Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,681 --> 00:03:01,765
Bienvenido a bordo.
2
00:03:08,772 --> 00:03:11,525
El Sr. Johnson le llevará a sus aposentos.
3
00:03:11,567 --> 00:03:16,113
...y desarrollar tu pasión por el mar
para darte una oportunidad.
4
00:03:25,956 --> 00:03:31,587
Estoy tan contenta de haber elegido este lugar para nuestra luna de miel.
Me alegro, no para una noche de fiesta.
5
00:03:31,670 --> 00:03:35,632
Gondola Falls o Poconos
o cualquier lugar así.
6
00:03:35,924 --> 00:03:38,802
Me alegro, me alegro, me alegro.
7
00:03:42,139 --> 00:03:43,140
Ah,
8
00:03:49,605 --> 00:03:51,231
Me alegro, me alegro.
9
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Oye, no puedes quedarte ahí todo el día.
10
00:10:05,981 --> 00:10:06,982
¿Quién lo dice?
11
00:10:07,649 --> 00:10:11,361
Sabes, creo
que te convertirás en un viejo verde.
12
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Sabe, no es que
sea lo más bonito que haya dicho nunca, Sr. Hines.
13
00:10:15,866 --> 00:10:16,950
Tengo hambre.
14
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
¿Qué tal si almorzamos?
15
00:10:18,702 --> 00:10:19,703
Estoy contenta.
16
00:10:19,870 --> 00:10:20,996
Dios mío, soy tan feliz.
17
00:10:22,080 --> 00:10:24,124
A mí me pasa lo mismo.
18
00:10:25,167 --> 00:10:26,293
Saltémonos el almuerzo.
19
00:10:26,418 --> 00:10:27,669
¿Y los demás?
20
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
¿A quién le importa?
21
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
Era raro, ¿verdad?
22
00:11:42,911 --> 00:11:44,580
- ¿Hmm?
- Oh, si, si.
23
00:11:46,373 --> 00:11:49,251
Nunca pensé que vería algo así.
24
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
A mí también.
25
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
Ahí estaba, grande como el día.
26
00:11:54,339 --> 00:11:56,675
Como un día.
27
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Hey, hey, hey, hey, hey.
28
00:12:01,471 --> 00:12:03,765
Sabes, creo que
No debería hablar de ello.
29
00:12:03,932 --> 00:12:05,350
Creo que te emocionó.
30
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
No, no, no, no, no, no, no.
No es así.
31
00:12:07,603 --> 00:12:09,104
No, no es él.
32
00:12:09,146 --> 00:12:11,356
Estás aquí sentado soñando con ello.
33
00:12:13,108 --> 00:12:15,736
Cariño, no lo quiero
Ni se me ocurra lubricarlo.
34
00:12:20,449 --> 00:12:22,034
¿Lubricarte?
35
00:12:22,326 --> 00:12:24,161
Dígame, Sr. Hypes.
36
00:12:24,244 --> 00:12:26,038
Ni siquiera pude alejarte de él.
37
00:12:26,079 --> 00:12:27,164
Te encantó, ¿verdad?
38
00:12:27,206 --> 00:12:28,207
No, no me desmayé.
39
00:12:28,457 --> 00:12:30,125
Creo que apestas.
40
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Janet.
41
00:12:31,668 --> 00:12:33,170
Aléjate de mí.
42
00:12:34,296 --> 00:12:35,881
Oh, vamos.
Janet.
43
00:12:36,006 --> 00:12:37,674
No, aléjate de mí.
44
00:12:37,716 --> 00:12:39,468
No me hables.
No te acerques.
45
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
Nunca le des de beber a una novia.
46
00:16:08,552 --> 00:16:09,553
Aléjate de mí.
47
00:16:10,762 --> 00:16:12,347
Te quiero a ti.
48
00:16:12,556 --> 00:16:14,391
Ahora no, mi amor.
Esta noche no.
49
00:16:18,228 --> 00:16:19,396
Por favor, Bill.
50
00:16:24,610 --> 00:16:25,694
¿Cuál es el problema?
51
00:16:26,028 --> 00:16:27,029
Ahora no.
