:39,945 --> 00:27:41,947 Og det, gutter, er det. 446 00:27:47,828 --> 00:27:49,830 Du kĂždder vel? 447 00:27:50,205 --> 00:27:54,126 For det fĂžrste harjeg aldri hĂžrt om Evangeliet etter Jakob. 448 00:27:54,209 --> 00:27:55,586 Og for det andre 449 00:27:55,669 --> 00:27:59,089 har vi ikke det som trengs for Ă„ rane en internasjonal grensestasjon. 450 00:27:59,590 --> 00:28:01,216 Se! Det er vakter her. 451 00:28:01,800 --> 00:28:03,385 Det er kameraer overalt. 452 00:28:03,468 --> 00:28:06,972 Det mĂ„ til mĂ„nedsvis med planlegging og evner vi ikke har. 453 00:28:07,055 --> 00:28:09,600 Glem det! Vi er ikke A-Team. 454 00:28:09,683 --> 00:28:12,728 Det beste vi fĂ„r, er en svak D. 455 00:28:15,063 --> 00:28:16,898 Jeg trodde du hadde noe, Paddy. 456 00:28:18,358 --> 00:28:19,318 Jeg er ute. 457 00:28:19,401 --> 00:28:21,320 - Hei, Crunch... - La ham vĂŠre, gutt. 458 00:28:21,403 --> 00:28:22,904 Jeg ordner det. 459 00:28:23,864 --> 00:28:25,365 Kom igjen, gutt. 460 00:28:26,408 --> 00:28:29,286 - Jeg sier det, det skjer nĂ„. - Hva skjer? 461 00:28:29,620 --> 00:28:31,163 Paddy er her, Nicky er her, 462 00:28:31,246 --> 00:28:34,333 og alle samlet seg tilfeldigvis i byen der Crunch bor? 463 00:28:34,416 --> 00:28:36,585 Og vi vet Crunch er desperat etter penger. 464 00:28:36,668 --> 00:28:38,086 Dette handler om Seuraten. 465 00:28:38,629 --> 00:28:41,632 SĂ„ du mĂ„ godkjenne vakter ved alle innganger til landet 466 00:28:41,715 --> 00:28:43,175 innenfor en halv dagsreise. 467 00:28:43,258 --> 00:28:46,345 Jeg trenger fullstendig overvĂ„king, folk og et vĂ„pen. 468 00:28:46,428 --> 00:28:48,472 Du skal faen meg ikke fĂ„ et skytevĂ„pen. 469 00:28:48,555 --> 00:28:49,598 Greit. Ikke noe vĂ„pen. 470 00:28:50,974 --> 00:28:52,142 Kom igjen! Stopp! 471 00:28:53,435 --> 00:28:55,270 NĂ„ roer vi ned, du er litt irritabel. 472 00:28:55,354 --> 00:28:57,689 Ja, fengselet gjĂžr det mot folk. 473 00:28:57,773 --> 00:29:01,026 La meg tilfĂžye at "polsk fengsel" ikke er like morsomt som det hĂžres ut. 474 00:29:01,443 --> 00:29:02,945 Unnskyld meg. 475 00:29:03,779 --> 00:29:05,614 Utrolig at du fortsatt gjĂžr det. 476 00:29:05,697 --> 00:29:07,199 - Hva? - Det 477 00:29:07,282 --> 00:29:08,575 Holder meg pĂ„ hugget. 478 00:29:08,659 --> 00:29:09,952 HĂžr her... 479 00:29:10,869 --> 00:29:14,623 Poenget er at jeg vet du trenger penger. 480 00:29:15,290 --> 00:29:18,126 Og la oss bare si, hypotetisk sett, at jeg har skyldfĂžlelse 481 00:29:19,294 --> 00:29:20,796 og vil gjĂžre det godt igjen. 482 00:29:22,214 --> 00:29:23,799 SĂ„ vi gjĂžr dette med Paddy, 483 00:29:23,882 --> 00:29:26,551 sĂ„ girjeg deg 10 % av andelen min. 484 00:29:26,635 --> 00:29:29,471 Litt "beklager at jeg rĂŠvkjĂžrte deg" -penger. 485 00:29:30,931 --> 00:29:33,058 - Hei, Vesla. Hva heter du? - Robin. 486 00:29:33,141 --> 00:29:34,726 JasĂ„? Veldig sĂžtt. 487 00:29:36,645 --> 00:29:39,648 Ingenting du sier, er noe verdt. 488 00:29:40,816 --> 00:29:42,901 - Hvordan kan du si sĂ„nt? - Jeg vet ikke. 489 00:29:42,985 --> 00:29:46,238 Kanskje fordi nettopp ranet en niĂ„rig kinesiskjente. 490 00:29:46,572 --> 00:29:48,407 Det skal finnes regler, Nicky! 491 00:29:48,574 --> 00:29:51,159 Du gjĂžr aldri de gode eller fattige til offer. 492 00:29:51,243 --> 00:29:53,245 Du velger aldri penger over ĂŠre. 493 00:29:53,328 --> 00:29:55,205 Og du svikter aldri familien din! 494 00:29:55,789 --> 00:29:58,709 Greit, kanskje det bare er dritten vi forteller oss selv 495 00:29:58,792 --> 00:30:00,252 sĂ„ vi fĂ„r sove om natta. 496 00:30:00,335 --> 00:30:03,505 Kanskje det er dritten som lar oss tro at vi er bedre enn skurkene 497 00:30:03,589 --> 00:30:05,424 og gangsterne i verden. 498 00:30:05,507 --> 00:30:07,426 Men jeg trodde pĂ„ den dritten, Nicky! 499 00:30:07,509 --> 00:30:10,762 Og du bare trĂ„kket i all den dritten. 500 00:30:10,846 --> 00:30:14,558 Og nĂ„ har du dritt pĂ„ skoene dine. 501 00:30:14,641 --> 00:30:17,102 Du bare... Du... Du har bedritne sko. 502 00:30:17,185 --> 00:30:18,770 - Analogien svikter. - Kanskje litt. 503 00:30:18,854 --> 00:30:20,022 Du vet hvajeg mener. 504 00:30:20,105 --> 00:30:22,441 Hva mĂ„jeg gjĂžre for Ă„ bli skuls med deg? 505 00:30:22,524 --> 00:30:24,109 Det eneste jeg stoler pĂ„ hos deg, 506 00:30:24,192 --> 00:30:27,571 er at du er en grĂ„dig, sleip jĂŠvel det Ăžyeblikket du ser en mulighet. 507 00:30:27,654 --> 00:30:30,157 - Jeg planlegger ingenting. - Det gjĂžr du alltid. 508 00:30:30,240 --> 00:30:32,701 Du garderer deg alltid, du jobber alltid. 509 00:30:33,577 --> 00:30:36,121 Tror du dette handler om penger, Crunch? 510 00:30:36,538 --> 00:30:38,040 Jeg har nyheter til deg. 511 00:30:40,709 --> 00:30:42,210 Tro om igjen. 512 00:30:44,171 --> 00:30:46,006 MĂ„ finnes en billigere mĂ„te Ă„ gjĂžre dette pĂ„. 513 00:30:49,384 --> 00:30:51,261 Ventehall PASS PÅ HVOR DU GÅR 514 00:30:51,345 --> 00:30:52,304 Spisesal 515 00:30:52,387 --> 00:30:55,223 Det at han sier unnskyld, betyr ikke at han har endret seg. 516 00:30:55,307 --> 00:30:58,727 Akkurat som du ikke er alkoholiker bare fordi du liker Ă„ vĂŠre full. 517 00:30:59,227 --> 00:31:01,647 Helvete. Lola. Lola. Nick. 518 00:31:02,189 --> 00:31:03,357 Ja. 519 00:31:03,440 --> 00:31:04,483 Hei. 520 00:31:04,566 --> 00:31:06,568 GĂ„. Jeg mĂ„ snakke med Crunch. 521 00:31:10,197 --> 00:31:12,824 - Hva gjĂžr du med ham? - Nicky sa du trakk deg. 522 00:31:12,908 --> 00:31:13,867 Ja. 523 00:31:13,951 --> 00:31:16,703 - Jeg sa du var med igjen. - Glem det. Dette stinker. 524 00:31:16,787 --> 00:31:18,664 Crunch! Vi trenger pengene. 525 00:31:18,747 --> 00:31:21,083 Hvordan skal vi betale regningene? 526 00:31:21,166 --> 00:31:22,668 JĂžss! Hun er god. 527 00:31:24,503 --> 00:31:27,047 - SĂ„ du fikk henne til Ă„ gjĂžre dette? - Nei. 528 00:31:27,422 --> 00:31:28,674 Crunch trenger dette. 529 00:31:29,258 --> 00:31:30,759 Han trenger meg. 530 00:31:31,426 --> 00:31:33,762 Det har med brĂždre Ă„ gjĂžre. Du ville ikke forstĂ„tt det. 531 00:31:34,429 --> 00:31:39,810 Det jeg forstĂ„r, er at han er kompisen min, og han trenger ikke deg. 532 00:31:39,893 --> 00:31:44,606 Han trenger noen som forhindrer ham fra Ă„ ofre seg for 800 spenn. 533 00:31:48,443 --> 00:31:49,861 Ta vare pĂ„ deg selv. 534 00:32:01,081 --> 00:32:03,041 Greit. Jeg skal gjĂžre det. 535 00:32:03,125 --> 00:32:05,043 Men dette gjĂžr vi pĂ„ min mĂ„te. 536 00:32:05,711 --> 00:32:07,296 Hva er planen din? 537 00:32:07,379 --> 00:32:10,048 La oss bare si at det kommer til Ă„ bli brĂ„kete. 538 00:32:14,970 --> 00:32:15,971 Motorsykkel 539 00:32:16,096 --> 00:32:17,055 Der kommer motorsykkelen inn. 540 00:32:17,139 --> 00:32:19,016 Samtidig har Francie brutt seg ut 541 00:32:19,099 --> 00:32:20,058 Francie Trojansk hest 542 00:32:20,142 --> 00:32:21,143 av en stor, trojansk keramikkhest 543 00:32:21,226 --> 00:32:22,894 med minst tre minutter med oksygen igjen. 544 00:32:22,978 --> 00:32:24,438 Paddy tar seg av vaktene 545 00:32:24,521 --> 00:32:27,774 etter han har rappellert gjennom taket og skiftet ut av trikotdrakten. 546 00:32:27,858 --> 00:32:28,859 Nicky Heler 547 00:32:28,942 --> 00:32:30,193 Nicky har tatt seg av hovedporten 548 00:32:30,277 --> 00:32:34,406 med en kilo helamerikansk TNT. 549 00:32:34,489 --> 00:32:37,367 Inn og utpĂ„ 4,25 minutter. 550 00:32:38,035 --> 00:32:41,538 Dette er kanskje tidenes verste ide. 551 00:32:41,663 --> 00:32:45,792 - Vi trenger bare en datafyr! - Crunch, vi har ingen datafyr! 552 00:32:45,876 --> 00:32:48,170 Det finnes ikke en fyr som kan vise en videoslĂžyfe 553 00:32:48,253 --> 00:32:51,048 sĂ„ en sikkerhetsvakt tror at alt er greit 554 00:32:51,131 --> 00:32:54,551 mens innbruddstyver i trikoter rappellerer ned fra taket. 555 00:32:54,635 --> 00:32:59,181 Dessuten trorjeg at onkel Paddy har lagt bak seg dagene med svart Spandex. 556 00:32:59,264 --> 00:33:02,267 Og nĂ„r det gjelder den trojanske hesten, 557 00:33:02,351 --> 00:33:04,728 vet jeg ikke engang hvorjeg skal begynne. 558 00:33:04,811 --> 00:33:06,980 Jeg syntes faktisk det var ganske tĂžft. 559 00:33:07,230 --> 00:33:08,732 Unnskyld meg, hvem er du? 560 00:33:08,982 --> 00:33:10,484 Han er lĂŠregutten min. 561 00:33:11,193 --> 00:33:12,694 SĂ„ du er trollmann nĂ„? 562 00:33:13,028 --> 00:33:14,738 Faen ta deg, Nicky. 563 00:33:14,821 --> 00:33:17,824 HĂžr her, pastoren har noen pĂ„ innsiden. 564 00:33:17,908 --> 00:33:19,451 Og vi mĂ„ finne ut hvem det er. 565 00:33:19,534 --> 00:33:22,913 Onkel Paddy, du mĂ„ ringe pastoren og skaffe oss et navn. 566 00:33:41,014 --> 00:33:42,516 Kall meg Ponch. 567 00:33:42,724 --> 00:33:45,269 Jeg heter Nicky. Paddy, Francie og Crunch. 568 00:33:46,228 --> 00:33:48,897 De aliasene er bedritne. Dere hĂžres ut som sjokolader. 569 00:33:49,273 --> 00:33:50,565 Hvor er Twix? 570 00:33:54,027 --> 00:33:56,572 Vent litt, Crunch Calhoun? 