All language subtitles for The Art of the Steal 2013 1080p BrRip x264 YIFY-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,039 --> 00:00:50,752
Erfarne kjeltringer sverger pÄ at du
bare husker to dager fra fengselstiden.
2
00:00:50,836 --> 00:00:52,337
Dagen du blir sendt inn...
3
00:00:54,923 --> 00:00:56,508
Juss.
- ...og dagen du slipper ut.
4
00:00:58,510 --> 00:01:00,387
WRONKI FENGSEL
(POLEN)
5
00:01:00,637 --> 00:01:04,099
Men jeg garanterer at de fyrene
aldri har vĂŠrt i et polsk fengsel.
6
00:01:04,182 --> 00:01:05,142
For, kompis,
7
00:01:05,225 --> 00:01:08,854
du glemmer ikke et Ăžyeblikk av tiden
i Warszawas straffesystem.
8
00:01:14,651 --> 00:01:16,153
Ă
, jĂžss.
9
00:01:16,695 --> 00:01:19,823
Og du slutter aldri Ä tenke pÄ
hva du gjorde for Ă„ havne der
10
00:01:19,906 --> 00:01:22,492
og hva du skal gjÞre nÄr du slipper ut.
11
00:01:22,576 --> 00:01:25,162
Og hvem du skal gjĂžre det mot.
12
00:01:30,000 --> 00:01:32,419
Jeg tror det skal svik til fĂžr du innser
13
00:01:32,502 --> 00:01:34,922
at verdens valuta ikke er penger...
14
00:01:36,048 --> 00:01:37,466
Det er tillit.
15
00:01:39,259 --> 00:01:40,552
Hei.
16
00:01:41,094 --> 00:01:43,221
Jeg er visst pÄ topp?
17
00:01:46,099 --> 00:01:48,769
For hvis du ikke har tillit...
18
00:01:51,104 --> 00:01:52,689
Ă
, jĂžss.
19
00:01:53,231 --> 00:01:55,192
hva har du da?
20
00:02:02,074 --> 00:02:05,077
WARSZAWA
(3 DAGER TIDLIGERE)
21
00:02:07,454 --> 00:02:10,874
Det finnes ikke noe
som heter en siste storjobb,
22
00:02:11,541 --> 00:02:13,377
men i Polen var det nesten det.
23
00:02:14,878 --> 00:02:18,382
Vi utfĂžrte et tyveri
med en standardbase for svindelen.
24
00:02:18,966 --> 00:02:20,968
Det fÞrste du trenger, er et mÄl.
25
00:02:21,468 --> 00:02:22,511
STASH
"MĂ
LET"
26
00:02:22,594 --> 00:02:24,888
Stash Bartkowiak var akkurat som resten...
27
00:02:24,972 --> 00:02:28,225
Rik, korrupt og absolutt farlig.
28
00:02:28,308 --> 00:02:30,060
SÄ Stash hentet en stjÄlet Gauguin,
29
00:02:30,143 --> 00:02:32,813
tatt fra et galleri i Oslo
av et par grove tyver.
30
00:02:32,896 --> 00:02:35,190
SĂ„ han ville selvsagt verifisere
at maleriet var ekte.
31
00:02:35,816 --> 00:02:39,403
Men det han ikke visste, var at mannen
han ba om hjelp, var Nicky Calhoun.
32
00:02:39,486 --> 00:02:40,904
NICKY
"PLANLEGGEREN"
33
00:02:40,988 --> 00:02:43,657
Og Nicky Calhoun er halvbroren min.
34
00:02:44,408 --> 00:02:47,244
En gruppe trenger en planlegger,
og Nicky var vÄr.
35
00:02:47,828 --> 00:02:49,204
Paddy MacCarthy var rolodexen vÄr,
36
00:02:49,288 --> 00:02:50,247
PADDY
"ROLODEXEN"
37
00:02:50,330 --> 00:02:52,624
fyren som kjenner alle du trenger Ă„ kjenne.
38
00:02:53,458 --> 00:02:54,459
GUY
"RISSEREN"
39
00:02:54,543 --> 00:02:57,754
Og Guy de Comet var falskneren vÄr.
Den beste risseren jeg vet om.
40
00:02:58,338 --> 00:03:00,841
Det var en tid
da du kunne spĂžrre enhver i bransjen
41
00:03:00,924 --> 00:03:03,135
hvem den beste sjÄfÞren som fantes var,
42
00:03:03,218 --> 00:03:04,469
09 jeg garanterer
43
00:03:04,553 --> 00:03:06,555
at du ville fÄ hÞre navnet Crunch Calhoun.
44
00:03:06,638 --> 00:03:07,639
CRUNCH
"SJĂ
FĂREN"
45
00:03:07,723 --> 00:03:10,183
Og det har ingenting Ă„ gjĂžre med
hvor raskt jeg kjĂžrer,
46
00:03:10,267 --> 00:03:12,519
men alt Ă„ gjĂžre med tillit.
47
00:03:12,603 --> 00:03:15,230
For uten det er det anarki.
48
00:03:15,522 --> 00:03:16,940
Jeg liker den jakka.
49
00:03:17,024 --> 00:03:18,734
KlĂŠr forteller deg mye om en mann.
50
00:03:18,900 --> 00:03:20,319
Det er derfor det er et uttrykk.
51
00:03:20,402 --> 00:03:22,112
Jeg vet ikke helt, Nicky. Se pÄ Guy.
52
00:03:22,404 --> 00:03:26,325
Det eneste den fine, hvite trikoten hans
forteller meg, er at han ikke er omskÄret.
53
00:03:27,534 --> 00:03:28,994
Du skjÞnner deg ikke pÄ mote.
54
00:03:29,077 --> 00:03:30,662
- Feitinger. Se pÄ dere.
- Feitinger?
55
00:03:30,871 --> 00:03:32,539
- Kvinner elsker...
- Gutter!
56
00:03:32,623 --> 00:03:34,207
Der er det!
57
00:03:36,793 --> 00:03:38,462
Vi ses i laben, Crunch.
58
00:03:48,472 --> 00:03:51,016
Ikke rÞr kunsten, gutt. Alarm pÄ alt.
59
00:04:08,283 --> 00:04:10,953
JĂžss! Digger joggedraktene.
60
00:04:11,286 --> 00:04:13,830
Gutter, jeg vil dere skal treffe
professor O'Connor.
61
00:04:14,456 --> 00:04:16,708
Doktor, dette er gutta.
62
00:04:16,792 --> 00:04:20,128
Som sagt, er dr. "O" her veldig diskré.
63
00:04:20,295 --> 00:04:21,964
Veldig diskré, mine herrer.
64
00:04:26,051 --> 00:04:29,638
Paul Gauguin.
Tahitiske kvinner pÄ stranden, 1893.
65
00:04:29,721 --> 00:04:32,057
Maleriet er stjÄlet. Men er det ekte?
66
00:04:32,891 --> 00:04:35,727
Vi fÄr se. Trenger en tetthetsskanning.
67
00:04:35,811 --> 00:04:37,521
Hva er en tetthetsskanning?
68
00:04:37,604 --> 00:04:40,607
Jeg er ikke sÄ sikker selv,
men legen vet best.
69
00:04:58,292 --> 00:04:59,793
Greit, flott.
70
00:05:00,294 --> 00:05:03,213
SÄ en fyr gÄr inn pÄ en bar med en apekatt.
71
00:05:20,689 --> 00:05:22,190
Hva er dette?
72
00:05:22,524 --> 00:05:24,067
Hva?
73
00:05:24,151 --> 00:05:25,944
- Nei, nei...
- Hva?
74
00:05:26,028 --> 00:05:27,279
Mer rĂždt. Mer rĂždt.
75
00:05:27,362 --> 00:05:30,115
Nei, nei, ikke gjĂžr dette, Guy,
vÊr sÄ snill. Du dreper meg.
76
00:05:30,198 --> 00:05:31,825
De er identiske! Bare bytt ramme!
77
00:05:31,908 --> 00:05:33,410
Arbeidet mitt mÄ vÊre perfekt!
78
00:05:33,493 --> 00:05:36,121
Faen, Guy! Kom an, de er identiske!
Bare bytt om pÄ dem!
79
00:05:36,204 --> 00:05:38,373
Arbeidet mitt mÄ vÊre perfekt!
80
00:05:40,667 --> 00:05:42,669
Du har fem minutter pÄ deg.
81
00:05:44,046 --> 00:05:47,007
SÄjeg sa: "Jeg ser etter Mario."
Og ungen sier:
82
00:05:47,090 --> 00:05:48,884
"Det finnes tusen Mariner i Napoli."
83
00:05:49,259 --> 00:05:53,931
Jeg sa: "Ja, men denne er forbryter."
Og han sa: "2000."
84
00:05:57,893 --> 00:05:59,686
Guy. Guy...
85
00:05:59,770 --> 00:06:02,356
Guy! De dreper faen meg Nicky og Paddy
86
00:06:02,439 --> 00:06:04,066
hvis jeg ikke kommer tilbake i tide!
87
00:06:04,942 --> 00:06:07,444
Guy, du har ti sekunder pÄ deg. Det er alt.
88
00:06:08,278 --> 00:06:13,158
Ti! Ni, Ätte, sju, seks...
89
00:06:13,784 --> 00:06:15,285
Fem... Sett den inn.
90
00:06:15,619 --> 00:06:18,580
tre, to, én. NÄ!
91
00:06:20,374 --> 00:06:21,708
Din jĂŠvel!
92
00:06:27,714 --> 00:06:28,966
Faen!
93
00:06:32,719 --> 00:06:34,221
RasshĂžl!
94
00:06:38,141 --> 00:06:41,186
Naturligvis fortalte jeg
den tyrkiske prostituerte: "Jeg tar to."
95
00:07:11,717 --> 00:07:14,720
Er noen av dere fra Ukraina?
96
00:07:15,512 --> 00:07:17,306
Ikke? Greit nok.
97
00:07:29,276 --> 00:07:30,777
Faen!
98
00:07:47,377 --> 00:07:49,296
Greit, greit... Kom igjen!
99
00:08:05,020 --> 00:08:07,314
Det er en ekte Gauguin, gutter.
100
00:08:08,106 --> 00:08:09,608
Uvurderlig.
101
00:08:15,989 --> 00:08:17,574
Jeg tror det ikke.
102
00:08:17,658 --> 00:08:20,494
Det er malerier verdt millioner her,
og vi gjĂžr ingenting.
103
00:08:20,577 --> 00:08:22,829
- La det vĂŠre, gutt.
- Dette er Polen.
104
00:08:22,913 --> 00:08:24,665
Vi kan gjĂžre alt vi vil.
105
00:08:24,748 --> 00:08:26,041
Nicky, gutten min,
106
00:08:26,124 --> 00:08:28,669
Gauguinen er verdt mer enn
fem rom med malerier her,
107
00:08:28,752 --> 00:08:30,462
og det er alarm pÄ alle.
108
00:08:30,545 --> 00:08:32,965
Tuller du? Det er ingen alarmer her.
109
00:08:36,093 --> 00:08:37,261
Det er alarmer her.
110
00:08:43,183 --> 00:08:44,434
Mr. Bartkowiak...
111
00:08:44,518 --> 00:08:47,688
blĂžr det av tommelen din?
112
00:09:03,704 --> 00:09:05,330
Gutter, vi deler oss.
113
00:09:05,414 --> 00:09:06,873
Tog til Berlin. Kl. 10.00.
114
00:09:06,957 --> 00:09:08,542
PĂ„ morgenkvisten.
115
00:09:11,878 --> 00:09:13,380
Faen!
116
00:09:24,558 --> 00:09:26,810
KjĂžr. Her.
117
00:09:26,893 --> 00:09:29,479
Hva gjĂžr... Hva gjĂžr... Feil vei!
118
00:09:32,482 --> 00:09:34,860
Krasjet var et lykketreff.
119
00:09:36,320 --> 00:09:38,780
Politiet dukket opp fĂžr
Stash fikk drept ham.
120
00:09:42,576 --> 00:09:46,455
Fortalte jeg dere den
om de tre prostituerte
121
00:09:46,538 --> 00:09:48,040
og den knuste melonen?
122
00:09:51,126 --> 00:09:52,920
Vi vil bare ha tilbake maleriet.
123
00:09:53,921 --> 00:09:55,797
Ett maleri, én arrestasjon.
124
00:09:55,881 --> 00:09:58,550
Det kan vĂŠre deg eller noen andre.
125
00:10:00,552 --> 00:10:05,223
Du har rulleblad i Europa,
sÄ da mÄ du sone 20 Är.
126
00:10:07,392 --> 00:10:09,061
Vi inngÄr en avtale, hva?
127
00:10:09,853 --> 00:10:12,481
Maleriet og en syndebukk.
128
00:10:14,483 --> 00:10:17,361
For Nicky tror jeg
det var grunnleggende matte.
129
00:10:17,778 --> 00:10:19,780
Han stÄr overfor 20 "ar,
og jeg har ikke rulleblad.
130
00:10:19,863 --> 00:10:20,864
1 ARREST + 1 MALERI
20 Ă
R PĂ
NICKY!
131
00:10:20,948 --> 00:10:22,407
Det kan jeg ikke klandre ham for.
132
00:10:22,491 --> 00:10:23,492
O ARRESTER + 1 MALERI
7 Ă
R PĂ
CRUNCH
133
00:10:23,575 --> 00:10:24,743
Men jeg kan hate ham for det.
134
00:10:27,371 --> 00:10:29,122
Ă
, jĂžss.
135
00:10:32,793 --> 00:10:36,880
7 Ă
R SENERE
(5,5 MED GOD OPPFĂRSEL)
136
00:10:47,808 --> 00:10:49,685
sÄ Jeg' dro hjem.
137
00:10:50,769 --> 00:10:52,271
Og jeg kunne ikke gjĂžre samme jobb.
138
00:10:54,106 --> 00:10:56,775
Tilliten var borte. Gruppen var borte.
139
00:10:58,443 --> 00:11:00,445
Og alle skilte lag.
140
00:11:02,155 --> 00:11:04,866
Og jeg traff en jente.
En jeg kunne stole pÄ.
141
00:11:04,950 --> 00:11:05,909
LOLA
"SJARM EN"
142
00:11:05,993 --> 00:11:07,327
Og selv om jeg ikke kunne, mÄ jeg si
143
00:11:07,411 --> 00:11:09,538
at hun ikke var den verste
jeg hadde delt seng med nylig.
144
00:11:10,998 --> 00:11:12,916
Men jeg kunne stole pÄ Francie.
145
00:11:13,000 --> 00:11:14,001
FRANCIE
"LĂREGUTTEN"
146
00:11:14,084 --> 00:11:17,504
Francie var en unggutt jeg tok i Ă„
stjele hjulkapsler av bilen min.
147
00:11:17,588 --> 00:11:20,465
De fleste ville nok ringt purken,
men jeg ga ham jobb.
148
00:11:21,425 --> 00:11:25,095
For av og til mÄ du ta en sjanse.
149
00:11:26,597 --> 00:11:28,765
Hei, Crunch. SnĂžr skoene.
150
00:11:32,352 --> 00:11:33,937
Eneste mÄte vi fÄr publikum i morgen,
151
00:11:34,021 --> 00:11:35,772
er hvis du ofrer deg i dag.
152
00:11:35,856 --> 00:11:38,275
Nei, det skjer ikke, ikke igjen.
153
00:11:38,358 --> 00:11:39,943
Det gjĂžr meg vondt Ă„ si det, Crunch,
154
00:11:40,027 --> 00:11:41,612
men den eneste grunnen til at de er her,
155
00:11:41,695 --> 00:11:43,739
er hÄpet om at skallen din knuses.
156
00:11:43,822 --> 00:11:46,867
Du mÄ krasje sykkelen din.
Det er det en gjĂžr.
157
00:11:46,992 --> 00:11:48,452
Hundre og ÄttiÄtte sting.
158
00:11:48,535 --> 00:11:50,621
Tjueseks beinbrudd.
159
00:11:50,704 --> 00:11:52,456
Tolv Ăždelagte sykler.
160
00:11:52,539 --> 00:11:54,124
Tre komaer.
161
00:11:54,207 --> 00:11:56,126
ErklĂŠrt dĂžd to ganger.
162
00:11:56,209 --> 00:11:57,461
Jeg gir deg 700 dollar.
163
00:11:57,544 --> 00:12:01,715
Den eneste ene, Crunch Calhoun!
164
00:12:03,467 --> 00:12:06,720
FĂ„ si dette hĂžyt,
forjeg tror ikke mine egne Ăžrer.
165
00:12:06,803 --> 00:12:09,014
Forventer du at jeg skal ofre meg,
166
00:12:09,097 --> 00:12:11,558
risikere livet mitt, for 700 dollar?
167
00:12:14,728 --> 00:12:16,313
- Tolv.
- Sju.
168
00:12:16,396 --> 00:12:18,065
- Elleve.
- Seks.
169
00:12:18,607 --> 00:12:20,108
- Ă
tte.
- Avtale.
170
00:12:20,192 --> 00:12:21,610
Ring etter ambulanse.
171
00:12:28,408 --> 00:12:29,868
Mine damer og herrer,
172
00:12:29,952 --> 00:12:31,912
et Ăžyeblikks stillhet for gamle Crunch
173
00:12:31,995 --> 00:12:34,414
idet han forbereder seg
pÄ Ä gÄ ned, ned, ned
174
00:12:34,498 --> 00:12:36,625
i ringen av ild.
175
00:12:36,708 --> 00:12:38,293
Hva fikk hun tak i? Si minst 1000 dollar.
176
00:12:38,377 --> 00:12:41,672
Nei, 800 dollar. SĂ„ ikke gjĂžr det, Crunch.
177
00:12:41,755 --> 00:12:43,882
Jeg betaler deg 800
dollar for ikke Ă„ krasje.
178
00:12:43,966 --> 00:12:46,176
Hvis du har 800 dollar,
betalerjeg deg for mye.
179
00:12:46,260 --> 00:12:47,803
Bare ikke gjĂžr det, kompis.
180
00:12:49,554 --> 00:12:51,265
Det gÄr bra, Francie.
181
00:12:51,348 --> 00:12:54,268
Dessuten: "Lykken stÄr den tapre bi."
182
00:12:54,643 --> 00:12:57,062
- Hvem sa det?
- Vergil.
183
00:12:57,354 --> 00:12:58,605
Greit.
184
00:14:03,629 --> 00:14:04,838
Unnskyld meg.