52
00:16:27,446 --> 00:16:28,655
Por favor.
53
00:16:34,495 --> 00:16:35,496
Bill.
54
00:16:36,371 --> 00:16:37,956
Bill, háblame.
55
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Dime qué te pasa.
56
00:16:39,833 --> 00:16:40,876
Cariño, no puedo.
57
00:16:40,918 --> 00:16:42,044
No se puede.
58
00:16:42,085 --> 00:16:45,422
Esta es nuestra luna de miel.
Anoche lloré hasta dormirme.
59
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
Tienes que decírmelo.
60
00:16:46,965 --> 00:16:48,550
Por favor, cariño, déjame en paz.
61
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Sólo por un tiempo.
62
00:16:51,678 --> 00:16:53,847
Estás pensando lo mismo.
63
00:16:54,681 --> 00:16:55,933
Hola a todos, ya voy.
64
00:17:01,605 --> 00:17:02,773
Buenos días, capitán.
65
00:17:04,316 --> 00:17:05,817
Buenos días, Sra. Lindsay.
66
00:17:06,652 --> 00:17:08,278
¿Dormiste bien anoche?
67
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Sí, gracias.
68
00:17:10,239 --> 00:17:11,240
De acuerdo.
69
00:17:27,172 --> 00:17:28,465
Oye, Bill, ¿no vas a entrar?
70
00:17:28,507 --> 00:17:29,508
El agua está estupenda.
71
00:17:29,633 --> 00:17:30,676
No sabe nadar.
72
00:17:37,724 --> 00:17:38,934
Muy bien, ¿qué le pasó?
73
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
Es tu nadadora.
¿cómo sabe que no lo sabes?
74
00:17:53,365 --> 00:17:55,301
no sé cómo decírtelo
¿cómo sé que lo sabes?
75
00:17:55,325 --> 00:17:56,618
Quizá lo haya oído en alguna parte.
76
00:17:56,660 --> 00:17:58,287
Tal vez, tal vez se lo dijiste.
77
00:18:01,707 --> 00:18:03,834
Todo lo que sé es que no se lo dije.
78
00:18:04,835 --> 00:18:05,919
¿Pero a quién se lo has dicho?
79
00:18:07,671 --> 00:18:09,006
Está bien, olvídalo.
80
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Entiendo.
81
00:18:12,342 --> 00:18:16,138
Jugar al footsie con alguien a tus espaldas
es perfectamente normal que digas que he estado jugando.
82
00:18:16,221 --> 00:18:19,099
Pero cuando estás viendo a alguien más.
Tengo que olvidar la verdad.
83
00:18:21,560 --> 00:18:22,728
Olvídalo, ¿eh?
84
00:18:24,313 --> 00:18:26,690
Sé lo que estás diciendo y estoy dando a entender
que no me gusta lo que hiciste.
85
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Janet.
86
00:18:40,621 --> 00:18:41,622
Janet.
87
00:18:45,792 --> 00:18:47,272
Mira, cariño, sé que estás disgustada.
88
00:18:52,716 --> 00:18:56,220
Cariño, por el resto de nuestras vidas.
no podemos seguir sin hablarnos.
89
00:19:00,891 --> 00:19:02,518
Hay algo que quiero decirte.
90
00:19:06,188 --> 00:19:08,273
Podría ser el final para los dos, pero...
91
00:19:10,817 --> 00:19:11,860
Tengo que decírtelo.
92
00:19:15,030 --> 00:19:16,782
No tienes que decirme nada.
93
00:19:17,157 --> 00:19:18,158
Sí.
94
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Sí, mi amor, sí.
95
00:19:22,371 --> 00:19:23,956
Ya lo sé.
96
00:19:25,624 --> 00:19:29,628
Hiciste el amor con la Sra. Lawrence anoche.
97
00:19:32,422 --> 00:19:34,132
Eso es lo que iba a decirte.
98
00:19:35,050 --> 00:19:36,134
Lo sé.
99
00:19:36,510 --> 00:19:38,720
Hoy te he vuelto a ver con él.
100
00:19:46,770 --> 00:19:50,274
Tuve sexo con Dorothy Lindsay.