571 00:33:57,406 --> 00:33:58,407 Nei! 572 00:33:58,865 --> 00:34:02,703 Kompis. En gang sĂ„jeg deg nesten hoppe over seks biler i Buffalo. 573 00:34:03,036 --> 00:34:04,246 Forandret livet mitt. 574 00:34:04,329 --> 00:34:06,915 Pastoren sa du kunne hjelpe oss for 10000 dollar. 575 00:34:07,207 --> 00:34:08,667 Fristende, men det skjer ikke. Nei. 576 00:34:08,750 --> 00:34:10,794 Jeg fortalte pastoren alt jeg visste for det dobbelte. 577 00:34:10,877 --> 00:34:13,922 Og jeg ble sĂ„ nervĂžs at jeg ikke spiste, dreit eller sov pĂ„ en uke. 578 00:34:14,006 --> 00:34:15,507 Jeg kan ikke hjelpe. 579 00:34:16,091 --> 00:34:17,259 Hvis du kunne det... 580 00:34:18,635 --> 00:34:21,013 Da ville jeg glemt det. 581 00:34:21,096 --> 00:34:22,514 Det er tolv kameraer. 582 00:34:22,598 --> 00:34:24,683 Tolv. Det er et dusin kameraer. 583 00:34:24,766 --> 00:34:27,352 - Noen pĂ„ lageret? - Nei, men alle andre steder. 584 00:34:27,644 --> 00:34:30,981 Tre vakter, en reservegenerator. Det er umulig. 585 00:34:31,648 --> 00:34:34,443 - Jeg godtar ikke det. - Det mĂ„ du, Snickers. 586 00:34:35,777 --> 00:34:36,987 Det finnes alltid en mĂ„te. 587 00:34:38,739 --> 00:34:40,073 Greit, hĂžr her. 588 00:34:40,157 --> 00:34:42,117 Jeg skal si det jeg sa til pastoren. 589 00:34:42,200 --> 00:34:44,703 Vi ringte en ekspert. Hun kommer pĂ„ lĂžrdag klokka ti. 590 00:34:44,953 --> 00:34:46,538 Ikke ring meg 591.9"- 591 00:34:46,622 --> 00:34:48,916 Du sa "hun". Hvem er "hun"? 592 00:34:50,000 --> 00:34:51,960 - Hvem? - Eksperten. 593 00:34:52,794 --> 00:34:54,296 Olga Et-eller-annet-langt. 594 00:34:55,380 --> 00:34:56,882 Olga Et-eller-annet-langt? 595 00:34:57,966 --> 00:35:01,678 Olga Panofsky-Cienfuegos? 596 00:35:01,762 --> 00:35:03,263 Noe sĂ„nt. 597 00:35:06,808 --> 00:35:08,310 Ses, Crunch. 598 00:35:09,811 --> 00:35:13,106 Vent, hva... Hvem er Olga Et-eller-annet-langt? 599 00:35:13,190 --> 00:35:14,733 En dĂ„rlig brent bro. 600 00:35:14,816 --> 00:35:16,735 Hun var berusende. 601 00:35:16,818 --> 00:35:19,780 Takket vĂŠre onkel Knuller-rundt, kan vi ikke komme nĂŠr henne. 602 00:35:19,863 --> 00:35:21,073 Vent. Hvorfor ikke? 603 00:35:21,156 --> 00:35:24,868 Gamle LĂžsballer MacCarthy her lĂ„ med henne og sĂ„ sĂžsteren hennes. 604 00:35:25,202 --> 00:35:26,954 Hun var ogsĂ„ berusende. 605 00:35:27,037 --> 00:35:30,707 Synd. Olga ville hjulpet for litt penger. 606 00:35:30,791 --> 00:35:32,000 Hun var ikke akkurat en nonne. 607 00:35:32,292 --> 00:35:34,086 Nei, det var hun sĂ„ visst ikke. 608 00:35:34,169 --> 00:35:38,465 Det er sikkert ti eksperter de kunne ringt i hele landet. 609 00:35:38,548 --> 00:35:40,259 Paddy har sikkert ligget med halvparten. 610 00:35:40,342 --> 00:35:42,594 Glem det. Det finnes alltid en annen mĂ„te. 611 00:35:42,678 --> 00:35:45,389 Kan vi vennligst la vĂŠre Ă„ snakke om gamle folk som knuller? 612 00:35:51,353 --> 00:35:54,398 Greit. Jeg har planen. 613 00:35:54,481 --> 00:35:57,567 Nei. Du har en plan. 614 00:35:57,651 --> 00:35:59,570 Dette er ikke et diktatur, Nicky. 615 00:35:59,653 --> 00:36:01,363 Vi trenger en falskner. Vi ringer Dirty Ernie. 616 00:36:01,697 --> 00:36:05,409 Dirty Ernie? Nei, trenger vi en falskner, ringer vi Guy. 617 00:36:06,034 --> 00:36:07,661 Hva er klokka i Frankrike? 618 00:36:14,751 --> 00:36:16,795 Guy, det er Nicky. 619 00:36:18,547 --> 00:36:20,090 Jeg kjenner deg ikke, Nicky. 620 00:36:20,757 --> 00:36:23,760 - JĂŠvelen la pĂ„. - Hit med den. Kom igjen. 621 00:36:27,639 --> 00:36:29,349 Hei, Guy. 622 00:36:29,433 --> 00:36:31,018 Hei, Crunch! 623 00:36:32,728 --> 00:36:33,812 JĂžss, nei. Beklager. 624 00:36:33,895 --> 00:36:35,522 Jeg brukte nettopp opp all fransken min. 625 00:36:35,606 --> 00:36:36,732 Det gĂ„r bra. 626 00:36:36,815 --> 00:36:39,651 NĂ„r du snakker fransk, er det som en eselkuk i Ăžret mitt. 627 00:36:39,735 --> 00:36:42,529 Jeg bruker Paddys telefon, sĂ„jeg skal vĂŠre snar. 628 00:36:42,613 --> 00:36:43,655 Har du jobb? 629 00:36:44,239 --> 00:36:46,950 - Jobber du? Med Paddy? - Ja. 630 00:36:47,868 --> 00:36:48,869 Med Nicky? 631 00:36:48,952 --> 00:36:50,913 HĂžr her, jeg forklarer alt hvis du kommer hit. 632 00:36:50,996 --> 00:36:52,581 Til Amerika? 633 00:36:52,664 --> 00:36:54,833 Ikke akkurat. Canada. 634 00:36:55,417 --> 00:36:56,585 Amerika Light. 635 00:37:03,133 --> 00:37:06,303 TA KONTAKT MED INTERPOL 636 00:37:06,386 --> 00:37:07,930 Vil du kaste ting? SĂ„ kast ting! 637 00:37:08,013 --> 00:37:10,307 Jeg driter i det! JĂŠvel! 638 00:37:10,390 --> 00:37:11,975 Greit. VĂŠr forsiktig med den. 639 00:37:12,059 --> 00:37:13,143 Nei, ikke gjĂžr det, greit? 640 00:37:13,226 --> 00:37:15,520 Jeg vil se papirlappen der det stĂ„r du kan se pĂ„ det! 641 00:37:15,604 --> 00:37:17,189 Nei, ikke rĂžr det. Det er 2000 dollar! 642 00:37:17,272 --> 00:37:18,440 Forklar. 643 00:37:18,899 --> 00:37:21,401 FĂžrst Nicky, sĂ„ Paddy, nĂ„ Guy. 644 00:37:21,818 --> 00:37:22,819 Det er noe pĂ„ gang. 645 00:37:23,153 --> 00:37:25,280 For noe dritt! Og du vet det! 646 00:37:25,364 --> 00:37:28,742 - Jeg trodde vi hadde en 10-32. - 10-32? 647 00:37:29,826 --> 00:37:32,079 PrĂžver du Ă„ imponere meg med tall? 648 00:37:33,205 --> 00:37:36,416 Jeg skal gi deg et imponerende tall, 52. 649 00:37:37,251 --> 00:37:40,128 Det er antallet millioner de sa at jeg stjal. 650 00:37:40,754 --> 00:37:42,839 Jeg har et tall til deg, Ă©n. 651 00:37:42,923 --> 00:37:45,133 Hvis du hjelper meg denne ene gangen, er du ute. 652 00:37:45,217 --> 00:37:47,344 - Jeg sverger pĂ„ barna mine. - Jeg har sett dem. 653 00:37:47,427 --> 00:37:50,138 - Du fĂ„r det bedre uten dem. - Du er en fitte. 654 00:37:50,222 --> 00:37:54,309 Du ville ikke gjenkjent en vagina hvis den var en meter hĂžy og sĂ„ rett pĂ„ deg. 655 00:37:54,393 --> 00:37:56,478 Jeg skal slĂ„ deg rett i den jĂŠvla... 656 00:38:00,816 --> 00:38:02,109 Helvete. Interpol. 657 00:38:02,192 --> 00:38:04,152 - Interpol? - Nei, nei. Ikke se. 658 00:38:06,572 --> 00:38:07,781 Umulig at det er tilfeldig. 659 00:38:07,864 --> 00:38:09,491 Det kan ikke vĂŠre tilfeldig. 660 00:38:09,575 --> 00:38:11,451 Hva skal vi gjĂžre? Hva er planen? 661 00:38:11,535 --> 00:38:13,287 - Jeg kan snakke med ham. - Nei. 662 00:38:13,370 --> 00:38:15,497 - Han snakker med meg. Ikke med deg. - Jeg sa nei! 663 00:38:15,581 --> 00:38:17,916 Er Interpol ekte? 664 00:38:18,000 --> 00:38:20,586 Jeg skal ikke kutte av meg det jĂŠvla beinet. 665 00:38:20,669 --> 00:38:22,045 Fem minutter. 666 00:38:22,129 --> 00:38:23,380 - Stikk, Francie. - Crunch... 667 00:38:23,463 --> 00:38:24,548 - GĂ„. - Greit. 668 00:38:29,886 --> 00:38:31,972 - Crunch... - Sam? 669 00:38:34,641 --> 00:38:37,227 Folk i vĂ„r alder burde vĂŠre pensjonerte. 670 00:38:40,564 --> 00:38:45,402 Dajeg hĂžrte du jobbet for den andre siden, kunne jeg ikke tro det. 671 00:38:46,361 --> 00:38:49,031 Si i det minste at du ikke mĂ„ gĂ„ med avlyttingsutstyr. 672 00:38:49,406 --> 00:38:51,575 Nei. Det mĂ„jeg ikke. 673 00:38:52,784 --> 00:38:55,662 Og jeg fĂ„r se kunst. 674 00:38:56,872 --> 00:39:00,292 SĂ„... Hva tror du de snakker om der nede? 675 00:39:02,336 --> 00:39:03,712 Fortsatt opptatt av kunst, hva? 676 00:39:04,796 --> 00:39:06,757 Moren min ga meg interesse for det. 677 00:39:07,424 --> 00:39:11,595 Vi slet alltid, men hun gjorde sitt beste. 678 00:39:11,678 --> 00:39:13,931 Jobbet pĂ„ bar mellom fĂždslene. 679 00:39:16,266 --> 00:39:21,605 Da jeg var ti eller elleve, tok hun meg med pĂ„ V 8: A i London. 680 00:39:23,106 --> 00:39:25,901 Og jeg sĂ„ en gjenstand som forblĂžffet meg. 681 00:39:27,653 --> 00:39:32,282 Det var en kopp som var laget av et eneste stykke jade. 682 00:39:32,950 --> 00:39:34,451 Det var bare en kopp... 683 00:39:35,827 --> 00:39:37,496 Men den var perfekt. 684 00:39:39,164 --> 00:39:41,541 Og den fikk meg til Ă„ se annerledes pĂ„ alt. 685 00:39:41,625 --> 00:39:43,877 Turner, Monet, Vermeer... 686 00:39:44,336 --> 00:39:46,380 De folkene holdt Ăžynene mine Ă„pne. 687 00:39:47,214 --> 00:39:51,301 Jeg fikk en fĂžlelse av helhet da kunsten berĂžrte meg. 688 00:39:55,138 --> 00:39:58,934 Jeg begynte bare Ă„ havne i trĂžbbel dajeg ville eie den. 689 00:40:00,560 --> 00:40:01,770 09 du? 690 00:40:04,022 --> 00:40:06,024 - Hvorfor gjĂžr du det? - Penger. 691 00:40:07,317 --> 00:40:09,444 Du er i det minste ĂŠrlig. 692 00:40:10,404 --> 00:40:14,741 Det er alltid fint Ă„ vite hvem du kan stole pĂ„. 693 00:40:15,867 --> 00:40:17,995 Jeg skal finne dette maleriet. 694 00:40:19,037 --> 00:40:22,165 Ikke fordi jeg vil skape trĂžbbel for deg eller broren din. 695 00:40:23,458 --> 00:40:25,127 Jeg vil bare holde det. 696 00:40:29,881 --> 00:40:31,383 FĂ„ stille deg et spĂžrsmĂ„l. 697 00:40:32,259 --> 00:40:34,261 Har du noensinne sett innsiden av Sing Sing? 698 00:40:35,012 --> 00:40:35,971 Nei. 699 00:40:36,054 --> 00:40:39,766 Forjeg kjenner mange som gjerne vil knulle deg der inne. 700 00:40:41,893 --> 00:40:43,395 Legger du an pĂ„ meg? 701 00:40:46,440 --> 00:40:49,109 Jeg skal... Faen! 702 00:40:49,234 --> 00:40:51,778 Det har vĂŠrt forfriskende. 