Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,099
[all clapping]
- All right, I like this.
2
00:00:05,106 --> 00:00:06,736
When I say cloud, you say nine.
Cloud.
3
00:00:06,741 --> 00:00:10,076
All: Nine.
- When I say team, you say work.
4
00:00:10,077 --> 00:00:11,677
Team! Team!
All: Work. Work.
5
00:00:11,679 --> 00:00:13,679
- Are we cloud one?
All: No!
6
00:00:13,681 --> 00:00:15,181
- Are we cloud two?
All: No!
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,549
- Are we cloud three?
All: No!
8
00:00:16,550 --> 00:00:20,086
- This chant seems a little
on the long side.
9
00:00:20,087 --> 00:00:22,447
- When I first started here,
we would just
10
00:00:22,456 --> 00:00:24,316
put our hands
in the middle and go, "Yay."
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,585
all:
No!
12
00:00:25,593 --> 00:00:27,060
- Are we Cloud 9?
13
00:00:27,061 --> 00:00:28,461
All:
Yeah!
14
00:00:28,462 --> 00:00:30,162
- Yeah!
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,698
Yeah!
The customer's always right.
16
00:00:31,699 --> 00:00:35,668
- And that is why.
All: Oh, yeah!
17
00:00:35,669 --> 00:00:37,699
- We sing this song.
All: Oh, yeah!
18
00:00:37,705 --> 00:00:39,165
- We are!
19
00:00:39,173 --> 00:00:40,740
All:
Cloud 9.
20
00:00:40,741 --> 00:00:43,176
We are Cloud 9.
21
00:00:43,177 --> 00:00:44,337
[all whispering]
Eight, seven, six, five,
22
00:00:44,345 --> 00:00:45,575
four, three, two, one!
23
00:00:45,579 --> 00:00:48,348
[all yell]
Blast off!
24
00:00:48,349 --> 00:00:51,449
[all cheering]
25
00:00:53,787 --> 00:00:55,087
- Now give me a "C"!
26
00:00:55,089 --> 00:00:56,389
All:
C!
27
00:00:56,390 --> 00:00:59,390
[upbeat music]
28
00:00:59,393 --> 00:01:01,361
♪
29
00:01:01,362 --> 00:01:03,730
- Before we open,
I need a volunteer
30
00:01:03,731 --> 00:01:06,066
to hand out samples of the new
31
00:01:06,067 --> 00:01:09,597
Cloud 9 brand salsa,
Señor Cloud.
32
00:01:09,603 --> 00:01:11,303
- Yes, right here.
I'll do it.
33
00:01:11,305 --> 00:01:13,705
- Yes, perfect, and I don't mean
34
00:01:13,707 --> 00:01:15,237
just because you're Mexican.
35
00:01:15,242 --> 00:01:16,842
- I'm actually Filipino.
36
00:01:16,844 --> 00:01:19,746
- Okay, let's consider
all our options.
37
00:01:19,747 --> 00:01:25,077
Um, Amy, I've got a feeling
this is right up your alley.
38
00:01:25,086 --> 00:01:27,516
- Because I'm Latina?
39
00:01:27,521 --> 00:01:29,789
- No, it has nothing
to do with race.
40
00:01:29,790 --> 00:01:33,690
You just have a certain
natural spiciness.
41
00:01:33,694 --> 00:01:36,229
- [chuckles] No.
42
00:01:36,230 --> 00:01:37,360
- Okay, you know, fine,
I'll just, uh,
43
00:01:37,364 --> 00:01:38,764
pick someone at random.
44
00:01:38,766 --> 00:01:40,326
Eeny, meeny, miney, mo.
45
00:01:40,334 --> 00:01:42,102
Jesus saved us long ago.
46
00:01:42,103 --> 00:01:43,503
Don't believe me, what a shame.
47
00:01:43,504 --> 00:01:46,606
Judgment day
you'll be in flames.
48
00:01:46,607 --> 00:01:49,207
- The other Latina?
- What?
49
00:01:49,210 --> 00:01:50,477
- I could do it.
50
00:01:50,478 --> 00:01:52,578
- [laughs] That'd be hilarious.
51
00:01:52,580 --> 00:01:55,410
You should dress like a matador.
52
00:01:55,416 --> 00:01:57,516
- Honestly, it's fine.
53
00:01:57,518 --> 00:01:59,118
It beats a day of
dressing room duty.
54
00:01:59,120 --> 00:02:02,420
- Thank you.
Think fast!
55
00:02:02,423 --> 00:02:04,290
Mexico hat!
56
00:02:04,291 --> 00:02:06,259
- Attention, Cloud 9 shoppers,
57
00:02:06,260 --> 00:02:07,590
be sure to stop by grocery
58
00:02:07,595 --> 00:02:10,495
for a free sample
of Señor Cloud salsa.
59
00:02:10,498 --> 00:02:13,328
And in pharmacy,
get yourself a flu shot,
60
00:02:13,334 --> 00:02:16,302
available in medium, mild,
ay-yi-yi picante,
61
00:02:16,303 --> 00:02:19,439
and I'm almost positive
that was written down wrong.
62
00:02:19,440 --> 00:02:21,570
[in thick accent]
- Yes, Señor Cloud salsa
63
00:02:21,575 --> 00:02:24,205
is very good for parties.
64
00:02:24,211 --> 00:02:25,511
- And there are so many flavors.
65
00:02:25,513 --> 00:02:27,213
- She is from Kansas City.
66
00:02:27,214 --> 00:02:29,883
Why is she talking
like Speedy Gonzales?