101
00:19:50,691 --> 00:19:51,692
Oh, no, no, no, no.
102
00:19:52,317 --> 00:19:55,362
Dios mío, Dios mío, Dios mío.
103
00:19:57,865 --> 00:20:00,701
Con otra mujer
No sabía que podía hacer el amor.
104
00:20:01,869 --> 00:20:03,704
Es muy interesante.
105
00:20:04,079 --> 00:20:05,080
Quiero morirme.
106
00:20:28,270 --> 00:20:29,396
Esto es Escorpio.
107
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Todo va según lo previsto.
108
00:20:31,106 --> 00:20:33,084
Póngase en contacto con Barracuda
y complete el proceso.
109
00:20:33,108 --> 00:20:34,359
Zarparemos esta mañana.
110
00:20:34,818 --> 00:20:38,197
Usted ha estado tratando de llegar a mí o Barracuda
no lo hagas, repito, nunca.
111
00:20:38,280 --> 00:20:40,258
En los próximos días
me pondré en contacto personalmente.
112
00:20:40,282 --> 00:20:41,325
En las próximas 48 horas.
113
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Más vale que salga bien, amigo.
114
00:20:45,287 --> 00:20:46,997
El coche estará aquí en unos minutos.
115
00:20:47,915 --> 00:20:49,333
Olvidé comprobar el tiempo.
116
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Completado
117
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
Cinta.
118
00:20:55,464 --> 00:20:57,299
Llevamos casados siete años.
119
00:20:57,716 --> 00:20:58,842
No tenemos hijos.
120
00:20:59,051 --> 00:21:00,719
Soy banquero y vivimos en Scarsdale.
121
00:21:01,011 --> 00:21:02,012
¿Lo reconoces?
122
00:21:02,387 --> 00:21:05,682
Cariño, eres tímida,
eres tímida y callada.
123
00:21:09,228 --> 00:21:10,687
Aléjate de esa pandilla, Lane.
124
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
De acuerdo.
125
00:21:13,941 --> 00:21:17,611
Este es el chico de la batería de Mae West.
es tan ridículo como pedirle que lo robe.
126
00:21:17,819 --> 00:21:20,580
Ahora, el hecho de que nada es una tontería
te pagan bastante bien.
127
00:21:20,614 --> 00:21:21,615
Confía en mí.
128
00:21:22,074 --> 00:21:23,075
Confío en ti.
129
00:21:23,951 --> 00:21:24,952
Toda esta intriga.
130
00:21:26,912 --> 00:21:27,913
Pescador
131
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Barracuda.
132
00:21:30,374 --> 00:21:31,625
Operación Escorpión 70.
133
00:21:32,876 --> 00:21:33,877
Confío en ti.
134
00:21:33,919 --> 00:21:36,380
¿Has visto alguna vez un escorpión y una rana
sobre la historia?
135
00:21:38,757 --> 00:21:42,219
Este escorpión está en la espalda de la rana
quería cruzar el estanque.
136
00:21:43,971 --> 00:21:47,057
La rana dice, no, me vas a picar.
137
00:21:48,183 --> 00:21:50,561
Escorpio le convence.
138
00:21:50,727 --> 00:21:53,397
¿Por qué iba a follarte?
El dice.
139
00:21:53,480 --> 00:21:54,731
Tú mueres, yo me ahogo.
140
00:21:56,733 --> 00:21:59,444
Y la rana dice vale, vamos.
141
00:22:01,655 --> 00:22:04,992
Un escorpión le pica al otro lado del charco.
142
00:22:05,909 --> 00:22:09,454
La rana le mira y le dice, ¿por qué has hecho eso?
Le responde.
143
00:22:09,580 --> 00:22:10,664
Ahora vamos a morir los dos.
144
00:22:12,583 --> 00:22:15,544
Escorpio dice, porque está en mi naturaleza.
145
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Así es.
146
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Arréglate el pelo, Elaine.
147
00:23:03,592 --> 00:23:05,719
Los próximos días
será nuestra oficina todo el tiempo, cariño.
148
00:23:06,720 --> 00:23:08,013
¿Le gustan los pagos adicionales?