703 00:40:52,446 --> 00:40:53,947 Du ser godt ut, Sam. 704 00:40:59,286 --> 00:41:01,496 Interpol? JĂŠvla Interpol? 705 00:41:01,830 --> 00:41:04,625 Jeg skal faen meg ikke i fengsel! Jeg er ikke skapt for det! 706 00:41:04,708 --> 00:41:06,627 Ser du disse jĂŠvla armene? 707 00:41:06,710 --> 00:41:09,880 Disse vĂ„te nudlene stopper ikke sĂŠrlig mange fengselsvoldtekter. 708 00:41:09,963 --> 00:41:13,425 Francie, jeg sverger pĂ„ Ăžynene til moren min, det skal gĂ„ bra med deg. 709 00:41:13,508 --> 00:41:15,510 - Det vet du ikke. - Du mĂ„ stole pĂ„ meg. 710 00:41:15,719 --> 00:41:16,720 HĂžr her... 711 00:41:17,721 --> 00:41:22,184 Helt siden jeg kom tilbake, har du stĂžttet meg som ingen andre. 712 00:41:23,226 --> 00:41:29,900 Jeg mĂ„ kanskje bruke "F" -ordet for Ă„ gjĂžre dette litt lettere, men... 713 00:41:30,734 --> 00:41:32,319 Jeg er faen meg sĂ„ glad i deg. 714 00:41:32,861 --> 00:41:34,363 Greit, min tur. 715 00:41:36,031 --> 00:41:37,532 Det mĂ„ vĂŠre Guy. 716 00:41:40,327 --> 00:41:42,746 Greit, Guy ankom nettopp, og vi har et lite problem. 717 00:41:43,163 --> 00:41:44,248 Interpol. 718 00:41:44,331 --> 00:41:47,167 Greit. Vi kan tilpasse oss. Ok? 719 00:41:51,588 --> 00:41:53,090 SĂ„? 720 00:41:54,841 --> 00:41:57,594 Jeg vil gjerne vite hvilken svindel dette er. 721 00:41:58,387 --> 00:42:00,597 Jeg lurte pĂ„ svindelen din. 722 00:42:01,223 --> 00:42:03,600 Vi mĂ„ komme oss pĂ„ samme side. 723 00:42:04,935 --> 00:42:06,561 Hva skal vi gjĂžre fĂžrst? 724 00:42:06,645 --> 00:42:08,105 FĂžrst trenger vi en falsk kopi. 725 00:42:08,188 --> 00:42:09,189 Hvor bra mĂ„ den se ut? 726 00:42:09,273 --> 00:42:10,732 Bra nok til Ă„ lure det blotte Ăžye. 727 00:42:12,109 --> 00:42:15,237 Identisk pĂ„ utsiden, innsiden er ikke viktig. 728 00:42:15,612 --> 00:42:17,614 Du har fire dager pĂ„ deg. 729 00:42:18,657 --> 00:42:21,368 Crunch, beklager at jeg gjorde narr av den trojanske hesten, 730 00:42:21,451 --> 00:42:22,744 fordi den er faktisk god. 731 00:42:22,828 --> 00:42:25,372 Vi skal skjule den falske kopien i vĂ„r egen trojanske hest. 732 00:42:25,455 --> 00:42:27,541 Noe som tiltrekker seg oppmerksomhet. 733 00:42:27,624 --> 00:42:29,084 Paddy, se hva du kan finne pĂ„. 734 00:42:29,167 --> 00:42:31,336 Jeg har en perfekt ide. 735 00:42:32,004 --> 00:42:33,922 Jeg vet ikke, hva synes du? 736 00:42:34,006 --> 00:42:39,678 Den fĂ„r meg til Ă„ fĂžle meg trygg og redd. 737 00:42:41,680 --> 00:42:43,098 For det meste redd. 738 00:42:43,515 --> 00:42:46,393 Det er rart. Det er som om den fĂžlger med pĂ„ deg. 739 00:42:46,476 --> 00:42:47,769 KUNSTNER: MAUVE KLAMINSKY TITTEL: LIBERATIONILABIATION 740 00:42:47,853 --> 00:42:50,606 FĂžrst kjĂŠrtegner du. 741 00:42:51,148 --> 00:42:53,400 For hardt, sĂ„ sprekker hun. 742 00:42:53,859 --> 00:42:56,945 For forsiktig, sĂ„ gir hun ikke etter. 743 00:42:57,654 --> 00:42:59,323 Akkurat passe. 744 00:42:59,531 --> 00:43:00,991 Det er deg. 745 00:43:04,369 --> 00:43:06,622 SĂ„ mĂ„ vi fĂ„ perlene vĂ„re pĂ„ en snor. 746 00:43:06,705 --> 00:43:08,123 Men hvordan? 747 00:43:08,206 --> 00:43:11,043 Du sa at pĂ„ grensestasjonen undersĂžker de alt. 748 00:43:11,543 --> 00:43:14,296 Nettopp. Alt pĂ„ vei inn, alt pĂ„ vei ut. 749 00:43:14,379 --> 00:43:17,215 Vi kan ikke gĂ„ inn med den falske eller ut med den originale. 750 00:43:17,549 --> 00:43:20,719 SĂ„ vi skal fĂ„ dem til Ă„ta den med inn for oss. 751 00:43:21,053 --> 00:43:25,390 Vi skal bruke det dĂ„rlige ryktet vĂ„rt sĂ„ det gagner oss for en gangs skyld. 752 00:43:28,268 --> 00:43:30,312 Crunch fĂ„r alarmen til Ă„ gĂ„. 753 00:43:31,730 --> 00:43:35,108 Standarden er 30 dagers beslagleggelse av udokumentert kunst. 754 00:43:35,651 --> 00:43:38,237 Og siden det er Crunch, en straffedĂžmt kunsttyv 755 00:43:38,320 --> 00:43:41,490 som frakter kunst uten det nĂždvendige papirarbeidet, 756 00:43:41,573 --> 00:43:44,368 kommer de til Ă„ ringe galleriet der det ble kjĂžpt med Ă©n gang 757 00:43:44,451 --> 00:43:46,495 for Ă„ kontrollere at det ikke er stjĂ„let. 758 00:43:46,995 --> 00:43:50,499 Men det blir ikke flyttet fĂžr Crunch dukker opp med eierskapsbeviset, 759 00:43:50,582 --> 00:43:54,002 som vi har. Og vi vet hvor det holdes. 760 00:43:54,086 --> 00:43:55,921 Ballen er i mĂ„l. 761 00:43:56,004 --> 00:43:57,631 Hva i helvete snakker du om? 762 00:43:57,714 --> 00:44:01,051 Den store jĂŠvla vaginaen er pĂ„ grensestasjonen nĂ„. 763 00:44:01,134 --> 00:44:02,761 PĂ„ grunn av rullebladet til Crunch, 764 00:44:03,178 --> 00:44:04,846 blir Interpol innblandet. 765 00:44:04,930 --> 00:44:08,475 Men siden det ikke er begĂ„tt noe lovbrudd, kan de ikke gjĂžre noe. 766 00:44:08,600 --> 00:44:10,769 Hva i helvete ser jeg pĂ„? 767 00:44:11,270 --> 00:44:14,106 Den er en meter hĂžy og ser rett pĂ„ deg. 768 00:44:14,439 --> 00:44:16,567 Og pĂ„ dagen, hva med Interpol? 769 00:44:16,650 --> 00:44:19,152 De kommer til Ă„ fĂžlge med, og det mĂ„ vi endre pĂ„. 770 00:44:19,778 --> 00:44:23,532 Francie og jeg distraherer dem mens byttet foregĂ„r pĂ„ grensestasjonen. 771 00:44:23,615 --> 00:44:27,411 Men det viktigste er at vi mĂ„ ta oss av Olga Et-eller-annet-langt. 772 00:44:27,744 --> 00:44:29,037 Paddy? 773 00:44:29,121 --> 00:44:30,706 Det blir vanskelig. 774 00:44:31,373 --> 00:44:34,293 Forholdet mellom meg og Olga er tungt som en bjĂžrnerumpe. 775 00:44:34,543 --> 00:44:35,752 Hun mĂ„ gĂ„ glipp av den avtalen. 776 00:44:35,836 --> 00:44:38,422 Men enda viktigere, vi trenger de papirene. 777 00:44:38,505 --> 00:44:40,465 Ikke noe papirarbeid, ingen tilgang. 778 00:44:40,549 --> 00:44:41,550 Jeg begynner i morgen. 779 00:44:49,308 --> 00:44:50,642 Olga, kjĂŠre deg. 780 00:44:51,727 --> 00:44:53,353 Å, nei. 781 00:44:53,437 --> 00:44:56,440 Nei, nei, nei, dette fĂ„r du ikke gjĂžre. 782 00:44:56,815 --> 00:44:58,984 Det tok meg Ă„revis Ă„ glemme det. 783 00:44:59,067 --> 00:45:00,402 Du er dĂžd i mine Ăžyne. 784 00:45:00,819 --> 00:45:02,613 Du er dĂžd! 785 00:45:02,696 --> 00:45:04,489 Jeg ber ikke om tilgivelse. 786 00:45:04,573 --> 00:45:06,700 Gud kan tilgi meg, det erjobben hans. 787 00:45:07,075 --> 00:45:09,286 Du har ingen kontroll over meg. 788 00:45:09,494 --> 00:45:10,746 Vi burde aldri vĂŠre sammen. 789 00:45:10,829 --> 00:45:12,664 Jeg hater deg. 790 00:45:12,873 --> 00:45:16,168 Du knuste hjertet mitt og svertet sjelen min. 791 00:45:16,251 --> 00:45:17,961 Faen ta deg. 792 00:45:18,253 --> 00:45:19,922 Nei, kjĂŠre... 793 00:45:22,966 --> 00:45:25,135 Faen ta deg. 794 00:45:34,019 --> 00:45:35,979 Er vi klare til Ă„ gjĂžre dette? 795 00:45:40,901 --> 00:45:42,569 Kom igjen! 796 00:45:43,403 --> 00:45:46,073 Bare prĂžv Ă„ oppfĂžre deg normalt. 797 00:45:46,240 --> 00:45:48,575 Ja. Jeg vet ikke hva det betyr. 798 00:45:49,409 --> 00:45:51,119 Hva har vi her? 799 00:45:53,080 --> 00:45:54,164 To forbrytere, 800 00:45:54,248 --> 00:45:56,917 Ă©n eske, rĂžd. 801 00:45:57,626 --> 00:45:58,961 Jeg vedder pĂ„ at det er noe i den. 802 00:46:01,797 --> 00:46:03,423 SĂ„nn, ja. 803 00:46:03,507 --> 00:46:06,551 - De er i gang. - Takk. Jeg trengte Ă„ bli fortalt det. 804 00:46:07,135 --> 00:46:10,389 Bare fortsett Ă„ pĂ„peke det Ă„penbare idet det skjer. 805 00:46:11,181 --> 00:46:12,474 Du starter bilen... 806 00:46:12,557 --> 00:46:14,559 - Greit. Det er nok. - Du setter bilen i gir. 807 00:46:14,643 --> 00:46:18,897 Jeg vil sĂ„ gjerne stikke deg i ansiktet og halsen. 808 00:46:19,147 --> 00:46:21,108 Med den magiske pennen din, sikkert. 809 00:46:22,651 --> 00:46:23,652 Niagarafallene 810 00:46:28,615 --> 00:46:31,952 LĂžrdag kl. 10.00. Guy gĂ„r inn pĂ„ grensestasjonen. 811 00:46:32,744 --> 00:46:34,204 Og kan du ta pĂ„ deg dress? 812 00:46:34,663 --> 00:46:36,665 Du ser ut som en horete alv. 813 00:46:37,624 --> 00:46:40,419 Hva... Hva er en "alv"? 814 00:46:42,129 --> 00:46:45,257 Stasjonen fĂ„r en telefon dagen fĂžr fra en kvinne de tror er Olga. 815 00:46:46,133 --> 00:46:49,469 Jeg kan ikke, men kollegaen min, Philippe, kommer. 816 00:46:49,553 --> 00:46:50,554 Hallo? 817 00:46:52,514 --> 00:46:54,266 Jeg tror jeg knakk en tann. 818 00:47:03,442 --> 00:47:05,193 OLGA PANOFSKY-CIENFUEGOS kunstrestaurering og -taksering inc. 819 00:47:06,111 --> 00:47:09,448 Olga fĂ„r en telefon dagen fĂžr fra en mann hun tror er fra grensen. 820 00:47:09,531 --> 00:47:15,579 Selv om vi ikke trenger tjenestene dine, skal du selvsagt fĂ„ betalt. 821 00:47:19,875 --> 00:47:21,335 KLARERT 822 00:47:31,303 --> 00:47:32,387 Hvor ligger vi an? 823 00:47:32,471 --> 00:47:33,764 Guy er pĂ„ telefonen. 824 00:47:33,847 --> 00:47:36,058 Jeg er inne. Hvordan vet jeg hvor den er? 825 00:47:36,141 --> 00:47:40,145 Den er rosa og en meter hĂžy. Du er fransk, du finner den. 826 00:47:47,861 --> 00:47:51,990 Som Ponch sa, uten overvĂ„kningskameraer i rommet kan Guy utfĂžre byttet. 