185
00:14:04,922 --> 00:14:06,924
Tillater du en frivillig visitering?
186
00:14:11,762 --> 00:14:13,680
Denne veien, takk.
187
00:14:13,764 --> 00:14:15,474
Uhell, kompis.
188
00:14:18,143 --> 00:14:19,645
Takk.
189
00:14:24,107 --> 00:14:25,692
Grunnreglene, samme som sist.
190
00:14:25,776 --> 00:14:28,987
Du snakker nÄrjeg sier fra,
og nÄrjeg ikke gjÞr det, snakker du ikke.
191
00:14:29,279 --> 00:14:31,114
Ikke bjeff mot meg. Jeg er ikke hunden din.
192
00:14:31,990 --> 00:14:35,118
Sajeg du skulle snakke?
For det huskerjeg ikke.
193
00:14:35,202 --> 00:14:36,954
Hvor mange ganger til
mÄjeg gjÞre jobben din
194
00:14:37,037 --> 00:14:39,831
fĂžrjeg har betalt gjelden
min til samfunnet?
195
00:14:39,998 --> 00:14:43,293
Advarsel: FÄr du meg til Ä se dum ut,
Ăždeleggerjeg deg.
196
00:14:45,420 --> 00:14:47,881
- Det ser varmt ut.
- Litt.
197
00:14:48,298 --> 00:14:49,758
Vi begynner med
"snill purk, slem purk".
198
00:14:49,841 --> 00:14:51,093
Jeg er ikke purk.
199
00:14:51,176 --> 00:14:53,720
Greit. Hva med
"snill purk, gjĂžr som jeg sier"?
200
00:14:53,804 --> 00:14:55,764
- Du er ikke purk.
- Rettelse.
201
00:14:55,847 --> 00:14:58,350
"Pol" i Interpol stÄr for politi.
202
00:14:58,976 --> 00:15:00,269
SĂ„ hvor er pistolen din?
203
00:15:00,686 --> 00:15:01,979
Jeg trenger ikke vÄpen.
204
00:15:02,062 --> 00:15:03,563
Jeg har noe mye farligere.
205
00:15:03,647 --> 00:15:07,067
Er det en flÞyte du blÄser i
for Ä pÄkalle det ekte politiet
206
00:15:07,150 --> 00:15:08,610
nÄr det begÄs en forbrytelse?
207
00:15:08,694 --> 00:15:10,696
Nei. Det er faktisk en penn.
208
00:15:11,321 --> 00:15:13,865
Og med den
kan jeg nekte deg prĂžvelĂžslatelse.
209
00:15:14,408 --> 00:15:17,035
SĂ„ du kan vel holde kjeft
og gjĂžre som jeg sier?
210
00:15:18,829 --> 00:15:20,872
Hvor er det jĂŠvla maleriet, din kĂždd?
211
00:15:20,956 --> 00:15:22,291
BICK
"PURKEN"
212
00:15:25,335 --> 00:15:26,461
Jeg heter agent Bick.
213
00:15:26,545 --> 00:15:28,255
Dette er makkeren min, Samuel Winter.
214
00:15:28,338 --> 00:15:29,673
WINTER
"INFORMANTEN"
215
00:15:29,756 --> 00:15:31,300
Jeg kjenner Sam.
216
00:15:31,383 --> 00:15:33,051
Sam, hva gjĂžr du med Dirty Harry her?
217
00:15:33,135 --> 00:15:36,638
Du vet at de setter tilbakestÄende unger
pÄ lag med idrettsutÞvere?
218
00:15:36,722 --> 00:15:38,724
- Jepp.
- Det er litt sÄnn.
219
00:15:40,100 --> 00:15:41,643
For to uker siden ble dette maleriet,
220
00:15:41,727 --> 00:15:44,646
Poseuse de dos av Georges Seurat,
221
00:15:44,730 --> 00:15:46,648
stjÄlet fra en kunstsamler i Mexico City
222
00:15:46,732 --> 00:15:48,567
av en kvinne vi overvÄket.
223
00:15:48,900 --> 00:15:51,111
Jeg har aldri sett henne fĂžr.
224
00:15:51,695 --> 00:15:53,071
FÞr i gÄr.
225
00:15:53,989 --> 00:15:55,824
Serjeg ut som en jĂŠvla klovn?
226
00:15:55,907 --> 00:15:58,869
Klovner prĂžver Ă„ vĂŠre morsomme.
Du er uforvarende dĂždsmorsom.
227
00:15:59,411 --> 00:16:02,706
Lukk latterhullet
og Äpne den pokkers kofferten.
228
00:16:05,042 --> 00:16:06,585
Det heter Tio Puño Loco.
229
00:16:07,377 --> 00:16:08,378
Som betyr...
230
00:16:08,462 --> 00:16:10,172
"Onkel villneve".
231
00:16:10,255 --> 00:16:13,008
Hvis dere herrer kan ha meg unnskyldt,
skal jeg pÄ vannski...
232
00:16:13,091 --> 00:16:14,176
Sett deg!
233
00:16:14,259 --> 00:16:16,720
Winter, dette er ikke "pointerisme".
234
00:16:17,137 --> 00:16:18,931
Alle malerier forteller en historie.
235
00:16:20,265 --> 00:16:21,642
All god kunst forteller en historie.
236
00:16:21,725 --> 00:16:23,727
Denne forteller to.
237
00:16:26,146 --> 00:16:28,148
Tenk dere at Nicky stoppes i tollen,
238
00:16:29,149 --> 00:16:31,693
da ser de bare dette tullet,
239
00:16:32,319 --> 00:16:34,112
ikke mesterverket under det.
240
00:16:35,238 --> 00:16:39,159
AcetatopplĂžsning lĂžser opp
det Ăžverste akryllaget.
241
00:16:39,868 --> 00:16:41,286
Skrell det av,
242
00:16:41,370 --> 00:16:44,581
og du sitter igjen med
det opprinnelige oljemaleriet under.
243
00:16:44,957 --> 00:16:48,085
Hva i helvete er det?
244
00:16:48,335 --> 00:16:49,836
Det er et praktfullt bilde.
245
00:16:49,920 --> 00:16:52,714
Jeg er sÄ glad for Ä ha det
som en del av samlingen min.
246
00:16:52,798 --> 00:16:54,466
Tja, gutter...
247
00:16:55,217 --> 00:16:56,718
Ha en fin dag.
248
00:16:58,262 --> 00:16:59,846
Hvor er Seuraten?
249
00:17:00,180 --> 00:17:02,182
Borte for lengst.
250
00:17:07,771 --> 00:17:09,273
.Sunny?
.Ja?
251
00:17:09,356 --> 00:17:11,149
- Hvordan gikk det?
- Det gikk.
252
00:17:11,817 --> 00:17:13,568
Uhell, kompis.
253
00:17:16,947 --> 00:17:18,448
Har du pengene?
254
00:17:20,367 --> 00:17:22,077
VÊr sÄ god.
255
00:17:23,245 --> 00:17:24,413
Det fĂžles lite ut.
256
00:17:24,496 --> 00:17:25,872
Du kan vel Äpne den?
257
00:17:27,583 --> 00:17:28,792
"Beklager..."
258
00:17:29,585 --> 00:17:31,587
"Beklager at jeg slo deg med et blyrĂžr."
259
00:17:31,670 --> 00:17:33,672
Hva i helvete...
260
00:17:46,476 --> 00:17:48,145
Crunch, vennen, det er tomt for is.
261
00:17:48,395 --> 00:17:50,105
Greit.
262
00:17:52,899 --> 00:17:54,401
Takk, Crunchie.
263
00:17:54,484 --> 00:17:55,902
Adios, gutter.
264
00:17:55,986 --> 00:17:59,406
Is? Femti dollar for is? Det er vinter.
265
00:17:59,489 --> 00:18:01,491
Crunch, hun forsĂžker ikke engang lenger.
266
00:18:01,992 --> 00:18:03,452
Lykkelig viv, lykkelig liv, ikke sant?
267
00:18:03,535 --> 00:18:05,162
Du sier sÄ.
268
00:18:05,996 --> 00:18:07,789
Jeg vet ikke, Francie.
269
00:18:08,999 --> 00:18:11,460
Dajeg var ung,
trodde jeg at jeg skulle skape historie,
270
00:18:11,543 --> 00:18:14,421
ikke bare sitte og lese om den.
271
00:18:17,215 --> 00:18:19,384
Jeg trodde jeg skulle bli en stor mann.
272
00:18:19,468 --> 00:18:23,847
Du er ikke stereotypisk stor,
273
00:18:23,931 --> 00:18:26,141
som Aleksander den store.
274
00:18:26,224 --> 00:18:30,437
Men du er stor, stor som i... Som i...
275
00:18:31,188 --> 00:18:32,564
Du er storsinnet.
276
00:18:32,648 --> 00:18:36,026
Store menn ofrer seg ikke
for et par hundre dollar.
277
00:18:37,861 --> 00:18:41,198
Og store menn gÄr ikke glipp av
skjebnen sin.
278
00:18:42,115 --> 00:18:46,995
PĂ„ et eller annet tidspunkt
gikkjeg glipp av min, Francie.
279
00:18:48,080 --> 00:18:51,041
Jeg sÄ sikkert rett pÄ den
hele tida, og jeg bare...
280
00:18:52,542 --> 00:18:54,294
Jeg gikk glipp av den.
281
00:18:57,547 --> 00:18:59,174
Herregud, du er sÄ trist.
282
00:18:59,758 --> 00:19:02,261
En jÊvla stÄpikkdreper.
Og hva skal du gjĂžre?
283
00:19:02,344 --> 00:19:04,763
Skal du selge forsikring eller noe?
284
00:19:04,846 --> 00:19:08,267
Bare hold kjeft og vĂŠr glad, er du snill.
285
00:19:09,893 --> 00:19:11,561
Tillat meg.
286
00:19:12,771 --> 00:19:14,648
Hei, Dennis Calhoun?
287
00:19:15,190 --> 00:19:16,525
Hvem er det som spĂžr?
288
00:19:17,651 --> 00:19:18,986
Det er jĂŠvla Sunny.
289
00:19:19,069 --> 00:19:20,404
HĂžres omtrent rett ut.
290
00:19:21,071 --> 00:19:25,075
Hei, Crunch, det er en fyr
med Ăžyelapp her som vil treffe deg.
291
00:19:42,342 --> 00:19:43,343
Rolig.
292
00:19:43,427 --> 00:19:44,553
Hvor er den jĂŠvla broren din?
293
00:19:45,512 --> 00:19:47,014
Jeg skulle gi opp og stikke,
294
00:19:47,097 --> 00:19:49,516
sÄ innsÄjeg at Nicky sa
at han hadde en bror.
295
00:19:53,478 --> 00:19:54,938
Faen!
296
00:19:56,607 --> 00:20:00,193
Herregud. Er du pirat, eller?
297
00:20:02,571 --> 00:20:05,365
Hei, hei, hĂžr her!
Jeg vet ikke hvor Nicky er, greit?
298
00:20:05,449 --> 00:20:06,700
Han sa at dere jobber sammen.
299
00:20:06,783 --> 00:20:08,243
Ja, for lenge siden. HĂžr her...
300
00:20:08,327 --> 00:20:10,871
Jeg har cirka 300 dollar
pÄ soverommet. De er dine.
301
00:20:10,954 --> 00:20:12,998
En fyr i din bransje
foretrekker kanskje gull...
302
00:20:13,081 --> 00:20:14,207
Jeg er ikke pirat, for faen!
303
00:20:16,793 --> 00:20:18,587
Jeg er ikke pÄ talefot med Nicky.
Jeg hater ham.
304
00:20:18,670 --> 00:20:20,130
Her er greia.
305
00:20:20,213 --> 00:20:22,633
Jeg vil ha 30000 eller maleriet.
306
00:20:22,716 --> 00:20:23,926
Hvilket maleri?
307
00:20:24,009 --> 00:20:26,136
- Seuraten.
- Hva?
308
00:20:26,219 --> 00:20:27,596
- Seuraten!
- Hva?
309
00:20:27,679 --> 00:20:30,349
Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel!
310
00:20:30,432 --> 00:20:32,517
Den nyskapende,
franske postimpresjonisten.
311
00:20:32,601 --> 00:20:33,977
Pointillismens far.
312
00:20:34,061 --> 00:20:36,647
Den Georges Seurat, din jĂŠvla tosk.
313
00:20:37,397 --> 00:20:40,400
NĂ„ vil jeg ha 30000, maleriet
314
00:20:40,484 --> 00:20:42,486
eller en kule i det jĂŠvla hodet ditt!
315
00:20:46,406 --> 00:20:47,908
Hei...
316
00:20:48,533 --> 00:20:50,410
Crunch, gÄr det bra?
317
00:20:50,494 --> 00:20:51,495
Ja.
318
00:20:51,828 --> 00:20:54,331
- Hva foregÄr egentlig?
- Lngenting.
319
00:20:55,123 --> 00:20:56,124
Hva?
320
00:20:57,167 --> 00:20:59,503
En pirat holdervÄpen mot meg.
321
00:20:59,586 --> 00:21:01,255
Jeg er pÄ do. Hva tror du, Francie?
322
00:21:01,338 --> 00:21:03,924
Greit. Unnskyld at jeg spĂžr, for faen!
323
00:21:04,841 --> 00:21:06,802
Jeg gÄr ikke uten de 30000.
324
00:21:07,594 --> 00:21:11,431
Beklager, Sinbad, men jeg tror ikke engang
at den musketten kan avfyres.
325
00:21:11,848 --> 00:21:14,935
SĂ„ sett i gang og skyt,
forjeg har ikke noe maleri.
326
00:21:15,018 --> 00:21:18,355
Ingen Nicky og ikke 30 jĂŠvla tusen!
327
00:21:23,860 --> 00:21:25,487
Hvem eier den jĂŠvla sykkelen utenfor?
328
00:21:25,862 --> 00:21:26,947
Vent litt.
329
00:21:37,374 --> 00:21:39,543
- Hva i helvete?
- Hva foregÄr?
330
00:21:40,252 --> 00:21:41,461
Nicky er tilbake.
331
00:21:41,545 --> 00:21:43,130
Hva?
332
00:21:43,380 --> 00:21:44,715
Og det erjeg ogsÄ_
333
00:21:45,882 --> 00:21:47,968
Hva i helvete var det som nettopp skjedde?
334
00:21:48,051 --> 00:21:49,052
Skjebnen.
335
00:21:49,386 --> 00:21:51,388
Det var skjebnen som skjedde.
336
00:21:52,889 --> 00:21:54,975
- Onkel Paddy.
- StÄr til?
337
00:21:55,058 --> 00:21:56,268
Lever du fortsatt?
338
00:21:56,435 --> 00:21:59,521
Du ville ha beskjed
nÄrjeg var klar til Äjobbe igjen.
339
00:22:00,022 --> 00:22:01,064
Jeg er klar.
340
00:22:01,607 --> 00:22:02,649
NIAGARAFALLENE
341
00:22:05,736 --> 00:22:07,529
Statsborgerskap?
- Flere.
342
00:22:07,863 --> 00:22:08,905
Noe Ă„ melde fra om i tollen?
343
00:22:08,989 --> 00:22:12,242
Bare min evigvarende kjĂŠrlighet
til deg, sĂžta.
344
00:22:14,578 --> 00:22:15,579
KjĂžr inn til siden.
345
00:22:15,662 --> 00:22:17,456
TRIDENTEN
346
00:22:21,418 --> 00:22:22,920
Hei, Paddy?
347
00:22:34,431 --> 00:22:37,100
- Hva er det?
- Seurat.
348
00:22:37,559 --> 00:22:41,480
Hvis dette er i nĂŠrheten av ekte,
tjener Paddy en formue.
349
00:22:41,563 --> 00:22:43,065
Det er ekte.
350
00:22:44,274 --> 00:22:46,944
Jeg hÄpte pÄ
at Paddy kunne selge det for meg.
351
00:22:52,574 --> 00:22:54,576
- Hei, jeg heter Nicky.
- Jeg vet det.
352
00:22:56,161 --> 00:22:57,454
Nettopp-
353
00:22:58,121 --> 00:23:02,918
Kunne du vÊre sÄ vennlig Ä gi broren min
og meg et Ăžyeblikk til Ă„ snakke sammen?
354
00:23:12,302 --> 00:23:15,806
SĂ„... Hvordan fikk du det arret?
355
00:23:16,807 --> 00:23:18,267
Motorsykkel?
356
00:23:19,935 --> 00:23:21,395
Nei.
357
00:23:22,396 --> 00:23:23,397
Greit.
358
00:23:35,951 --> 00:23:37,661
Du mÄ vel vÊre Francie?
359
00:23:37,744 --> 00:23:40,539
Paddy MacCarthy.
Men du kan kalle meg onkel Paddy.
360
00:23:40,622 --> 00:23:42,958
Brygger det til kamp der inne?
Hvordan har han det?
361
00:23:45,168 --> 00:23:47,588
Jeg forstod ordet "Francie".
362
00:23:47,671 --> 00:23:50,841
SlÄss de? De er sÄ like hverandre.
363
00:23:51,174 --> 00:23:53,302
De er bokstavelig talt helt ulike.
364
00:23:53,385 --> 00:23:54,553
Ulike mĂždre.
365
00:23:54,636 --> 00:23:56,346
De vokste opp pÄ motsatt side
av landet.
366
00:23:56,680 --> 00:23:58,974
Faren deres var sĂŠdens Johnny Appleseed.
367
00:23:59,641 --> 00:24:00,976
Det er motbydelig.
368
00:24:01,852 --> 00:24:03,979
Du blir gammel, Crunch.
369
00:24:04,396 --> 00:24:06,565
Det pleide ikke Ä vÊre sÄ lett.
370
00:24:06,648 --> 00:24:10,152
Hvis du trenger en unnskyldning
for Ä fÄ en slutt pÄ dette...
371
00:24:10,235 --> 00:24:11,820
En unnskyldning?
372
00:24:11,903 --> 00:24:13,822
- Du sendte meg i fengsel.
- Nettopp.
373
00:24:14,531 --> 00:24:15,741
Jeg skylder deg en.
374
00:24:15,824 --> 00:24:18,410
Nei. Du skylder meg fem og en halv.
375
00:24:18,827 --> 00:24:22,080
Men akkurat nÄ
vil jeg bare begynne Äjobbe igjen.
376
00:24:22,164 --> 00:24:24,124
Da gjĂžr vi det. Vi jobber.