67
00:02:29,884 --> 00:02:31,317
I should say something to her.
68
00:02:31,318 --> 00:02:34,818
Do not get involved in things
that don't concern you.
69
00:02:34,822 --> 00:02:36,756
People here are quicksand.
They will suck you in.
70
00:02:36,757 --> 00:02:38,717
- So you're saying
never help anyone?
71
00:02:38,726 --> 00:02:41,286
- I'm saying don't help
anyone in this store.
72
00:02:41,295 --> 00:02:43,355
Within these walls,
helping is quicksand.
73
00:02:43,364 --> 00:02:45,164
- You know, it's funny
that you mention walls.
74
00:02:45,166 --> 00:02:48,496
Because that summer that I spent
doing Habitat for Humanity,
75
00:02:48,502 --> 00:02:49,902
I was literally building...
[both groan]
76
00:02:49,904 --> 00:02:51,437
What?
- You know,
77
00:02:51,438 --> 00:02:53,538
you find ways to work that
into conversation a lot.
78
00:02:53,541 --> 00:02:54,671
- Mm-hmm.
79
00:02:54,675 --> 00:02:55,865
- I try not to say words
like "hammer"
80
00:02:55,876 --> 00:02:57,536
or "roof" when I'm around you.
81
00:02:57,545 --> 00:02:59,505
- One time you got there
from Hugh Laurie.
82
00:02:59,513 --> 00:03:02,482
- Look, my point is, there are
people who do nothing
83
00:03:02,483 --> 00:03:04,383
and there are people
who do something,
84
00:03:04,385 --> 00:03:05,875
and I am one of those people.
85
00:03:05,886 --> 00:03:07,616
- Hmm.
86
00:03:07,621 --> 00:03:09,791
- The... the something group.
87
00:03:11,691 --> 00:03:13,626
Excuse me.
88
00:03:13,627 --> 00:03:17,557
Sir, is there something
I can help you with?
89
00:03:17,565 --> 00:03:20,795
- Really? Uh, wow, yes,
90
00:03:20,801 --> 00:03:22,969
uh, thank you so much.
91
00:03:22,970 --> 00:03:24,237
Oh, that's great.
92
00:03:24,238 --> 00:03:26,538
So, uh, just stack 'em
in the pharmacy,
93
00:03:26,540 --> 00:03:27,970
and then there's gonna be
a few more loads in the trucks.
94
00:03:27,975 --> 00:03:30,275
- Oh, there's more?
- Oh, so many more.
95
00:03:30,277 --> 00:03:32,577
- Okay.
- Guess I'm gonna grab a coffee.
96
00:03:32,580 --> 00:03:34,247
All right.
97
00:03:34,248 --> 00:03:35,648
- Have to have the salsa.
98
00:03:35,649 --> 00:03:36,916
Sometimes I like the tomatillo
99
00:03:36,917 --> 00:03:38,647
with the quesadilla,
but not all the time.
100
00:03:38,652 --> 00:03:41,387
- I'm gonna say something.
- Don't do it.
101
00:03:41,388 --> 00:03:43,988
- Now, just walk me
through some of the features
102
00:03:43,991 --> 00:03:45,558
on some of these guys.
103
00:03:45,559 --> 00:03:47,789
'Cause a lot of 'em are saying
they do plaque control.
104
00:03:47,795 --> 00:03:50,825
My concern,
specifically, is tartar.
105
00:03:50,831 --> 00:03:53,499
- Okay, well, um...
106
00:03:53,500 --> 00:03:55,969
- I'm a bit of a tartar guy.
107
00:03:55,970 --> 00:03:57,437
Yeah, my hygienist told me
108
00:03:57,438 --> 00:04:00,607
she'd never seen someone
with so much tartar.
109
00:04:00,608 --> 00:04:02,368
I thought that was a good thing.
110
00:04:02,376 --> 00:04:04,376
Um, it's not.
111
00:04:04,378 --> 00:04:06,278
[exhales deeply]
112
00:04:06,280 --> 00:04:07,810
- Oh.
113
00:04:09,649 --> 00:04:11,779
- You know, you and me,
we're the same.
114
00:04:11,785 --> 00:04:13,785
Mm-hmm. Overachievers.
115
00:04:13,787 --> 00:04:15,987
- [chuckles] Yeah.
- Yeah, am I tough?
116
00:04:15,990 --> 00:04:19,520
Uh, yeah, but I'm a pharmacist.
117
00:04:19,526 --> 00:04:21,786
I have to be tough,
or people die.
118
00:04:21,795 --> 00:04:25,455
They don't pay me
what they pay me to slack off.
119
00:04:26,466 --> 00:04:29,866
- All right, yeah.
120
00:04:29,870 --> 00:04:32,700
- It's $116,670 a year.
121
00:04:32,706 --> 00:04:34,266
- Oh, wow.
- [whistles]
122
00:04:34,275 --> 00:04:37,805
Yeah, so I'm doing
pretty well for myself.
123
00:04:37,811 --> 00:04:39,379
- Well, listen, uh,
if you need anything else
124
00:04:39,380 --> 00:04:42,880
- Great, so grab some
alcohol wipes, bandages,
125
00:04:42,883 --> 00:04:44,317
and sterile gauze pads.
126
00:04:44,318 --> 00:04:46,586
Bring in the first patient
and prep him.
127
00:04:46,587 --> 00:04:48,487
Man, we got a long day
ahead of us.