149
00:23:08,931 --> 00:23:10,599
Cada vez son mejores.
150
00:23:17,189 --> 00:23:20,359
Bien por la junta
es genial que sean miembros.
151
00:23:20,400 --> 00:23:21,401
Sí.
152
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Capitán, soy Bun Lawrence.
153
00:23:33,372 --> 00:23:35,332
Sra. Lawrence, soy el Capitán Lane.
154
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Mr Lawrence.
155
00:23:37,251 --> 00:23:38,252
Sra. Lawrence.
156
00:23:38,710 --> 00:23:40,430
Me alegro de tenerte con nosotros.
157
00:23:41,088 --> 00:23:42,506
De todos modos, soy muy feliz aquí, Capitán.
158
00:23:42,673 --> 00:23:45,551
¿Debo confiar en el alojamiento o...
Privado, Sr. Lawrence.
159
00:23:45,884 --> 00:23:47,344
Precioso.
Muy especial.
160
00:23:47,469 --> 00:23:49,263
Los privados le llevarán a su alojamiento.
161
00:24:13,996 --> 00:24:15,164
¿Qué demonios es esto?
162
00:24:16,331 --> 00:24:18,542
¿No has leído el folleto?
163
00:24:19,585 --> 00:24:21,503
Días llenos de sol y diversión.
164
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Estoy pensando en coger mi parte de ambos.
165
00:24:28,468 --> 00:24:29,469
Olvídalo, cariño.
166
00:24:29,553 --> 00:24:30,554
Propiedad privada.
167
00:24:32,055 --> 00:24:35,392
Incluso la propiedad privada queda ocasionalmente oculta.
168
00:24:35,684 --> 00:24:37,060
No tendría ningún problema.
169
00:24:37,769 --> 00:24:39,313
Ese marinero de cubierta.
170
00:24:42,524 --> 00:24:43,775
Es un músculo, amigo.
171
00:24:43,984 --> 00:24:44,985
No, no, no.
172
00:24:46,486 --> 00:24:47,487
Cartógrafo
173
00:24:49,031 --> 00:24:50,199
Pues olvídalo.
174
00:24:53,744 --> 00:24:56,455
He estado pensando
parece ser la frase.
175
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Olvida que eres mi secretaria.
176
00:25:01,627 --> 00:25:03,003
Olvida dónde estamos.
177
00:25:04,004 --> 00:25:06,381
Olvida con quién crees que estoy haciendo negocios.
178
00:25:06,590 --> 00:25:08,050
Olvida esto, olvida aquello.
179
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Olvídalo todo.
180
00:25:10,344 --> 00:25:11,637
Oh, no todo.
181
00:25:12,513 --> 00:25:17,351
¿Cuánto dinero puedes conseguir por esos huecos?
Desde luego, no quiero que olvides que pagué por ello.
182
00:25:17,392 --> 00:25:18,393
Y tu memoria.
183
00:25:19,102 --> 00:25:21,438
Y definitivamente no voy a jugar a la pelota
No quiero que lo olvides
184
00:25:23,106 --> 00:25:26,568
Algún día podría olvidar esos dos días.
185
00:25:27,694 --> 00:25:29,613
Hola, Lane.
186
00:25:46,296 --> 00:25:47,464
Oh, qué estamos haciendo...
187
00:25:48,507 --> 00:25:50,843
¿Por qué demonios
vamos a por tu garganta, ¿eh?
188
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
¿Hmm?
189
00:25:53,637 --> 00:25:54,638
Sí.
190
00:25:56,348 --> 00:25:57,349
Hola.
191
00:25:58,433 --> 00:26:00,435
Hablar contigo un minuto
Quiero, ¿vale?
192
00:26:02,521 --> 00:26:04,481
Quiero que me escuches, ¿vale?
193
00:26:06,191 --> 00:26:08,902
Porque sólo voy a decir esto una vez.
194
00:26:11,822 --> 00:26:17,077
Si olvidas la primera,
195
00:26:20,289 --> 00:26:23,458
Si olvida el segundo
no tendrás que preocuparte.
196
00:26:24,835 --> 00:26:27,796
Porque cuando te encuentren.