377
00:24:24,207 --> 00:24:26,710
Jeg mener, jeg sa omtrent unnskyld.
378
00:24:27,085 --> 00:24:29,254
Er dere ferdige med Ă„ rĂŠvkjĂžre hverandre?
379
00:24:29,838 --> 00:24:32,549
Skulle Þnske du ikke sa det sÄnn.
380
00:24:32,633 --> 00:24:34,343
Kan vi begynne Äjobbe nÄ?
381
00:24:34,426 --> 00:24:37,429
Nei, Paddy. Jeg skal ikke hjelpe Nicky
med Ă„ selge det maleriet.
382
00:24:37,512 --> 00:24:38,931
Dette angÄr ikke Nickys maleri.
383
00:24:39,014 --> 00:24:40,891
Dessuten, Dennis, er han broren din,
384
00:24:40,974 --> 00:24:42,601
og en dag mÄ du tilgi ham.
385
00:24:42,684 --> 00:24:44,061
Ikke kall meg Dennis.
386
00:24:44,144 --> 00:24:46,939
Nicky, du mÄ betale
for det du gjorde mot Dennis.
387
00:24:47,022 --> 00:24:48,273
Det skal jeg sĂžrge for selv.
388
00:24:48,357 --> 00:24:50,025
Jeg vil betale.
389
00:24:50,525 --> 00:24:52,110
Jeg skal likevel ikkejobbe med Nicky.
390
00:24:52,194 --> 00:24:54,863
Bare hÞr pÄ historien
fĂžr du sier nei, gutt.
391
00:24:54,947 --> 00:24:56,281
Moralen i historien er god.
392
00:24:56,365 --> 00:24:58,533
Hvor stor moral er det snakk om?
393
00:24:58,784 --> 00:25:01,119
En og en halv million dollar.
394
00:25:02,204 --> 00:25:03,622
Herregud.
395
00:25:04,706 --> 00:25:07,751
For to uker siden banket det pÄ dÞra mi.
396
00:25:09,544 --> 00:25:10,963
TO UKER SIDEN
397
00:25:11,713 --> 00:25:12,714
PASTOREN
"MELLOMMANNEN"
398
00:25:12,798 --> 00:25:14,633
Julius Friedman.
399
00:25:14,716 --> 00:25:16,218
HĂžrt om ham?
400
00:25:17,386 --> 00:25:19,137
Bare historier. Jeg har hĂžrt historier.
401
00:25:19,221 --> 00:25:20,264
JULIUS FRIEDMAN
"KJĂPEREN"
402
00:25:20,347 --> 00:25:22,349
Greiene i samlinga hans, jeg mener,
403
00:25:22,432 --> 00:25:26,603
hvis det ble kjent,
ville det oppklart 100 kunsttyveri.
404
00:25:28,397 --> 00:25:30,983
Tro meg, jeg har sett den.
405
00:25:32,067 --> 00:25:35,320
SĂ„ da spurte Friedman meg
om jeg hadde hĂžrt om Gutenbergbibelen.
406
00:25:36,238 --> 00:25:37,239
1440 e. Kr.
407
00:25:37,322 --> 00:25:38,949
Gutenberg oppfant trykkpressen i 1440.
408
00:25:39,241 --> 00:25:41,159
Det forandret alt.
409
00:25:41,618 --> 00:25:44,746
Den fĂžrste boken han trykket,
var Gutenbergbibelen,
410
00:25:44,830 --> 00:25:46,748
bĂžkenes Mona Lisa.
411
00:25:46,832 --> 00:25:49,501
Den mest verdifulle boka i verden.
412
00:25:49,585 --> 00:25:51,211
Vent nÄ litt.
413
00:25:51,295 --> 00:25:53,213
Vi kan ikke stjele en Gutenbergbibel.
414
00:25:53,297 --> 00:25:55,841
Vi skal ikke stjele Gutenbergbibelen.
415
00:25:55,924 --> 00:26:00,470
Den andre boka Gutenberg trykket,
lÄ langt utenfor kirkens tro.
416
00:26:01,096 --> 00:26:03,390
Evangeliet etter Jakob.
417
00:26:03,473 --> 00:26:04,933
Det er en legende.
418
00:26:05,517 --> 00:26:06,518
JAKOB
"KRISTI BROR"
419
00:26:06,602 --> 00:26:09,688
Kirken har prĂžvd Ă„ skjule evangeliet hans
siden fĂžr Konstantins tid.
420
00:26:09,771 --> 00:26:14,610
Og for Friedman gjĂžr det Evangeliet
etter Jakob enda mer uvurderlig.
421
00:26:15,068 --> 00:26:20,949
SĂ„ vi stjeler den fine boka di,
leverer den inn, og tjener mye spenn.
422
00:26:21,033 --> 00:26:25,037
Men greia er at den
allerede har blitt stjÄlet.
423
00:26:28,206 --> 00:26:31,960
SÄ for en mÄned siden
i Vanderloos-galleriet i Amsterdam
424
00:26:32,044 --> 00:26:34,546
ble fyren vÄr nesten tatt av en purk
425
00:26:34,630 --> 00:26:37,299
som sÄ at han kravlet ut vinduet.
426
00:26:38,675 --> 00:26:43,263
SĂ„ hvordan harjeg ikke hĂžrt om
at en sÄ fin, berÞmt bok ble rappet?
427
00:26:43,639 --> 00:26:45,140
Ingen vet at den er stjÄlet.
428
00:26:45,974 --> 00:26:48,060
Vi erstattet den med en falsk en.
429
00:26:49,102 --> 00:26:51,104
Ingen fÄr vite at den er borte...
430
00:26:51,939 --> 00:26:53,440
FÞr pÄ lÞrdag.
431
00:26:53,982 --> 00:26:55,609
Det er her vi kommer inn i bildet.
432
00:26:56,318 --> 00:26:58,695
De flĂžy boka fra Europa til Canada.
433
00:26:58,779 --> 00:27:02,324
Siden 11. september
kan du ikke fly noe til USA lenger.
434
00:27:02,407 --> 00:27:06,119
Den skulle fra Montreal til Detroit,
gjennomreise her.
435
00:27:06,203 --> 00:27:07,871
Men sjÄfÞren ble grÄdig
436
00:27:07,955 --> 00:27:10,916
og prĂžvde Ă„ smugle hasj
sammen med Evangeliet.
437
00:27:10,999 --> 00:27:14,086
SÄ de arresterte fyren vÄr,
la Evangeliet pÄ lageret,
438
00:27:14,169 --> 00:27:17,089
og fÄr en ekspert til Ä komme pÄ lÞrdag.
439
00:27:17,172 --> 00:27:21,635
Men alle eksperter vil se pÄ evangeliet
og vite at det er Gutenberg-originalen.
440
00:27:21,718 --> 00:27:24,263
Som vil si at Evangeliet etter Jakob
441
00:27:24,346 --> 00:27:27,683
blir lÄst sÄ godt inne
442
00:27:28,433 --> 00:27:32,437
at Julius Friedman aldri fÄr se det igjen.
443
00:27:34,856 --> 00:27:37,442
FÄr vi Bibelen, tar vi den med til Detroit.
444
00:27:37,526 --> 00:27:39,861
Vi fÄr 1,5 millioner dollar.
445
00:27:39,945 --> 00:27:41,947
Og det, gutter, er det.
446
00:27:47,828 --> 00:27:49,830
Du kĂždder vel?
447
00:27:50,205 --> 00:27:54,126
For det fĂžrste harjeg aldri hĂžrt om
Evangeliet etter Jakob.
448
00:27:54,209 --> 00:27:55,586
Og for det andre
449
00:27:55,669 --> 00:27:59,089
har vi ikke det som trengs
for Ă„ rane en internasjonal grensestasjon.
450
00:27:59,590 --> 00:28:01,216
Se! Det er vakter her.
451
00:28:01,800 --> 00:28:03,385
Det er kameraer overalt.
452
00:28:03,468 --> 00:28:06,972
Det mÄ til mÄnedsvis med planlegging
og evner vi ikke har.
453
00:28:07,055 --> 00:28:09,600
Glem det! Vi er ikke A-Team.
454
00:28:09,683 --> 00:28:12,728
Det beste vi fÄr, er en svak D.
455
00:28:15,063 --> 00:28:16,898
Jeg trodde du hadde noe, Paddy.
456
00:28:18,358 --> 00:28:19,318
Jeg er ute.
457
00:28:19,401 --> 00:28:21,320
- Hei, Crunch...
- La ham vĂŠre, gutt.
458
00:28:21,403 --> 00:28:22,904
Jeg ordner det.
459
00:28:23,864 --> 00:28:25,365
Kom igjen, gutt.
460
00:28:26,408 --> 00:28:29,286
- Jeg sier det, det skjer nÄ.
- Hva skjer?
461
00:28:29,620 --> 00:28:31,163
Paddy er her, Nicky er her,
462
00:28:31,246 --> 00:28:34,333
og alle samlet seg tilfeldigvis
i byen der Crunch bor?
463
00:28:34,416 --> 00:28:36,585
Og vi vet Crunch er desperat etter penger.
464
00:28:36,668 --> 00:28:38,086
Dette handler om Seuraten.
465
00:28:38,629 --> 00:28:41,632
SÄ du mÄ godkjenne vakter
ved alle innganger til landet
466
00:28:41,715 --> 00:28:43,175
innenfor en halv dagsreise.
467
00:28:43,258 --> 00:28:46,345
Jeg trenger fullstendig overvÄking,
folk og et vÄpen.
468
00:28:46,428 --> 00:28:48,472
Du skal faen meg ikke fÄ et skytevÄpen.
469
00:28:48,555 --> 00:28:49,598
Greit. Ikke noe vÄpen.
470
00:28:50,974 --> 00:28:52,142
Kom igjen! Stopp!
471
00:28:53,435 --> 00:28:55,270
NĂ„ roer vi ned, du er litt irritabel.
472
00:28:55,354 --> 00:28:57,689
Ja, fengselet gjĂžr det mot folk.
473
00:28:57,773 --> 00:29:01,026
La meg tilfĂžye at "polsk fengsel"
ikke er like morsomt som det hĂžres ut.
474
00:29:01,443 --> 00:29:02,945
Unnskyld meg.
475
00:29:03,779 --> 00:29:05,614
Utrolig at du fortsatt gjĂžr det.
476
00:29:05,697 --> 00:29:07,199
- Hva?
- Det
477
00:29:07,282 --> 00:29:08,575
Holder meg pÄ hugget.
478
00:29:08,659 --> 00:29:09,952
HĂžr her...
479
00:29:10,869 --> 00:29:14,623
Poenget er at jeg vet du trenger penger.
480
00:29:15,290 --> 00:29:18,126
Og la oss bare si, hypotetisk sett,
at jeg har skyldfĂžlelse
481
00:29:19,294 --> 00:29:20,796
og vil gjĂžre det godt igjen.
482
00:29:22,214 --> 00:29:23,799
SĂ„ vi gjĂžr dette med Paddy,
483
00:29:23,882 --> 00:29:26,551
sÄ girjeg deg 10 % av andelen min.
484
00:29:26,635 --> 00:29:29,471
Litt "beklager at jeg
rĂŠvkjĂžrte deg" -penger.
485
00:29:30,931 --> 00:29:33,058
- Hei, Vesla. Hva heter du?
- Robin.
486
00:29:33,141 --> 00:29:34,726
JasÄ? Veldig sÞtt.
487
00:29:36,645 --> 00:29:39,648
Ingenting du sier, er noe verdt.
488
00:29:40,816 --> 00:29:42,901
- Hvordan kan du si sÄnt?
- Jeg vet ikke.
489
00:29:42,985 --> 00:29:46,238
Kanskje fordi nettopp ranet
en niÄrig kinesiskjente.
490
00:29:46,572 --> 00:29:48,407
Det skal finnes regler, Nicky!
491
00:29:48,574 --> 00:29:51,159
Du gjĂžr aldri de gode
eller fattige til offer.
492
00:29:51,243 --> 00:29:53,245
Du velger aldri penger over ĂŠre.
493
00:29:53,328 --> 00:29:55,205
Og du svikter aldri familien din!
494
00:29:55,789 --> 00:29:58,709
Greit, kanskje det bare er
dritten vi forteller oss selv
495
00:29:58,792 --> 00:30:00,252
sÄ vi fÄr sove om natta.
496
00:30:00,335 --> 00:30:03,505
Kanskje det er dritten som lar oss tro
at vi er bedre enn skurkene
497
00:30:03,589 --> 00:30:05,424
og gangsterne i verden.
498
00:30:05,507 --> 00:30:07,426
Men jeg trodde pÄ den dritten, Nicky!
499
00:30:07,509 --> 00:30:10,762
Og du bare trÄkket i all den dritten.
500
00:30:10,846 --> 00:30:14,558
Og nÄ har du dritt pÄ skoene dine.
501
00:30:14,641 --> 00:30:17,102
Du bare... Du... Du har bedritne sko.
502
00:30:17,185 --> 00:30:18,770
- Analogien svikter.
- Kanskje litt.
503
00:30:18,854 --> 00:30:20,022
Du vet hvajeg mener.
504
00:30:20,105 --> 00:30:22,441
Hva mÄjeg gjÞre for Ä bli skuls med deg?
505
00:30:22,524 --> 00:30:24,109
Det eneste jeg stoler pÄ hos deg,
506
00:30:24,192 --> 00:30:27,571
er at du er en grÄdig, sleip jÊvel
det Ăžyeblikket du ser en mulighet.
507
00:30:27,654 --> 00:30:30,157
- Jeg planlegger ingenting.
- Det gjĂžr du alltid.
508
00:30:30,240 --> 00:30:32,701
Du garderer deg alltid, du jobber alltid.
509
00:30:33,577 --> 00:30:36,121
Tror du dette handler om penger, Crunch?
510
00:30:36,538 --> 00:30:38,040
Jeg har nyheter til deg.
511
00:30:40,709 --> 00:30:42,210
Tro om igjen.
512
00:30:44,171 --> 00:30:46,006
MĂ„ finnes en billigere
mÄte Ä gjÞre dette pÄ.
513
00:30:49,384 --> 00:30:51,261
Ventehall PASS PĂ
HVOR DU GĂ
R
514
00:30:51,345 --> 00:30:52,304
Spisesal
515
00:30:52,387 --> 00:30:55,223
Det at han sier unnskyld,
betyr ikke at han har endret seg.
516
00:30:55,307 --> 00:30:58,727
Akkurat som du ikke er alkoholiker
bare fordi du liker Ă„ vĂŠre full.
517
00:30:59,227 --> 00:31:01,647
Helvete. Lola. Lola. Nick.
518
00:31:02,189 --> 00:31:03,357
Ja.
519
00:31:03,440 --> 00:31:04,483
Hei.
520
00:31:04,566 --> 00:31:06,568
GÄ. Jeg mÄ snakke med Crunch.
521
00:31:10,197 --> 00:31:12,824
- Hva gjĂžr du med ham?
- Nicky sa du trakk deg.
522
00:31:12,908 --> 00:31:13,867
Ja.
523
00:31:13,951 --> 00:31:16,703
- Jeg sa du var med igjen.
- Glem det. Dette stinker.
524
00:31:16,787 --> 00:31:18,664
Crunch! Vi trenger pengene.
525
00:31:18,747 --> 00:31:21,083
Hvordan skal vi betale regningene?
526
00:31:21,166 --> 00:31:22,668
JĂžss! Hun er god.
527
00:31:24,503 --> 00:31:27,047
- SĂ„ du fikk henne til Ă„ gjĂžre dette?
- Nei.
528
00:31:27,422 --> 00:31:28,674
Crunch trenger dette.
529
00:31:29,258 --> 00:31:30,759
Han trenger meg.
530
00:31:31,426 --> 00:31:33,762
Det har med brĂždre Ă„ gjĂžre.
Du ville ikke forstÄtt det.
531
00:31:34,429 --> 00:31:39,810
Det jeg forstÄr, er at han er kompisen min,
og han trenger ikke deg.
532
00:31:39,893 --> 00:31:44,606
Han trenger noen som forhindrer ham fra
Ă„ ofre seg for 800 spenn.
533
00:31:48,443 --> 00:31:49,861
Ta vare pÄ deg selv.
534
00:32:01,081 --> 00:32:03,041
Greit. Jeg skal gjĂžre det.
535
00:32:03,125 --> 00:32:05,043
Men dette gjÞr vi pÄ min mÄte.
536
00:32:05,711 --> 00:32:07,296
Hva er planen din?
537
00:32:07,379 --> 00:32:10,048
La oss bare si at det
kommer til Ä bli brÄkete.
538
00:32:14,970 --> 00:32:15,971
Motorsykkel
539
00:32:16,096 --> 00:32:17,055
Der kommer motorsykkelen inn.
540
00:32:17,139 --> 00:32:19,016
Samtidig har Francie brutt seg ut
541
00:32:19,099 --> 00:32:20,058
Francie Trojansk hest
542
00:32:20,142 --> 00:32:21,143
av en stor, trojansk keramikkhest
543
00:32:21,226 --> 00:32:22,894
med minst tre minutter med oksygen igjen.
544
00:32:22,978 --> 00:32:24,438
Paddy tar seg av vaktene
545
00:32:24,521 --> 00:32:27,774
etter han har rappellert gjennom taket
og skiftet ut av trikotdrakten.
546
00:32:27,858 --> 00:32:28,859
Nicky Heler
547
00:32:28,942 --> 00:32:30,193
Nicky har tatt seg av hovedporten
548
00:32:30,277 --> 00:32:34,406
med en kilo helamerikansk TNT.
549
00:32:34,489 --> 00:32:37,367
Inn og utpÄ 4,25 minutter.
550
00:32:38,035 --> 00:32:41,538
Dette er kanskje tidenes verste ide.
551
00:32:41,663 --> 00:32:45,792
- Vi trenger bare en datafyr!
- Crunch, vi har ingen datafyr!
552
00:32:45,876 --> 00:32:48,170
Det finnes ikke en fyr
som kan vise en videoslĂžyfe
553
00:32:48,253 --> 00:32:51,048
sÄ en sikkerhetsvakt tror at alt er greit
554
00:32:51,131 --> 00:32:54,551
mens innbruddstyver i trikoter
rappellerer ned fra taket.
555
00:32:54,635 --> 00:32:59,181
Dessuten trorjeg at onkel Paddy
har lagt bak seg dagene med svart Spandex.