128
00:04:50,857 --> 00:04:54,557
♪ Had the time of my life
129
00:04:54,561 --> 00:04:58,698
♪ Though I never felt
like this before ♪
130
00:04:58,699 --> 00:05:00,829
- Hey, you know
Glenn's not allowed
131
00:05:00,834 --> 00:05:02,669
to ask you to put on
that accent, right?
132
00:05:02,670 --> 00:05:04,037
I mean, I know he's the manager,
133
00:05:04,038 --> 00:05:05,668
but it just means
he can use the bathroom
134
00:05:05,673 --> 00:05:06,906
without asking anyone.
135
00:05:06,907 --> 00:05:09,437
- No, I know that.
I decided on the accent.
136
00:05:09,443 --> 00:05:11,377
Oh my God, people love it.
137
00:05:11,378 --> 00:05:12,708
[in thick accent]
Hola, señorita,
138
00:05:12,713 --> 00:05:15,513
you want to make your day
a fiesta?
139
00:05:15,516 --> 00:05:17,946
- Sure.
Thank you.
140
00:05:17,951 --> 00:05:22,889
See?
- Yep, some people love it,
141
00:05:22,890 --> 00:05:25,658
and, uh, and some people
might find it offensive.
142
00:05:25,659 --> 00:05:28,759
- Offensive?
Like, who?
143
00:05:28,762 --> 00:05:30,630
- Oh, I don't know...
144
00:05:30,631 --> 00:05:33,066
maybe Latino people
who would think that
145
00:05:33,067 --> 00:05:34,627
you're exploiting your heritage
146
00:05:34,635 --> 00:05:36,065
and demeaning yourself.
147
00:05:36,070 --> 00:05:37,400
- Okay, all right,
148
00:05:37,404 --> 00:05:39,604
I don't know who
made you Latino police,
149
00:05:39,606 --> 00:05:41,406
Amy, but I'm just
trying to sell salsa.
150
00:05:41,408 --> 00:05:42,968
- No, I am not policing you.
- Okay, if you could keep...
151
00:05:42,976 --> 00:05:45,536
- I'm merely suggesting that
maybe you don't need to resort...
152
00:05:45,546 --> 00:05:48,046
- Hola, señorita!
Como estas?
153
00:05:48,048 --> 00:05:49,948
- Ooh, is that Mexican ketchup?
154
00:05:49,950 --> 00:05:51,550
- "Jess, es berry" good.
155
00:05:51,552 --> 00:05:53,752
- You mean,
"Yes, it's very good."
156
00:05:53,754 --> 00:05:55,421
- Oh, don't listen to her.
157
00:05:55,422 --> 00:05:57,056
You speak the language
beautifully.
158
00:05:57,057 --> 00:05:59,657
- Gracias, señorita.
159
00:05:59,660 --> 00:06:01,627
You want to try
something special?
160
00:06:01,628 --> 00:06:03,758
This is, cómo se dice,
pineapple.
161
00:06:03,764 --> 00:06:04,997
- Okay, you know what?
Stop.
162
00:06:04,998 --> 00:06:06,528
- No! You stop.
163
00:06:06,533 --> 00:06:09,969
- Excuse me, miss,
but she is a normal person.
164
00:06:09,970 --> 00:06:11,970
- That's exactly
what I'm saying!
165
00:06:11,972 --> 00:06:13,672
- Ow! Damn it!
166
00:06:13,674 --> 00:06:16,409
Mother[bleep], Amy!
[Bleep], aye!
167
00:06:16,410 --> 00:06:17,910
What the [bleep]!
168
00:06:17,911 --> 00:06:21,481
- See? Fake accent.
- Oh, God! [groans]
169
00:06:23,149 --> 00:06:27,819
♪ Everybody's working
for the weekend ♪
170
00:06:27,821 --> 00:06:29,621
- This is what you get
when you've got weak joints.
171
00:06:29,623 --> 00:06:31,691
That's why I have a dedicated
ankle day at the gym.
172
00:06:31,692 --> 00:06:33,092
- I really am sorry, Carmen.
173
00:06:33,093 --> 00:06:36,529
- Yeah, you should, Amy.
It was none of your business.
174
00:06:36,530 --> 00:06:37,797
- Well, just to clarify,
175
00:06:37,798 --> 00:06:39,628
uh, I feel awful
you hurt yourself.
176
00:06:39,633 --> 00:06:41,167
I still stand by my comments.
177
00:06:41,168 --> 00:06:44,098
- Okay, there you go.
178
00:06:46,005 --> 00:06:47,805
Oh, and feel free
to take a water.
179
00:06:47,808 --> 00:06:49,938
I'm an Uber driver
in my spare time.
180
00:06:49,943 --> 00:06:51,811
- I'll put your stuff
in your locker for you.
181
00:06:51,812 --> 00:06:52,842
- And I already
clocked out for you,
182
00:06:52,846 --> 00:06:53,946
so you're not gonna get paid
183
00:06:53,947 --> 00:06:55,077
for any of the time you missed.
184
00:06:55,082 --> 00:06:56,682
Don't you worry about that.
185
00:06:56,683 --> 00:06:58,583
- Are you sure I
can't drive her?
186
00:06:58,585 --> 00:07:00,945
- No, I've been meaning
to drop by the hospital anyway.
187
00:07:00,954 --> 00:07:03,189
I like staring
at the newborn babies
188
00:07:03,190 --> 00:07:04,857
until someone asks me to leave.
189
00:07:04,858 --> 00:07:06,188
Oh, but I do need someone
190
00:07:06,193 --> 00:07:09,163
to take over
the Señor Cloud salsa stand.
191
00:07:10,163 --> 00:07:12,432
Fine, I'll get somebody else.
