All language subtitles for Superstore S01E03 - Shots and Salsa.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:05,099 [all clapping] - All right, I like this. 2 00:00:05,106 --> 00:00:06,736 When I say cloud, you say nine. Cloud. 3 00:00:06,741 --> 00:00:10,076 All: Nine. - When I say team, you say work. 4 00:00:10,077 --> 00:00:11,677 Team! Team! All: Work. Work. 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,679 - Are we cloud one? All: No! 6 00:00:13,681 --> 00:00:15,181 - Are we cloud two? All: No! 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,549 - Are we cloud three? All: No! 8 00:00:16,550 --> 00:00:20,086 - This chant seems a little on the long side. 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,447 - When I first started here, we would just 10 00:00:22,456 --> 00:00:24,316 put our hands in the middle and go, "Yay." 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,585 all: No! 12 00:00:25,593 --> 00:00:27,060 - Are we Cloud 9? 13 00:00:27,061 --> 00:00:28,461 All: Yeah! 14 00:00:28,462 --> 00:00:30,162 - Yeah! 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,698 Yeah! The customer's always right. 16 00:00:31,699 --> 00:00:35,668 - And that is why. All: Oh, yeah! 17 00:00:35,669 --> 00:00:37,699 - We sing this song. All: Oh, yeah! 18 00:00:37,705 --> 00:00:39,165 - We are! 19 00:00:39,173 --> 00:00:40,740 All: Cloud 9. 20 00:00:40,741 --> 00:00:43,176 We are Cloud 9. 21 00:00:43,177 --> 00:00:44,337 [all whispering] Eight, seven, six, five, 22 00:00:44,345 --> 00:00:45,575 four, three, two, one! 23 00:00:45,579 --> 00:00:48,348 [all yell] Blast off! 24 00:00:48,349 --> 00:00:51,449 [all cheering] 25 00:00:53,787 --> 00:00:55,087 - Now give me a "C"! 26 00:00:55,089 --> 00:00:56,389 All: C! 27 00:00:56,390 --> 00:00:59,390 [upbeat music] 28 00:00:59,393 --> 00:01:01,361 ♪ 29 00:01:01,362 --> 00:01:03,730 - Before we open, I need a volunteer 30 00:01:03,731 --> 00:01:06,066 to hand out samples of the new 31 00:01:06,067 --> 00:01:09,597 Cloud 9 brand salsa, Señor Cloud. 32 00:01:09,603 --> 00:01:11,303 - Yes, right here. I'll do it. 33 00:01:11,305 --> 00:01:13,705 - Yes, perfect, and I don't mean 34 00:01:13,707 --> 00:01:15,237 just because you're Mexican. 35 00:01:15,242 --> 00:01:16,842 - I'm actually Filipino. 36 00:01:16,844 --> 00:01:19,746 - Okay, let's consider all our options. 37 00:01:19,747 --> 00:01:25,077 Um, Amy, I've got a feeling this is right up your alley. 38 00:01:25,086 --> 00:01:27,516 - Because I'm Latina? 39 00:01:27,521 --> 00:01:29,789 - No, it has nothing to do with race. 40 00:01:29,790 --> 00:01:33,690 You just have a certain natural spiciness. 41 00:01:33,694 --> 00:01:36,229 - [chuckles] No. 42 00:01:36,230 --> 00:01:37,360 - Okay, you know, fine, I'll just, uh, 43 00:01:37,364 --> 00:01:38,764 pick someone at random. 44 00:01:38,766 --> 00:01:40,326 Eeny, meeny, miney, mo. 45 00:01:40,334 --> 00:01:42,102 Jesus saved us long ago. 46 00:01:42,103 --> 00:01:43,503 Don't believe me, what a shame. 47 00:01:43,504 --> 00:01:46,606 Judgment day you'll be in flames. 48 00:01:46,607 --> 00:01:49,207 - The other Latina? - What? 49 00:01:49,210 --> 00:01:50,477 - I could do it. 50 00:01:50,478 --> 00:01:52,578 - [laughs] That'd be hilarious. 51 00:01:52,580 --> 00:01:55,410 You should dress like a matador. 52 00:01:55,416 --> 00:01:57,516 - Honestly, it's fine. 53 00:01:57,518 --> 00:01:59,118 It beats a day of dressing room duty. 54 00:01:59,120 --> 00:02:02,420 - Thank you. Think fast! 55 00:02:02,423 --> 00:02:04,290 Mexico hat! 56 00:02:04,291 --> 00:02:06,259 - Attention, Cloud 9 shoppers, 57 00:02:06,260 --> 00:02:07,590 be sure to stop by grocery 58 00:02:07,595 --> 00:02:10,495 for a free sample of Señor Cloud salsa. 59 00:02:10,498 --> 00:02:13,328 And in pharmacy, get yourself a flu shot, 60 00:02:13,334 --> 00:02:16,302 available in medium, mild, ay-yi-yi picante, 61 00:02:16,303 --> 00:02:19,439 and I'm almost positive that was written down wrong. 62 00:02:19,440 --> 00:02:21,570 [in thick accent] - Yes, Señor Cloud salsa 63 00:02:21,575 --> 00:02:24,205 is very good for parties. 64 00:02:24,211 --> 00:02:25,511 - And there are so many flavors. 