827 00:47:54,076 --> 00:47:55,577 Greit. Vi har en time igjen. 828 00:47:55,661 --> 00:47:56,954 Har du nylonstrĂžmpene? 829 00:47:57,204 --> 00:47:59,039 Ja visst. 830 00:47:59,873 --> 00:48:02,334 - Ett? - Det stĂ„r ett par. 831 00:48:02,668 --> 00:48:03,961 - Ett par? - Ja. 832 00:48:04,044 --> 00:48:05,045 Som et par bukser. 833 00:48:05,128 --> 00:48:07,297 Unnskyld meg, herr Nedlatende, 834 00:48:07,381 --> 00:48:09,007 jeg kjĂžper ikke mange strĂžmpebukser. 835 00:48:09,091 --> 00:48:10,759 - NettingstrĂžmper? - Ja. 836 00:48:10,842 --> 00:48:13,303 Tar vi disse over hodene, ser vi ut som vafler. 837 00:48:40,455 --> 00:48:42,124 Dette er jo strĂ„lende. 838 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Kom igjen. 839 00:48:51,216 --> 00:48:54,094 Galleri 840 00:48:56,346 --> 00:48:57,431 Ja? 841 00:48:57,514 --> 00:48:58,849 Ferdig. 842 00:48:59,600 --> 00:49:01,351 Greit, Crunch, din tur. 843 00:49:14,072 --> 00:49:17,576 Nei. Det er noe som ikke stemmer. 844 00:49:21,580 --> 00:49:22,664 Greit, kom igjen. 845 00:49:22,748 --> 00:49:24,333 Hva gjĂžr du? 846 00:49:24,875 --> 00:49:28,545 Det er vanligvis sĂ„nn det fungerer. Kjeltringene handler, politiet rykker inn. 847 00:49:28,629 --> 00:49:31,798 Et lite tips fra proffen: "Kjeltringene" er gjerningsmennene. 848 00:49:31,924 --> 00:49:33,342 Bare stol pĂ„ meg litt. 849 00:49:33,884 --> 00:49:35,802 Ikke skru pĂ„ motoren. 850 00:49:42,100 --> 00:49:44,978 SeriĂžst, hva gjĂžr vi? Hvorfor hĂžrerjeg pĂ„ deg? 851 00:49:46,355 --> 00:49:48,232 Du blir avledet. 852 00:49:49,274 --> 00:49:51,485 Som pĂ„ Quebec flyplass. 853 00:49:56,406 --> 00:49:58,617 Grensen. Alle er ved grensen. 854 00:50:09,836 --> 00:50:11,004 De har sluttet Ă„ fĂžlge oss. 855 00:50:22,891 --> 00:50:25,269 Svar. Kom igjen, svar. 856 00:50:26,937 --> 00:50:29,314 Nicky - mobil lydlĂžs 857 00:50:29,731 --> 00:50:31,149 To minutter unna. Kom igjen! 858 00:50:51,336 --> 00:50:52,754 Jeg er ute. 859 00:51:03,932 --> 00:51:05,934 Jeg prĂžver Ă„... Jeg prĂžver Ă„... Jeg... 860 00:51:06,018 --> 00:51:08,604 Det er dette... Hei! SĂ„nn, ja. 861 00:51:08,687 --> 00:51:09,855 SĂ„nn, ja. 862 00:51:17,195 --> 00:51:18,697 Flink gutt, Crunch! 863 00:51:22,159 --> 00:51:24,578 Flott, akkurat som i gamle dager. 864 00:51:24,661 --> 00:51:27,164 Ja, de gamle dagene da du kastet meg til purken? 865 00:51:27,247 --> 00:51:30,626 Eller de gamle dagene da en enĂžyd pirat stjal sykkelen min? 866 00:51:30,709 --> 00:51:35,339 Kom igjen, mine herrer. NĂ„ skĂ„ler vi for Jakob. 867 00:51:35,881 --> 00:51:39,217 - For Jakob! - For Jakob! 868 00:51:40,385 --> 00:51:43,263 Og for Nicky. En til historiebĂžkene. 869 00:51:49,394 --> 00:51:51,188 NĂ„ mĂ„ du ta imot applaus, Guy. 870 00:51:51,730 --> 00:51:55,442 Fire dager pĂ„ Ă„ forfalske et 500-Ă„rig mesterverk. 871 00:51:55,567 --> 00:51:57,361 Skulle hatt talentet ditt, gutt. 872 00:51:57,945 --> 00:52:02,491 Jeg var inspirert, det mĂ„jeg si. Men jeg er ingen Yves Chaudron. 873 00:52:02,574 --> 00:52:05,827 Hvem... Hvem er... Hvem er det, Yeeves Show-row? 874 00:52:06,370 --> 00:52:07,496 Bli, Crunch. Dette vil du like. 875 00:52:07,579 --> 00:52:09,665 Nei, jeg har hĂžrt historien fĂžr. Jeg mĂ„ slĂ„ lens. 876 00:52:09,748 --> 00:52:11,041 Kom igjen, Crunch. 877 00:52:11,124 --> 00:52:13,252 Vent. Hvem er Yves Shmo-boh? 878 00:52:13,335 --> 00:52:15,712 Jeg skal fortelle om Yves Chaudron. 879 00:52:16,505 --> 00:52:18,507 For hans historie er inspirerende. 880 00:52:19,007 --> 00:52:23,428 Han var alt jeg Ăžnsker Ă„ bli. En mester, en legende. 881 00:52:24,596 --> 00:52:28,475 SĂ„ begavet at arbeidet hans kunne fĂ„ engler til Ă„ grĂ„te. 882 00:52:29,768 --> 00:52:34,439 Han var det ekte talentet bak tidenes stĂžrste kunsttyveri. 883 00:52:35,190 --> 00:52:37,818 Tyveriet av Mona Lisa. 884 00:52:39,820 --> 00:52:42,447 Historien begynner i Paris i 1911. 885 00:52:42,531 --> 00:52:44,825 Ikke med Chaudron, men en italiener. 886 00:52:44,908 --> 00:52:47,077 En fattig snekre! som het Perugia, 887 00:52:47,160 --> 00:52:51,248 som et par mĂ„neder fĂžr tyveriet hadde arbeidskontrakt med Louvre. 888 00:52:51,331 --> 00:52:55,085 Som med alt simpelt arbeid lĂŠrte han mange simple ting. 889 00:52:55,168 --> 00:52:57,379 Som hvor inngangene og utgangene er, 890 00:52:57,462 --> 00:52:59,756 hva vaktene het, rotasjoner og slikt. 891 00:52:59,840 --> 00:53:03,719 Han visste ikke at denne vanligvis ubrukelige informasjonen 892 00:53:03,802 --> 00:53:06,263 ville vise seg Ă„ vĂŠre svĂŠrt viktig. 893 00:53:06,346 --> 00:53:11,810 For det var dagen da Perugias kontrakt var avsluttet at skjebnen hans begynte. 894 00:53:13,186 --> 00:53:15,814 Skjebnen pirket Perugia pĂ„ skulderen. 895 00:53:16,189 --> 00:53:19,985 Eduardo de Valfiemo, et forbrytergeni. 896 00:53:20,694 --> 00:53:26,533 Valfierno ba Perugia om Ă„ stjele Mona Lisa for 30000 dollar, 897 00:53:27,034 --> 00:53:28,702 som var verdt en million da, 898 00:53:29,202 --> 00:53:32,623 et tilbud en fattig snekre! Aldri kunne avslĂ„. 899 00:53:33,415 --> 00:53:36,168 Eventyret om tyveriet er en historie i sin egen rett. 900 00:53:36,251 --> 00:53:39,463 Kort sagt, pĂ„ grunn av hell, list, late vakter 901 00:53:39,546 --> 00:53:41,798 og den fryktelige ulempen ved Ă„ vĂŠre italiensk, 902 00:53:41,882 --> 00:53:43,383 lyktes han faktisk. 903 00:53:43,634 --> 00:53:47,638 Snekkeren stjal' Mona Lisa, og tyveriet kom i nyhetene over heie verden. 904 00:53:52,768 --> 00:53:56,813 Som han lovte, skaffet han Mona Lisa. Valfiemo skaffet pengene. 905 00:53:56,897 --> 00:53:58,982 Men han har et rart Ăžnske. 906 00:53:59,066 --> 00:54:01,401 Han ber ham holde pĂ„ henne bare litt lenger, 907 00:54:01,485 --> 00:54:04,071 sĂ„ han kan arrangere frakten over havet. 908 00:54:04,154 --> 00:54:06,823 Perugia sa ja, og ventet 909 00:54:06,907 --> 00:54:09,576 og ventet og ventet. 910 00:54:10,661 --> 00:54:12,162 Historien hans slutter her. 911 00:54:13,163 --> 00:54:15,499 Og nĂ„ skal jeg fortelle dere om Yves Chaudron. 912 00:54:15,916 --> 00:54:17,793 Seks mĂ„neder fĂžr tyveriet 913 00:54:17,876 --> 00:54:21,672 hadde Valfiemo ansatt Yves Chaudron, verdens beste falskner, 914 00:54:21,755 --> 00:54:25,133 for Ă„ gjenskape Mona Lisa perfekt seks ganger, 915 00:54:25,217 --> 00:54:28,095 en herkulesoppgave som bare Chaudron kunne lykkes i. 916 00:54:28,178 --> 00:54:32,516 Valfierno seilte sĂ„ til USA og fant seks av de grĂ„digste kunstsamlerne, 917 00:54:32,599 --> 00:54:34,851 og stilte dem dette spĂžrsmĂ„let: 918 00:54:34,935 --> 00:54:37,854 "Hvis Mona Lisa plutselig blir tilgjengelig, 919 00:54:37,938 --> 00:54:40,691 "betaler dere 300000 dollar for det?" 920 00:54:40,774 --> 00:54:44,653 Han spurte alle seks, og alle seks svarte ja. 921 00:54:45,612 --> 00:54:49,116 Og da betalte Valfierno Perugia for Ă„ stjele Mona Lisa. 922 00:54:49,324 --> 00:54:51,743 SĂ„ sendte han Chaudrons perfekte kopier 923 00:54:51,827 --> 00:54:54,871 og tjente 1,8 millioner dollar, 924 00:54:54,955 --> 00:54:57,791 en ubegripelig formue. 925 00:55:00,836 --> 00:55:04,756 Dere skjĂžnner, alt han trengte, var nyheten om tyveriet, 926 00:55:05,966 --> 00:55:07,759 ikke Mona Lisa. 927 00:55:08,635 --> 00:55:13,640 For ham er hun verdilĂžs. 928 00:55:16,602 --> 00:55:20,647 Og det er historien om tyveriet av Mona Lisa. 929 00:55:23,108 --> 00:55:26,111 FĂžrste gang jeg hĂžrte den historien, varjeg liten gutt. 930 00:55:26,194 --> 00:55:30,198 Selv da visste jeg at jeg ville ha evnen til Ă„ klare noe sĂ„ stort. 931 00:55:31,491 --> 00:55:32,659 Og det er derforjeg gjĂžr dette. 932 00:55:33,118 --> 00:55:34,703 Jeg gjĂžr det for damene. 933 00:55:38,999 --> 00:55:41,376 SkĂ„l for i morgen, 934 00:55:41,460 --> 00:55:44,963 nĂ„r pastoren fĂ„r sakene sine, og vi fĂ„r belĂžnningen vĂ„r. 935 00:55:45,464 --> 00:55:47,799 - I morgen! - | morgen. 936 00:56:03,815 --> 00:56:04,858 Helvete. 937 00:56:05,734 --> 00:56:07,903 Herregud. 938 00:56:07,986 --> 00:56:12,407 Det smaker askebeger og batterisyre 939 00:56:12,491 --> 00:56:14,868 og parfymen til en stripper... 940 00:56:15,327 --> 00:56:17,246 SĂ„, skal vi til Detroit? 941 00:56:17,579 --> 00:56:19,414 FullfĂžre sakene med pastoren, eller? 942 00:56:19,498 --> 00:56:20,499 Ja, det stemmer. 943 00:56:20,582 --> 00:56:23,919 Alle setter seg i bilen som Brady Bunch 944 00:56:24,002 --> 00:56:25,587 og bare rusler inn i USA, ikke sant? 945 00:56:25,671 --> 00:56:27,547 Det er allerede kjent at jeg er her. 946 00:56:27,631 --> 00:56:29,132 - Ja, jeg ogsĂ„. - Jeg ogsĂ„. 947 00:56:29,216 --> 00:56:32,928 De liker meg ikke sĂŠrlig godt heller, sĂ„ hva er planen din? 948 00:56:33,011 --> 00:56:34,846 Vi trenger noen uten rulleblad. 949 00:56:35,180 --> 00:56:36,682 Francie, din tur. 950 00:56:37,391 --> 00:56:38,392 Min? 951 00:56:45,607 --> 00:56:46,608 SeriĂžst? 