192
00:07:12,433 --> 00:07:14,733
But it's a real shame,
because that sombrero
193
00:07:14,735 --> 00:07:16,865
really pops on darker skin.
194
00:07:18,204 --> 00:07:20,173
- Okay, so do you
have any questions
195
00:07:20,174 --> 00:07:21,707
about the hydrochlorothiazide?
196
00:07:21,708 --> 00:07:23,576
- No, uh, could you also ring up
197
00:07:23,577 --> 00:07:24,807
a few other things
for me, please?
198
00:07:24,812 --> 00:07:28,080
- Sure, yeah.
199
00:07:28,081 --> 00:07:29,148
I have a doctorate in pharmacy,
200
00:07:29,149 --> 00:07:31,217
so this is a great use
of my time.
201
00:07:31,218 --> 00:07:33,548
I live to serve.
- Thank you.
202
00:07:33,554 --> 00:07:35,154
Bernice, he said it's fine.
203
00:07:35,155 --> 00:07:37,585
- Oh, God.
[mutters]
204
00:07:37,591 --> 00:07:39,659
[sighs]
One moment.
205
00:07:39,660 --> 00:07:41,790
Hey, J-dog,
I have to, uh,
206
00:07:41,795 --> 00:07:43,595
go do some tranquility lunges,
207
00:07:43,597 --> 00:07:45,627
so could you give that guy
his shot for me?
208
00:07:47,033 --> 00:07:49,168
- Oh, no, I can't.
I'm not a pharmacist.
209
00:07:49,169 --> 00:07:51,537
- Yeah, and I'm not a clerk,
210
00:07:51,538 --> 00:07:54,707
but I guess the world's
all topsy-turvy today, isn't it?
211
00:07:54,708 --> 00:07:56,208
Just think!
212
00:07:57,877 --> 00:08:01,007
- I'm just basically looking
for an every day brush.
213
00:08:01,014 --> 00:08:03,014
Yeah, just kind of
that workhorse,
214
00:08:03,016 --> 00:08:04,246
you know, that's in
the collection.
215
00:08:04,251 --> 00:08:05,918
That I can know I'm just gonna
216
00:08:05,919 --> 00:08:07,119
put in the minutes with.
217
00:08:07,120 --> 00:08:09,720
- [Mateo in thick accent]
Señor Cloud salsa...
218
00:08:09,723 --> 00:08:13,659
- Um, I'll be right back.
219
00:08:13,660 --> 00:08:18,998
I have some questions
about bristle density.
220
00:08:18,999 --> 00:08:21,729
- Yes, es bueno
por Cinco de Mayo,
221
00:08:21,735 --> 00:08:24,665
y quinceañeras, la biblioteca.
222
00:08:24,671 --> 00:08:26,571
Hola.
223
00:08:26,573 --> 00:08:28,941
- Hey, what do you think
you're doing?
224
00:08:28,942 --> 00:08:32,242
- I... I am selling salsa
to support mi abuela.
225
00:08:32,246 --> 00:08:33,946
My burro has run away.
226
00:08:33,947 --> 00:08:37,817
- Right, uh, whatever
this is, Mateo, I...
227
00:08:37,818 --> 00:08:40,987
- No Mateo.
Soy Jose!
228
00:08:40,988 --> 00:08:44,218
Jose was born in
a small village near Oaxaca.
229
00:08:44,224 --> 00:08:46,092
- Okay, I get it.
230
00:08:46,093 --> 00:08:48,661
I get it, I get that it's fun
231
00:08:48,662 --> 00:08:50,262
to play make believe,
232
00:08:50,264 --> 00:08:53,666
but this is offensive.
233
00:08:53,667 --> 00:08:55,197
- Oh.
234
00:08:55,202 --> 00:08:57,970
Like, I am sorry.
I will "estop."
235
00:08:57,971 --> 00:09:00,306
- Yes, please stop.
236
00:09:00,307 --> 00:09:02,637
- I am trying to.
237
00:09:02,643 --> 00:09:03,809
- I'm not kidding.
238
00:09:03,810 --> 00:09:06,710
- Me neither.
It's like when I "estart"
239
00:09:06,713 --> 00:09:08,033
doing the accent
I cannot "estop."
240
00:09:09,849 --> 00:09:11,579
- That's an interesting tattoo.
241
00:09:11,585 --> 00:09:13,715
Is that a unicorn?
242
00:09:13,720 --> 00:09:14,887
- It's a horse
243
00:09:14,888 --> 00:09:17,256
with a railroad spike
through his head.
244
00:09:17,257 --> 00:09:19,587
- I see that now.
245
00:09:19,593 --> 00:09:21,961
It's not quite
as magical, but...
246
00:09:21,962 --> 00:09:24,196
- Will you just give me
the shot already?
247
00:09:24,197 --> 00:09:25,927
- Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
248
00:09:25,933 --> 00:09:30,570
The shot which comes
out of this needle.
249
00:09:30,571 --> 00:09:33,706
Okay, uh, huh.
250
00:09:33,707 --> 00:09:34,967
Okay.
251
00:09:38,844 --> 00:09:41,981
I think this does something.
252
00:09:41,982 --> 00:09:43,349
Should I have a belt?
253
00:09:43,350 --> 00:09:46,619
- It's a tiny little needle,
all right? Just do it!
254
00:09:46,620 --> 00:09:49,250
- All right, uh, just,
uh, you know, breathe.
255
00:09:49,256 --> 00:09:51,286
Or count to ten
or something like that.
256
00:09:51,291 --> 00:09:54,861
And, uh, and away we go.