65 00:02:25,513 --> 00:02:27,213 - She is from Kansas City. 66 00:02:27,214 --> 00:02:29,883 Why is she talking like Speedy Gonzales? 67 00:02:29,884 --> 00:02:31,317 I should say something to her. 68 00:02:31,318 --> 00:02:34,818 Do not get involved in things that don't concern you. 69 00:02:34,822 --> 00:02:36,756 People here are quicksand. They will suck you in. 70 00:02:36,757 --> 00:02:38,717 - So you're saying never help anyone? 71 00:02:38,726 --> 00:02:41,286 - I'm saying don't help anyone in this store. 72 00:02:41,295 --> 00:02:43,355 Within these walls, helping is quicksand. 73 00:02:43,364 --> 00:02:45,164 - You know, it's funny that you mention walls. 74 00:02:45,166 --> 00:02:48,496 Because that summer that I spent doing Habitat for Humanity, 75 00:02:48,502 --> 00:02:49,902 I was literally building... [both groan] 76 00:02:49,904 --> 00:02:51,437 What? - You know, 77 00:02:51,438 --> 00:02:53,538 you find ways to work that into conversation a lot. 78 00:02:53,541 --> 00:02:54,671 - Mm-hmm. 79 00:02:54,675 --> 00:02:55,865 - I try not to say words like "hammer" 80 00:02:55,876 --> 00:02:57,536 or "roof" when I'm around you. 81 00:02:57,545 --> 00:02:59,505 - One time you got there from Hugh Laurie. 82 00:02:59,513 --> 00:03:02,482 - Look, my point is, there are people who do nothing 83 00:03:02,483 --> 00:03:04,383 and there are people who do something, 84 00:03:04,385 --> 00:03:05,875 and I am one of those people. 85 00:03:05,886 --> 00:03:07,616 - Hmm. 86 00:03:07,621 --> 00:03:09,791 - The... the something group. 87 00:03:11,691 --> 00:03:13,626 Excuse me. 88 00:03:13,627 --> 00:03:17,557 Sir, is there something I can help you with? 89 00:03:17,565 --> 00:03:20,795 - Really? Uh, wow, yes, 90 00:03:20,801 --> 00:03:22,969 uh, thank you so much. 91 00:03:22,970 --> 00:03:24,237 Oh, that's great. 92 00:03:24,238 --> 00:03:26,538 So, uh, just stack 'em in the pharmacy, 93 00:03:26,540 --> 00:03:27,970 and then there's gonna be a few more loads in the trucks. 94 00:03:27,975 --> 00:03:30,275 - Oh, there's more? - Oh, so many more. 95 00:03:30,277 --> 00:03:32,577 - Okay. - Guess I'm gonna grab a coffee. 96 00:03:32,580 --> 00:03:34,247 All right. 97 00:03:34,248 --> 00:03:35,648 - Have to have the salsa. 98 00:03:35,649 --> 00:03:36,916 Sometimes I like the tomatillo 99 00:03:36,917 --> 00:03:38,647 with the quesadilla, but not all the time. 100 00:03:38,652 --> 00:03:41,387 - I'm gonna say something. - Don't do it. 101 00:03:41,388 --> 00:03:43,988 - Now, just walk me through some of the features 102 00:03:43,991 --> 00:03:45,558 on some of these guys. 103 00:03:45,559 --> 00:03:47,789 'Cause a lot of 'em are saying they do plaque control. 104 00:03:47,795 --> 00:03:50,825 My concern, specifically, is tartar. 105 00:03:50,831 --> 00:03:53,499 - Okay, well, um... 106 00:03:53,500 --> 00:03:55,969 - I'm a bit of a tartar guy. 107 00:03:55,970 --> 00:03:57,437 Yeah, my hygienist told me 108 00:03:57,438 --> 00:04:00,607 she'd never seen someone with so much tartar. 109 00:04:00,608 --> 00:04:02,368 I thought that was a good thing. 110 00:04:02,376 --> 00:04:04,376 Um, it's not. 111 00:04:04,378 --> 00:04:06,278 [exhales deeply] 112 00:04:06,280 --> 00:04:07,810 - Oh. 113 00:04:09,649 --> 00:04:11,779 - You know, you and me, we're the same. 114 00:04:11,785 --> 00:04:13,785 Mm-hmm. Overachievers. 115 00:04:13,787 --> 00:04:15,987 - [chuckles] Yeah. - Yeah, am I tough? 116 00:04:15,990 --> 00:04:19,520 Uh, yeah, but I'm a pharmacist. 117 00:04:19,526 --> 00:04:21,786 I have to be tough, or people die. 118 00:04:21,795 --> 00:04:25,455 They don't pay me what they pay me to slack off. 119 00:04:26,466 --> 00:04:29,866 - All right, yeah. 120 00:04:29,870 --> 00:04:32,700 - It's $116,670 a year. 121 00:04:32,706 --> 00:04:34,266 - Oh, wow. - [whistles] 122 00:04:34,275 --> 00:04:37,805 Yeah, so I'm doing pretty well for myself. 123 00:04:37,811 --> 00:04:39,379 - Well, listen, uh, if you need anything else 124 00:04:39,380 --> 00:04:42,880 - Great, so grab some alcohol wipes, bandages, 125 00:04:42,883 --> 00:04:44,317 and sterile gauze pads. 126 00:04:44,318 --> 00:04:46,586 Bring in the first patient and prep him. 127 00:04:46,587 --> 00:04:48,487 Man, we got a long day ahead of us. 128 00:04:50,857 --> 00:04:54,557 ♪ Had the time of my life 129 00:04:54,561 --> 00:04:58,698 ♪ Though I never felt like this before ♪ 130 00:04:58,699 --> 00:05:00,829 - Hey, you know Glenn's not allowed 131 00:05:00,834 --> 00:05:02,669 to ask you to put on that accent, right? 