556
00:32:59,264 --> 00:33:02,267
Og nÄr det gjelder den trojanske hesten,
557
00:33:02,351 --> 00:33:04,728
vet jeg ikke engang hvorjeg skal begynne.
558
00:33:04,811 --> 00:33:06,980
Jeg syntes faktisk det var ganske tĂžft.
559
00:33:07,230 --> 00:33:08,732
Unnskyld meg, hvem er du?
560
00:33:08,982 --> 00:33:10,484
Han er lĂŠregutten min.
561
00:33:11,193 --> 00:33:12,694
SÄ du er trollmann nÄ?
562
00:33:13,028 --> 00:33:14,738
Faen ta deg, Nicky.
563
00:33:14,821 --> 00:33:17,824
HÞr her, pastoren har noen pÄ innsiden.
564
00:33:17,908 --> 00:33:19,451
Og vi mÄ finne ut hvem det er.
565
00:33:19,534 --> 00:33:22,913
Onkel Paddy, du mÄ ringe pastoren
og skaffe oss et navn.
566
00:33:41,014 --> 00:33:42,516
Kall meg Ponch.
567
00:33:42,724 --> 00:33:45,269
Jeg heter Nicky. Paddy, Francie og Crunch.
568
00:33:46,228 --> 00:33:48,897
De aliasene er bedritne.
Dere hĂžres ut som sjokolader.
569
00:33:49,273 --> 00:33:50,565
Hvor er Twix?
570
00:33:54,027 --> 00:33:56,572
Vent litt, Crunch Calhoun?
571
00:33:57,406 --> 00:33:58,407
Nei!
572
00:33:58,865 --> 00:34:02,703
Kompis. En gang sÄjeg deg
nesten hoppe over seks biler i Buffalo.
573
00:34:03,036 --> 00:34:04,246
Forandret livet mitt.
574
00:34:04,329 --> 00:34:06,915
Pastoren sa du kunne hjelpe oss
for 10000 dollar.
575
00:34:07,207 --> 00:34:08,667
Fristende, men det skjer ikke. Nei.
576
00:34:08,750 --> 00:34:10,794
Jeg fortalte pastoren alt jeg visste
for det dobbelte.
577
00:34:10,877 --> 00:34:13,922
Og jeg ble sÄ nervÞs at jeg ikke spiste,
dreit eller sov pÄ en uke.
578
00:34:14,006 --> 00:34:15,507
Jeg kan ikke hjelpe.
579
00:34:16,091 --> 00:34:17,259
Hvis du kunne det...
580
00:34:18,635 --> 00:34:21,013
Da ville jeg glemt det.
581
00:34:21,096 --> 00:34:22,514
Det er tolv kameraer.
582
00:34:22,598 --> 00:34:24,683
Tolv. Det er et dusin kameraer.
583
00:34:24,766 --> 00:34:27,352
- Noen pÄ lageret?
- Nei, men alle andre steder.
584
00:34:27,644 --> 00:34:30,981
Tre vakter, en reservegenerator.
Det er umulig.
585
00:34:31,648 --> 00:34:34,443
- Jeg godtar ikke det.
- Det mÄ du, Snickers.
586
00:34:35,777 --> 00:34:36,987
Det finnes alltid en mÄte.
587
00:34:38,739 --> 00:34:40,073
Greit, hĂžr her.
588
00:34:40,157 --> 00:34:42,117
Jeg skal si det jeg sa til pastoren.
589
00:34:42,200 --> 00:34:44,703
Vi ringte en ekspert.
Hun kommer pÄ lÞrdag klokka ti.
590
00:34:44,953 --> 00:34:46,538
Ikke ring meg 591.9"-
591
00:34:46,622 --> 00:34:48,916
Du sa "hun". Hvem er "hun"?
592
00:34:50,000 --> 00:34:51,960
- Hvem?
- Eksperten.
593
00:34:52,794 --> 00:34:54,296
Olga Et-eller-annet-langt.
594
00:34:55,380 --> 00:34:56,882
Olga Et-eller-annet-langt?
595
00:34:57,966 --> 00:35:01,678
Olga Panofsky-Cienfuegos?
596
00:35:01,762 --> 00:35:03,263
Noe sÄnt.
597
00:35:06,808 --> 00:35:08,310
Ses, Crunch.
598
00:35:09,811 --> 00:35:13,106
Vent, hva...
Hvem er Olga Et-eller-annet-langt?
599
00:35:13,190 --> 00:35:14,733
En dÄrlig brent bro.
600
00:35:14,816 --> 00:35:16,735
Hun var berusende.
601
00:35:16,818 --> 00:35:19,780
Takket vĂŠre onkel Knuller-rundt,
kan vi ikke komme nĂŠr henne.
602
00:35:19,863 --> 00:35:21,073
Vent. Hvorfor ikke?
603
00:35:21,156 --> 00:35:24,868
Gamle LĂžsballer MacCarthy her
lÄ med henne og sÄ sÞsteren hennes.
604
00:35:25,202 --> 00:35:26,954
Hun var ogsÄ berusende.
605
00:35:27,037 --> 00:35:30,707
Synd. Olga ville hjulpet for litt penger.
606
00:35:30,791 --> 00:35:32,000
Hun var ikke akkurat en nonne.
607
00:35:32,292 --> 00:35:34,086
Nei, det var hun sÄ visst ikke.
608
00:35:34,169 --> 00:35:38,465
Det er sikkert ti eksperter
de kunne ringt i hele landet.
609
00:35:38,548 --> 00:35:40,259
Paddy har sikkert ligget med halvparten.
610
00:35:40,342 --> 00:35:42,594
Glem det. Det finnes alltid en annen mÄte.
611
00:35:42,678 --> 00:35:45,389
Kan vi vennligst la vĂŠre Ă„ snakke om
gamle folk som knuller?
612
00:35:51,353 --> 00:35:54,398
Greit. Jeg har planen.
613
00:35:54,481 --> 00:35:57,567
Nei. Du har en plan.
614
00:35:57,651 --> 00:35:59,570
Dette er ikke et diktatur, Nicky.
615
00:35:59,653 --> 00:36:01,363
Vi trenger en falskner.
Vi ringer Dirty Ernie.
616
00:36:01,697 --> 00:36:05,409
Dirty Ernie?
Nei, trenger vi en falskner, ringer vi Guy.
617
00:36:06,034 --> 00:36:07,661
Hva er klokka i Frankrike?
618
00:36:14,751 --> 00:36:16,795
Guy, det er Nicky.
619
00:36:18,547 --> 00:36:20,090
Jeg kjenner deg ikke, Nicky.
620
00:36:20,757 --> 00:36:23,760
- JÊvelen la pÄ.
- Hit med den. Kom igjen.
621
00:36:27,639 --> 00:36:29,349
Hei, Guy.
622
00:36:29,433 --> 00:36:31,018
Hei, Crunch!
623
00:36:32,728 --> 00:36:33,812
JĂžss, nei. Beklager.
624
00:36:33,895 --> 00:36:35,522
Jeg brukte nettopp opp all fransken min.
625
00:36:35,606 --> 00:36:36,732
Det gÄr bra.
626
00:36:36,815 --> 00:36:39,651
NÄr du snakker fransk,
er det som en eselkuk i Ăžret mitt.
627
00:36:39,735 --> 00:36:42,529
Jeg bruker Paddys telefon,
sÄjeg skal vÊre snar.
628
00:36:42,613 --> 00:36:43,655
Har du jobb?
629
00:36:44,239 --> 00:36:46,950
- Jobber du? Med Paddy?
- Ja.
630
00:36:47,868 --> 00:36:48,869
Med Nicky?
631
00:36:48,952 --> 00:36:50,913
HĂžr her, jeg forklarer
alt hvis du kommer hit.
632
00:36:50,996 --> 00:36:52,581
Til Amerika?
633
00:36:52,664 --> 00:36:54,833
Ikke akkurat. Canada.
634
00:36:55,417 --> 00:36:56,585
Amerika Light.
635
00:37:03,133 --> 00:37:06,303
TA KONTAKT MED INTERPOL
636
00:37:06,386 --> 00:37:07,930
Vil du kaste ting? SĂ„ kast ting!
637
00:37:08,013 --> 00:37:10,307
Jeg driter i det! JĂŠvel!
638
00:37:10,390 --> 00:37:11,975
Greit. VĂŠr forsiktig med den.
639
00:37:12,059 --> 00:37:13,143
Nei, ikke gjĂžr det, greit?
640
00:37:13,226 --> 00:37:15,520
Jeg vil se papirlappen
der det stÄr du kan se pÄ det!
641
00:37:15,604 --> 00:37:17,189
Nei, ikke rĂžr det. Det er 2000 dollar!
642
00:37:17,272 --> 00:37:18,440
Forklar.
643
00:37:18,899 --> 00:37:21,401
FÞrst Nicky, sÄ Paddy, nÄ Guy.
644
00:37:21,818 --> 00:37:22,819
Det er noe pÄ gang.
645
00:37:23,153 --> 00:37:25,280
For noe dritt! Og du vet det!
646
00:37:25,364 --> 00:37:28,742
- Jeg trodde vi hadde en 10-32.
- 10-32?
647
00:37:29,826 --> 00:37:32,079
PrĂžver du Ă„ imponere meg med tall?
648
00:37:33,205 --> 00:37:36,416
Jeg skal gi deg et imponerende tall, 52.
649
00:37:37,251 --> 00:37:40,128
Det er antallet millioner
de sa at jeg stjal.
650
00:37:40,754 --> 00:37:42,839
Jeg har et tall til deg, én.
651
00:37:42,923 --> 00:37:45,133
Hvis du hjelper meg
denne ene gangen, er du ute.
652
00:37:45,217 --> 00:37:47,344
- Jeg sverger pÄ barna mine.
- Jeg har sett dem.
653
00:37:47,427 --> 00:37:50,138
- Du fÄr det bedre uten dem.
- Du er en fitte.
654
00:37:50,222 --> 00:37:54,309
Du ville ikke gjenkjent en vagina hvis
den var en meter hÞy og sÄ rett pÄ deg.
655
00:37:54,393 --> 00:37:56,478
Jeg skal slÄ deg rett i den jÊvla...
656
00:38:00,816 --> 00:38:02,109
Helvete. Interpol.
657
00:38:02,192 --> 00:38:04,152
- Interpol?
- Nei, nei. Ikke se.
658
00:38:06,572 --> 00:38:07,781
Umulig at det er tilfeldig.
659
00:38:07,864 --> 00:38:09,491
Det kan ikke vĂŠre tilfeldig.
660
00:38:09,575 --> 00:38:11,451
Hva skal vi gjĂžre? Hva er planen?
661
00:38:11,535 --> 00:38:13,287
- Jeg kan snakke med ham.
- Nei.
662
00:38:13,370 --> 00:38:15,497
- Han snakker med meg. Ikke med deg.
- Jeg sa nei!
663
00:38:15,581 --> 00:38:17,916
Er Interpol ekte?
664
00:38:18,000 --> 00:38:20,586
Jeg skal ikke kutte av
meg det jĂŠvla beinet.
665
00:38:20,669 --> 00:38:22,045
Fem minutter.
666
00:38:22,129 --> 00:38:23,380
- Stikk, Francie.
- Crunch...
667
00:38:23,463 --> 00:38:24,548
- GĂ„.
- Greit.
668
00:38:29,886 --> 00:38:31,972
- Crunch...
- Sam?
669
00:38:34,641 --> 00:38:37,227
Folk i vÄr alder burde vÊre pensjonerte.
670
00:38:40,564 --> 00:38:45,402
Dajeg hĂžrte du jobbet for den andre siden,
kunne jeg ikke tro det.
671
00:38:46,361 --> 00:38:49,031
Si i det minste
at du ikke mÄ gÄ med avlyttingsutstyr.
672
00:38:49,406 --> 00:38:51,575
Nei. Det mÄjeg ikke.
673
00:38:52,784 --> 00:38:55,662
Og jeg fÄr se kunst.
674
00:38:56,872 --> 00:39:00,292
SĂ„... Hva tror du de snakker om der nede?
675
00:39:02,336 --> 00:39:03,712
Fortsatt opptatt av kunst, hva?
676
00:39:04,796 --> 00:39:06,757
Moren min ga meg interesse for det.
677
00:39:07,424 --> 00:39:11,595
Vi slet alltid, men hun gjorde sitt beste.
678
00:39:11,678 --> 00:39:13,931
Jobbet pÄ bar mellom fÞdslene.
679
00:39:16,266 --> 00:39:21,605
Da jeg var ti eller elleve,
tok hun meg med pÄ V 8: A i London.
680
00:39:23,106 --> 00:39:25,901
Og jeg sÄ en gjenstand som forblÞffet meg.
681
00:39:27,653 --> 00:39:32,282
Det var en kopp som var laget
av et eneste stykke jade.
682
00:39:32,950 --> 00:39:34,451
Det var bare en kopp...
683
00:39:35,827 --> 00:39:37,496
Men den var perfekt.
684
00:39:39,164 --> 00:39:41,541
Og den fikk meg til Ä se annerledes pÄ alt.
685
00:39:41,625 --> 00:39:43,877
Turner, Monet, Vermeer...
686
00:39:44,336 --> 00:39:46,380
De folkene holdt Þynene mine Äpne.
687
00:39:47,214 --> 00:39:51,301
Jeg fikk en fĂžlelse av helhet
da kunsten berĂžrte meg.
688
00:39:55,138 --> 00:39:58,934
Jeg begynte bare Ă„ havne i trĂžbbel
dajeg ville eie den.
689
00:40:00,560 --> 00:40:01,770
09 du?
690
00:40:04,022 --> 00:40:06,024
- Hvorfor gjĂžr du det?
- Penger.
691
00:40:07,317 --> 00:40:09,444
Du er i det minste ĂŠrlig.
692
00:40:10,404 --> 00:40:14,741
Det er alltid fint Ă„ vite
hvem du kan stole pÄ.
693
00:40:15,867 --> 00:40:17,995
Jeg skal finne dette maleriet.
694
00:40:19,037 --> 00:40:22,165
Ikke fordi jeg vil skape trĂžbbel
for deg eller broren din.
695
00:40:23,458 --> 00:40:25,127
Jeg vil bare holde det.
696
00:40:29,881 --> 00:40:31,383
FÄ stille deg et spÞrsmÄl.
697
00:40:32,259 --> 00:40:34,261
Har du noensinne sett innsiden
av Sing Sing?
698
00:40:35,012 --> 00:40:35,971
Nei.
699
00:40:36,054 --> 00:40:39,766
Forjeg kjenner mange
som gjerne vil knulle deg der inne.
700
00:40:41,893 --> 00:40:43,395
Legger du an pÄ meg?
701
00:40:46,440 --> 00:40:49,109
Jeg skal... Faen!
702
00:40:49,234 --> 00:40:51,778
Det har vĂŠrt forfriskende.
703
00:40:52,446 --> 00:40:53,947
Du ser godt ut, Sam.
704
00:40:59,286 --> 00:41:01,496
Interpol? JĂŠvla Interpol?
705
00:41:01,830 --> 00:41:04,625
Jeg skal faen meg ikke i fengsel!
Jeg er ikke skapt for det!
706
00:41:04,708 --> 00:41:06,627
Ser du disse jĂŠvla armene?
707
00:41:06,710 --> 00:41:09,880
Disse vÄte nudlene stopper ikke
sĂŠrlig mange fengselsvoldtekter.
708
00:41:09,963 --> 00:41:13,425
Francie, jeg sverger pÄ Þynene til
moren min, det skal gÄ bra med deg.
709
00:41:13,508 --> 00:41:15,510
- Det vet du ikke.
- Du mÄ stole pÄ meg.
710
00:41:15,719 --> 00:41:16,720
HĂžr her...
711
00:41:17,721 --> 00:41:22,184
Helt siden jeg kom tilbake,
har du stĂžttet meg som ingen andre.
712
00:41:23,226 --> 00:41:29,900
Jeg mÄ kanskje bruke "F" -ordet
for Ă„ gjĂžre dette litt lettere, men...
713
00:41:30,734 --> 00:41:32,319
Jeg er faen meg sÄ glad i deg.
714
00:41:32,861 --> 00:41:34,363
Greit, min tur.
715
00:41:36,031 --> 00:41:37,532
Det mÄ vÊre Guy.
716
00:41:40,327 --> 00:41:42,746
Greit, Guy ankom nettopp,
og vi har et lite problem.
717
00:41:43,163 --> 00:41:44,248
Interpol.
718
00:41:44,331 --> 00:41:47,167
Greit. Vi kan tilpasse oss. Ok?
719
00:41:51,588 --> 00:41:53,090
SĂ„?
720
00:41:54,841 --> 00:41:57,594
Jeg vil gjerne vite
hvilken svindel dette er.
721
00:41:58,387 --> 00:42:00,597
Jeg lurte pÄ svindelen din.
722
00:42:01,223 --> 00:42:03,600
Vi mÄ komme oss pÄ samme side.
723
00:42:04,935 --> 00:42:06,561
Hva skal vi gjĂžre fĂžrst?
724
00:42:06,645 --> 00:42:08,105
FĂžrst trenger vi en falsk kopi.
725
00:42:08,188 --> 00:42:09,189
Hvor bra mÄ den se ut?
726
00:42:09,273 --> 00:42:10,732
Bra nok til Ă„ lure det blotte Ăžye.
727
00:42:12,109 --> 00:42:15,237
Identisk pÄ utsiden,
innsiden er ikke viktig.
728
00:42:15,612 --> 00:42:17,614
Du har fire dager pÄ deg.
729
00:42:18,657 --> 00:42:21,368
Crunch, beklager at jeg gjorde narr av
den trojanske hesten,
730
00:42:21,451 --> 00:42:22,744
fordi den er faktisk god.
731
00:42:22,828 --> 00:42:25,372
Vi skal skjule den falske kopien
i vÄr egen trojanske hest.
732
00:42:25,455 --> 00:42:27,541
Noe som tiltrekker seg oppmerksomhet.
733
00:42:27,624 --> 00:42:29,084
Paddy, se hva du kan finne pÄ.
734
00:42:29,167 --> 00:42:31,336
Jeg har en perfekt ide.
735
00:42:32,004 --> 00:42:33,922
Jeg vet ikke, hva synes du?
736
00:42:34,006 --> 00:42:39,678
Den fÄr meg til Ä fÞle meg trygg og redd.
737
00:42:41,680 --> 00:42:43,098
For det meste redd.