952 00:56:46,900 --> 00:56:48,443 Hvorfor harjeg pĂ„ meg denne dritten? 953 00:56:48,527 --> 00:56:49,987 Fordi Interpol vet hvordan du ser ut. 954 00:56:50,070 --> 00:56:53,240 Greit, men bruker ikke Amish-sekten hest og kjerre? 955 00:56:54,658 --> 00:56:55,784 Du er fremskrittsmann. 956 00:56:55,867 --> 00:56:57,160 Jeg kan ikke gjĂžre dette! 957 00:56:57,244 --> 00:57:00,205 Best du finner frem din beste Brandon, Hoss, for vi trenger deg. 958 00:57:00,289 --> 00:57:03,166 Ja, hĂžr her, Francie, dette er ikke The King's Speech. 959 00:57:03,250 --> 00:57:05,502 Kom hit. Du har to replikker... 960 00:57:06,295 --> 00:57:08,964 "Skal til Detroit" og "Ingenting Ă„ fortelle". 961 00:57:09,631 --> 00:57:11,133 Det gĂ„r flott. 962 00:57:12,134 --> 00:57:14,511 - Jeg mĂžter ham der. - GjĂžr du? 963 00:57:14,595 --> 00:57:15,762 Ja. 964 00:57:16,430 --> 00:57:19,516 Noen mĂ„ vĂŠre i Detroit for Ă„ avslutte avtalen med pastoren. 965 00:57:19,641 --> 00:57:23,270 Nicky, jeg blir med deg. Begge gjemmer seg i bagasjerommet. 966 00:57:23,353 --> 00:57:24,855 Bagasjerommet? 967 00:57:24,938 --> 00:57:26,273 Det gjĂžr jeg ikke. 968 00:57:26,398 --> 00:57:29,276 Da skal ingen til Detroit. 969 00:57:29,359 --> 00:57:31,778 For hvis du er alene nĂ„r du fĂ„r tak i de pengene, 970 00:57:31,862 --> 00:57:33,196 ser vi deg aldri igjen. 971 00:57:34,865 --> 00:57:37,868 Greit. 972 00:57:38,201 --> 00:57:39,703 Åpne det, Francie. 973 00:57:40,120 --> 00:57:41,163 Hva gjĂžr du? 974 00:57:41,246 --> 00:57:42,748 Ja, hva gjĂžr du? 975 00:57:43,206 --> 00:57:44,750 Det mĂ„ du forhĂ„pentlig ikke finne ut. 976 00:57:45,542 --> 00:57:47,544 Greit. Men hvis du bare gir meg... 977 00:57:48,295 --> 00:57:50,672 Vi er sĂ„ nĂŠre her. Vi bare... 978 00:57:53,133 --> 00:57:56,762 Nei, jeg innser at jeg ikke skal vĂŠre i felten, men det er ikke... 979 00:57:57,387 --> 00:57:58,388 Greit. 980 00:57:59,097 --> 00:58:00,182 Ja. 981 00:58:00,265 --> 00:58:02,142 Er det forstĂ„tt? AdjĂž. 982 00:58:05,938 --> 00:58:10,150 Greit. Vi mĂ„ bare ta det fra begynnelsen her, greit? 983 00:58:12,152 --> 00:58:13,654 Utgangspunktet... 984 00:58:16,990 --> 00:58:17,991 Kunst... 985 00:58:19,952 --> 00:58:20,953 FĂ„r du betalt for dette? 986 00:58:21,036 --> 00:58:22,246 Hold kjeft! 987 00:58:23,038 --> 00:58:26,875 FĂžles det ofte som om livet gĂ„r deg hus forbi? 988 00:58:26,959 --> 00:58:30,963 Jeg kan ikke engang vĂŠre i samme rom som deg! 989 00:58:40,847 --> 00:58:43,016 Greit. Greit, Francie. 990 00:58:46,687 --> 00:58:48,689 Jeg har en idĂ©. 991 00:58:49,189 --> 00:58:52,234 Jeg tror vi kan tjene mye mer penger pĂ„ det evangeliet. 992 00:58:52,734 --> 00:58:54,736 PrĂžve Ă„ fĂ„ mer fra pastoren? 993 00:58:54,820 --> 00:58:56,780 Nei, vi gir det ikke engang til ham. 994 00:58:56,863 --> 00:58:59,866 Greit. Jeg forstĂ„r ikke hvordan det gjĂžr oss rike. 995 00:58:59,950 --> 00:59:04,454 Da Guy fortalte historien om Mona Lisa, begynte jeg Ă„ tenke. 996 00:59:04,538 --> 00:59:06,540 Det er en parallell her. 997 00:59:08,125 --> 00:59:10,627 Flott. Parallell. Ikke interessert. 998 00:59:10,711 --> 00:59:12,588 Ikke forkast ideen fordi du er sur. 999 00:59:12,671 --> 00:59:15,090 - Ikke interessert. - HĂžr pĂ„ meg! 1000 00:59:15,882 --> 00:59:19,761 Onkel Paddy kan skaffe minst ti kjĂžpere til. 1001 00:59:20,887 --> 00:59:24,182 Og vi kan fĂ„ Guytil Ă„ lage en kopi til alle sammen. 1002 00:59:24,266 --> 00:59:28,353 Vi tar kontakt med galleriet, sier fra om at boka er stjĂ„let. 1003 00:59:28,437 --> 00:59:30,480 Det havner i avisene, sĂ„ er det gjort. 1004 00:59:30,564 --> 00:59:33,609 Imens sender vi ti kopier til ti kjĂžpere. 1005 00:59:33,692 --> 00:59:35,319 Alle tror de har originalen. 1006 00:59:35,402 --> 00:59:37,404 Pokker ogsĂ„ om det ikke er perfekt. 1007 00:59:42,451 --> 00:59:47,581 Vet du, jeg tror vi kan tjene en halv million per bok. 1008 00:59:48,081 --> 00:59:50,250 Nei, faktisk dobbelt sĂ„ mye. 1009 00:59:53,587 --> 00:59:54,671 Vet du hvor mye det blir? 1010 00:59:54,755 --> 00:59:56,882 - Ti millioner. - Stemmer. 1011 00:59:59,468 --> 01:00:01,136 BRO TIL USA 1012 01:00:04,097 --> 01:00:05,599 Greit, gutter. 1013 01:00:06,099 --> 01:00:08,727 Vi er fremme, sĂ„ vĂŠr stille, greit? 1014 01:00:08,810 --> 01:00:10,312 Bare vĂŠr rolig! 1015 01:00:10,771 --> 01:00:11,772 To replikker! 1016 01:00:12,147 --> 01:00:14,274 "Skal til Detroit"! "Ingenting Ă„ fortolle"! 1017 01:00:14,358 --> 01:00:15,692 Jeg vet det! 1018 01:00:15,776 --> 01:00:17,569 OppfĂžr deg normalt. VĂŠr normal. 1019 01:00:17,653 --> 01:00:19,905 Bare vĂŠr kul. Du er kul, Francie. 1020 01:00:19,988 --> 01:00:21,573 Du er faen meg kul. 1021 01:00:21,657 --> 01:00:23,242 Jeg er ikke skapt for dette. 1022 01:00:27,454 --> 01:00:30,332 Statsborgerskap. - Jeg heter Francie Tobin! 1023 01:00:30,415 --> 01:00:32,501 SĂ„ flott. Hvor skal du? 1024 01:00:32,584 --> 01:00:33,835 Til Canada! 1025 01:00:33,919 --> 01:00:36,046 Du drar i feil retning. 1026 01:00:37,214 --> 01:00:38,882 Canada, det er derjeg kom fra. 1027 01:00:38,966 --> 01:00:41,635 Hvorjeg... Det er til Detroit jeg skal... 1028 01:00:41,718 --> 01:00:44,388 Ikke... Ikke Canada, som er hvorjeg kom fra. 1029 01:00:45,931 --> 01:00:46,890 Noe Ă„ fortelle? 1030 01:00:46,974 --> 01:00:49,643 Nei. Ikke... Ikke engang litt. 1031 01:00:51,311 --> 01:00:52,646 Skjegget ditt faller av. 1032 01:00:54,690 --> 01:00:57,818 Det er fordi jeg... Jeg er med i et skuespill. 1033 01:00:57,901 --> 01:00:59,403 Hva heter skuespillet? 1034 01:00:59,486 --> 01:01:02,948 Vitne! Musikalen. Vitne, utropstegn. 1035 01:01:04,866 --> 01:01:06,493 Sikkert at du ikke vil melde fra om noe? 1036 01:01:06,618 --> 01:01:08,328 Skuespillet er grusomt. 1037 01:01:10,789 --> 01:01:11,748 Noe i bagasjerommet? 1038 01:01:11,832 --> 01:01:13,333 Nei! 1039 01:01:15,502 --> 01:01:18,005 Er du helt sikker pĂ„ at du ikke har noe Ă„ fortelle? 1040 01:01:21,675 --> 01:01:23,051 Unnskyld? 1041 01:01:23,135 --> 01:01:25,262 Tror du jeg har smuglere i bagasjerommet? 1042 01:01:25,387 --> 01:01:26,388 Nei! 1043 01:01:26,471 --> 01:01:29,391 Jeg har to amerikanske tyver i bagasjerommet pĂ„ denne bilen 1044 01:01:29,474 --> 01:01:31,768 som jeg krysser grensen deres med nĂ„. 1045 01:01:31,852 --> 01:01:34,479 VĂŠr sĂ„ snill! Bare se. Se. 1046 01:01:34,563 --> 01:01:37,941 Se pĂ„ alt det kriminelle som foregĂ„r i bagasjerommet mitt nĂ„! 1047 01:01:38,025 --> 01:01:39,526 Åpne bagasjerommet. 1048 01:01:40,152 --> 01:01:42,154 - Åpne... - Åpne bagasjerommet. 1049 01:01:42,237 --> 01:01:43,280 SĂ„ jeg skal bare... 1050 01:01:43,363 --> 01:01:44,656 Nicky, Nicky, Nicky! 1051 01:01:45,282 --> 01:01:46,533 Jepp. Tok dem. Tok dem. 1052 01:01:46,617 --> 01:01:47,659 NĂ„r jeg har talt til tre. 1053 01:01:47,743 --> 01:01:49,786 - Dop, gutt? - Nei takk, kompis. 1054 01:01:49,870 --> 01:01:52,789 Nei, jeg mener, tar du... Bare Ă„pne bagasjerommet, takk. 1055 01:01:52,873 --> 01:01:53,874 - Greit. - En... 1056 01:01:54,875 --> 01:01:56,710 To, tre. 1057 01:01:56,793 --> 01:01:59,463 Greit, nĂ„ skjer det... 1058 01:02:03,050 --> 01:02:06,053 Flott. Ser ut til at du kan reise videre. 1059 01:02:07,512 --> 01:02:10,057 Jeg mĂ„ bare fortelle deg noe. 1060 01:02:10,891 --> 01:02:14,394 Jeg likte Predator 2. 1061 01:02:14,686 --> 01:02:16,772 Jeg hadde ikke noe imot Predator 2. 1062 01:02:16,855 --> 01:02:18,023 - Den er ikke dĂ„rlig. - Den er ok. 1063 01:02:18,106 --> 01:02:21,109 - Danny Glover. Han slĂ„r aldri feil. - Nei. 1064 01:02:21,193 --> 01:02:23,487 - Lykke til. - Ja. Takk. 1065 01:02:23,570 --> 01:02:25,030 Siden jeg er skuespiller. 1066 01:02:25,113 --> 01:02:27,449 Fy faen, dette suger! 1067 01:02:56,979 --> 01:02:59,648 - Jeg skal faen meg drepe ham. - Vent pĂ„ tur. 1068 01:03:00,440 --> 01:03:01,733 Kom igjen! NĂ„ dreper vi ham! 1069 01:03:01,817 --> 01:03:03,360 - Jeg gjĂžr aldri dette igjen! - Din jĂŠvel! 1070 01:03:03,443 --> 01:03:04,903 - Nei! - Vent! 1071 01:03:04,987 --> 01:03:06,572 Hva i helvete er dette? Kom igjen! 1072 01:03:06,655 --> 01:03:08,031 - Faen ta deg! - Vent! 1073 01:03:08,115 --> 01:03:09,866 - Hei, vi klarte det! - Er du gal, for faen? 1074 01:03:09,950 --> 01:03:11,368 Faen ta dere begge! 1075 01:03:11,451 --> 01:03:12,953 - Du kĂžddet det til. - Jeg kĂžddet det til? 1076 01:03:13,203 --> 01:03:14,538 Greit, greit, greit! 1077 01:03:14,621 --> 01:03:17,291 - Jeg lover at jeg ikke skal slĂ„ ham. - Greit. 1078 01:03:17,791 --> 01:03:19,751 - Din jĂŠvel! - Hvorfor gjorde du det? 1079 01:03:19,835 --> 01:03:21,003 Faen ta deg! 1080 01:03:21,628 --> 01:03:23,880 Du mĂ„tte. Du mĂ„tte. Er du stolt av deg selv? 1081 01:03:23,964 --> 01:03:25,090 Din jĂŠvel! 1082 01:03:25,173 --> 01:03:26,842 - VĂŠr sĂ„ snill! - Din jĂŠvel. 1083 01:03:26,925 --> 01:03:29,261 Hei. Hvordan er handelen? 