257
00:09:57,730 --> 00:09:59,360
- [whimpering]
258
00:09:59,366 --> 00:10:01,726
- I'm... I'm really sorry.
259
00:10:01,735 --> 00:10:03,195
Drink a lot of water.
260
00:10:03,203 --> 00:10:04,203
- Told you.
That's what happens
261
00:10:04,204 --> 00:10:06,774
when you try to help people out.
262
00:10:07,907 --> 00:10:09,807
- What is that?
What are you doing?
263
00:10:09,810 --> 00:10:11,110
- That's quicksand.
264
00:10:11,111 --> 00:10:13,211
I'm dating this girl.
She teaches sign language.
265
00:10:13,213 --> 00:10:15,381
This is quicksand,
and this is you drowning in it.
266
00:10:15,382 --> 00:10:17,917
"Oh, I'm trying to help.
267
00:10:17,918 --> 00:10:20,086
I'm building houses
for poor people!"
268
00:10:20,087 --> 00:10:21,717
- Excuse me.
269
00:10:21,722 --> 00:10:24,390
Do you know how much
longer this is going to take?
270
00:10:24,391 --> 00:10:27,360
I don't know how long
I can keep standing.
271
00:10:27,361 --> 00:10:29,291
- Uh...
272
00:10:29,296 --> 00:10:31,296
[inaudible]
273
00:10:31,298 --> 00:10:34,228
You know what, young lady?
274
00:10:34,234 --> 00:10:37,036
I'm sure there's a way that
we can help you out.
275
00:10:37,037 --> 00:10:38,767
Right this way.
276
00:10:38,772 --> 00:10:41,807
- Thank you!
Such a gentleman.
277
00:10:41,808 --> 00:10:43,738
- Hey, why does she get to cut?
278
00:10:43,744 --> 00:10:46,779
- Because white people
help their own.
279
00:10:46,780 --> 00:10:49,710
[customers gasp]
280
00:10:50,716 --> 00:10:52,716
- It's like I forgot
how to "espeak."
281
00:10:52,719 --> 00:10:54,819
I cannot stop playing the role.
282
00:10:54,821 --> 00:10:56,989
- It's not a role.
It's a stereotype.
283
00:10:56,990 --> 00:10:59,158
How would you feel
if I was handing out
284
00:10:59,159 --> 00:11:00,789
Asian food and I was all like,
285
00:11:00,794 --> 00:11:03,396
[in heavy accent] "Oh, eh,
me grow up on a rice patty.
286
00:11:03,397 --> 00:11:06,257
"Eh, pwease, it most honorable
teriyaki chicken.
287
00:11:06,266 --> 00:11:08,726
Uh, so, ching-chong."
288
00:11:12,238 --> 00:11:14,138
- [normal accent]
That would be messed up.
289
00:11:14,141 --> 00:11:17,141
- Nice work on those
spreadsheets, Laquisha.
290
00:11:17,144 --> 00:11:19,679
Racism, you hear a lot about it,
291
00:11:19,680 --> 00:11:21,180
but what is it, really?
292
00:11:21,181 --> 00:11:22,781
Over the next 60 minutes...
293
00:11:22,783 --> 00:11:24,750
[all groaning]
294
00:11:24,751 --> 00:11:26,819
- We are gonna take a journey
through time and race.
295
00:11:26,820 --> 00:11:27,850
- Thanks a lot, guys.
296
00:11:27,854 --> 00:11:32,694
- No matter how good
of a dancer Jerome is.
297
00:11:35,127 --> 00:11:38,257
- I need help with my
toothbrush selection.
298
00:11:38,265 --> 00:11:40,865
Toothbrushes.
299
00:11:40,867 --> 00:11:43,736
- ♪ Boy, you really
got me going ♪
300
00:11:43,737 --> 00:11:45,037
- You work here?
301
00:11:45,038 --> 00:11:46,838
- Here's a riddle for you:
302
00:11:46,840 --> 00:11:48,740
what do Martin Luther King,
Malcolm X,
303
00:11:48,742 --> 00:11:51,142
and Nelson Mandela
all have in common?
304
00:11:51,144 --> 00:11:55,848
Answer: They were all prominent
African-American leaders.
305
00:11:55,849 --> 00:11:59,418
It's okay to goof around,
but you should never...
306
00:11:59,419 --> 00:12:01,919
- So how long you been a racist?
307
00:12:01,922 --> 00:12:03,989
- Just today. You?
308
00:12:03,990 --> 00:12:05,290
- Me too.
309
00:12:05,292 --> 00:12:06,992
So far it's not really
working out for me.
310
00:12:06,993 --> 00:12:08,861
- Hmm.
- Because when we look
311
00:12:08,862 --> 00:12:12,298
past stereotypes,
we learn to appreciate
312
00:12:12,299 --> 00:12:15,029
all the colors of the cloud.
313
00:12:15,035 --> 00:12:17,135
- That sounds heavenly.
314
00:12:17,137 --> 00:12:20,737
- Oh, MC Cool Cloud,
you are too much.
315
00:12:20,741 --> 00:12:22,371
[MC Cool Cloud giggles]
316
00:12:24,310 --> 00:12:26,378
- Too much.
317
00:12:26,379 --> 00:12:29,879
- I think if there is any
takeaway from today, it's this:
318
00:12:29,883 --> 00:12:34,787
anyone can be a racist.
Anyone.
319
00:12:34,788 --> 00:12:35,848
- Okay, yes,
320
00:12:35,856 --> 00:12:37,986
I should not have done
that impression,
321
00:12:37,991 --> 00:12:41,460
but I want to be clear
that I was not being racist.