132 00:05:02,670 --> 00:05:04,037 I mean, I know he's the manager, 133 00:05:04,038 --> 00:05:05,668 but it just means he can use the bathroom 134 00:05:05,673 --> 00:05:06,906 without asking anyone. 135 00:05:06,907 --> 00:05:09,437 - No, I know that. I decided on the accent. 136 00:05:09,443 --> 00:05:11,377 Oh my God, people love it. 137 00:05:11,378 --> 00:05:12,708 [in thick accent] Hola, señorita, 138 00:05:12,713 --> 00:05:15,513 you want to make your day a fiesta? 139 00:05:15,516 --> 00:05:17,946 - Sure. Thank you. 140 00:05:17,951 --> 00:05:22,889 See? - Yep, some people love it, 141 00:05:22,890 --> 00:05:25,658 and, uh, and some people might find it offensive. 142 00:05:25,659 --> 00:05:28,759 - Offensive? Like, who? 143 00:05:28,762 --> 00:05:30,630 - Oh, I don't know... 144 00:05:30,631 --> 00:05:33,066 maybe Latino people who would think that 145 00:05:33,067 --> 00:05:34,627 you're exploiting your heritage 146 00:05:34,635 --> 00:05:36,065 and demeaning yourself. 147 00:05:36,070 --> 00:05:37,400 - Okay, all right, 148 00:05:37,404 --> 00:05:39,604 I don't know who made you Latino police, 149 00:05:39,606 --> 00:05:41,406 Amy, but I'm just trying to sell salsa. 150 00:05:41,408 --> 00:05:42,968 - No, I am not policing you. - Okay, if you could keep... 151 00:05:42,976 --> 00:05:45,536 - I'm merely suggesting that maybe you don't need to resort... 152 00:05:45,546 --> 00:05:48,046 - Hola, señorita! Como estas? 153 00:05:48,048 --> 00:05:49,948 - Ooh, is that Mexican ketchup? 154 00:05:49,950 --> 00:05:51,550 - "Jess, es berry" good. 155 00:05:51,552 --> 00:05:53,752 - You mean, "Yes, it's very good." 156 00:05:53,754 --> 00:05:55,421 - Oh, don't listen to her. 157 00:05:55,422 --> 00:05:57,056 You speak the language beautifully. 158 00:05:57,057 --> 00:05:59,657 - Gracias, señorita. 159 00:05:59,660 --> 00:06:01,627 You want to try something special? 160 00:06:01,628 --> 00:06:03,758 This is, cómo se dice, pineapple. 161 00:06:03,764 --> 00:06:04,997 - Okay, you know what? Stop. 162 00:06:04,998 --> 00:06:06,528 - No! You stop. 163 00:06:06,533 --> 00:06:09,969 - Excuse me, miss, but she is a normal person. 164 00:06:09,970 --> 00:06:11,970 - That's exactly what I'm saying! 165 00:06:11,972 --> 00:06:13,672 - Ow! Damn it! 166 00:06:13,674 --> 00:06:16,409 Mother[bleep], Amy! [Bleep], aye! 167 00:06:16,410 --> 00:06:17,910 What the [bleep]! 168 00:06:17,911 --> 00:06:21,481 - See? Fake accent. - Oh, God! [groans] 169 00:06:23,149 --> 00:06:27,819 ♪ Everybody's working for the weekend ♪ 170 00:06:27,821 --> 00:06:29,621 - This is what you get when you've got weak joints. 171 00:06:29,623 --> 00:06:31,691 That's why I have a dedicated ankle day at the gym. 172 00:06:31,692 --> 00:06:33,092 - I really am sorry, Carmen. 173 00:06:33,093 --> 00:06:36,529 - Yeah, you should, Amy. It was none of your business. 174 00:06:36,530 --> 00:06:37,797 - Well, just to clarify, 175 00:06:37,798 --> 00:06:39,628 uh, I feel awful you hurt yourself. 176 00:06:39,633 --> 00:06:41,167 I still stand by my comments. 177 00:06:41,168 --> 00:06:44,098 - Okay, there you go. 178 00:06:46,005 --> 00:06:47,805 Oh, and feel free to take a water. 179 00:06:47,808 --> 00:06:49,938 I'm an Uber driver in my spare time. 180 00:06:49,943 --> 00:06:51,811 - I'll put your stuff in your locker for you. 181 00:06:51,812 --> 00:06:52,842 - And I already clocked out for you, 182 00:06:52,846 --> 00:06:53,946 so you're not gonna get paid 183 00:06:53,947 --> 00:06:55,077 for any of the time you missed. 184 00:06:55,082 --> 00:06:56,682 Don't you worry about that. 185 00:06:56,683 --> 00:06:58,583 - Are you sure I can't drive her? 186 00:06:58,585 --> 00:07:00,945 - No, I've been meaning to drop by the hospital anyway. 187 00:07:00,954 --> 00:07:03,189 I like staring at the newborn babies 188 00:07:03,190 --> 00:07:04,857 until someone asks me to leave. 189 00:07:04,858 --> 00:07:06,188 Oh, but I do need someone 190 00:07:06,193 --> 00:07:09,163 to take over the Señor Cloud salsa stand. 