1084 01:03:30,971 --> 01:03:33,307 Det gĂ„r faen meg treigt. 1085 01:03:41,940 --> 01:03:43,567 Greit, hva slags sted er dette? 1086 01:03:43,650 --> 01:03:45,193 Kontoret hans er i tredje etasje. 1087 01:03:45,319 --> 01:03:47,654 Jeg tror han betalte 3000 for hele stedet. 1088 01:03:48,155 --> 01:03:50,032 Han betalte for mye. 1089 01:03:51,408 --> 01:03:54,912 Dette er en gyllen mulighet. Jeg gjĂžr ikke dette for min skyld. 1090 01:03:55,495 --> 01:03:58,498 Du vet jeg er rik. Jeg gjĂžr dette for deg. 1091 01:03:58,582 --> 01:04:01,001 Vi skal levere det, sĂ„ tjener vi godt. 1092 01:04:01,084 --> 01:04:02,586 Og om fem minutter skal vi hjem. 1093 01:04:02,669 --> 01:04:04,463 Gi meg en grunn. Gi meg Ă©n grunn. 1094 01:04:04,546 --> 01:04:07,841 Greit. Hvor skal vi fĂ„ tak i pengene til Ă„ betale for kopiene? 1095 01:04:08,383 --> 01:04:10,802 Det kostet Guy 10000 Ă„ forfalske Ăšn. 1096 01:04:10,886 --> 01:04:14,765 Disse kopiene mĂ„ kunne tĂ„le karbon-14-datering og ekspertundersĂžkelser. 1097 01:04:14,848 --> 01:04:17,351 10000 per bok, det blir 100000. Jeg kan betale det. 1098 01:04:17,434 --> 01:04:20,270 - Har du 100000 som ligger og slenger? - Ja. 1099 01:04:24,942 --> 01:04:28,528 Dette er visst slutten. Dette kunne blitt stort. 1100 01:04:29,655 --> 01:04:31,490 Vi kunne skapt historie. 1101 01:04:42,501 --> 01:04:43,919 For pokker. 1102 01:04:45,879 --> 01:04:49,216 Greit, vi gĂ„r ned og snakker om det. 1103 01:04:55,055 --> 01:04:58,183 En million per bok. 10 millioner dollar, gutter. 1104 01:04:58,267 --> 01:04:59,518 Er dere interesserte? 1105 01:04:59,601 --> 01:05:01,270 Selvsagt er jeg interessert, for faen. 1106 01:05:01,353 --> 01:05:03,522 - Flott. - Onkel Paddy? 1107 01:05:03,689 --> 01:05:05,566 Jeg kan finne ti kjĂžpere. Kanskje flere. 1108 01:05:05,649 --> 01:05:08,777 Nei, vi holder oss til ti. Vi mĂ„ ikke bli for grĂ„dige. 1109 01:05:08,860 --> 01:05:10,445 Guy, nĂ„r kan du begynne? 1110 01:05:10,529 --> 01:05:11,989 Idag. NĂ„. 1111 01:05:12,072 --> 01:05:15,200 Det tar kanskje tre uker... Nei, en mĂ„ned. 1112 01:05:15,284 --> 01:05:16,451 Jeg trenger bare penger. 1113 01:05:16,535 --> 01:05:18,120 Greit, 100000, det er ordnet. 1114 01:05:18,203 --> 01:05:22,249 Nei, nei. Minst 750000. 1115 01:05:22,332 --> 01:05:24,126 Du laget akkurat en for 10000. 1116 01:05:24,209 --> 01:05:26,169 Nei. Jeg laget et omslag for 10000. 1117 01:05:26,253 --> 01:05:27,879 Sidene er helt rĂŠva. 1118 01:05:27,963 --> 01:05:30,507 Og hvis du vil disse skal overbevise karbon-14-datering 1119 01:05:30,591 --> 01:05:33,802 og profesjonelle undersĂžkelser, 750. 1120 01:05:33,885 --> 01:05:35,387 MĂ„ vi karbon-14-datere dem? 1121 01:05:35,554 --> 01:05:37,848 Med vĂ„re kjĂžpere. Absolutt. 1122 01:05:37,931 --> 01:05:39,391 NĂ„ er det nok. 1123 01:05:39,474 --> 01:05:40,976 Vi tar den med tilbake. 1124 01:05:41,268 --> 01:05:43,270 Greit, hĂžr her... 1125 01:05:43,478 --> 01:05:46,857 Jeg kan skaffe 300000, men... 1126 01:05:46,940 --> 01:05:47,900 Hva? 1127 01:05:47,983 --> 01:05:49,484 Det tar meg et par dager. 1128 01:05:49,776 --> 01:05:51,361 Vi trenger fortsatt 450000. 1129 01:05:51,445 --> 01:05:54,072 Jeg kan skaffe 100000. 1130 01:05:54,156 --> 01:05:55,866 Jeg klarer 100. 1131 01:05:55,949 --> 01:05:58,160 Greit, det blir fem. 1132 01:05:58,327 --> 01:05:59,995 Vi mangler fortsatt 250. 1133 01:06:00,662 --> 01:06:01,663 Ja. 1134 01:06:03,624 --> 01:06:05,709 Greit, vi er hjemme til soloppgang. 1135 01:06:06,126 --> 01:06:08,128 - Vi finner ut av dette i morgen. - Greit. 1136 01:06:11,465 --> 01:06:12,966 - Crunch. - Hva? 1137 01:06:13,634 --> 01:06:15,969 - Hvor mye penger har du? - Lngenting. 1138 01:06:17,679 --> 01:06:22,100 Hvis det finnes en god grunn til Ă„ ta ut pantelĂ„n pĂ„ huset... 1139 01:06:22,184 --> 01:06:23,727 Nei, nei. Det gjĂžrjeg ikke. 1140 01:06:23,810 --> 01:06:25,646 Nei, ikke huset. Det er alt jeg har. 1141 01:06:25,729 --> 01:06:28,440 Hvis vi klarer dette, kan du kjĂžpe ti stykker. 1142 01:06:29,524 --> 01:06:31,860 HĂžr her, jeg... Jeg vet ikke. 1143 01:06:31,944 --> 01:06:34,947 Greit, hĂžr her, jeg mĂ„ tenke pĂ„ det. Jeg vil spĂžrre Lola. 1144 01:06:35,030 --> 01:06:37,241 Ikke bruk for lang tid. Vi har ingen tid Ă„ miste. 1145 01:06:37,324 --> 01:06:40,327 Ikke snakk til meg om tapt tid, Nicky. 1146 01:06:53,382 --> 01:06:55,300 Jeg vet hva du vil. 1147 01:06:56,385 --> 01:06:59,263 Bra. For du mĂ„ snakke med ham. 1148 01:07:01,098 --> 01:07:02,599 Han gir deg aldri alle de pengene. 1149 01:07:02,683 --> 01:07:05,185 - Nei, men han gir dem til deg. - Til meg? 1150 01:07:05,310 --> 01:07:09,565 Han stoler pĂ„ deg. Og vi skal overfĂžre penger over hele verden. 1151 01:07:10,440 --> 01:07:12,484 Du er den eneste som ikke blir overvĂ„ket. 1152 01:07:12,568 --> 01:07:15,571 - Francie blir ikke det. - Francie har ikke badet pĂ„ seks uker. 1153 01:07:17,531 --> 01:07:19,533 Kom igjen. 1154 01:07:21,034 --> 01:07:23,036 Kan du overtale ham? 1155 01:07:26,707 --> 01:07:29,126 Det gĂ„r ikke. Hun lurer deg, Crunch. 1156 01:07:29,209 --> 01:07:30,794 Hun knuller sikkert Nicky. 1157 01:07:30,877 --> 01:07:33,547 Hei, rolig. Rolig, Francie, kom igjen. 1158 01:07:34,172 --> 01:07:35,299 Vi burde bare gĂ„. 1159 01:07:35,382 --> 01:07:39,094 Han rapper hundretusener av dollar fra deg, Crunch. 1160 01:07:40,470 --> 01:07:43,849 Feiginger dĂžr mange ganger fĂžr de faktisk dĂžr. 1161 01:07:43,932 --> 01:07:46,310 De tapre dĂžr bare Ă©n gang. 1162 01:07:47,394 --> 01:07:49,605 - Sa Julius CĂŠsar det? - Ja! 1163 01:07:49,688 --> 01:07:55,319 Jeg vet hva du synes om Nicky, tro meg. Men dette... 1164 01:07:58,447 --> 01:08:01,575 Det er dette vi blir husket for. 1165 01:08:02,743 --> 01:08:04,411 SĂžren ogsĂ„. 1166 01:08:31,772 --> 01:08:32,940 Du slĂžser ikke bort tiden. 1167 01:08:33,023 --> 01:08:34,858 Hva kan jeg si? Jeg gleder meg. 1168 01:08:35,400 --> 01:08:36,985 Greit. Flott, alle er her. 1169 01:08:37,819 --> 01:08:40,239 Fra og med i morgen har vi ingen kontakt med hverandre. 1170 01:08:40,322 --> 01:08:43,200 I lĂžpet at den tiden vil Paddy ha utfĂžrt salgene, 1171 01:08:43,283 --> 01:08:45,118 Guy vil ha gjort ferdig bĂžkene. 1172 01:08:45,202 --> 01:08:46,787 Crunch er klar til Ă„ sende dem ut. 1173 01:08:46,870 --> 01:08:48,789 Og Lola tar seg av pengene. 1174 01:08:49,706 --> 01:08:52,376 Om en mĂ„ned tar vi kontakt med Amsterdam, 1175 01:08:52,793 --> 01:08:56,880 nyheten sprer seg, vi sender ut bĂžkene og blir rike. 1176 01:08:57,297 --> 01:08:58,882 Pastoren blir illsint. 1177 01:08:58,966 --> 01:09:01,426 - Jeg tar meg av pastoren. - Jeg ringer med nummeret hans. 1178 01:09:01,802 --> 01:09:04,304 Greit, Nicky, jeg mĂ„ bare si dette. 1179 01:09:04,888 --> 01:09:07,975 Hvis du planlegger Ă„ svikte meg pĂ„ en mĂ„te, har du sjansen nĂ„. 1180 01:09:08,058 --> 01:09:11,228 Bare ikke ta dette, sĂ„ er alt tilgitt. Ingen skade skjedd. 1181 01:09:12,896 --> 01:09:16,483 Crunch, jeg er lei for det som skjedde. 1182 01:09:17,109 --> 01:09:18,610 Jeg kĂžddet det til. 1183 01:09:19,319 --> 01:09:22,656 Skulle Ăžnske jeg kunne gjĂžre det pĂ„ nytt. Men jeg kan ikke. 1184 01:09:23,490 --> 01:09:24,992 Vi mĂ„ videre. 1185 01:09:26,577 --> 01:09:30,581 Du har alltid Ăžnsket Ă„ gjĂžre noe stort, det har vi alle. 1186 01:09:31,164 --> 01:09:32,666 NĂ„ har vi sjansen. 1187 01:09:33,250 --> 01:09:38,171 Kom igjen, vi gjĂžr dette sammen, som brĂždre. 1188 01:09:45,178 --> 01:09:46,847 Greit, jeg er med. 1189 01:09:47,764 --> 01:09:49,099 Flott. 1190 01:09:49,600 --> 01:09:51,435 - SkĂ„l for oss, hva? - Ja! 1191 01:09:54,146 --> 01:09:56,064 Som fĂ„r det vi fortjener. 1192 01:10:11,204 --> 01:10:13,332 Det tar pusten fra deg. 1193 01:10:14,374 --> 01:10:15,792 Fy faen. 1194 01:10:15,876 --> 01:10:18,003 Hei, Midge. Har du 25-centsmynter? 1195 01:10:18,086 --> 01:10:20,047 - Dirty Ernie. - Hei! Nicky! 1196 01:10:20,505 --> 01:10:23,216 - Gi meg en klem! - Jeg er ikke sĂ„ glad i Ă„ klemme, Ernie. 1197 01:10:25,385 --> 01:10:29,306 Midge, gĂ„ deg en tur. Vi ses pĂ„ hotellet. 1198 01:10:32,726 --> 01:10:34,311 Pass deg, Ernie. 1199 01:10:34,394 --> 01:10:35,938 Horene her i byen er ikke sĂ„ renslige. 1200 01:10:36,021 --> 01:10:38,148 Pass deg! Det er kona mi. 1201 01:10:39,650 --> 01:10:41,318 Ernie, unnskyld. 1202 01:10:41,401 --> 01:10:45,155 Det er bare at moten i Europa ligger sĂ„ langt foran... 1203 01:10:46,240 --> 01:10:49,534 Jeg tuller, kompis. Det er en hore. 1204 01:10:51,828 --> 01:10:54,706 SĂ„, hva er planen? 1205 01:10:57,459 --> 01:10:58,460 Greit. 1206 01:10:59,419 --> 01:11:03,257 Du skal forfalske ti kopier av Evangeliet etter Jakob, ikke sant? 1207 01:11:03,340 --> 01:11:07,344 Samtidig er Guy de Cornet i den bygningen og gjĂžr det samme. 1208 01:11:07,427 --> 01:11:09,012 Nei. Han er motbydelig. 1209 01:11:09,096 --> 01:11:11,723 - Arbeidet hans er sĂ„ prangende... - Glem ham. 1210 01:11:11,932 --> 01:11:13,976 Bare tenk pĂ„ ditt eget arbeid. 