322
00:12:41,461 --> 00:12:45,361
I was making a comment
about racism.
323
00:12:45,365 --> 00:12:46,865
- Well, yes, personally
324
00:12:46,867 --> 00:12:48,267
I'm not a fan of
racist comments, so...
325
00:12:48,268 --> 00:12:52,098
I was exaggerating on purpose
to make a point.
326
00:12:52,105 --> 00:12:53,365
- Parody.
327
00:12:53,373 --> 00:12:55,341
She was making a joke
about racism.
328
00:12:55,342 --> 00:12:56,809
- Yes!
329
00:12:56,810 --> 00:12:58,077
- Well, are racist jokes
okay again?
330
00:12:58,078 --> 00:12:59,078
- What?
331
00:12:59,079 --> 00:13:02,548
About the Jewish bird?
- You know what? Never mind.
332
00:13:02,549 --> 00:13:04,079
- Ooh, fun fact.
333
00:13:04,084 --> 00:13:05,551
The dude that voiced
MC Cool Cloud
334
00:13:05,552 --> 00:13:07,419
committed suicide in 1994.
335
00:13:07,420 --> 00:13:09,520
- That's terrible.
- That makes sense.
336
00:13:09,523 --> 00:13:11,023
- We also need to remember
337
00:13:11,024 --> 00:13:14,360
that helping people
just because they're white
338
00:13:14,361 --> 00:13:16,391
is almost as bad
as discriminating
339
00:13:16,396 --> 00:13:19,156
against them
if they're not white.
340
00:13:19,166 --> 00:13:20,566
- It's exactly as bad.
341
00:13:20,567 --> 00:13:23,397
- Well, he was still helping.
342
00:13:23,403 --> 00:13:25,903
- I was helping that lady
because she was old,
343
00:13:25,906 --> 00:13:27,536
not because she was white.
344
00:13:27,541 --> 00:13:30,409
- Ageism is just as
racist as racism.
345
00:13:30,410 --> 00:13:33,240
- That seems untrue.
- It is very true, Jonah.
346
00:13:33,246 --> 00:13:35,146
- Okay, well, I think we can all
347
00:13:35,148 --> 00:13:38,478
go back to work,
um, unless anyone
348
00:13:38,485 --> 00:13:42,215
wants to file an official
complaint of racial bias?
349
00:13:43,889 --> 00:13:45,389
Sandra?
350
00:13:45,392 --> 00:13:47,526
- I often feel uncomfortable
in the stock room.
351
00:13:47,527 --> 00:13:49,187
There's a man there, Sal,
352
00:13:49,196 --> 00:13:51,256
who makes comments
about my breasts.
353
00:13:51,264 --> 00:13:52,298
- Yeah, okay,
what you're talking about
354
00:13:52,299 --> 00:13:53,329
is sexual harassment,
355
00:13:53,333 --> 00:13:54,433
and that's a whole other video.
356
00:13:54,434 --> 00:13:56,068
- Okay.
357
00:13:56,069 --> 00:13:58,437
It's just that sometimes
he calls me at home.
358
00:13:58,438 --> 00:14:00,338
- Yeah, we're not gonna watch
another video, Sandra.
359
00:14:00,340 --> 00:14:04,210
- Okay. Sorry.
360
00:14:04,211 --> 00:14:06,541
- Okay, let's get back
out there,
361
00:14:06,546 --> 00:14:08,406
and, uh, let's remember,
362
00:14:08,415 --> 00:14:10,315
"Color blind is"...
363
00:14:10,317 --> 00:14:11,947
all:
"Color kind."
364
00:14:11,952 --> 00:14:13,219
- Thank you.
365
00:14:13,220 --> 00:14:16,589
Amy, could you
stick around for a second?
366
00:14:16,590 --> 00:14:19,258
[Latin hip-hop plays]
367
00:14:19,259 --> 00:14:21,459
♪ No mires y no hables, carnal,
lo que no debes ♪
368
00:14:21,461 --> 00:14:23,996
- Try a free sample
of our new salsa, sir?
369
00:14:23,997 --> 00:14:27,297
It's good.
- Nope, absolutely not.
370
00:14:27,300 --> 00:14:29,430
People are not gonna
buy salsa from you
371
00:14:29,436 --> 00:14:31,096
unless they think
it's authentic.
372
00:14:31,104 --> 00:14:33,439
You got to add
some "indigenous-ness."
373
00:14:33,440 --> 00:14:35,007
You know?
374
00:14:35,008 --> 00:14:37,038
Just put a little Vergara on it.
375
00:14:37,043 --> 00:14:39,912
[as Sofia Vergara]
You want to buy some salsa?
376
00:14:39,913 --> 00:14:41,981
Is for charity!
377
00:14:41,982 --> 00:14:45,182
Oh, Jay, thank you
for my necklace!
378
00:14:45,185 --> 00:14:46,575
- No, stop it.
379
00:14:46,586 --> 00:14:48,346
I'm not going to put
on a fake accent
380
00:14:48,355 --> 00:14:50,555
and I'm not gonna make up
fake charities.
381
00:14:50,557 --> 00:14:53,417
- The charity is real.
Yeah, check it out.
382
00:14:53,426 --> 00:14:55,886
All the proceeds go to the
La Benevolencia Orphanage
383
00:14:55,896 --> 00:14:57,526
in Los Nogales, Mexico.
384
00:14:57,530 --> 00:14:59,930
There's a different child
on every jar.