191 00:07:10,163 --> 00:07:12,432 Fine, I'll get somebody else. 192 00:07:12,433 --> 00:07:14,733 But it's a real shame, because that sombrero 193 00:07:14,735 --> 00:07:16,865 really pops on darker skin. 194 00:07:18,204 --> 00:07:20,173 - Okay, so do you have any questions 195 00:07:20,174 --> 00:07:21,707 about the hydrochlorothiazide? 196 00:07:21,708 --> 00:07:23,576 - No, uh, could you also ring up 197 00:07:23,577 --> 00:07:24,807 a few other things for me, please? 198 00:07:24,812 --> 00:07:28,080 - Sure, yeah. 199 00:07:28,081 --> 00:07:29,148 I have a doctorate in pharmacy, 200 00:07:29,149 --> 00:07:31,217 so this is a great use of my time. 201 00:07:31,218 --> 00:07:33,548 I live to serve. - Thank you. 202 00:07:33,554 --> 00:07:35,154 Bernice, he said it's fine. 203 00:07:35,155 --> 00:07:37,585 - Oh, God. [mutters] 204 00:07:37,591 --> 00:07:39,659 [sighs] One moment. 205 00:07:39,660 --> 00:07:41,790 Hey, J-dog, I have to, uh, 206 00:07:41,795 --> 00:07:43,595 go do some tranquility lunges, 207 00:07:43,597 --> 00:07:45,627 so could you give that guy his shot for me? 208 00:07:47,033 --> 00:07:49,168 - Oh, no, I can't. I'm not a pharmacist. 209 00:07:49,169 --> 00:07:51,537 - Yeah, and I'm not a clerk, 210 00:07:51,538 --> 00:07:54,707 but I guess the world's all topsy-turvy today, isn't it? 211 00:07:54,708 --> 00:07:56,208 Just think! 212 00:07:57,877 --> 00:08:01,007 - I'm just basically looking for an every day brush. 213 00:08:01,014 --> 00:08:03,014 Yeah, just kind of that workhorse, 214 00:08:03,016 --> 00:08:04,246 you know, that's in the collection. 215 00:08:04,251 --> 00:08:05,918 That I can know I'm just gonna 216 00:08:05,919 --> 00:08:07,119 put in the minutes with. 217 00:08:07,120 --> 00:08:09,720 - [Mateo in thick accent] Señor Cloud salsa... 218 00:08:09,723 --> 00:08:13,659 - Um, I'll be right back. 219 00:08:13,660 --> 00:08:18,998 I have some questions about bristle density. 220 00:08:18,999 --> 00:08:21,729 - Yes, es bueno por Cinco de Mayo, 221 00:08:21,735 --> 00:08:24,665 y quinceañeras, la biblioteca. 222 00:08:24,671 --> 00:08:26,571 Hola. 223 00:08:26,573 --> 00:08:28,941 - Hey, what do you think you're doing? 224 00:08:28,942 --> 00:08:32,242 - I... I am selling salsa to support mi abuela. 225 00:08:32,246 --> 00:08:33,946 My burro has run away. 226 00:08:33,947 --> 00:08:37,817 - Right, uh, whatever this is, Mateo, I... 227 00:08:37,818 --> 00:08:40,987 - No Mateo. Soy Jose! 228 00:08:40,988 --> 00:08:44,218 Jose was born in a small village near Oaxaca. 229 00:08:44,224 --> 00:08:46,092 - Okay, I get it. 230 00:08:46,093 --> 00:08:48,661 I get it, I get that it's fun 231 00:08:48,662 --> 00:08:50,262 to play make believe, 232 00:08:50,264 --> 00:08:53,666 but this is offensive. 233 00:08:53,667 --> 00:08:55,197 - Oh. 234 00:08:55,202 --> 00:08:57,970 Like, I am sorry. I will "estop." 235 00:08:57,971 --> 00:09:00,306 - Yes, please stop. 236 00:09:00,307 --> 00:09:02,637 - I am trying to. 237 00:09:02,643 --> 00:09:03,809 - I'm not kidding. 238 00:09:03,810 --> 00:09:06,710 - Me neither. It's like when I "estart" 239 00:09:06,713 --> 00:09:08,033 doing the accent I cannot "estop." 240 00:09:09,849 --> 00:09:11,579 - That's an interesting tattoo. 241 00:09:11,585 --> 00:09:13,715 Is that a unicorn? 242 00:09:13,720 --> 00:09:14,887 - It's a horse 243 00:09:14,888 --> 00:09:17,256 with a railroad spike through his head. 244 00:09:17,257 --> 00:09:19,587 - I see that now. 245 00:09:19,593 --> 00:09:21,961 It's not quite as magical, but... 246 00:09:21,962 --> 00:09:24,196 - Will you just give me the shot already? 247 00:09:24,197 --> 00:09:25,927 - Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 248 00:09:25,933 --> 00:09:30,570 The shot which comes out of this needle. 249 00:09:30,571 --> 00:09:33,706 Okay, uh, huh. 250 00:09:33,707 --> 00:09:34,967 Okay. 251 00:09:38,844 --> 00:09:41,981 I think this does something. 252 00:09:41,982 --> 00:09:43,349 Should I have a belt? 253 00:09:43,350 --> 00:09:46,619 - It's a tiny little needle, all right? Just do it! 254 00:09:46,620 --> 00:09:49,250 - All right, uh, just, uh, you know, breathe. 