738
00:42:43,515 --> 00:42:46,393
Det er rart.
Det er som om den fÞlger med pÄ deg.
739
00:42:46,476 --> 00:42:47,769
KUNSTNER: MAUVE KLAMINSKY
TITTEL: LIBERATIONILABIATION
740
00:42:47,853 --> 00:42:50,606
FĂžrst kjĂŠrtegner du.
741
00:42:51,148 --> 00:42:53,400
For hardt, sÄ sprekker hun.
742
00:42:53,859 --> 00:42:56,945
For forsiktig, sÄ gir hun ikke etter.
743
00:42:57,654 --> 00:42:59,323
Akkurat passe.
744
00:42:59,531 --> 00:43:00,991
Det er deg.
745
00:43:04,369 --> 00:43:06,622
SÄ mÄ vi fÄ perlene vÄre pÄ en snor.
746
00:43:06,705 --> 00:43:08,123
Men hvordan?
747
00:43:08,206 --> 00:43:11,043
Du sa at pÄ grensestasjonen
undersĂžker de alt.
748
00:43:11,543 --> 00:43:14,296
Nettopp. Alt pÄ vei inn, alt pÄ vei ut.
749
00:43:14,379 --> 00:43:17,215
Vi kan ikke gÄ inn med den falske
eller ut med den originale.
750
00:43:17,549 --> 00:43:20,719
SÄ vi skal fÄ dem til Äta
den med inn for oss.
751
00:43:21,053 --> 00:43:25,390
Vi skal bruke det dÄrlige ryktet vÄrt
sÄ det gagner oss for en gangs skyld.
752
00:43:28,268 --> 00:43:30,312
Crunch fÄr alarmen til Ä gÄ.
753
00:43:31,730 --> 00:43:35,108
Standarden er 30 dagers beslagleggelse
av udokumentert kunst.
754
00:43:35,651 --> 00:43:38,237
Og siden det er Crunch,
en straffedĂžmt kunsttyv
755
00:43:38,320 --> 00:43:41,490
som frakter kunst
uten det nĂždvendige papirarbeidet,
756
00:43:41,573 --> 00:43:44,368
kommer de til Ă„ ringe galleriet
der det ble kjÞpt med én gang
757
00:43:44,451 --> 00:43:46,495
for Ä kontrollere at det ikke er stjÄlet.
758
00:43:46,995 --> 00:43:50,499
Men det blir ikke flyttet fĂžr Crunch
dukker opp med eierskapsbeviset,
759
00:43:50,582 --> 00:43:54,002
som vi har. Og vi vet hvor det holdes.
760
00:43:54,086 --> 00:43:55,921
Ballen er i mÄl.
761
00:43:56,004 --> 00:43:57,631
Hva i helvete snakker du om?
762
00:43:57,714 --> 00:44:01,051
Den store jĂŠvla vaginaen
er pÄ grensestasjonen nÄ.
763
00:44:01,134 --> 00:44:02,761
PĂ„ grunn av rullebladet til Crunch,
764
00:44:03,178 --> 00:44:04,846
blir Interpol innblandet.
765
00:44:04,930 --> 00:44:08,475
Men siden det ikke er begÄtt noe lovbrudd,
kan de ikke gjĂžre noe.
766
00:44:08,600 --> 00:44:10,769
Hva i helvete ser jeg pÄ?
767
00:44:11,270 --> 00:44:14,106
Den er en meter hÞy og ser rett pÄ deg.
768
00:44:14,439 --> 00:44:16,567
Og pÄ dagen, hva med Interpol?
769
00:44:16,650 --> 00:44:19,152
De kommer til Ă„ fĂžlge med,
og det mÄ vi endre pÄ.
770
00:44:19,778 --> 00:44:23,532
Francie og jeg distraherer dem
mens byttet foregÄr pÄ grensestasjonen.
771
00:44:23,615 --> 00:44:27,411
Men det viktigste er at vi mÄ ta oss av
Olga Et-eller-annet-langt.
772
00:44:27,744 --> 00:44:29,037
Paddy?
773
00:44:29,121 --> 00:44:30,706
Det blir vanskelig.
774
00:44:31,373 --> 00:44:34,293
Forholdet mellom meg og Olga
er tungt som en bjĂžrnerumpe.
775
00:44:34,543 --> 00:44:35,752
Hun mÄ gÄ glipp av den avtalen.
776
00:44:35,836 --> 00:44:38,422
Men enda viktigere, vi trenger de papirene.
777
00:44:38,505 --> 00:44:40,465
Ikke noe papirarbeid, ingen tilgang.
778
00:44:40,549 --> 00:44:41,550
Jeg begynner i morgen.
779
00:44:49,308 --> 00:44:50,642
Olga, kjĂŠre deg.
780
00:44:51,727 --> 00:44:53,353
Ă
, nei.
781
00:44:53,437 --> 00:44:56,440
Nei, nei, nei, dette fÄr du ikke gjÞre.
782
00:44:56,815 --> 00:44:58,984
Det tok meg Ärevis Ä glemme det.
783
00:44:59,067 --> 00:45:00,402
Du er dĂžd i mine Ăžyne.
784
00:45:00,819 --> 00:45:02,613
Du er dĂžd!
785
00:45:02,696 --> 00:45:04,489
Jeg ber ikke om tilgivelse.
786
00:45:04,573 --> 00:45:06,700
Gud kan tilgi meg, det erjobben hans.
787
00:45:07,075 --> 00:45:09,286
Du har ingen kontroll over meg.
788
00:45:09,494 --> 00:45:10,746
Vi burde aldri vĂŠre sammen.
789
00:45:10,829 --> 00:45:12,664
Jeg hater deg.
790
00:45:12,873 --> 00:45:16,168
Du knuste hjertet mitt
og svertet sjelen min.
791
00:45:16,251 --> 00:45:17,961
Faen ta deg.
792
00:45:18,253 --> 00:45:19,922
Nei, kjĂŠre...
793
00:45:22,966 --> 00:45:25,135
Faen ta deg.
794
00:45:34,019 --> 00:45:35,979
Er vi klare til Ă„ gjĂžre dette?
795
00:45:40,901 --> 00:45:42,569
Kom igjen!
796
00:45:43,403 --> 00:45:46,073
Bare prĂžv Ă„ oppfĂžre deg normalt.
797
00:45:46,240 --> 00:45:48,575
Ja. Jeg vet ikke hva det betyr.
798
00:45:49,409 --> 00:45:51,119
Hva har vi her?
799
00:45:53,080 --> 00:45:54,164
To forbrytere,
800
00:45:54,248 --> 00:45:56,917
én eske, rÞd.
801
00:45:57,626 --> 00:45:58,961
Jeg vedder pÄ at det er noe i den.
802
00:46:01,797 --> 00:46:03,423
SÄnn, ja.
803
00:46:03,507 --> 00:46:06,551
- De er i gang.
- Takk. Jeg trengte Ă„ bli fortalt det.
804
00:46:07,135 --> 00:46:10,389
Bare fortsett Ä pÄpeke
det Äpenbare idet det skjer.
805
00:46:11,181 --> 00:46:12,474
Du starter bilen...
806
00:46:12,557 --> 00:46:14,559
- Greit. Det er nok.
- Du setter bilen i gir.
807
00:46:14,643 --> 00:46:18,897
Jeg vil sÄ gjerne stikke deg
i ansiktet og halsen.
808
00:46:19,147 --> 00:46:21,108
Med den magiske pennen din, sikkert.
809
00:46:22,651 --> 00:46:23,652
Niagarafallene
810
00:46:28,615 --> 00:46:31,952
LĂžrdag kl. 10.00.
Guy gÄr inn pÄ grensestasjonen.
811
00:46:32,744 --> 00:46:34,204
Og kan du ta pÄ deg dress?
812
00:46:34,663 --> 00:46:36,665
Du ser ut som en horete alv.
813
00:46:37,624 --> 00:46:40,419
Hva... Hva er en "alv"?
814
00:46:42,129 --> 00:46:45,257
Stasjonen fÄr en telefon dagen fÞr
fra en kvinne de tror er Olga.
815
00:46:46,133 --> 00:46:49,469
Jeg kan ikke,
men kollegaen min, Philippe, kommer.
816
00:46:49,553 --> 00:46:50,554
Hallo?
817
00:46:52,514 --> 00:46:54,266
Jeg tror jeg knakk en tann.
818
00:47:03,442 --> 00:47:05,193
OLGA PANOFSKY-CIENFUEGOS
kunstrestaurering og -taksering inc.
819
00:47:06,111 --> 00:47:09,448
Olga fÄr en telefon dagen fÞr
fra en mann hun tror er fra grensen.
820
00:47:09,531 --> 00:47:15,579
Selv om vi ikke trenger tjenestene dine,
skal du selvsagt fÄ betalt.
821
00:47:19,875 --> 00:47:21,335
KLARERT
822
00:47:31,303 --> 00:47:32,387
Hvor ligger vi an?
823
00:47:32,471 --> 00:47:33,764
Guy er pÄ telefonen.
824
00:47:33,847 --> 00:47:36,058
Jeg er inne. Hvordan vet jeg hvor den er?
825
00:47:36,141 --> 00:47:40,145
Den er rosa og en meter hĂžy.
Du er fransk, du finner den.
826
00:47:47,861 --> 00:47:51,990
Som Ponch sa, uten overvÄkningskameraer
i rommet kan Guy utfĂžre byttet.
827
00:47:54,076 --> 00:47:55,577
Greit. Vi har en time igjen.
828
00:47:55,661 --> 00:47:56,954
Har du nylonstrĂžmpene?
829
00:47:57,204 --> 00:47:59,039
Ja visst.
830
00:47:59,873 --> 00:48:02,334
- Ett?
- Det stÄr ett par.
831
00:48:02,668 --> 00:48:03,961
- Ett par?
- Ja.
832
00:48:04,044 --> 00:48:05,045
Som et par bukser.
833
00:48:05,128 --> 00:48:07,297
Unnskyld meg, herr Nedlatende,
834
00:48:07,381 --> 00:48:09,007
jeg kjĂžper ikke mange strĂžmpebukser.
835
00:48:09,091 --> 00:48:10,759
- NettingstrĂžmper?
- Ja.
836
00:48:10,842 --> 00:48:13,303
Tar vi disse over hodene,
ser vi ut som vafler.
837
00:48:40,455 --> 00:48:42,124
Dette er jo strÄlende.
838
00:48:42,708 --> 00:48:43,750
Kom igjen.
839
00:48:51,216 --> 00:48:54,094
Galleri
840
00:48:56,346 --> 00:48:57,431
Ja?
841
00:48:57,514 --> 00:48:58,849
Ferdig.
842
00:48:59,600 --> 00:49:01,351
Greit, Crunch, din tur.
843
00:49:14,072 --> 00:49:17,576
Nei. Det er noe som ikke stemmer.
844
00:49:21,580 --> 00:49:22,664
Greit, kom igjen.
845
00:49:22,748 --> 00:49:24,333
Hva gjĂžr du?
846
00:49:24,875 --> 00:49:28,545
Det er vanligvis sÄnn det fungerer.
Kjeltringene handler, politiet rykker inn.
847
00:49:28,629 --> 00:49:31,798
Et lite tips fra proffen:
"Kjeltringene" er gjerningsmennene.
848
00:49:31,924 --> 00:49:33,342
Bare stol pÄ meg litt.
849
00:49:33,884 --> 00:49:35,802
Ikke skru pÄ motoren.
850
00:49:42,100 --> 00:49:44,978
SeriĂžst, hva gjĂžr vi?
Hvorfor hÞrerjeg pÄ deg?
851
00:49:46,355 --> 00:49:48,232
Du blir avledet.
852
00:49:49,274 --> 00:49:51,485
Som pÄ Quebec flyplass.
853
00:49:56,406 --> 00:49:58,617
Grensen. Alle er ved grensen.
854
00:50:09,836 --> 00:50:11,004
De har sluttet Ă„ fĂžlge oss.
855
00:50:22,891 --> 00:50:25,269
Svar. Kom igjen, svar.
856
00:50:26,937 --> 00:50:29,314
Nicky - mobil
lydlĂžs
857
00:50:29,731 --> 00:50:31,149
To minutter unna. Kom igjen!
858
00:50:51,336 --> 00:50:52,754
Jeg er ute.
859
00:51:03,932 --> 00:51:05,934
Jeg prĂžver Ă„... Jeg prĂžver Ă„... Jeg...
860
00:51:06,018 --> 00:51:08,604
Det er dette... Hei! SÄnn, ja.
861
00:51:08,687 --> 00:51:09,855
SÄnn, ja.
862
00:51:17,195 --> 00:51:18,697
Flink gutt, Crunch!
863
00:51:22,159 --> 00:51:24,578
Flott, akkurat som i gamle dager.
864
00:51:24,661 --> 00:51:27,164
Ja, de gamle dagene
da du kastet meg til purken?
865
00:51:27,247 --> 00:51:30,626
Eller de gamle dagene
da en enĂžyd pirat stjal sykkelen min?
866
00:51:30,709 --> 00:51:35,339
Kom igjen, mine herrer.
NÄ skÄler vi for Jakob.
867
00:51:35,881 --> 00:51:39,217
- For Jakob!
- For Jakob!
868
00:51:40,385 --> 00:51:43,263
Og for Nicky. En til historiebĂžkene.
869
00:51:49,394 --> 00:51:51,188
NÄ mÄ du ta imot applaus, Guy.
870
00:51:51,730 --> 00:51:55,442
Fire dager pÄ
Ä forfalske et 500-Ärig mesterverk.
871
00:51:55,567 --> 00:51:57,361
Skulle hatt talentet ditt, gutt.
872
00:51:57,945 --> 00:52:02,491
Jeg var inspirert, det mÄjeg si.
Men jeg er ingen Yves Chaudron.
873
00:52:02,574 --> 00:52:05,827
Hvem... Hvem er...
Hvem er det, Yeeves Show-row?
874
00:52:06,370 --> 00:52:07,496
Bli, Crunch. Dette vil du like.
875
00:52:07,579 --> 00:52:09,665
Nei, jeg har hĂžrt historien fĂžr.
Jeg mÄ slÄ lens.
876
00:52:09,748 --> 00:52:11,041
Kom igjen, Crunch.
877
00:52:11,124 --> 00:52:13,252
Vent. Hvem er Yves Shmo-boh?
878
00:52:13,335 --> 00:52:15,712
Jeg skal fortelle om Yves Chaudron.
879
00:52:16,505 --> 00:52:18,507
For hans historie er inspirerende.
880
00:52:19,007 --> 00:52:23,428
Han var alt jeg Ăžnsker Ă„ bli.
En mester, en legende.
881
00:52:24,596 --> 00:52:28,475
SĂ„ begavet at arbeidet hans
kunne fÄ engler til Ä grÄte.
882
00:52:29,768 --> 00:52:34,439
Han var det ekte talentet
bak tidenes stĂžrste kunsttyveri.
883
00:52:35,190 --> 00:52:37,818
Tyveriet av Mona Lisa.
884
00:52:39,820 --> 00:52:42,447
Historien begynner i Paris i 1911.
885
00:52:42,531 --> 00:52:44,825
Ikke med Chaudron, men en italiener.
886
00:52:44,908 --> 00:52:47,077
En fattig snekre! som het Perugia,
887
00:52:47,160 --> 00:52:51,248
som et par mÄneder fÞr tyveriet
hadde arbeidskontrakt med Louvre.
888
00:52:51,331 --> 00:52:55,085
Som med alt simpelt arbeid
lĂŠrte han mange simple ting.
889
00:52:55,168 --> 00:52:57,379
Som hvor inngangene og utgangene er,
890
00:52:57,462 --> 00:52:59,756
hva vaktene het, rotasjoner og slikt.
891
00:52:59,840 --> 00:53:03,719
Han visste ikke
at denne vanligvis ubrukelige informasjonen
892
00:53:03,802 --> 00:53:06,263
ville vise seg Ă„ vĂŠre svĂŠrt viktig.
893
00:53:06,346 --> 00:53:11,810
For det var dagen da Perugias kontrakt
var avsluttet at skjebnen hans begynte.
894
00:53:13,186 --> 00:53:15,814
Skjebnen pirket Perugia pÄ skulderen.
895
00:53:16,189 --> 00:53:19,985
Eduardo de Valfiemo, et forbrytergeni.
896
00:53:20,694 --> 00:53:26,533
Valfierno ba Perugia om Ă„ stjele
Mona Lisa for 30000 dollar,
897
00:53:27,034 --> 00:53:28,702
som var verdt en million da,
898
00:53:29,202 --> 00:53:32,623
et tilbud en fattig snekre!
Aldri kunne avslÄ.
899
00:53:33,415 --> 00:53:36,168
Eventyret om tyveriet er
en historie i sin egen rett.
900
00:53:36,251 --> 00:53:39,463
Kort sagt, pÄ grunn av
hell, list, late vakter
901
00:53:39,546 --> 00:53:41,798
og den fryktelige ulempen
ved Ă„ vĂŠre italiensk,
902
00:53:41,882 --> 00:53:43,383
lyktes han faktisk.
903
00:53:43,634 --> 00:53:47,638
Snekkeren stjal' Mona Lisa, og tyveriet
kom i nyhetene over heie verden.
904
00:53:52,768 --> 00:53:56,813
Som han lovte, skaffet han Mona Lisa.
Valfiemo skaffet pengene.
905
00:53:56,897 --> 00:53:58,982
Men han har et rart Ăžnske.
906
00:53:59,066 --> 00:54:01,401
Han ber ham holde pÄ
henne bare litt lenger,
907
00:54:01,485 --> 00:54:04,071
sÄ han kan arrangere frakten over havet.
908
00:54:04,154 --> 00:54:06,823
Perugia sa ja, og ventet
909
00:54:06,907 --> 00:54:09,576
og ventet og ventet.
910
00:54:10,661 --> 00:54:12,162
Historien hans slutter her.
911
00:54:13,163 --> 00:54:15,499
Og nÄ skal jeg fortelle dere
om Yves Chaudron.
912
00:54:15,916 --> 00:54:17,793
Seks mÄneder fÞr tyveriet
913
00:54:17,876 --> 00:54:21,672
hadde Valfiemo ansatt Yves Chaudron,
verdens beste falskner,
914
00:54:21,755 --> 00:54:25,133
for Ă„ gjenskape Mona Lisa
perfekt seks ganger,
915
00:54:25,217 --> 00:54:28,095
en herkulesoppgave
som bare Chaudron kunne lykkes i.