385
00:14:59,933 --> 00:15:01,901
I think it's a collect 'em all
situation.
386
00:15:01,902 --> 00:15:05,437
- Well, fine, that's great.
387
00:15:05,438 --> 00:15:08,038
That's a very worthy cause,
388
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
but I think my dignity
is worth a little bit more
389
00:15:11,044 --> 00:15:12,311
than a few bucks for charity.
390
00:15:12,312 --> 00:15:14,346
- Ah, these are all Juan S's.
391
00:15:14,347 --> 00:15:15,577
I've already got that one.
392
00:15:15,582 --> 00:15:19,382
Oh, score, Luisa M.!
393
00:15:19,386 --> 00:15:21,186
She was born without knees,
394
00:15:21,187 --> 00:15:23,417
but she loves to dance.
395
00:15:23,423 --> 00:15:26,263
Must be mostly upper body stuff.
396
00:15:28,093 --> 00:15:30,696
- I think this one
is good for "tar-tar."
397
00:15:30,697 --> 00:15:32,497
"Tar-tar."
398
00:15:32,499 --> 00:15:36,599
- Nope, it's "tartar."
399
00:15:36,603 --> 00:15:38,671
Tartar, tartar, tartar, tartar.
400
00:15:38,672 --> 00:15:40,439
I... it's all just
sounding like gibberish.
401
00:15:40,440 --> 00:15:43,170
- But um, let me just
take a run up on it.
402
00:15:43,176 --> 00:15:45,376
Um, I like my fish
with "tar-tar" sauce.
403
00:15:45,378 --> 00:15:46,438
It's still weird.
- No.
404
00:15:46,446 --> 00:15:50,416
This is benefitting
a very worthwhile cause.
405
00:15:50,417 --> 00:15:52,977
If you like orphans
and fire-roasted peppers,
406
00:15:52,986 --> 00:15:56,286
you truly couldn't make
a better purchase.
407
00:15:56,289 --> 00:15:58,719
[sighs]
408
00:15:58,725 --> 00:16:02,985
[in heavy accent]
Señor Cloud es muy deliciosa.
409
00:16:04,697 --> 00:16:07,327
- [coughs]
410
00:16:07,334 --> 00:16:08,600
- It's amazing, isn't it?
411
00:16:08,601 --> 00:16:11,537
Two pills so similar
in appearance,
412
00:16:11,538 --> 00:16:15,638
but one can save a life
and one can destroy it.
413
00:16:19,044 --> 00:16:21,413
- Look, I think the people
are getting impatient.
414
00:16:21,414 --> 00:16:24,316
- Oh, oh, would you
look at us? Huh?
415
00:16:24,317 --> 00:16:26,147
Gabbing like best friends
416
00:16:26,152 --> 00:16:28,420
who hang out, socially, I think.
417
00:16:28,421 --> 00:16:31,190
Another box of vaccines,
and we'll get to work.
418
00:16:31,191 --> 00:16:33,421
- Okay, where are
the other boxes?
419
00:16:33,426 --> 00:16:35,356
- Well, no, the ones
you brought in this morning.
420
00:16:35,362 --> 00:16:38,102
- Oh, those? We're done.
We went through those.
421
00:16:39,465 --> 00:16:42,465
- [hyperventilates]
Okay. Yeah, okay.
422
00:16:42,469 --> 00:16:44,599
Uh, don't panic,
don't panic, don't panic.
423
00:16:44,604 --> 00:16:47,339
- You okay?
- Don't panic!
424
00:16:47,340 --> 00:16:50,776
- [muttering]
Ah! Ah, what'd I tell you?
425
00:16:50,777 --> 00:16:54,007
Don't panic, because we...
We still have one vaccine left.
426
00:16:54,014 --> 00:16:56,414
What I need you to do
is go out there
427
00:16:56,416 --> 00:17:00,146
and tell everyone that.
Yeah.
428
00:17:06,792 --> 00:17:09,492
- Oh, wow. Oh, wow.
429
00:17:09,496 --> 00:17:11,596
Do I have that?
430
00:17:13,632 --> 00:17:16,068
- [whistles]
Wall to wall, brother.
431
00:17:16,069 --> 00:17:17,369
- Oh, no.
- Yeah.
432
00:17:17,370 --> 00:17:18,470
- Oh, gosh, that's what that is.
433
00:17:18,471 --> 00:17:20,101
- It happens to the best of us.
434
00:17:20,106 --> 00:17:22,236
There's celebrities
that have too much tartar.
435
00:17:22,242 --> 00:17:24,109
- Okay.
- Lionel Richie.
436
00:17:24,110 --> 00:17:26,110
- No.
- Yeah.
437
00:17:26,112 --> 00:17:29,348
- Is it similar to what you
would eat in your village?
438
00:17:29,349 --> 00:17:33,079
- Sí. Sí, sí, sí.
439
00:17:33,086 --> 00:17:34,716
Es muy autentica.
440
00:17:34,721 --> 00:17:36,388
[in thick accent]
It is just like the salsa
441
00:17:36,389 --> 00:17:40,389
my mother would make in a bowl
made from a giant rock.
442
00:17:40,393 --> 00:17:44,630
- You must have enjoyed
many fiestas growing up.
443
00:17:44,631 --> 00:17:46,361
Where are you from?
444
00:17:46,366 --> 00:17:49,066
- Um...
445
00:17:49,069 --> 00:17:53,238
in a small village near
the banks of the Rio Grande.
446
00:17:53,239 --> 00:17:55,507
All:
Ooh!
447
00:17:55,508 --> 00:17:57,508
- Jose.