255 00:09:49,256 --> 00:09:51,286 Or count to ten or something like that. 256 00:09:51,291 --> 00:09:54,861 And, uh, and away we go. 257 00:09:57,730 --> 00:09:59,360 - [whimpering] 258 00:09:59,366 --> 00:10:01,726 - I'm... I'm really sorry. 259 00:10:01,735 --> 00:10:03,195 Drink a lot of water. 260 00:10:03,203 --> 00:10:04,203 - Told you. That's what happens 261 00:10:04,204 --> 00:10:06,774 when you try to help people out. 262 00:10:07,907 --> 00:10:09,807 - What is that? What are you doing? 263 00:10:09,810 --> 00:10:11,110 - That's quicksand. 264 00:10:11,111 --> 00:10:13,211 I'm dating this girl. She teaches sign language. 265 00:10:13,213 --> 00:10:15,381 This is quicksand, and this is you drowning in it. 266 00:10:15,382 --> 00:10:17,917 "Oh, I'm trying to help. 267 00:10:17,918 --> 00:10:20,086 I'm building houses for poor people!" 268 00:10:20,087 --> 00:10:21,717 - Excuse me. 269 00:10:21,722 --> 00:10:24,390 Do you know how much longer this is going to take? 270 00:10:24,391 --> 00:10:27,360 I don't know how long I can keep standing. 271 00:10:27,361 --> 00:10:29,291 - Uh... 272 00:10:29,296 --> 00:10:31,296 [inaudible] 273 00:10:31,298 --> 00:10:34,228 You know what, young lady? 274 00:10:34,234 --> 00:10:37,036 I'm sure there's a way that we can help you out. 275 00:10:37,037 --> 00:10:38,767 Right this way. 276 00:10:38,772 --> 00:10:41,807 - Thank you! Such a gentleman. 277 00:10:41,808 --> 00:10:43,738 - Hey, why does she get to cut? 278 00:10:43,744 --> 00:10:46,779 - Because white people help their own. 279 00:10:46,780 --> 00:10:49,710 [customers gasp] 280 00:10:50,716 --> 00:10:52,716 - It's like I forgot how to "espeak." 281 00:10:52,719 --> 00:10:54,819 I cannot stop playing the role. 282 00:10:54,821 --> 00:10:56,989 - It's not a role. It's a stereotype. 283 00:10:56,990 --> 00:10:59,158 How would you feel if I was handing out 284 00:10:59,159 --> 00:11:00,789 Asian food and I was all like, 285 00:11:00,794 --> 00:11:03,396 [in heavy accent] "Oh, eh, me grow up on a rice patty. 286 00:11:03,397 --> 00:11:06,257 "Eh, pwease, it most honorable teriyaki chicken. 287 00:11:06,266 --> 00:11:08,726 Uh, so, ching-chong." 288 00:11:12,238 --> 00:11:14,138 - [normal accent] That would be messed up. 289 00:11:14,141 --> 00:11:17,141 - Nice work on those spreadsheets, Laquisha. 290 00:11:17,144 --> 00:11:19,679 Racism, you hear a lot about it, 291 00:11:19,680 --> 00:11:21,180 but what is it, really? 292 00:11:21,181 --> 00:11:22,781 Over the next 60 minutes... 293 00:11:22,783 --> 00:11:24,750 [all groaning] 294 00:11:24,751 --> 00:11:26,819 - We are gonna take a journey through time and race. 295 00:11:26,820 --> 00:11:27,850 - Thanks a lot, guys. 296 00:11:27,854 --> 00:11:32,694 - No matter how good of a dancer Jerome is. 297 00:11:35,127 --> 00:11:38,257 - I need help with my toothbrush selection. 298 00:11:38,265 --> 00:11:40,865 Toothbrushes. 299 00:11:40,867 --> 00:11:43,736 - ♪ Boy, you really got me going ♪ 300 00:11:43,737 --> 00:11:45,037 - You work here? 301 00:11:45,038 --> 00:11:46,838 - Here's a riddle for you: 302 00:11:46,840 --> 00:11:48,740 what do Martin Luther King, Malcolm X, 303 00:11:48,742 --> 00:11:51,142 and Nelson Mandela all have in common? 304 00:11:51,144 --> 00:11:55,848 Answer: They were all prominent African-American leaders. 305 00:11:55,849 --> 00:11:59,418 It's okay to goof around, but you should never... 306 00:11:59,419 --> 00:12:01,919 - So how long you been a racist? 307 00:12:01,922 --> 00:12:03,989 - Just today. You? 308 00:12:03,990 --> 00:12:05,290 - Me too. 309 00:12:05,292 --> 00:12:06,992 So far it's not really working out for me. 310 00:12:06,993 --> 00:12:08,861 - Hmm. - Because when we look 311 00:12:08,862 --> 00:12:12,298 past stereotypes, we learn to appreciate 312 00:12:12,299 --> 00:12:15,029 all the colors of the cloud. 313 00:12:15,035 --> 00:12:17,135 - That sounds heavenly. 314 00:12:17,137 --> 00:12:20,737 - Oh, MC Cool Cloud, you are too much. 315 00:12:20,741 --> 00:12:22,371 [MC Cool Cloud giggles] 316 00:12:24,310 --> 00:12:26,378 - Too much. 317 00:12:26,379 --> 00:12:29,879 - I think if there is any takeaway from today, it's this: 318 00:12:29,883 --> 00:12:34,787 anyone can be a racist. Anyone. 319 00:12:34,788 --> 00:12:35,848 - Okay, yes, 320 00:12:35,856 --> 00:12:37,986 I should not have done that impression, 321 00:12:37,991 --> 00:12:41,460 but I want to be clear that I was not being racist. 