916
00:54:28,178 --> 00:54:32,516
Valfierno seilte sÄ til USA
og fant seks av de grÄdigste kunstsamlerne,
917
00:54:32,599 --> 00:54:34,851
og stilte dem dette spÞrsmÄlet:
918
00:54:34,935 --> 00:54:37,854
"Hvis Mona Lisa plutselig
blir tilgjengelig,
919
00:54:37,938 --> 00:54:40,691
"betaler dere 300000 dollar for det?"
920
00:54:40,774 --> 00:54:44,653
Han spurte alle seks,
og alle seks svarte ja.
921
00:54:45,612 --> 00:54:49,116
Og da betalte Valfierno Perugia
for Ă„ stjele Mona Lisa.
922
00:54:49,324 --> 00:54:51,743
SĂ„ sendte han Chaudrons perfekte kopier
923
00:54:51,827 --> 00:54:54,871
og tjente 1,8 millioner dollar,
924
00:54:54,955 --> 00:54:57,791
en ubegripelig formue.
925
00:55:00,836 --> 00:55:04,756
Dere skjĂžnner, alt han trengte,
var nyheten om tyveriet,
926
00:55:05,966 --> 00:55:07,759
ikke Mona Lisa.
927
00:55:08,635 --> 00:55:13,640
For ham er hun verdilĂžs.
928
00:55:16,602 --> 00:55:20,647
Og det er historien om
tyveriet av Mona Lisa.
929
00:55:23,108 --> 00:55:26,111
FĂžrste gang jeg hĂžrte den historien,
varjeg liten gutt.
930
00:55:26,194 --> 00:55:30,198
Selv da visste jeg at jeg ville ha evnen
til Ä klare noe sÄ stort.
931
00:55:31,491 --> 00:55:32,659
Og det er derforjeg gjĂžr dette.
932
00:55:33,118 --> 00:55:34,703
Jeg gjĂžr det for damene.
933
00:55:38,999 --> 00:55:41,376
SkÄl for i morgen,
934
00:55:41,460 --> 00:55:44,963
nÄr pastoren fÄr sakene sine,
og vi fÄr belÞnningen vÄr.
935
00:55:45,464 --> 00:55:47,799
- I morgen!
- | morgen.
936
00:56:03,815 --> 00:56:04,858
Helvete.
937
00:56:05,734 --> 00:56:07,903
Herregud.
938
00:56:07,986 --> 00:56:12,407
Det smaker askebeger og batterisyre
939
00:56:12,491 --> 00:56:14,868
og parfymen til en stripper...
940
00:56:15,327 --> 00:56:17,246
SĂ„, skal vi til Detroit?
941
00:56:17,579 --> 00:56:19,414
FullfĂžre sakene med pastoren, eller?
942
00:56:19,498 --> 00:56:20,499
Ja, det stemmer.
943
00:56:20,582 --> 00:56:23,919
Alle setter seg i bilen som Brady Bunch
944
00:56:24,002 --> 00:56:25,587
og bare rusler inn i USA, ikke sant?
945
00:56:25,671 --> 00:56:27,547
Det er allerede kjent at jeg er her.
946
00:56:27,631 --> 00:56:29,132
- Ja, jeg ogsÄ.
- Jeg ogsÄ.
947
00:56:29,216 --> 00:56:32,928
De liker meg ikke sĂŠrlig godt heller,
sÄ hva er planen din?
948
00:56:33,011 --> 00:56:34,846
Vi trenger noen uten rulleblad.
949
00:56:35,180 --> 00:56:36,682
Francie, din tur.
950
00:56:37,391 --> 00:56:38,392
Min?
951
00:56:45,607 --> 00:56:46,608
SeriĂžst?
952
00:56:46,900 --> 00:56:48,443
Hvorfor harjeg pÄ meg denne dritten?
953
00:56:48,527 --> 00:56:49,987
Fordi Interpol vet hvordan du ser ut.
954
00:56:50,070 --> 00:56:53,240
Greit, men bruker ikke Amish-sekten
hest og kjerre?
955
00:56:54,658 --> 00:56:55,784
Du er fremskrittsmann.
956
00:56:55,867 --> 00:56:57,160
Jeg kan ikke gjĂžre dette!
957
00:56:57,244 --> 00:57:00,205
Best du finner frem din beste Brandon,
Hoss, for vi trenger deg.
958
00:57:00,289 --> 00:57:03,166
Ja, hĂžr her, Francie,
dette er ikke The King's Speech.
959
00:57:03,250 --> 00:57:05,502
Kom hit. Du har to replikker...
960
00:57:06,295 --> 00:57:08,964
"Skal til Detroit" og
"Ingenting Ă„ fortelle".
961
00:57:09,631 --> 00:57:11,133
Det gÄr flott.
962
00:57:12,134 --> 00:57:14,511
- Jeg mĂžter ham der.
- GjĂžr du?
963
00:57:14,595 --> 00:57:15,762
Ja.
964
00:57:16,430 --> 00:57:19,516
Noen mÄ vÊre i Detroit
for Ă„ avslutte avtalen med pastoren.
965
00:57:19,641 --> 00:57:23,270
Nicky, jeg blir med deg.
Begge gjemmer seg i bagasjerommet.
966
00:57:23,353 --> 00:57:24,855
Bagasjerommet?
967
00:57:24,938 --> 00:57:26,273
Det gjĂžr jeg ikke.
968
00:57:26,398 --> 00:57:29,276
Da skal ingen til Detroit.
969
00:57:29,359 --> 00:57:31,778
For hvis du er alene
nÄr du fÄr tak i de pengene,
970
00:57:31,862 --> 00:57:33,196
ser vi deg aldri igjen.
971
00:57:34,865 --> 00:57:37,868
Greit.
972
00:57:38,201 --> 00:57:39,703
Ă
pne det, Francie.
973
00:57:40,120 --> 00:57:41,163
Hva gjĂžr du?
974
00:57:41,246 --> 00:57:42,748
Ja, hva gjĂžr du?
975
00:57:43,206 --> 00:57:44,750
Det mÄ du forhÄpentlig ikke finne ut.
976
00:57:45,542 --> 00:57:47,544
Greit. Men hvis du bare gir meg...
977
00:57:48,295 --> 00:57:50,672
Vi er sÄ nÊre her. Vi bare...
978
00:57:53,133 --> 00:57:56,762
Nei, jeg innser at jeg ikke skal vĂŠre
i felten, men det er ikke...
979
00:57:57,387 --> 00:57:58,388
Greit.
980
00:57:59,097 --> 00:58:00,182
Ja.
981
00:58:00,265 --> 00:58:02,142
Er det forstÄtt? AdjÞ.
982
00:58:05,938 --> 00:58:10,150
Greit. Vi mÄ bare ta det
fra begynnelsen her, greit?
983
00:58:12,152 --> 00:58:13,654
Utgangspunktet...
984
00:58:16,990 --> 00:58:17,991
Kunst...
985
00:58:19,952 --> 00:58:20,953
FÄr du betalt for dette?
986
00:58:21,036 --> 00:58:22,246
Hold kjeft!
987
00:58:23,038 --> 00:58:26,875
FĂžles det ofte som om
livet gÄr deg hus forbi?
988
00:58:26,959 --> 00:58:30,963
Jeg kan ikke engang vĂŠre
i samme rom som deg!
989
00:58:40,847 --> 00:58:43,016
Greit. Greit, Francie.
990
00:58:46,687 --> 00:58:48,689
Jeg har en idé.
991
00:58:49,189 --> 00:58:52,234
Jeg tror vi kan tjene mye mer penger
pÄ det evangeliet.
992
00:58:52,734 --> 00:58:54,736
PrÞve Ä fÄ mer fra pastoren?
993
00:58:54,820 --> 00:58:56,780
Nei, vi gir det ikke engang til ham.
994
00:58:56,863 --> 00:58:59,866
Greit. Jeg forstÄr ikke
hvordan det gjĂžr oss rike.
995
00:58:59,950 --> 00:59:04,454
Da Guy fortalte historien om Mona Lisa,
begynte jeg Ă„ tenke.
996
00:59:04,538 --> 00:59:06,540
Det er en parallell her.
997
00:59:08,125 --> 00:59:10,627
Flott. Parallell. Ikke interessert.
998
00:59:10,711 --> 00:59:12,588
Ikke forkast ideen fordi du er sur.
999
00:59:12,671 --> 00:59:15,090
- Ikke interessert.
- HÞr pÄ meg!
1000
00:59:15,882 --> 00:59:19,761
Onkel Paddy kan skaffe
minst ti kjĂžpere til.
1001
00:59:20,887 --> 00:59:24,182
Og vi kan fÄ Guytil Ä lage
en kopi til alle sammen.
1002
00:59:24,266 --> 00:59:28,353
Vi tar kontakt med galleriet,
sier fra om at boka er stjÄlet.
1003
00:59:28,437 --> 00:59:30,480
Det havner i avisene, sÄ er det gjort.
1004
00:59:30,564 --> 00:59:33,609
Imens sender vi ti kopier til ti kjĂžpere.
1005
00:59:33,692 --> 00:59:35,319
Alle tror de har originalen.
1006
00:59:35,402 --> 00:59:37,404
Pokker ogsÄ om det ikke er perfekt.
1007
00:59:42,451 --> 00:59:47,581
Vet du, jeg tror vi kan tjene
en halv million per bok.
1008
00:59:48,081 --> 00:59:50,250
Nei, faktisk dobbelt sÄ mye.
1009
00:59:53,587 --> 00:59:54,671
Vet du hvor mye det blir?
1010
00:59:54,755 --> 00:59:56,882
- Ti millioner.
- Stemmer.
1011
00:59:59,468 --> 01:00:01,136
BRO TIL USA
1012
01:00:04,097 --> 01:00:05,599
Greit, gutter.
1013
01:00:06,099 --> 01:00:08,727
Vi er fremme, sÄ vÊr stille, greit?
1014
01:00:08,810 --> 01:00:10,312
Bare vĂŠr rolig!
1015
01:00:10,771 --> 01:00:11,772
To replikker!
1016
01:00:12,147 --> 01:00:14,274
"Skal til Detroit"! "Ingenting Ă„ fortolle"!
1017
01:00:14,358 --> 01:00:15,692
Jeg vet det!
1018
01:00:15,776 --> 01:00:17,569
OppfĂžr deg normalt. VĂŠr normal.
1019
01:00:17,653 --> 01:00:19,905
Bare vĂŠr kul. Du er kul, Francie.
1020
01:00:19,988 --> 01:00:21,573
Du er faen meg kul.
1021
01:00:21,657 --> 01:00:23,242
Jeg er ikke skapt for dette.
1022
01:00:27,454 --> 01:00:30,332
Statsborgerskap.
- Jeg heter Francie Tobin!
1023
01:00:30,415 --> 01:00:32,501
SĂ„ flott. Hvor skal du?
1024
01:00:32,584 --> 01:00:33,835
Til Canada!
1025
01:00:33,919 --> 01:00:36,046
Du drar i feil retning.
1026
01:00:37,214 --> 01:00:38,882
Canada, det er derjeg kom fra.
1027
01:00:38,966 --> 01:00:41,635
Hvorjeg... Det er til Detroit jeg skal...
1028
01:00:41,718 --> 01:00:44,388
Ikke... Ikke Canada, som
er hvorjeg kom fra.
1029
01:00:45,931 --> 01:00:46,890
Noe Ă„ fortelle?
1030
01:00:46,974 --> 01:00:49,643
Nei. Ikke... Ikke engang litt.
1031
01:00:51,311 --> 01:00:52,646
Skjegget ditt faller av.
1032
01:00:54,690 --> 01:00:57,818
Det er fordi jeg... Jeg
er med i et skuespill.
1033
01:00:57,901 --> 01:00:59,403
Hva heter skuespillet?
1034
01:00:59,486 --> 01:01:02,948
Vitne! Musikalen. Vitne, utropstegn.
1035
01:01:04,866 --> 01:01:06,493
Sikkert at du ikke vil melde fra om noe?
1036
01:01:06,618 --> 01:01:08,328
Skuespillet er grusomt.
1037
01:01:10,789 --> 01:01:11,748
Noe i bagasjerommet?
1038
01:01:11,832 --> 01:01:13,333
Nei!
1039
01:01:15,502 --> 01:01:18,005
Er du helt sikker pÄ
at du ikke har noe Ă„ fortelle?
1040
01:01:21,675 --> 01:01:23,051
Unnskyld?
1041
01:01:23,135 --> 01:01:25,262
Tror du jeg har smuglere i bagasjerommet?
1042
01:01:25,387 --> 01:01:26,388
Nei!
1043
01:01:26,471 --> 01:01:29,391
Jeg har to amerikanske tyver
i bagasjerommet pÄ denne bilen
1044
01:01:29,474 --> 01:01:31,768
som jeg krysser grensen deres med nÄ.
1045
01:01:31,852 --> 01:01:34,479
VÊr sÄ snill! Bare se. Se.
1046
01:01:34,563 --> 01:01:37,941
Se pÄ alt det kriminelle som foregÄr
i bagasjerommet mitt nÄ!
1047
01:01:38,025 --> 01:01:39,526
Ă
pne bagasjerommet.
1048
01:01:40,152 --> 01:01:42,154
- Ă
pne...
- Ă
pne bagasjerommet.
1049
01:01:42,237 --> 01:01:43,280
SĂ„ jeg skal bare...
1050
01:01:43,363 --> 01:01:44,656
Nicky, Nicky, Nicky!
1051
01:01:45,282 --> 01:01:46,533
Jepp. Tok dem. Tok dem.
1052
01:01:46,617 --> 01:01:47,659
NÄr jeg har talt til tre.
1053
01:01:47,743 --> 01:01:49,786
- Dop, gutt?
- Nei takk, kompis.
1054
01:01:49,870 --> 01:01:52,789
Nei, jeg mener, tar du...
Bare Äpne bagasjerommet, takk.
1055
01:01:52,873 --> 01:01:53,874
- Greit.
- En...
1056
01:01:54,875 --> 01:01:56,710
To, tre.
1057
01:01:56,793 --> 01:01:59,463
Greit, nÄ skjer det...
1058
01:02:03,050 --> 01:02:06,053
Flott. Ser ut til at du kan reise videre.
1059
01:02:07,512 --> 01:02:10,057
Jeg mÄ bare fortelle deg noe.
1060
01:02:10,891 --> 01:02:14,394
Jeg likte Predator 2.
1061
01:02:14,686 --> 01:02:16,772
Jeg hadde ikke noe imot Predator 2.
1062
01:02:16,855 --> 01:02:18,023
- Den er ikke dÄrlig.
- Den er ok.
1063
01:02:18,106 --> 01:02:21,109
- Danny Glover. Han slÄr aldri feil.
- Nei.
1064
01:02:21,193 --> 01:02:23,487
- Lykke til.
- Ja. Takk.
1065
01:02:23,570 --> 01:02:25,030
Siden jeg er skuespiller.
1066
01:02:25,113 --> 01:02:27,449
Fy faen, dette suger!
1067
01:02:56,979 --> 01:02:59,648
- Jeg skal faen meg drepe ham.
- Vent pÄ tur.
1068
01:03:00,440 --> 01:03:01,733
Kom igjen! NĂ„ dreper vi ham!
1069
01:03:01,817 --> 01:03:03,360
- Jeg gjĂžr aldri dette igjen!
- Din jĂŠvel!
1070
01:03:03,443 --> 01:03:04,903
- Nei!
- Vent!
1071
01:03:04,987 --> 01:03:06,572
Hva i helvete er dette? Kom igjen!
1072
01:03:06,655 --> 01:03:08,031
- Faen ta deg!
- Vent!
1073
01:03:08,115 --> 01:03:09,866
- Hei, vi klarte det!
- Er du gal, for faen?
1074
01:03:09,950 --> 01:03:11,368
Faen ta dere begge!
1075
01:03:11,451 --> 01:03:12,953
- Du kĂžddet det til.
- Jeg kĂžddet det til?
1076
01:03:13,203 --> 01:03:14,538
Greit, greit, greit!
1077
01:03:14,621 --> 01:03:17,291
- Jeg lover at jeg ikke skal slÄ ham.
- Greit.
1078
01:03:17,791 --> 01:03:19,751
- Din jĂŠvel!
- Hvorfor gjorde du det?
1079
01:03:19,835 --> 01:03:21,003
Faen ta deg!
1080
01:03:21,628 --> 01:03:23,880
Du mÄtte. Du mÄtte. Er
du stolt av deg selv?
1081
01:03:23,964 --> 01:03:25,090
Din jĂŠvel!
1082
01:03:25,173 --> 01:03:26,842
- VÊr sÄ snill!
- Din jĂŠvel.
1083
01:03:26,925 --> 01:03:29,261
Hei. Hvordan er handelen?
1084
01:03:30,971 --> 01:03:33,307
Det gÄr faen meg treigt.
1085
01:03:41,940 --> 01:03:43,567
Greit, hva slags sted er dette?
1086
01:03:43,650 --> 01:03:45,193
Kontoret hans er i tredje etasje.
1087
01:03:45,319 --> 01:03:47,654
Jeg tror han betalte 3000 for hele stedet.
1088
01:03:48,155 --> 01:03:50,032
Han betalte for mye.
1089
01:03:51,408 --> 01:03:54,912
Dette er en gyllen mulighet.
Jeg gjĂžr ikke dette for min skyld.
1090
01:03:55,495 --> 01:03:58,498
Du vet jeg er rik. Jeg gjĂžr dette for deg.
1091
01:03:58,582 --> 01:04:01,001
Vi skal levere det, sÄ tjener vi godt.
1092
01:04:01,084 --> 01:04:02,586
Og om fem minutter skal vi hjem.
1093
01:04:02,669 --> 01:04:04,463
Gi meg en grunn. Gi meg én grunn.
1094
01:04:04,546 --> 01:04:07,841
Greit. Hvor skal vi fÄ tak i pengene
til Ă„ betale for kopiene?
1095
01:04:08,383 --> 01:04:10,802
Det kostet Guy 10000 Ă„ forfalske Ăšn.
1096
01:04:10,886 --> 01:04:14,765
Disse kopiene mÄ kunne tÄle
karbon-14-datering og ekspertundersĂžkelser.
1097
01:04:14,848 --> 01:04:17,351
10000 per bok, det blir 100000.
Jeg kan betale det.
1098
01:04:17,434 --> 01:04:20,270
- Har du 100000 som ligger og slenger?