197
00:26:27,838 --> 00:26:33,760
...incluso el enterrador
no querrá tocarte.
198
00:26:33,802 --> 00:26:36,054
Está bien, está bien, está bien, está bien.
Sólo estaba bromeando.
199
00:26:36,221 --> 00:26:38,182
Cuando digo la verdad
Entiendo algo bueno, Glenn.
200
00:26:39,224 --> 00:26:40,809
Sé sincero.
No abriré la boca.
201
00:26:42,394 --> 00:26:46,190
En caso de que lo olvides, cariño.
202
00:26:47,900 --> 00:26:49,484
¿Está orgulloso de ellos?
203
00:26:50,861 --> 00:26:52,029
¿Está orgulloso de ellos?
204
00:26:54,573 --> 00:27:00,204
No sé nada de ninguno de estos viajes míos.
205
00:27:00,245 --> 00:27:02,831
...lo que sale de tu boca...
206
00:27:02,873 --> 00:27:07,586
...no sabes ni una palabra.
207
00:27:08,545 --> 00:27:09,546
Has vuelto.
208
00:27:11,215 --> 00:27:12,508
Delante de ti.
209
00:27:16,428 --> 00:27:19,181
Oye, lárgate de aquí.
210
00:27:20,140 --> 00:27:22,559
Puedes sacudirle el culo a ese musculitos.
211
00:27:23,894 --> 00:27:25,646
Pero no dejes que se acerque demasiado.
212
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
O cualquier otra cosa.
213
00:27:32,319 --> 00:27:34,363
Aléjate de esa pala.
214
00:27:35,197 --> 00:27:37,574
Pantalones cortos ajustados para piel oscura
empiezas a entenderlo.
215
00:27:38,951 --> 00:27:40,619
Estás tumbado al sol.
216
00:27:44,957 --> 00:27:46,250
Eso es, eso es.
217
00:27:46,667 --> 00:27:50,921
Después de retirarme de la Marina,
me di cuenta de que no podía vivir sin el mar.
218
00:27:51,463 --> 00:27:55,634
Por eso un viejo barco
y me metí en el negocio de los viajes de vacaciones.
219
00:27:56,510 --> 00:27:58,929
Quizá le interese una visita guiada.
220
00:27:58,971 --> 00:28:00,305
Me encantaría.
221
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
¿Sra. Lindsey?
222
00:28:01,723 --> 00:28:02,933
Muy bien, gracias.
223
00:28:04,685 --> 00:28:05,686
¿Lane, cariño?
224
00:28:07,396 --> 00:28:09,731
Así que subí
a tomar el sol.
225
00:28:10,732 --> 00:28:13,777
Quiero decir, si no le molesta, Capitán.
226
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Por supuesto que no.
227
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Vale, cariño.
228
00:28:17,447 --> 00:28:18,532
Pero no te quemes.
229
00:28:19,533 --> 00:28:21,160
Nunca me quemo.
230
00:28:22,703 --> 00:28:23,704
¿Sr. Lindsey?
231
00:28:24,580 --> 00:28:27,124
No creo que vaya a ninguna parte, Capitán.
232
00:28:27,166 --> 00:28:28,167
Gracias, señor.
233
00:28:31,753 --> 00:28:32,814
- Quieres pasar la noche aquí.
- No, gracias.
234
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Debe ser genial estar en el mar todo el tiempo.
235
00:33:10,657 --> 00:33:12,659
Tengo mucho trabajo que hacer ahora.
236
00:33:14,077 --> 00:33:17,706
¿Por qué no te portas bien y te vas a la cama?
237
00:33:19,917 --> 00:33:21,126
Pero necesito esto, Glenn.
238
00:33:23,253 --> 00:33:25,255
No puedes apagarme por la noche.
239
00:33:26,256 --> 00:33:27,716
He sido una buena chica todo el día.
240
00:33:30,010 --> 00:33:32,221
Ahora, Lene, cuando estabas examinando ese barco.
241
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
...no sé lo bueno que es
darme cuenta de que es una chica.
242
00:33:35,807 --> 00:33:38,977
demasiada imaginación
no hace falta, ¿verdad?