322 00:12:41,461 --> 00:12:45,361 I was making a comment about racism. 323 00:12:45,365 --> 00:12:46,865 - Well, yes, personally 324 00:12:46,867 --> 00:12:48,267 I'm not a fan of racist comments, so... 325 00:12:48,268 --> 00:12:52,098 I was exaggerating on purpose to make a point. 326 00:12:52,105 --> 00:12:53,365 - Parody. 327 00:12:53,373 --> 00:12:55,341 She was making a joke about racism. 328 00:12:55,342 --> 00:12:56,809 - Yes! 329 00:12:56,810 --> 00:12:58,077 - Well, are racist jokes okay again? 330 00:12:58,078 --> 00:12:59,078 - What? 331 00:12:59,079 --> 00:13:02,548 About the Jewish bird? - You know what? Never mind. 332 00:13:02,549 --> 00:13:04,079 - Ooh, fun fact. 333 00:13:04,084 --> 00:13:05,551 The dude that voiced MC Cool Cloud 334 00:13:05,552 --> 00:13:07,419 committed suicide in 1994. 335 00:13:07,420 --> 00:13:09,520 - That's terrible. - That makes sense. 336 00:13:09,523 --> 00:13:11,023 - We also need to remember 337 00:13:11,024 --> 00:13:14,360 that helping people just because they're white 338 00:13:14,361 --> 00:13:16,391 is almost as bad as discriminating 339 00:13:16,396 --> 00:13:19,156 against them if they're not white. 340 00:13:19,166 --> 00:13:20,566 - It's exactly as bad. 341 00:13:20,567 --> 00:13:23,397 - Well, he was still helping. 342 00:13:23,403 --> 00:13:25,903 - I was helping that lady because she was old, 343 00:13:25,906 --> 00:13:27,536 not because she was white. 344 00:13:27,541 --> 00:13:30,409 - Ageism is just as racist as racism. 345 00:13:30,410 --> 00:13:33,240 - That seems untrue. - It is very true, Jonah. 346 00:13:33,246 --> 00:13:35,146 - Okay, well, I think we can all 347 00:13:35,148 --> 00:13:38,478 go back to work, um, unless anyone 348 00:13:38,485 --> 00:13:42,215 wants to file an official complaint of racial bias? 349 00:13:43,889 --> 00:13:45,389 Sandra? 350 00:13:45,392 --> 00:13:47,526 - I often feel uncomfortable in the stock room. 351 00:13:47,527 --> 00:13:49,187 There's a man there, Sal, 352 00:13:49,196 --> 00:13:51,256 who makes comments about my breasts. 353 00:13:51,264 --> 00:13:52,298 - Yeah, okay, what you're talking about 354 00:13:52,299 --> 00:13:53,329 is sexual harassment, 355 00:13:53,333 --> 00:13:54,433 and that's a whole other video. 356 00:13:54,434 --> 00:13:56,068 - Okay. 357 00:13:56,069 --> 00:13:58,437 It's just that sometimes he calls me at home. 358 00:13:58,438 --> 00:14:00,338 - Yeah, we're not gonna watch another video, Sandra. 359 00:14:00,340 --> 00:14:04,210 - Okay. Sorry. 360 00:14:04,211 --> 00:14:06,541 - Okay, let's get back out there, 361 00:14:06,546 --> 00:14:08,406 and, uh, let's remember, 362 00:14:08,415 --> 00:14:10,315 "Color blind is"... 363 00:14:10,317 --> 00:14:11,947 all: "Color kind." 364 00:14:11,952 --> 00:14:13,219 - Thank you. 365 00:14:13,220 --> 00:14:16,589 Amy, could you stick around for a second? 366 00:14:16,590 --> 00:14:19,258 [Latin hip-hop plays] 367 00:14:19,259 --> 00:14:21,459 ♪ No mires y no hables, carnal, lo que no debes ♪ 368 00:14:21,461 --> 00:14:23,996 - Try a free sample of our new salsa, sir? 369 00:14:23,997 --> 00:14:27,297 It's good. - Nope, absolutely not. 370 00:14:27,300 --> 00:14:29,430 People are not gonna buy salsa from you 371 00:14:29,436 --> 00:14:31,096 unless they think it's authentic. 372 00:14:31,104 --> 00:14:33,439 You got to add some "indigenous-ness." 373 00:14:33,440 --> 00:14:35,007 You know? 374 00:14:35,008 --> 00:14:37,038 Just put a little Vergara on it. 375 00:14:37,043 --> 00:14:39,912 [as Sofia Vergara] You want to buy some salsa? 376 00:14:39,913 --> 00:14:41,981 Is for charity! 377 00:14:41,982 --> 00:14:45,182 Oh, Jay, thank you for my necklace! 378 00:14:45,185 --> 00:14:46,575 - No, stop it. 379 00:14:46,586 --> 00:14:48,346 I'm not going to put on a fake accent 380 00:14:48,355 --> 00:14:50,555 and I'm not gonna make up fake charities. 381 00:14:50,557 --> 00:14:53,417 - The charity is real. Yeah, check it out. 382 00:14:53,426 --> 00:14:55,886 All the proceeds go to the La Benevolencia Orphanage 383 00:14:55,896 --> 00:14:57,526 in Los Nogales, Mexico. 384 00:14:57,530 --> 00:14:59,930 There's a different child on every jar. 385 00:14:59,933 --> 00:15:01,901 I think it's a collect 'em all situation. 