- Ja.
1099
01:04:24,942 --> 01:04:28,528
Dette er visst slutten.
Dette kunne blitt stort.
1100
01:04:29,655 --> 01:04:31,490
Vi kunne skapt historie.
1101
01:04:42,501 --> 01:04:43,919
For pokker.
1102
01:04:45,879 --> 01:04:49,216
Greit, vi gÄr ned og snakker om det.
1103
01:04:55,055 --> 01:04:58,183
En million per bok.
10 millioner dollar, gutter.
1104
01:04:58,267 --> 01:04:59,518
Er dere interesserte?
1105
01:04:59,601 --> 01:05:01,270
Selvsagt er jeg interessert, for faen.
1106
01:05:01,353 --> 01:05:03,522
- Flott.
- Onkel Paddy?
1107
01:05:03,689 --> 01:05:05,566
Jeg kan finne ti kjĂžpere. Kanskje flere.
1108
01:05:05,649 --> 01:05:08,777
Nei, vi holder oss til ti.
Vi mÄ ikke bli for grÄdige.
1109
01:05:08,860 --> 01:05:10,445
Guy, nÄr kan du begynne?
1110
01:05:10,529 --> 01:05:11,989
Idag. NĂ„.
1111
01:05:12,072 --> 01:05:15,200
Det tar kanskje tre uker... Nei, en mÄned.
1112
01:05:15,284 --> 01:05:16,451
Jeg trenger bare penger.
1113
01:05:16,535 --> 01:05:18,120
Greit, 100000, det er ordnet.
1114
01:05:18,203 --> 01:05:22,249
Nei, nei. Minst 750000.
1115
01:05:22,332 --> 01:05:24,126
Du laget akkurat en for 10000.
1116
01:05:24,209 --> 01:05:26,169
Nei. Jeg laget et omslag for 10000.
1117
01:05:26,253 --> 01:05:27,879
Sidene er helt rĂŠva.
1118
01:05:27,963 --> 01:05:30,507
Og hvis du vil
disse skal overbevise karbon-14-datering
1119
01:05:30,591 --> 01:05:33,802
og profesjonelle undersĂžkelser, 750.
1120
01:05:33,885 --> 01:05:35,387
MĂ„ vi karbon-14-datere dem?
1121
01:05:35,554 --> 01:05:37,848
Med vÄre kjÞpere. Absolutt.
1122
01:05:37,931 --> 01:05:39,391
NĂ„ er det nok.
1123
01:05:39,474 --> 01:05:40,976
Vi tar den med tilbake.
1124
01:05:41,268 --> 01:05:43,270
Greit, hĂžr her...
1125
01:05:43,478 --> 01:05:46,857
Jeg kan skaffe 300000, men...
1126
01:05:46,940 --> 01:05:47,900
Hva?
1127
01:05:47,983 --> 01:05:49,484
Det tar meg et par dager.
1128
01:05:49,776 --> 01:05:51,361
Vi trenger fortsatt 450000.
1129
01:05:51,445 --> 01:05:54,072
Jeg kan skaffe 100000.
1130
01:05:54,156 --> 01:05:55,866
Jeg klarer 100.
1131
01:05:55,949 --> 01:05:58,160
Greit, det blir fem.
1132
01:05:58,327 --> 01:05:59,995
Vi mangler fortsatt 250.
1133
01:06:00,662 --> 01:06:01,663
Ja.
1134
01:06:03,624 --> 01:06:05,709
Greit, vi er hjemme til soloppgang.
1135
01:06:06,126 --> 01:06:08,128
- Vi finner ut av dette i morgen.
- Greit.
1136
01:06:11,465 --> 01:06:12,966
- Crunch.
- Hva?
1137
01:06:13,634 --> 01:06:15,969
- Hvor mye penger har du?
- Lngenting.
1138
01:06:17,679 --> 01:06:22,100
Hvis det finnes en god grunn
til Ä ta ut pantelÄn pÄ huset...
1139
01:06:22,184 --> 01:06:23,727
Nei, nei. Det gjĂžrjeg ikke.
1140
01:06:23,810 --> 01:06:25,646
Nei, ikke huset. Det er alt jeg har.
1141
01:06:25,729 --> 01:06:28,440
Hvis vi klarer dette, kan
du kjĂžpe ti stykker.
1142
01:06:29,524 --> 01:06:31,860
HĂžr her, jeg... Jeg vet ikke.
1143
01:06:31,944 --> 01:06:34,947
Greit, hÞr her, jeg mÄ tenke pÄ det.
Jeg vil spĂžrre Lola.
1144
01:06:35,030 --> 01:06:37,241
Ikke bruk for lang tid.
Vi har ingen tid Ă„ miste.
1145
01:06:37,324 --> 01:06:40,327
Ikke snakk til meg om tapt tid, Nicky.
1146
01:06:53,382 --> 01:06:55,300
Jeg vet hva du vil.
1147
01:06:56,385 --> 01:06:59,263
Bra. For du mÄ snakke med ham.
1148
01:07:01,098 --> 01:07:02,599
Han gir deg aldri alle de pengene.
1149
01:07:02,683 --> 01:07:05,185
- Nei, men han gir dem til deg.
- Til meg?
1150
01:07:05,310 --> 01:07:09,565
Han stoler pÄ deg. Og vi skal
overfĂžre penger over hele verden.
1151
01:07:10,440 --> 01:07:12,484
Du er den eneste som ikke blir overvÄket.
1152
01:07:12,568 --> 01:07:15,571
- Francie blir ikke det.
- Francie har ikke badet pÄ seks uker.
1153
01:07:17,531 --> 01:07:19,533
Kom igjen.
1154
01:07:21,034 --> 01:07:23,036
Kan du overtale ham?
1155
01:07:26,707 --> 01:07:29,126
Det gÄr ikke. Hun lurer deg, Crunch.
1156
01:07:29,209 --> 01:07:30,794
Hun knuller sikkert Nicky.
1157
01:07:30,877 --> 01:07:33,547
Hei, rolig. Rolig, Francie, kom igjen.
1158
01:07:34,172 --> 01:07:35,299
Vi burde bare gÄ.
1159
01:07:35,382 --> 01:07:39,094
Han rapper hundretusener av dollar
fra deg, Crunch.
1160
01:07:40,470 --> 01:07:43,849
Feiginger dĂžr mange ganger
fĂžr de faktisk dĂžr.
1161
01:07:43,932 --> 01:07:46,310
De tapre dÞr bare én gang.
1162
01:07:47,394 --> 01:07:49,605
- Sa Julius CĂŠsar det?
- Ja!
1163
01:07:49,688 --> 01:07:55,319
Jeg vet hva du synes om Nicky, tro meg.
Men dette...
1164
01:07:58,447 --> 01:08:01,575
Det er dette vi blir husket for.
1165
01:08:02,743 --> 01:08:04,411
SÞren ogsÄ.
1166
01:08:31,772 --> 01:08:32,940
Du slĂžser ikke bort tiden.
1167
01:08:33,023 --> 01:08:34,858
Hva kan jeg si? Jeg gleder meg.
1168
01:08:35,400 --> 01:08:36,985
Greit. Flott, alle er her.
1169
01:08:37,819 --> 01:08:40,239
Fra og med i morgen
har vi ingen kontakt med hverandre.
1170
01:08:40,322 --> 01:08:43,200
I lĂžpet at den tiden
vil Paddy ha utfĂžrt salgene,
1171
01:08:43,283 --> 01:08:45,118
Guy vil ha gjort ferdig bĂžkene.
1172
01:08:45,202 --> 01:08:46,787
Crunch er klar til Ă„ sende dem ut.
1173
01:08:46,870 --> 01:08:48,789
Og Lola tar seg av pengene.
1174
01:08:49,706 --> 01:08:52,376
Om en mÄned tar vi kontakt med Amsterdam,
1175
01:08:52,793 --> 01:08:56,880
nyheten sprer seg,
vi sender ut bĂžkene og blir rike.
1176
01:08:57,297 --> 01:08:58,882
Pastoren blir illsint.
1177
01:08:58,966 --> 01:09:01,426
- Jeg tar meg av pastoren.
- Jeg ringer med nummeret hans.
1178
01:09:01,802 --> 01:09:04,304
Greit, Nicky, jeg mÄ bare si dette.
1179
01:09:04,888 --> 01:09:07,975
Hvis du planlegger Ă„ svikte meg
pÄ en mÄte, har du sjansen nÄ.
1180
01:09:08,058 --> 01:09:11,228
Bare ikke ta dette, sÄ er alt tilgitt.
Ingen skade skjedd.
1181
01:09:12,896 --> 01:09:16,483
Crunch, jeg er lei for det som skjedde.
1182
01:09:17,109 --> 01:09:18,610
Jeg kĂžddet det til.
1183
01:09:19,319 --> 01:09:22,656
Skulle Þnske jeg kunne gjÞre det pÄ nytt.
Men jeg kan ikke.
1184
01:09:23,490 --> 01:09:24,992
Vi mÄ videre.
1185
01:09:26,577 --> 01:09:30,581
Du har alltid Ăžnsket Ă„ gjĂžre noe stort,
det har vi alle.
1186
01:09:31,164 --> 01:09:32,666
NĂ„ har vi sjansen.
1187
01:09:33,250 --> 01:09:38,171
Kom igjen,
vi gjĂžr dette sammen, som brĂždre.
1188
01:09:45,178 --> 01:09:46,847
Greit, jeg er med.
1189
01:09:47,764 --> 01:09:49,099
Flott.
1190
01:09:49,600 --> 01:09:51,435
- SkÄl for oss, hva?
- Ja!
1191
01:09:54,146 --> 01:09:56,064
Som fÄr det vi fortjener.
1192
01:10:11,204 --> 01:10:13,332
Det tar pusten fra deg.
1193
01:10:14,374 --> 01:10:15,792
Fy faen.
1194
01:10:15,876 --> 01:10:18,003
Hei, Midge. Har du 25-centsmynter?
1195
01:10:18,086 --> 01:10:20,047
- Dirty Ernie.
- Hei! Nicky!
1196
01:10:20,505 --> 01:10:23,216
- Gi meg en klem!
- Jeg er ikke sÄ glad i Ä klemme, Ernie.
1197
01:10:25,385 --> 01:10:29,306
Midge, gÄ deg en tur. Vi ses pÄ hotellet.
1198
01:10:32,726 --> 01:10:34,311
Pass deg, Ernie.
1199
01:10:34,394 --> 01:10:35,938
Horene her i byen er ikke sÄ renslige.
1200
01:10:36,021 --> 01:10:38,148
Pass deg! Det er kona mi.
1201
01:10:39,650 --> 01:10:41,318
Ernie, unnskyld.
1202
01:10:41,401 --> 01:10:45,155
Det er bare at moten
i Europa ligger sÄ langt foran...
1203
01:10:46,240 --> 01:10:49,534
Jeg tuller, kompis. Det er en hore.
1204
01:10:51,828 --> 01:10:54,706
SĂ„, hva er planen?
1205
01:10:57,459 --> 01:10:58,460
Greit.
1206
01:10:59,419 --> 01:11:03,257
Du skal forfalske ti kopier
av Evangeliet etter Jakob, ikke sant?
1207
01:11:03,340 --> 01:11:07,344
Samtidig er Guy de Cornet
i den bygningen og gjĂžr det samme.
1208
01:11:07,427 --> 01:11:09,012
Nei. Han er motbydelig.
1209
01:11:09,096 --> 01:11:11,723
- Arbeidet hans er sÄ prangende...
- Glem ham.
1210
01:11:11,932 --> 01:11:13,976
Bare tenk pÄ ditt eget arbeid.
1211
01:11:14,059 --> 01:11:16,478
- Her har du en nĂžkkel til bygningen.
- Greit.
1212
01:11:18,272 --> 01:11:20,357
Guys bĂžker vil vĂŠre perfekte.
1213
01:11:20,440 --> 01:11:23,277
De overbeviser karbon-14-dateringen,
ekspertene, alt.
1214
01:11:23,360 --> 01:11:27,781
Men dine kopier trenger ikke
karbon-14-datering.
1215
01:11:28,240 --> 01:11:29,825
De mÄ bare se overbevisende ut.
1216
01:11:29,908 --> 01:11:33,245
Det er mye billigere. Men si meg, hvorfor?
1217
01:11:33,412 --> 01:11:36,206
Hvorfor skaffet du alt det
skikkelige papiret til Guys bĂžker?
1218
01:11:36,290 --> 01:11:38,959
Hvorfor? Hvorforjobber du
med den gjengen?
1219
01:11:39,334 --> 01:11:42,588
Fordi jeg skal sende dine ti kopier
av boken til kjĂžperne
1220
01:11:42,671 --> 01:11:44,339
fĂžr de sender deres.
1221
01:11:44,423 --> 01:11:46,383
PÄ denne mÄten kan vi dele det pÄ to
1222
01:11:46,466 --> 01:11:48,885
istedenfor at jeg mÄ dele det
pÄ fem med dem.
1223
01:11:48,969 --> 01:11:51,388
JasÄ. Familie er familie,
men penger er penger?
1224
01:11:51,471 --> 01:11:54,266
NÄ skal du fÄ hÞre noe om familie.
1225
01:11:55,267 --> 01:11:58,979
Crunch ville gjort det samme
hvis han hadde en hjerne.
1226
01:11:59,646 --> 01:12:05,193
Ja, men nÄr han leverer bÞkene sine
en uke etter du har levert dine,
1227
01:12:05,277 --> 01:12:09,197
knuser de ham. Og den sleske jĂŠvelen, Guy.
1228
01:12:09,281 --> 01:12:12,409
Men sÄ kommer de etter deg, min gode venn.
1229
01:12:14,536 --> 01:12:16,038
Da erjeg ikke her lenger.
1230
01:12:17,331 --> 01:12:18,415
Ja?
1231
01:12:18,665 --> 01:12:21,627
Nicky, vil du fortsatt ha
nummeret til pastoren?
1232
01:12:21,877 --> 01:12:23,378
Send det til meg, Paddy.
1233
01:12:23,545 --> 01:12:25,047
Skal bli.
1234
01:12:31,762 --> 01:12:34,097
- Ja, hva?
- Hei, pastor.
1235
01:12:34,181 --> 01:12:35,349
Det er Nicky Calhoun.
1236
01:12:37,184 --> 01:12:39,519
Hva? Nicky Calhoun?
1237
01:12:40,854 --> 01:12:42,814
Hvorfor ringer du meg?
1238
01:12:43,148 --> 01:12:45,943
Jeg ville bare si fra om at vi har boka di,
1239
01:12:46,026 --> 01:12:49,529
og jeg ville bare advare deg om
at det har oppstÄtt en forsinkelse.
1240
01:12:49,947 --> 01:12:52,241
- Forsinkelse?
- Ja. l leveringstiden.
1241
01:12:52,324 --> 01:12:53,492
Det tar kanskje ca. en mÄned.
1242
01:12:54,451 --> 01:12:57,412
Jeg vet faen meg ikke hva du snakker om.
1243
01:12:57,496 --> 01:12:58,997
Ikke ring meg 591.9"-
1244
01:13:00,707 --> 01:13:04,795
Jeg skal besĂžke deg,
sÄ kan vi snakke om det. Hva sier du?
1245
01:13:06,046 --> 01:13:07,047
Pastor?
1246
01:13:08,507 --> 01:13:09,549
Pastor?
1247
01:13:13,095 --> 01:13:14,346
Ikke her. Legg igjen beskjed.
1248
01:13:14,888 --> 01:13:16,807
Pastor, jeg mÄ unnskylde forsinkelsen.
1249
01:13:16,890 --> 01:13:19,601
Jeg er pÄ vei til Detroit
sÄ vi kan mÞtes ansikt til ansikt.
1250
01:13:34,658 --> 01:13:35,784
Pastor?
1251
01:14:04,187 --> 01:14:06,189
Jeg tror han betalte 3000 for hele stedet.
1252
01:14:06,273 --> 01:14:09,318
Hvorfor harjeg ikke hĂžrt om
at en sÄ berÞmt bok ble rappet?
1253
01:14:09,401 --> 01:14:11,069
Julius Friedman. HĂžrt om ham?
1254
01:14:11,153 --> 01:14:12,154
Paddy ringer mobil...
1255
01:14:12,237 --> 01:14:13,822
Paddy, kom igjen.
1256
01:14:13,906 --> 01:14:15,657
Bare hÞr pÄ historien
fĂžr du sier nei, gutt.
1257
01:14:15,741 --> 01:14:17,534
Moralen i historien er god.
1258
01:14:17,618 --> 01:14:20,078
Paddy MacCarthy.
Legg igjen beskjed, jeg ringer tilbake.
1259
01:14:20,162 --> 01:14:21,163
Faen!
1260
01:14:21,246 --> 01:14:23,415
- Aldri hĂžrt om evangeliet...
- Et spesielt evangelium...
1261
01:14:23,498 --> 01:14:25,459
Sist mÄned i Vanderloos-galleriet...
1262
01:14:26,293 --> 01:14:27,669
Vanderloos-galleriet.
1263
01:14:28,378 --> 01:14:29,880
Jeg vil melde om et tyveri.
1264
01:14:29,963 --> 01:14:32,841
Jeg skjĂžnner ikke. Vi er ikke politiet.
1265
01:14:32,925 --> 01:14:34,927
Nei. Det er en bok i samlingen deres.
1266
01:14:35,010 --> 01:14:37,346
Et evangelium trykket av Gutenbergpressen.
1267
01:14:37,429 --> 01:14:39,431
- Jeg tror du tar feil.
- Nei.
1268
01:14:39,514 --> 01:14:43,435
Det er Evangeliet etter Jakob,
og det er falskt. Se pÄ det.
1269
01:14:43,518 --> 01:14:45,354
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
1270
01:14:45,437 --> 01:14:48,774
Dette er et skulpturmuseum.
Vi har verken bĂžker eller malerier.
1271
01:14:48,857 --> 01:14:50,817
Vi har bare skulpturer.
1272
01:14:52,194 --> 01:14:54,613
Pastoren har noen pÄ innsiden...
1273
01:14:54,696 --> 01:14:56,406
En ekspert som kommer pÄ lÞrdag...
1274
01:14:56,490 --> 01:14:58,325
- Paddy, skaff oss et navn...
- Kall meg Ponch.
1275
01:14:58,408 --> 01:15:00,911
Vi beklager.
Nummeret du ringer, er ikke i bruk.