1211 01:11:14,059 --> 01:11:16,478 - Her har du en nĂžkkel til bygningen. - Greit. 1212 01:11:18,272 --> 01:11:20,357 Guys bĂžker vil vĂŠre perfekte. 1213 01:11:20,440 --> 01:11:23,277 De overbeviser karbon-14-dateringen, ekspertene, alt. 1214 01:11:23,360 --> 01:11:27,781 Men dine kopier trenger ikke karbon-14-datering. 1215 01:11:28,240 --> 01:11:29,825 De mĂ„ bare se overbevisende ut. 1216 01:11:29,908 --> 01:11:33,245 Det er mye billigere. Men si meg, hvorfor? 1217 01:11:33,412 --> 01:11:36,206 Hvorfor skaffet du alt det skikkelige papiret til Guys bĂžker? 1218 01:11:36,290 --> 01:11:38,959 Hvorfor? Hvorforjobber du med den gjengen? 1219 01:11:39,334 --> 01:11:42,588 Fordi jeg skal sende dine ti kopier av boken til kjĂžperne 1220 01:11:42,671 --> 01:11:44,339 fĂžr de sender deres. 1221 01:11:44,423 --> 01:11:46,383 PĂ„ denne mĂ„ten kan vi dele det pĂ„ to 1222 01:11:46,466 --> 01:11:48,885 istedenfor at jeg mĂ„ dele det pĂ„ fem med dem. 1223 01:11:48,969 --> 01:11:51,388 JasĂ„. Familie er familie, men penger er penger? 1224 01:11:51,471 --> 01:11:54,266 NĂ„ skal du fĂ„ hĂžre noe om familie. 1225 01:11:55,267 --> 01:11:58,979 Crunch ville gjort det samme hvis han hadde en hjerne. 1226 01:11:59,646 --> 01:12:05,193 Ja, men nĂ„r han leverer bĂžkene sine en uke etter du har levert dine, 1227 01:12:05,277 --> 01:12:09,197 knuser de ham. Og den sleske jĂŠvelen, Guy. 1228 01:12:09,281 --> 01:12:12,409 Men sĂ„ kommer de etter deg, min gode venn. 1229 01:12:14,536 --> 01:12:16,038 Da erjeg ikke her lenger. 1230 01:12:17,331 --> 01:12:18,415 Ja? 1231 01:12:18,665 --> 01:12:21,627 Nicky, vil du fortsatt ha nummeret til pastoren? 1232 01:12:21,877 --> 01:12:23,378 Send det til meg, Paddy. 1233 01:12:23,545 --> 01:12:25,047 Skal bli. 1234 01:12:31,762 --> 01:12:34,097 - Ja, hva? - Hei, pastor. 1235 01:12:34,181 --> 01:12:35,349 Det er Nicky Calhoun. 1236 01:12:37,184 --> 01:12:39,519 Hva? Nicky Calhoun? 1237 01:12:40,854 --> 01:12:42,814 Hvorfor ringer du meg? 1238 01:12:43,148 --> 01:12:45,943 Jeg ville bare si fra om at vi har boka di, 1239 01:12:46,026 --> 01:12:49,529 og jeg ville bare advare deg om at det har oppstĂ„tt en forsinkelse. 1240 01:12:49,947 --> 01:12:52,241 - Forsinkelse? - Ja. l leveringstiden. 1241 01:12:52,324 --> 01:12:53,492 Det tar kanskje ca. en mĂ„ned. 1242 01:12:54,451 --> 01:12:57,412 Jeg vet faen meg ikke hva du snakker om. 1243 01:12:57,496 --> 01:12:58,997 Ikke ring meg 591.9"- 1244 01:13:00,707 --> 01:13:04,795 Jeg skal besĂžke deg, sĂ„ kan vi snakke om det. Hva sier du? 1245 01:13:06,046 --> 01:13:07,047 Pastor? 1246 01:13:08,507 --> 01:13:09,549 Pastor? 1247 01:13:13,095 --> 01:13:14,346 Ikke her. Legg igjen beskjed. 1248 01:13:14,888 --> 01:13:16,807 Pastor, jeg mĂ„ unnskylde forsinkelsen. 1249 01:13:16,890 --> 01:13:19,601 Jeg er pĂ„ vei til Detroit sĂ„ vi kan mĂžtes ansikt til ansikt. 1250 01:13:34,658 --> 01:13:35,784 Pastor? 1251 01:14:04,187 --> 01:14:06,189 Jeg tror han betalte 3000 for hele stedet. 1252 01:14:06,273 --> 01:14:09,318 Hvorfor harjeg ikke hĂžrt om at en sĂ„ berĂžmt bok ble rappet? 1253 01:14:09,401 --> 01:14:11,069 Julius Friedman. HĂžrt om ham? 1254 01:14:11,153 --> 01:14:12,154 Paddy ringer mobil... 1255 01:14:12,237 --> 01:14:13,822 Paddy, kom igjen. 1256 01:14:13,906 --> 01:14:15,657 Bare hĂžr pĂ„ historien fĂžr du sier nei, gutt. 1257 01:14:15,741 --> 01:14:17,534 Moralen i historien er god. 1258 01:14:17,618 --> 01:14:20,078 Paddy MacCarthy. Legg igjen beskjed, jeg ringer tilbake. 1259 01:14:20,162 --> 01:14:21,163 Faen! 1260 01:14:21,246 --> 01:14:23,415 - Aldri hĂžrt om evangeliet... - Et spesielt evangelium... 1261 01:14:23,498 --> 01:14:25,459 Sist mĂ„ned i Vanderloos-galleriet... 1262 01:14:26,293 --> 01:14:27,669 Vanderloos-galleriet. 1263 01:14:28,378 --> 01:14:29,880 Jeg vil melde om et tyveri. 1264 01:14:29,963 --> 01:14:32,841 Jeg skjĂžnner ikke. Vi er ikke politiet. 1265 01:14:32,925 --> 01:14:34,927 Nei. Det er en bok i samlingen deres. 1266 01:14:35,010 --> 01:14:37,346 Et evangelium trykket av Gutenbergpressen. 1267 01:14:37,429 --> 01:14:39,431 - Jeg tror du tar feil. - Nei. 1268 01:14:39,514 --> 01:14:43,435 Det er Evangeliet etter Jakob, og det er falskt. Se pĂ„ det. 1269 01:14:43,518 --> 01:14:45,354 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 1270 01:14:45,437 --> 01:14:48,774 Dette er et skulpturmuseum. Vi har verken bĂžker eller malerier. 1271 01:14:48,857 --> 01:14:50,817 Vi har bare skulpturer. 1272 01:14:52,194 --> 01:14:54,613 Pastoren har noen pĂ„ innsiden... 1273 01:14:54,696 --> 01:14:56,406 En ekspert som kommer pĂ„ lĂžrdag... 1274 01:14:56,490 --> 01:14:58,325 - Paddy, skaff oss et navn... - Kall meg Ponch. 1275 01:14:58,408 --> 01:15:00,911 Vi beklager. Nummeret du ringer, er ikke i bruk. 1276 01:15:00,994 --> 01:15:02,496 Ses, Crunch! 1277 01:15:02,746 --> 01:15:04,164 - Det er sikkert ti eksperter... - Faen! 1278 01:15:04,248 --> 01:15:06,083 de kunne ringt i hele landet. 1279 01:15:06,166 --> 01:15:07,709 Olga Et-eller-annet-langt. 1280 01:15:07,793 --> 01:15:09,294 - Hallo? - Det er Nicky Calhoun. 1281 01:15:09,378 --> 01:15:12,130 - Har du truffet Paddy? - Hva? 1282 01:15:12,214 --> 01:15:13,924 Har du truffet Paddy, for faen? 1283 01:15:14,675 --> 01:15:16,551 Han dro for noen dager siden. 1284 01:15:16,635 --> 01:15:19,596 Hva med evangeliet? Ba tollen deg se pĂ„ evangeliet? 1285 01:15:19,680 --> 01:15:20,722 Evangeliet? 1286 01:15:20,973 --> 01:15:22,766 Det jĂŠvla Evangeliet etter Jakob! 1287 01:15:22,849 --> 01:15:25,018 Ba de deg se pĂ„ det? 1288 01:15:26,144 --> 01:15:27,145 Hva? 1289 01:15:41,285 --> 01:15:45,205 Og det er historien om tyveriet av Mona Lisa. 1290 01:15:45,664 --> 01:15:49,209 Du tok fra meg fem og et halvt av mine beste Ă„r, Nicky. 1291 01:15:50,836 --> 01:15:53,463 Nicky, du mĂ„ betale for det du gjorde mot Dennis. 1292 01:15:53,547 --> 01:15:54,798 Det ska! jeg sĂžrge for sent. 1293 01:15:54,881 --> 01:15:57,634 - Jeg tar meg av pastoren. - Jeg ringer med nummeret hans. 1294 01:15:58,635 --> 01:16:02,848 - Ja? - Nicky, vil du ha nummeret til pastoren? 1295 01:16:13,567 --> 01:16:14,735 Vi kunne skapt historie. 1296 01:16:23,452 --> 01:16:25,078 Vennligst legg igjen en beskjed. 1297 01:16:26,288 --> 01:16:27,623 Lola, ta telefonen. 1298 01:16:28,206 --> 01:16:30,250 Ring meg! Vi har et problem! 1299 01:16:33,503 --> 01:16:36,423 SĂ„ hva sier du? Du stoler ikke pĂ„ meg. 1300 01:16:36,506 --> 01:16:39,301 Det er ikke at jeg ikke stoler pĂ„ deg. Kom igjen. 1301 01:16:40,219 --> 01:16:42,679 - Alle lyver for meg, for faen. - Lngen lyver. 1302 01:16:42,763 --> 01:16:46,183 Det er... Jeg skal si hva det er, det er som Claudius. 1303 01:16:46,266 --> 01:16:49,436 Etter min mening den stĂžrste romerske keiseren noensinne. 1304 01:16:49,519 --> 01:16:55,025 Vet du hvordan Claudius overlevde noen av sin tids mest brutale herskere? 1305 01:16:55,108 --> 01:16:58,153 Hvordan han overlevde de sprĂž, morderiske familiemedlemmene sine? 1306 01:16:58,237 --> 01:17:00,280 - Hvordan? - Han spilte dum. 1307 01:17:01,657 --> 01:17:03,659 Han spilte dum og lurte alle. 1308 01:17:04,993 --> 01:17:06,620 Selv dem han elsket. 1309 01:17:09,873 --> 01:17:10,999 Bick. 1310 01:17:13,502 --> 01:17:14,628 Greit. 1311 01:17:17,297 --> 01:17:18,465 Hallo? 1312 01:17:19,716 --> 01:17:21,218 4-26? 1313 01:17:22,594 --> 01:17:23,804 Greit. 1314 01:17:29,810 --> 01:17:32,563 Hvor lenge har du planlagt dette? 1315 01:17:32,646 --> 01:17:35,232 Husker du Lolas lille boblebadfest? 1316 01:17:35,315 --> 01:17:37,442 Og store menn gĂ„r ikke glipp av skjebnen sin. 1317 01:17:37,693 --> 01:17:39,194 Jeg gikk glipp av min, Francie. 1318 01:17:40,320 --> 01:17:42,030 Jeg sĂ„ sikkert rett pĂ„ den hele tida, og jeg bare... 1319 01:17:42,114 --> 01:17:43,156 MESTERNES TYVERIER 1320 01:17:43,323 --> 01:17:44,575 Jeg gikk glipp av den. 1321 01:17:44,658 --> 01:17:48,078 SĂ„ alle var med pĂ„ dette bortsett fra denne tynne jĂŠvelen. 1322 01:17:48,161 --> 01:17:50,956 Folk er forutsigbare, Francis, oss ogsĂ„. 1323 01:17:51,039 --> 01:17:53,750 Hvis ikke ville vi brukt all tiden vĂ„r pĂ„ Ă„ finne ut 1324 01:17:53,834 --> 01:17:55,627 om den sprĂž dritten alle andre planla. 1325 01:17:55,877 --> 01:17:58,505 Jeg leverte bare en skulptur. 1326 01:17:59,339 --> 01:18:00,882 SĂ„ hentet jeg den. 1327 01:18:01,466 --> 01:18:05,220 Jeg mĂ„tte bare plante ideen, og la fantasien hans ordne resten. 1328 01:18:05,304 --> 01:18:07,890 LĂžrdag kl. 10.00. Guy gĂ„r inn i grensestasjonen. 1329 01:18:07,973 --> 01:18:09,558 Guy er pĂ„ telefonen. 1330 01:18:09,641 --> 01:18:11,143 Jeg er inne. 1331 01:18:32,831 --> 01:18:34,082 Ja... 1332 01:18:50,557 --> 01:18:51,558 Har du ransakelsesordre? 1333 01:18:52,434 --> 01:18:55,520 Jeg trenger ikke ransakelsesordre. Jeg er ikke politi. 