243
00:33:40,771 --> 00:33:42,814
Nunca podré probarlo.
244
00:33:43,941 --> 00:33:46,902
Y eso es muy afortunado para ti.
245
00:33:48,821 --> 00:33:49,822
Pero por otro lado.
246
00:33:49,863 --> 00:33:52,991
...alguien que satisfaga sus necesidades
y supongo que lo has encontrado.
247
00:33:55,786 --> 00:33:57,287
¿Sabes a quién encontré?
248
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Ben.
249
00:34:01,875 --> 00:34:02,876
De verdad.
250
00:34:04,419 --> 00:34:06,463
Las cosas se pusieron muy mal en cubierta.
251
00:34:07,005 --> 00:34:08,590
Sólo pienso en ti.
252
00:34:12,302 --> 00:34:13,679
Pasarás la noche.
253
00:34:14,680 --> 00:34:18,517
Y te prometo
si todo va bien.
254
00:34:18,559 --> 00:34:21,645
Tú y yo en Sudamérica
viviremos en una villa.
255
00:34:22,813 --> 00:34:26,942
Y, nena, tú y yo todo el día
y no haremos nada más que perder el tiempo.
256
00:34:27,693 --> 00:34:30,404
Cuando bajemos de este barco
No me importa lo que pase.
257
00:34:31,780 --> 00:34:32,781
Lo quiero ahora.
258
00:34:33,949 --> 00:34:36,076
Estás empezando a molestarme, cariño.
259
00:34:45,460 --> 00:34:47,880
Si no lo encuentro aquí,
sé dónde encontrarlo.
260
00:34:49,339 --> 00:34:50,841
Así es.
261
00:34:50,924 --> 00:34:55,220
Ve a tomar un poco de aire fresco y a
te refresques de lo que sea que esté pasando, ¿vale?
262
00:34:56,597 --> 00:34:58,390
PARA TU INFORMACIÓN...
263
00:34:59,808 --> 00:35:01,894
Voy a buscar a ese marinero de cubierta.
264
00:35:04,980 --> 00:35:06,148
El negro.
265
00:35:10,277 --> 00:35:13,280
Ni siquiera tú eres tan estúpido.
266
00:35:21,413 --> 00:35:22,414
Fuera.
267
00:35:32,299 --> 00:35:34,468
¿Quieres ir a nadar a la luz de la luna?
268
00:35:36,470 --> 00:35:37,471
Hola.
269
00:35:37,513 --> 00:35:41,725
No, me da miedo nadar ahora mismo
lo último que pensé que haría.
270
00:35:42,267 --> 00:35:43,644
Qué pena.
271
00:35:45,854 --> 00:35:47,981
Porque juntos
Pensé que podríamos mojarnos...
272
00:35:48,857 --> 00:35:49,983
que podríamos mojarnos juntos.
273
00:35:51,902 --> 00:35:54,382
Me temo que si hacemos esto
vas a tener que salvarme.
274
00:35:55,656 --> 00:35:56,990
Ni siquiera puedo usar una braza.
275
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Ah.
276
00:36:00,160 --> 00:36:01,161
Fathom.
277
00:36:04,581 --> 00:36:05,666
¿Os estáis peleando?
278
00:36:08,043 --> 00:36:10,921
Quiero decir, no es asunto mío, pero...
279
00:36:11,588 --> 00:36:15,801
Estando de luna de miel y todo eso.
Pensé que querrías hablar de ello.
280
00:36:17,845 --> 00:36:20,264
Quiero decir, tu mujer es muy dulce.
281
00:36:21,557 --> 00:36:24,393
Y ese dulce...
282
00:36:25,727 --> 00:36:30,023
y pura...
y todo lo que un compañero debe ser.
283
00:36:33,527 --> 00:36:35,195
Yo fui así una vez.
284
00:36:37,447 --> 00:36:42,077
Esperanzas de futuro y
lleno de sueños, lleno de vida.
285
00:36:44,288 --> 00:36:45,289
Matrimonio.
286
00:36:46,123 --> 00:36:47,416
Un marido.