386 00:15:01,902 --> 00:15:05,437 - Well, fine, that's great. 387 00:15:05,438 --> 00:15:08,038 That's a very worthy cause, 388 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 but I think my dignity is worth a little bit more 389 00:15:11,044 --> 00:15:12,311 than a few bucks for charity. 390 00:15:12,312 --> 00:15:14,346 - Ah, these are all Juan S's. 391 00:15:14,347 --> 00:15:15,577 I've already got that one. 392 00:15:15,582 --> 00:15:19,382 Oh, score, Luisa M.! 393 00:15:19,386 --> 00:15:21,186 She was born without knees, 394 00:15:21,187 --> 00:15:23,417 but she loves to dance. 395 00:15:23,423 --> 00:15:26,263 Must be mostly upper body stuff. 396 00:15:28,093 --> 00:15:30,696 - I think this one is good for "tar-tar." 397 00:15:30,697 --> 00:15:32,497 "Tar-tar." 398 00:15:32,499 --> 00:15:36,599 - Nope, it's "tartar." 399 00:15:36,603 --> 00:15:38,671 Tartar, tartar, tartar, tartar. 400 00:15:38,672 --> 00:15:40,439 I... it's all just sounding like gibberish. 401 00:15:40,440 --> 00:15:43,170 - But um, let me just take a run up on it. 402 00:15:43,176 --> 00:15:45,376 Um, I like my fish with "tar-tar" sauce. 403 00:15:45,378 --> 00:15:46,438 It's still weird. - No. 404 00:15:46,446 --> 00:15:50,416 This is benefitting a very worthwhile cause. 405 00:15:50,417 --> 00:15:52,977 If you like orphans and fire-roasted peppers, 406 00:15:52,986 --> 00:15:56,286 you truly couldn't make a better purchase. 407 00:15:56,289 --> 00:15:58,719 [sighs] 408 00:15:58,725 --> 00:16:02,985 [in heavy accent] Señor Cloud es muy deliciosa. 409 00:16:04,697 --> 00:16:07,327 - [coughs] 410 00:16:07,334 --> 00:16:08,600 - It's amazing, isn't it? 411 00:16:08,601 --> 00:16:11,537 Two pills so similar in appearance, 412 00:16:11,538 --> 00:16:15,638 but one can save a life and one can destroy it. 413 00:16:19,044 --> 00:16:21,413 - Look, I think the people are getting impatient. 414 00:16:21,414 --> 00:16:24,316 - Oh, oh, would you look at us? Huh? 415 00:16:24,317 --> 00:16:26,147 Gabbing like best friends 416 00:16:26,152 --> 00:16:28,420 who hang out, socially, I think. 417 00:16:28,421 --> 00:16:31,190 Another box of vaccines, and we'll get to work. 418 00:16:31,191 --> 00:16:33,421 - Okay, where are the other boxes? 419 00:16:33,426 --> 00:16:35,356 - Well, no, the ones you brought in this morning. 420 00:16:35,362 --> 00:16:38,102 - Oh, those? We're done. We went through those. 421 00:16:39,465 --> 00:16:42,465 - [hyperventilates] Okay. Yeah, okay. 422 00:16:42,469 --> 00:16:44,599 Uh, don't panic, don't panic, don't panic. 423 00:16:44,604 --> 00:16:47,339 - You okay? - Don't panic! 424 00:16:47,340 --> 00:16:50,776 - [muttering] Ah! Ah, what'd I tell you? 425 00:16:50,777 --> 00:16:54,007 Don't panic, because we... We still have one vaccine left. 426 00:16:54,014 --> 00:16:56,414 What I need you to do is go out there 427 00:16:56,416 --> 00:17:00,146 and tell everyone that. Yeah. 428 00:17:06,792 --> 00:17:09,492 - Oh, wow. Oh, wow. 429 00:17:09,496 --> 00:17:11,596 Do I have that? 430 00:17:13,632 --> 00:17:16,068 - [whistles] Wall to wall, brother. 431 00:17:16,069 --> 00:17:17,369 - Oh, no. - Yeah. 432 00:17:17,370 --> 00:17:18,470 - Oh, gosh, that's what that is. 433 00:17:18,471 --> 00:17:20,101 - It happens to the best of us. 434 00:17:20,106 --> 00:17:22,236 There's celebrities that have too much tartar. 435 00:17:22,242 --> 00:17:24,109 - Okay. - Lionel Richie. 436 00:17:24,110 --> 00:17:26,110 - No. - Yeah. 437 00:17:26,112 --> 00:17:29,348 - Is it similar to what you would eat in your village? 438 00:17:29,349 --> 00:17:33,079 - Sí. Sí, sí, sí. 439 00:17:33,086 --> 00:17:34,716 Es muy autentica. 440 00:17:34,721 --> 00:17:36,388 [in thick accent] It is just like the salsa 441 00:17:36,389 --> 00:17:40,389 my mother would make in a bowl made from a giant rock. 442 00:17:40,393 --> 00:17:44,630 - You must have enjoyed many fiestas growing up. 443 00:17:44,631 --> 00:17:46,361 Where are you from? 444 00:17:46,366 --> 00:17:49,066 - Um... 445 00:17:49,069 --> 00:17:53,238 in a small village near the banks of the Rio Grande. 