1334 01:18:55,604 --> 01:18:57,231 Men det er disse karene. 1335 01:18:57,773 --> 01:18:58,857 Dominick Calhoun, 1336 01:18:58,941 --> 01:19:02,986 vi mottok informasjon som ga oss rimelig grunn til Ă„ utfĂžre et sĂžk. 1337 01:19:03,070 --> 01:19:05,113 Se hva vi har her. 1338 01:19:05,989 --> 01:19:07,574 Georges Seurat. 1339 01:19:08,283 --> 01:19:12,204 Poseuse de dos, 1887. 1340 01:19:12,621 --> 01:19:13,914 Pointillistfasen. 1341 01:19:22,631 --> 01:19:24,383 Dette er sĂ„ vakkert. 1342 01:19:27,010 --> 01:19:29,054 Jeg elsker alle de smĂ„ prikkene. 1343 01:19:29,972 --> 01:19:31,265 Det er veldig kunstnerisk. 1344 01:19:42,192 --> 01:19:43,860 - Har du det? - Ja. 1345 01:19:45,988 --> 01:19:47,489 Hvor er jenta di? 1346 01:19:47,864 --> 01:19:49,408 Hun kommer, Paddy. 1347 01:19:50,742 --> 01:19:53,787 Hun har 750000 av pengene vĂ„re. 1348 01:19:56,164 --> 01:20:01,336 Jeg vet ikke, mon frĂšre, hun er kanskje, hva heter det... Den renkefulle kjerringa. 1349 01:20:01,420 --> 01:20:03,755 Hei, hun driver med noe, greit? 1350 01:20:04,381 --> 01:20:06,717 Sa hun har en slags overraskelse til meg. 1351 01:20:06,800 --> 01:20:09,344 Hun er bare sen. 1352 01:20:11,430 --> 01:20:12,848 Vi burde bare gĂ„. Vi burde dra. 1353 01:20:12,931 --> 01:20:17,102 Ja, Crunch, jeg er glad i deg. Du vet jeg er pĂ„ din side. 1354 01:20:18,812 --> 01:20:21,106 Men jeg tror hun faen meg har stukket av. 1355 01:20:21,899 --> 01:20:25,444 Like sannsynlig at en politibil kommer rundt hjĂžrnet som bilen hennes. 1356 01:20:31,366 --> 01:20:33,452 - Stilig. - Hva? 1357 01:20:34,453 --> 01:20:38,206 Det henger ikke... Jeg... Jeg sĂ„ at dere kranglet pĂ„ baren. 1358 01:20:38,290 --> 01:20:39,499 Gjorde du? 1359 01:20:39,583 --> 01:20:41,460 sĂ„ sa han du kunne ha det som forsikring... 1360 01:20:42,794 --> 01:20:44,713 NĂ„ skal jeg peke hardt pĂ„ deg. 1361 01:20:44,796 --> 01:20:46,423 Greit. SĂ„ lĂžfterjeg armen... 1362 01:20:46,506 --> 01:20:47,841 Greit. 1363 01:20:52,971 --> 01:20:55,807 Mener du at du faktisk gjorde alt dette 1364 01:20:55,891 --> 01:20:58,310 bare for Ă„ stjele 300000 fra Nicky? 1365 01:20:58,894 --> 01:21:00,562 300000? 1366 01:21:00,646 --> 01:21:02,147 PrĂžv 20 millioner. 1367 01:21:02,481 --> 01:21:04,900 Det er her historien blir interessant. 1368 01:21:05,192 --> 01:21:08,528 For to uker siden ble dette maleriet stjĂ„let fra en kunstsamler i Mexico. 1369 01:21:08,820 --> 01:21:12,616 Skjebnen. Det var skjebnen som skjedde. 1370 01:21:12,908 --> 01:21:14,826 Du mĂ„ finne noe for meg. 1371 01:21:15,160 --> 01:21:17,412 Onkel Paddy skaffer lett ti kjĂžpere. 1372 01:21:17,663 --> 01:21:19,623 Jeg kan finne ti kjĂžpere. Kanskje flere. 1373 01:21:19,831 --> 01:21:22,668 Dere skjĂžnner, alt han trengte, var nyheten om tyveriet, 1374 01:21:23,335 --> 01:21:26,171 Paddy MacCarthy her. Jeg har noe du kanskje er interessert i. 1375 01:21:26,255 --> 01:21:28,257 Og det er vakkert. 1376 01:21:28,507 --> 01:21:29,591 Hvor er Seuraten? 1377 01:21:29,675 --> 01:21:31,510 Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel! 1378 01:21:32,010 --> 01:21:33,720 Den nyskapende, franske postimpresjonisten. 1379 01:21:34,137 --> 01:21:36,598 Pointillismens far. Den Georges Seurat! 1380 01:21:36,682 --> 01:21:37,808 Dette handler om Seuraten. 1381 01:21:37,891 --> 01:21:39,101 Dette angĂ„r ikke Nickys maleri. 1382 01:21:39,184 --> 01:21:42,354 Hvis dette er i nĂŠrheten av ekte, tjener Paddy en formue. 1383 01:21:42,563 --> 01:21:44,398 Vi trenger fortsatt 450000. 1384 01:21:44,481 --> 01:21:46,942 Jeg kan skaffe 100000. 1385 01:21:47,025 --> 01:21:49,570 Jeg klarer 100. 1386 01:21:53,448 --> 01:21:56,368 Det er dette vi blir husket for. 1387 01:22:01,373 --> 01:22:06,044 Ti kopier, sju er allerede sendt ut. Det blir 20 millioner. 1388 01:22:06,378 --> 01:22:08,922 Jeg liker denne tyveridritten. 1389 01:22:09,006 --> 01:22:10,799 Forsiktig! Det er originalen. 1390 01:22:10,883 --> 01:22:13,010 Vent, beholdt du det ekte? 1391 01:22:13,260 --> 01:22:15,470 Det... Vet Interpol at det Nicky har, er falskt? 1392 01:22:15,554 --> 01:22:17,681 Interpol tror de allerede har det ekte. 1393 01:22:18,390 --> 01:22:19,683 Jeg vil bare holde det. 1394 01:22:19,766 --> 01:22:21,977 Kunne du tenkt deg Ă„ leve med det, Sam? 1395 01:22:26,189 --> 01:22:28,650 Det kunne jeg gjerne tenkt meg. 1396 01:22:28,734 --> 01:22:30,360 FĂžrste gang du ser det, 1397 01:22:31,111 --> 01:22:33,822 sier du det er ekte, uansett om det er det eller ikke. 1398 01:22:33,906 --> 01:22:39,244 Absolutt, uten tvil ekte. 1399 01:22:41,747 --> 01:22:43,165 Kom igjen, politiet! 1400 01:22:43,248 --> 01:22:47,294 Dressmann, kom igjen! En for den gode siden! 1401 01:22:47,377 --> 01:22:48,378 Ja visst. 1402 01:22:49,546 --> 01:22:52,174 SĂ„, alle sammen, det har sannelig vĂŠrt hyggelig. 1403 01:22:52,257 --> 01:22:53,842 Du klarte det, Dennis. 1404 01:22:53,926 --> 01:22:55,469 En til historiebĂžkene, hva? 1405 01:22:56,386 --> 01:23:00,098 Enten skriv noe som er verdt Ă„ lese om, eller gjĂžr noe som er verdt Ă„ skrive om. 1406 01:23:01,350 --> 01:23:03,143 Ikke bruk alt pĂ„ Ă©n gang. 1407 01:23:08,106 --> 01:23:11,360 Erfarne kjeltringer sverger pĂ„ at du bare husker to dager 1408 01:23:11,443 --> 01:23:13,028 fra fengselstiden. 1409 01:23:13,779 --> 01:23:15,239 Dagen du blir sendt inn 1410 01:23:17,199 --> 01:23:18,867 og dagen du slipper ut. 1411 01:23:20,369 --> 01:23:24,790 Og du husker bare den siste sĂ„ lenge det er noe som venter pĂ„ deg. 1412 01:23:25,499 --> 01:23:26,500 En lommebok. 1413 01:23:26,583 --> 01:23:30,337 Fra og med dagen du lĂžslates, kan de ikke sjekke posten din. 1414 01:23:30,545 --> 01:23:34,675 Og dette ankom i morges. Akkurat klarert. 1415 01:23:35,551 --> 01:23:38,178 - Hvem er det fra? - Det stĂ„r det ikke. 1416 01:23:38,804 --> 01:23:42,516 Jeg kunne aldri vĂŠre sikker, men jeg hadde troen. 1417 01:23:43,475 --> 01:23:45,185 Jeg hadde tillit. 1418 01:23:47,062 --> 01:23:49,481 Og hvis du ikke har tillit, 1419 01:23:51,650 --> 01:23:53,443 hva har du da? 1420 01:24:50,375 --> 01:24:51,376 Hvilket maleri? 1421 01:24:51,710 --> 01:24:53,962 - Seuraten. - Hva? 1422 01:24:54,087 --> 01:24:56,256 Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel! 1423 01:24:57,257 --> 01:24:59,551 Den nyskapende, post-franske impersonalisten. 1424 01:24:59,885 --> 01:25:02,471 Faren til det jĂŠvla... Faen! 1425 01:25:04,056 --> 01:25:07,267 Den nyskapende grunnleggeren av postimpresjonalismen. 1426 01:25:07,643 --> 01:25:09,269 Pointillismens far. 1427 01:25:09,394 --> 01:25:11,355 Nyskapende, franske postimpresjonisten. 1428 01:25:11,438 --> 01:25:12,981 Nyskapende, franske postimpresjonisten. 1429 01:25:13,065 --> 01:25:15,067 - Og pointillismens far. - Og pointillismens far. 1430 01:25:15,359 --> 01:25:17,236 Den nyskapende, franske postimpresjonalisten. 1431 01:25:17,736 --> 01:25:20,155 Den jĂŠvla greias far og forbanna lister. 1432 01:25:21,240 --> 01:25:22,241 Kompis! 1433 01:25:22,366 --> 01:25:25,869 Den Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel. 1434 01:25:25,953 --> 01:25:30,666 Postimpresjonalismens nyskapende far. Grunnleggeren av den jĂŠvla... 1435 01:25:31,708 --> 01:25:32,834 Den fyren. 1436 01:25:32,918 --> 01:25:34,962 Den nyskapende, franske postimpresjonalisten. 1437 01:25:35,087 --> 01:25:36,505 Pointillismens far. 1438 01:25:36,588 --> 01:25:39,049 Den Georges Seurat, din jĂŠvla tosk. 1439 01:25:41,093 --> 01:25:43,136 Den nyskapende, franske postimpresjonalisten. 1440 01:25:45,138 --> 01:25:46,765 Herregud, du er trist. 1441 01:25:47,224 --> 01:25:49,101 Hvem i helvete er du liksom, Tussi? 1442 01:25:49,351 --> 01:25:50,686 Hvem er du liksom, Morrissey? 1443 01:25:50,769 --> 01:25:52,813 Hvem er du liksom, jĂŠvla Willy Loman? 1444 01:25:53,605 --> 01:25:54,856 En jĂŠvla stĂ„pikkdreper. 1445 01:25:54,940 --> 01:25:56,608 StĂ„pikkd reper? 1446 01:26:00,070 --> 01:26:04,324 Selv for deg, Francie, nekterjeg Ă„ vĂŠre en stĂ„pikkdreper. 1447 01:26:06,618 --> 01:26:08,453 SĂ„, skal jeg Ă„pne dĂžra? 1448 01:26:10,581 --> 01:26:11,582 Jeg Ă„pner dĂžra. 1449 01:26:13,792 --> 01:26:14,793 Jeg Ă„pner den. 1450 01:26:19,631 --> 01:26:20,799 Jeg er med i et skuespill. 1451 01:26:20,924 --> 01:26:22,676 JasĂ„? Hva heter det? 1452 01:26:22,801 --> 01:26:23,927 Amish Cats. 1453 01:26:24,011 --> 01:26:26,096 - Hva heter det? - SlĂ„ pusen i musa mi. 1454 01:26:26,430 --> 01:26:28,056 "SlĂ„ pusen i musa mi"? 1455 01:26:28,181 --> 01:26:29,975 - Vent. Hva heter det? - Cats. 1456 01:26:30,058 --> 01:26:32,978 - Selveste... Cats? - Selveste Cats. 1457 01:26:33,061 --> 01:26:34,813 Cats eller Selveste Cats. 1458 01:26:35,188 --> 01:26:37,816 - Greit. Med skjegg? - Ja. 1459 01:30:09,987 --> 01:30:12,698 Det gĂ„r faen meg treigt. 1460 01:30:12,830 --> 01:30:19,086 Retailrippet av Team NTS 109981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.