1276
01:15:00,994 --> 01:15:02,496
Ses, Crunch!
1277
01:15:02,746 --> 01:15:04,164
- Det er sikkert ti eksperter...
- Faen!
1278
01:15:04,248 --> 01:15:06,083
de kunne ringt i hele landet.
1279
01:15:06,166 --> 01:15:07,709
Olga Et-eller-annet-langt.
1280
01:15:07,793 --> 01:15:09,294
- Hallo?
- Det er Nicky Calhoun.
1281
01:15:09,378 --> 01:15:12,130
- Har du truffet Paddy?
- Hva?
1282
01:15:12,214 --> 01:15:13,924
Har du truffet Paddy, for faen?
1283
01:15:14,675 --> 01:15:16,551
Han dro for noen dager siden.
1284
01:15:16,635 --> 01:15:19,596
Hva med evangeliet?
Ba tollen deg se pÄ evangeliet?
1285
01:15:19,680 --> 01:15:20,722
Evangeliet?
1286
01:15:20,973 --> 01:15:22,766
Det jĂŠvla Evangeliet etter Jakob!
1287
01:15:22,849 --> 01:15:25,018
Ba de deg se pÄ det?
1288
01:15:26,144 --> 01:15:27,145
Hva?
1289
01:15:41,285 --> 01:15:45,205
Og det er historien om
tyveriet av Mona Lisa.
1290
01:15:45,664 --> 01:15:49,209
Du tok fra meg fem og et halvt
av mine beste Är, Nicky.
1291
01:15:50,836 --> 01:15:53,463
Nicky, du mÄ betale
for det du gjorde mot Dennis.
1292
01:15:53,547 --> 01:15:54,798
Det ska! jeg sĂžrge for sent.
1293
01:15:54,881 --> 01:15:57,634
- Jeg tar meg av pastoren.
- Jeg ringer med nummeret hans.
1294
01:15:58,635 --> 01:16:02,848
- Ja?
- Nicky, vil du ha nummeret til pastoren?
1295
01:16:13,567 --> 01:16:14,735
Vi kunne skapt historie.
1296
01:16:23,452 --> 01:16:25,078
Vennligst legg igjen en beskjed.
1297
01:16:26,288 --> 01:16:27,623
Lola, ta telefonen.
1298
01:16:28,206 --> 01:16:30,250
Ring meg! Vi har et problem!
1299
01:16:33,503 --> 01:16:36,423
SÄ hva sier du? Du stoler ikke pÄ meg.
1300
01:16:36,506 --> 01:16:39,301
Det er ikke at jeg ikke stoler pÄ deg.
Kom igjen.
1301
01:16:40,219 --> 01:16:42,679
- Alle lyver for meg, for faen.
- Lngen lyver.
1302
01:16:42,763 --> 01:16:46,183
Det er... Jeg skal si hva det er,
det er som Claudius.
1303
01:16:46,266 --> 01:16:49,436
Etter min mening
den stĂžrste romerske keiseren noensinne.
1304
01:16:49,519 --> 01:16:55,025
Vet du hvordan Claudius overlevde
noen av sin tids mest brutale herskere?
1305
01:16:55,108 --> 01:16:58,153
Hvordan han overlevde de sprĂž,
morderiske familiemedlemmene sine?
1306
01:16:58,237 --> 01:17:00,280
- Hvordan?
- Han spilte dum.
1307
01:17:01,657 --> 01:17:03,659
Han spilte dum og lurte alle.
1308
01:17:04,993 --> 01:17:06,620
Selv dem han elsket.
1309
01:17:09,873 --> 01:17:10,999
Bick.
1310
01:17:13,502 --> 01:17:14,628
Greit.
1311
01:17:17,297 --> 01:17:18,465
Hallo?
1312
01:17:19,716 --> 01:17:21,218
4-26?
1313
01:17:22,594 --> 01:17:23,804
Greit.
1314
01:17:29,810 --> 01:17:32,563
Hvor lenge har du planlagt dette?
1315
01:17:32,646 --> 01:17:35,232
Husker du Lolas lille boblebadfest?
1316
01:17:35,315 --> 01:17:37,442
Og store menn gÄr ikke glipp
av skjebnen sin.
1317
01:17:37,693 --> 01:17:39,194
Jeg gikk glipp av min, Francie.
1318
01:17:40,320 --> 01:17:42,030
Jeg sÄ sikkert rett pÄ den
hele tida, og jeg bare...
1319
01:17:42,114 --> 01:17:43,156
MESTERNES TYVERIER
1320
01:17:43,323 --> 01:17:44,575
Jeg gikk glipp av den.
1321
01:17:44,658 --> 01:17:48,078
SÄ alle var med pÄ dette
bortsett fra denne tynne jĂŠvelen.
1322
01:17:48,161 --> 01:17:50,956
Folk er forutsigbare, Francis, oss ogsÄ.
1323
01:17:51,039 --> 01:17:53,750
Hvis ikke ville vi brukt
all tiden vÄr pÄ Ä finne ut
1324
01:17:53,834 --> 01:17:55,627
om den sprĂž dritten alle andre planla.
1325
01:17:55,877 --> 01:17:58,505
Jeg leverte bare en skulptur.
1326
01:17:59,339 --> 01:18:00,882
SĂ„ hentet jeg den.
1327
01:18:01,466 --> 01:18:05,220
Jeg mÄtte bare plante ideen,
og la fantasien hans ordne resten.
1328
01:18:05,304 --> 01:18:07,890
LĂžrdag kl. 10.00.
Guy gÄr inn i grensestasjonen.
1329
01:18:07,973 --> 01:18:09,558
Guy er pÄ telefonen.
1330
01:18:09,641 --> 01:18:11,143
Jeg er inne.
1331
01:18:32,831 --> 01:18:34,082
Ja...
1332
01:18:50,557 --> 01:18:51,558
Har du ransakelsesordre?
1333
01:18:52,434 --> 01:18:55,520
Jeg trenger ikke ransakelsesordre.
Jeg er ikke politi.
1334
01:18:55,604 --> 01:18:57,231
Men det er disse karene.
1335
01:18:57,773 --> 01:18:58,857
Dominick Calhoun,
1336
01:18:58,941 --> 01:19:02,986
vi mottok informasjon som ga oss
rimelig grunn til Ă„ utfĂžre et sĂžk.
1337
01:19:03,070 --> 01:19:05,113
Se hva vi har her.
1338
01:19:05,989 --> 01:19:07,574
Georges Seurat.
1339
01:19:08,283 --> 01:19:12,204
Poseuse de dos, 1887.
1340
01:19:12,621 --> 01:19:13,914
Pointillistfasen.
1341
01:19:22,631 --> 01:19:24,383
Dette er sÄ vakkert.
1342
01:19:27,010 --> 01:19:29,054
Jeg elsker alle de smÄ prikkene.
1343
01:19:29,972 --> 01:19:31,265
Det er veldig kunstnerisk.
1344
01:19:42,192 --> 01:19:43,860
- Har du det?
- Ja.
1345
01:19:45,988 --> 01:19:47,489
Hvor er jenta di?
1346
01:19:47,864 --> 01:19:49,408
Hun kommer, Paddy.
1347
01:19:50,742 --> 01:19:53,787
Hun har 750000 av pengene vÄre.
1348
01:19:56,164 --> 01:20:01,336
Jeg vet ikke, mon frĂšre, hun er kanskje,
hva heter det... Den renkefulle kjerringa.
1349
01:20:01,420 --> 01:20:03,755
Hei, hun driver med noe, greit?
1350
01:20:04,381 --> 01:20:06,717
Sa hun har en slags overraskelse til meg.
1351
01:20:06,800 --> 01:20:09,344
Hun er bare sen.
1352
01:20:11,430 --> 01:20:12,848
Vi burde bare gÄ. Vi burde dra.
1353
01:20:12,931 --> 01:20:17,102
Ja, Crunch, jeg er glad i deg.
Du vet jeg er pÄ din side.
1354
01:20:18,812 --> 01:20:21,106
Men jeg tror hun faen meg har stukket av.
1355
01:20:21,899 --> 01:20:25,444
Like sannsynlig at en politibil kommer
rundt hjĂžrnet som bilen hennes.
1356
01:20:31,366 --> 01:20:33,452
- Stilig.
- Hva?
1357
01:20:34,453 --> 01:20:38,206
Det henger ikke... Jeg...
Jeg sÄ at dere kranglet pÄ baren.
1358
01:20:38,290 --> 01:20:39,499
Gjorde du?
1359
01:20:39,583 --> 01:20:41,460
sÄ sa han du kunne ha det
som forsikring...
1360
01:20:42,794 --> 01:20:44,713
NÄ skal jeg peke hardt pÄ deg.
1361
01:20:44,796 --> 01:20:46,423
Greit. SĂ„ lĂžfterjeg armen...
1362
01:20:46,506 --> 01:20:47,841
Greit.
1363
01:20:52,971 --> 01:20:55,807
Mener du at du faktisk gjorde alt dette
1364
01:20:55,891 --> 01:20:58,310
bare for Ă„ stjele 300000 fra Nicky?
1365
01:20:58,894 --> 01:21:00,562
300000?
1366
01:21:00,646 --> 01:21:02,147
PrĂžv 20 millioner.
1367
01:21:02,481 --> 01:21:04,900
Det er her historien blir interessant.
1368
01:21:05,192 --> 01:21:08,528
For to uker siden ble dette maleriet
stjÄlet fra en kunstsamler i Mexico.
1369
01:21:08,820 --> 01:21:12,616
Skjebnen. Det var skjebnen som skjedde.
1370
01:21:12,908 --> 01:21:14,826
Du mÄ finne noe for meg.
1371
01:21:15,160 --> 01:21:17,412
Onkel Paddy skaffer lett ti kjĂžpere.
1372
01:21:17,663 --> 01:21:19,623
Jeg kan finne ti kjĂžpere. Kanskje flere.
1373
01:21:19,831 --> 01:21:22,668
Dere skjĂžnner, alt han trengte,
var nyheten om tyveriet,
1374
01:21:23,335 --> 01:21:26,171
Paddy MacCarthy her.
Jeg har noe du kanskje er interessert i.
1375
01:21:26,255 --> 01:21:28,257
Og det er vakkert.
1376
01:21:28,507 --> 01:21:29,591
Hvor er Seuraten?
1377
01:21:29,675 --> 01:21:31,510
Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel!
1378
01:21:32,010 --> 01:21:33,720
Den nyskapende,
franske postimpresjonisten.
1379
01:21:34,137 --> 01:21:36,598
Pointillismens far. Den Georges Seurat!
1380
01:21:36,682 --> 01:21:37,808
Dette handler om Seuraten.
1381
01:21:37,891 --> 01:21:39,101
Dette angÄr ikke Nickys maleri.
1382
01:21:39,184 --> 01:21:42,354
Hvis dette er i nĂŠrheten av ekte,
tjener Paddy en formue.
1383
01:21:42,563 --> 01:21:44,398
Vi trenger fortsatt 450000.
1384
01:21:44,481 --> 01:21:46,942
Jeg kan skaffe 100000.
1385
01:21:47,025 --> 01:21:49,570
Jeg klarer 100.
1386
01:21:53,448 --> 01:21:56,368
Det er dette vi blir husket for.
1387
01:22:01,373 --> 01:22:06,044
Ti kopier, sju er allerede sendt ut.
Det blir 20 millioner.
1388
01:22:06,378 --> 01:22:08,922
Jeg liker denne tyveridritten.
1389
01:22:09,006 --> 01:22:10,799
Forsiktig! Det er originalen.
1390
01:22:10,883 --> 01:22:13,010
Vent, beholdt du det ekte?
1391
01:22:13,260 --> 01:22:15,470
Det... Vet Interpol at det
Nicky har, er falskt?
1392
01:22:15,554 --> 01:22:17,681
Interpol tror de allerede har det ekte.
1393
01:22:18,390 --> 01:22:19,683
Jeg vil bare holde det.
1394
01:22:19,766 --> 01:22:21,977
Kunne du tenkt deg Ă„ leve med det, Sam?
1395
01:22:26,189 --> 01:22:28,650
Det kunne jeg gjerne tenkt meg.
1396
01:22:28,734 --> 01:22:30,360
FĂžrste gang du ser det,
1397
01:22:31,111 --> 01:22:33,822
sier du det er ekte,
uansett om det er det eller ikke.
1398
01:22:33,906 --> 01:22:39,244
Absolutt, uten tvil ekte.
1399
01:22:41,747 --> 01:22:43,165
Kom igjen, politiet!
1400
01:22:43,248 --> 01:22:47,294
Dressmann, kom igjen!
En for den gode siden!
1401
01:22:47,377 --> 01:22:48,378
Ja visst.
1402
01:22:49,546 --> 01:22:52,174
SĂ„, alle sammen,
det har sannelig vĂŠrt hyggelig.
1403
01:22:52,257 --> 01:22:53,842
Du klarte det, Dennis.
1404
01:22:53,926 --> 01:22:55,469
En til historiebĂžkene, hva?
1405
01:22:56,386 --> 01:23:00,098
Enten skriv noe som er verdt Ă„ lese om,
eller gjĂžr noe som er verdt Ă„ skrive om.
1406
01:23:01,350 --> 01:23:03,143
Ikke bruk alt pÄ én gang.
1407
01:23:08,106 --> 01:23:11,360
Erfarne kjeltringer sverger pÄ
at du bare husker to dager
1408
01:23:11,443 --> 01:23:13,028
fra fengselstiden.
1409
01:23:13,779 --> 01:23:15,239
Dagen du blir sendt inn
1410
01:23:17,199 --> 01:23:18,867
og dagen du slipper ut.
1411
01:23:20,369 --> 01:23:24,790
Og du husker bare den siste
sÄ lenge det er noe som venter pÄ deg.
1412
01:23:25,499 --> 01:23:26,500
En lommebok.
1413
01:23:26,583 --> 01:23:30,337
Fra og med dagen du lĂžslates,
kan de ikke sjekke posten din.
1414
01:23:30,545 --> 01:23:34,675
Og dette ankom i morges. Akkurat klarert.
1415
01:23:35,551 --> 01:23:38,178
- Hvem er det fra?
- Det stÄr det ikke.
1416
01:23:38,804 --> 01:23:42,516
Jeg kunne aldri vĂŠre sikker,
men jeg hadde troen.
1417
01:23:43,475 --> 01:23:45,185
Jeg hadde tillit.
1418
01:23:47,062 --> 01:23:49,481
Og hvis du ikke har tillit,
1419
01:23:51,650 --> 01:23:53,443
hva har du da?
1420
01:24:50,375 --> 01:24:51,376
Hvilket maleri?
1421
01:24:51,710 --> 01:24:53,962
- Seuraten.
- Hva?
1422
01:24:54,087 --> 01:24:56,256
Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel!
1423
01:24:57,257 --> 01:24:59,551
Den nyskapende,
post-franske impersonalisten.
1424
01:24:59,885 --> 01:25:02,471
Faren til det jĂŠvla... Faen!
1425
01:25:04,056 --> 01:25:07,267
Den nyskapende grunnleggeren
av postimpresjonalismen.
1426
01:25:07,643 --> 01:25:09,269
Pointillismens far.
1427
01:25:09,394 --> 01:25:11,355
Nyskapende, franske postimpresjonisten.
1428
01:25:11,438 --> 01:25:12,981
Nyskapende, franske postimpresjonisten.
1429
01:25:13,065 --> 01:25:15,067
- Og pointillismens far.
- Og pointillismens far.
1430
01:25:15,359 --> 01:25:17,236
Den nyskapende,
franske postimpresjonalisten.
1431
01:25:17,736 --> 01:25:20,155
Den jĂŠvla greias far og forbanna lister.
1432
01:25:21,240 --> 01:25:22,241
Kompis!
1433
01:25:22,366 --> 01:25:25,869
Den Georges Seurat, din uvitende jĂŠvel.
1434
01:25:25,953 --> 01:25:30,666
Postimpresjonalismens nyskapende far.
Grunnleggeren av den jĂŠvla...
1435
01:25:31,708 --> 01:25:32,834
Den fyren.
1436
01:25:32,918 --> 01:25:34,962
Den nyskapende,
franske postimpresjonalisten.
1437
01:25:35,087 --> 01:25:36,505
Pointillismens far.
1438
01:25:36,588 --> 01:25:39,049
Den Georges Seurat, din jĂŠvla tosk.
1439
01:25:41,093 --> 01:25:43,136
Den nyskapende,
franske postimpresjonalisten.
1440
01:25:45,138 --> 01:25:46,765
Herregud, du er trist.
1441
01:25:47,224 --> 01:25:49,101
Hvem i helvete er du liksom, Tussi?
1442
01:25:49,351 --> 01:25:50,686
Hvem er du liksom, Morrissey?
1443
01:25:50,769 --> 01:25:52,813
Hvem er du liksom, jĂŠvla Willy Loman?
1444
01:25:53,605 --> 01:25:54,856
En jÊvla stÄpikkdreper.
1445
01:25:54,940 --> 01:25:56,608
StÄpikkd reper?
1446
01:26:00,070 --> 01:26:04,324
Selv for deg, Francie,
nekterjeg Ä vÊre en stÄpikkdreper.
1447
01:26:06,618 --> 01:26:08,453
SÄ, skal jeg Äpne dÞra?
1448
01:26:10,581 --> 01:26:11,582
Jeg Äpner dÞra.
1449
01:26:13,792 --> 01:26:14,793
Jeg Äpner den.
1450
01:26:19,631 --> 01:26:20,799
Jeg er med i et skuespill.
1451
01:26:20,924 --> 01:26:22,676
JasÄ? Hva heter det?
1452
01:26:22,801 --> 01:26:23,927
Amish Cats.
1453
01:26:24,011 --> 01:26:26,096
- Hva heter det?
- SlÄ pusen i musa mi.
1454
01:26:26,430 --> 01:26:28,056
"SlÄ pusen i musa mi"?
1455
01:26:28,181 --> 01:26:29,975
- Vent. Hva heter det?
- Cats.
1456
01:26:30,058 --> 01:26:32,978
- Selveste... Cats?
- Selveste Cats.
1457
01:26:33,061 --> 01:26:34,813
Cats eller Selveste Cats.
1458
01:26:35,188 --> 01:26:37,816
- Greit. Med skjegg?
- Ja.
1459
01:30:09,987 --> 01:30:12,698
Det gÄr faen meg treigt.
1460
01:30:12,830 --> 01:30:19,086
Retailrippet av Team NTS
109981