448
00:17:57,510 --> 00:17:59,110
Gracias, Jose.
449
00:17:59,112 --> 00:18:02,081
- There's two of them.
450
00:18:02,082 --> 00:18:04,850
- Anybody who doesn't get a shot
today will get one tomorrow.
451
00:18:04,851 --> 00:18:07,286
- I can't take another day
off of work.
452
00:18:07,287 --> 00:18:08,487
- Well, ma'am...
453
00:18:08,488 --> 00:18:10,288
- And it's not just me,
it's for my baby!
454
00:18:10,290 --> 00:18:12,320
- I'm sorry...
- And she's all that I have left
455
00:18:12,325 --> 00:18:16,325
of my husband who died
in the war fighting for America!
456
00:18:16,329 --> 00:18:18,097
- Okay, no, well, all right.
457
00:18:18,098 --> 00:18:20,698
We'll give you the shot,
if you just come around...
458
00:18:20,700 --> 00:18:22,300
- Wait, you're gonna
give her my shot?
459
00:18:22,302 --> 00:18:23,802
- Well, sir, it should
probably go to the person
460
00:18:23,803 --> 00:18:25,437
who needs it the most,
don't you think?
461
00:18:25,438 --> 00:18:27,668
- Uh, what about me?
I teach preschool.
462
00:18:27,674 --> 00:18:30,444
- I'm an actor!
[all arguing]
463
00:18:33,579 --> 00:18:36,379
- This is Eugenics!
- Who are you to play God?
464
00:18:36,382 --> 00:18:38,417
- Okay, again, again, again!
465
00:18:38,418 --> 00:18:40,248
To put it into perspective,
466
00:18:40,253 --> 00:18:42,121
anybody who doesn't get
a vaccine today
467
00:18:42,122 --> 00:18:44,289
will just have to take a short
car ride to another store,
468
00:18:44,290 --> 00:18:45,657
or come back tomorrow.
469
00:18:45,658 --> 00:18:47,358
- That's what the Nazis said.
470
00:18:47,360 --> 00:18:48,760
[all yelling]
471
00:18:48,761 --> 00:18:50,229
[Fiesta music plays]
472
00:18:50,230 --> 00:18:52,360
both:
Olé!
473
00:18:52,365 --> 00:18:56,865
- Yes, yes, we are so happy
you liked our dance,
474
00:18:56,870 --> 00:18:59,470
but it is also important
to remember that
475
00:18:59,472 --> 00:19:03,408
Latinos can be doctors,
and lawyers,
476
00:19:03,409 --> 00:19:05,439
and architects.
477
00:19:06,612 --> 00:19:08,412
Never mind, I'm just playing.
478
00:19:08,414 --> 00:19:10,414
You should see the look
on your gringo faces.
479
00:19:10,416 --> 00:19:11,416
Arriba!
480
00:19:11,417 --> 00:19:12,717
- Uno mas!
481
00:19:12,719 --> 00:19:15,719
[plays "La Cucaracha"]
482
00:19:15,722 --> 00:19:19,222
♪
483
00:19:19,225 --> 00:19:20,655
- No, Carmen, it's not
what it looks like.
484
00:19:20,660 --> 00:19:23,190
♪
485
00:19:23,196 --> 00:19:25,656
It's for charity!
486
00:19:25,665 --> 00:19:27,265
Both:
Olé!
487
00:19:27,267 --> 00:19:29,927
- Attention, shoppers,
it is 2:00.
488
00:19:29,936 --> 00:19:31,396
All associates
working the morning shift,
489
00:19:31,404 --> 00:19:33,404
it is time for you to leave.
490
00:19:33,406 --> 00:19:34,536
[customers yelling]
491
00:19:34,541 --> 00:19:36,341
- Where you going?
492
00:19:36,342 --> 00:19:37,576
We're not finished here!
493
00:19:37,577 --> 00:19:39,407
We are not finished!
494
00:19:39,412 --> 00:19:41,780
[overlapping shouting]
495
00:19:41,781 --> 00:19:43,348
- If you are leaving,
496
00:19:43,349 --> 00:19:44,649
I hope you learned
that no good deed
497
00:19:44,651 --> 00:19:46,818
goes unpunished, but, also,
498
00:19:46,819 --> 00:19:48,619
no matter how bad a day you had,
499
00:19:48,621 --> 00:19:51,190
at the end of your shift
you get to clock out
500
00:19:51,191 --> 00:19:53,521
and leave the job at the door.
501
00:19:54,660 --> 00:19:57,860
Anyway, this does not
pertain to most of you,
502
00:19:57,864 --> 00:20:01,304
so green beans
are on sale for 89¢.
503
00:20:02,935 --> 00:20:05,935
[singing in Spanish]
504
00:20:05,939 --> 00:20:13,939
♪
505
00:20:26,525 --> 00:20:27,755
[voice breaks]
I can't do this.
506
00:20:36,535 --> 00:20:40,295
- Tough day, huh?
- Yeah.
507
00:20:40,306 --> 00:20:41,636
I just needed to sit.
508
00:20:41,641 --> 00:20:44,509
- Mind if I join you?
509
00:20:44,510 --> 00:20:47,580
- Be my guest.
510
00:20:52,618 --> 00:20:55,618
[upbeat music]
511
00:20:55,622 --> 00:21:03,622
♪
512
00:21:04,696 --> 00:21:07,496
- I was reading
this article about UV rays...
513
00:21:07,500 --> 00:21:09,300
- Shh.
514
00:21:11,937 --> 00:21:13,967
- [sighs]
36682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.