446 00:17:53,239 --> 00:17:55,507 All: Ooh! 447 00:17:55,508 --> 00:17:57,508 - Jose. 448 00:17:57,510 --> 00:17:59,110 Gracias, Jose. 449 00:17:59,112 --> 00:18:02,081 - There's two of them. 450 00:18:02,082 --> 00:18:04,850 - Anybody who doesn't get a shot today will get one tomorrow. 451 00:18:04,851 --> 00:18:07,286 - I can't take another day off of work. 452 00:18:07,287 --> 00:18:08,487 - Well, ma'am... 453 00:18:08,488 --> 00:18:10,288 - And it's not just me, it's for my baby! 454 00:18:10,290 --> 00:18:12,320 - I'm sorry... - And she's all that I have left 455 00:18:12,325 --> 00:18:16,325 of my husband who died in the war fighting for America! 456 00:18:16,329 --> 00:18:18,097 - Okay, no, well, all right. 457 00:18:18,098 --> 00:18:20,698 We'll give you the shot, if you just come around... 458 00:18:20,700 --> 00:18:22,300 - Wait, you're gonna give her my shot? 459 00:18:22,302 --> 00:18:23,802 - Well, sir, it should probably go to the person 460 00:18:23,803 --> 00:18:25,437 who needs it the most, don't you think? 461 00:18:25,438 --> 00:18:27,668 - Uh, what about me? I teach preschool. 462 00:18:27,674 --> 00:18:30,444 - I'm an actor! [all arguing] 463 00:18:33,579 --> 00:18:36,379 - This is Eugenics! - Who are you to play God? 464 00:18:36,382 --> 00:18:38,417 - Okay, again, again, again! 465 00:18:38,418 --> 00:18:40,248 To put it into perspective, 466 00:18:40,253 --> 00:18:42,121 anybody who doesn't get a vaccine today 467 00:18:42,122 --> 00:18:44,289 will just have to take a short car ride to another store, 468 00:18:44,290 --> 00:18:45,657 or come back tomorrow. 469 00:18:45,658 --> 00:18:47,358 - That's what the Nazis said. 470 00:18:47,360 --> 00:18:48,760 [all yelling] 471 00:18:48,761 --> 00:18:50,229 [Fiesta music plays] 472 00:18:50,230 --> 00:18:52,360 both: Olé! 473 00:18:52,365 --> 00:18:56,865 - Yes, yes, we are so happy you liked our dance, 474 00:18:56,870 --> 00:18:59,470 but it is also important to remember that 475 00:18:59,472 --> 00:19:03,408 Latinos can be doctors, and lawyers, 476 00:19:03,409 --> 00:19:05,439 and architects. 477 00:19:06,612 --> 00:19:08,412 Never mind, I'm just playing. 478 00:19:08,414 --> 00:19:10,414 You should see the look on your gringo faces. 479 00:19:10,416 --> 00:19:11,416 Arriba! 480 00:19:11,417 --> 00:19:12,717 - Uno mas! 481 00:19:12,719 --> 00:19:15,719 [plays "La Cucaracha"] 482 00:19:15,722 --> 00:19:19,222 ♪ 483 00:19:19,225 --> 00:19:20,655 - No, Carmen, it's not what it looks like. 484 00:19:20,660 --> 00:19:23,190 ♪ 485 00:19:23,196 --> 00:19:25,656 It's for charity! 486 00:19:25,665 --> 00:19:27,265 Both: Olé! 487 00:19:27,267 --> 00:19:29,927 - Attention, shoppers, it is 2:00. 488 00:19:29,936 --> 00:19:31,396 All associates working the morning shift, 489 00:19:31,404 --> 00:19:33,404 it is time for you to leave. 490 00:19:33,406 --> 00:19:34,536 [customers yelling] 491 00:19:34,541 --> 00:19:36,341 - Where you going? 492 00:19:36,342 --> 00:19:37,576 We're not finished here! 493 00:19:37,577 --> 00:19:39,407 We are not finished! 494 00:19:39,412 --> 00:19:41,780 [overlapping shouting] 495 00:19:41,781 --> 00:19:43,348 - If you are leaving, 496 00:19:43,349 --> 00:19:44,649 I hope you learned that no good deed 497 00:19:44,651 --> 00:19:46,818 goes unpunished, but, also, 498 00:19:46,819 --> 00:19:48,619 no matter how bad a day you had, 499 00:19:48,621 --> 00:19:51,190 at the end of your shift you get to clock out 500 00:19:51,191 --> 00:19:53,521 and leave the job at the door. 501 00:19:54,660 --> 00:19:57,860 Anyway, this does not pertain to most of you, 502 00:19:57,864 --> 00:20:01,304 so green beans are on sale for 89¢. 503 00:20:02,935 --> 00:20:05,935 [singing in Spanish] 504 00:20:05,939 --> 00:20:13,939 ♪ 505 00:20:26,525 --> 00:20:27,755 [voice breaks] I can't do this. 506 00:20:36,535 --> 00:20:40,295 - Tough day, huh? - Yeah. 507 00:20:40,306 --> 00:20:41,636 I just needed to sit. 508 00:20:41,641 --> 00:20:44,509 - Mind if I join you? 509 00:20:44,510 --> 00:20:47,580 - Be my guest. 510 00:20:52,618 --> 00:20:55,618 [upbeat music] 511 00:20:55,622 --> 00:21:03,622 ♪ 512 00:21:04,696 --> 00:21:07,496 - I was reading this article about UV rays... 513 00:21:07,500 --> 00:21:09,300 - Shh. 514 00:21:11,937 --> 00:21:13,967 - [sighs] 36682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.