287
00:36:50,169 --> 00:36:53,088
Una casita con una gran hipoteca.
288
00:36:55,757 --> 00:36:58,844
Pero entonces me di cuenta de que el matrimonio era sólo para mí.
289
00:36:58,886 --> 00:37:01,972
Me di cuenta de que significaba legalidad.
290
00:37:03,098 --> 00:37:06,059
Y es sólo una pequeña cabaña.
291
00:37:07,019 --> 00:37:10,564
alrededor de un dormitorio
había mucho espacio inútil.
292
00:37:15,736 --> 00:37:21,325
Y un marido, en seis meses...
en seis meses.
293
00:37:24,036 --> 00:37:26,163
No puedes verte a ti mismo
estás haciendo que parezca peor.
294
00:37:26,205 --> 00:37:27,206
Pero realmente lo eres.
295
00:37:27,873 --> 00:37:28,874
Estoy segura.
296
00:37:30,792 --> 00:37:32,794
No te engañes, cariño.
297
00:37:33,128 --> 00:37:34,463
Sé lo que soy.
298
00:37:34,713 --> 00:37:36,298
Y soy sincero al respecto.
299
00:37:39,468 --> 00:37:41,303
¿Por qué crees que he venido?
300
00:37:42,638 --> 00:37:48,060
¿Crees que... Tal vez un poco a las 2:00 a.m.
necesito una charla educada?
301
00:37:52,314 --> 00:37:54,483
Me importa una mierda...
302
00:37:55,108 --> 00:37:57,611
Hoy es la primera vez que te veo.
303
00:38:00,239 --> 00:38:02,407
O ser un completo desconocido.
304
00:38:03,408 --> 00:38:06,370
O una hermosa nueva esposa a bordo.
305
00:38:07,704 --> 00:38:10,874
Lo único que me importa...
es que eres un hombre.
306
00:38:13,919 --> 00:38:14,920
Uno de ellos.
307
00:38:16,255 --> 00:38:18,465
Eres alguien con quien tener sexo.
308
00:38:40,279 --> 00:38:41,738
¿Quieres que me broncee?
309
00:46:55,107 --> 00:46:57,109
Seguro que me dices
que dijiste que querías serlo.
310
00:46:57,151 --> 00:46:59,278
No sé cómo se siente tu mujer.
para ver qué está pasando.
311
00:46:59,862 --> 00:47:01,655
Antes parecía un poco alterado.
312
00:47:01,947 --> 00:47:03,323
¿Qué demonios haces aquí?
313
00:47:03,407 --> 00:47:05,117
¿No has causado ya bastantes problemas?
314
00:47:07,077 --> 00:47:09,997
Mi mujer, te llevaré conmigo.
suma dos y dos.
315
00:47:11,957 --> 00:47:12,958
Sigues siendo mi esposa.
316
00:47:13,083 --> 00:47:14,084
No está aquí.
317
00:47:14,334 --> 00:47:15,711
No, no sé dónde está.
318
00:47:17,379 --> 00:47:18,422
Estoy decepcionado.
319
00:47:19,590 --> 00:47:21,175
Vuelves a equivocarte.
320
00:47:22,718 --> 00:47:23,719
De verdad.
321
00:47:23,802 --> 00:47:28,473
Pensé que un vecino preocupado
como, si vengo y te pregunto cómo te va.
322
00:47:28,515 --> 00:47:32,436
...todo es perfecto
mientras no se responda de esa manera.
323
00:47:32,477 --> 00:47:35,355
...se dará cuenta de que no daré la cara.
324
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
Eres todo un profesional, ¿verdad?
325
00:47:38,942 --> 00:47:40,777
¿Qué significa eso?
326
00:47:41,945 --> 00:47:44,698
Quiero decir, de todos los hombres casados
debes haber tenido sexo.
327
00:47:44,740 --> 00:47:46,700
Todos los encubrimientos del libro
Apuesto a que sí.
328
00:47:47,701 --> 00:47:48,869
Escuche, Sir Gellar...
329
00:47:49,369 --> 00:47:52,039
No, por qué no me dices
No sé si te dejo hacerlo.
330
00:47:52,539 --> 00:47:54,041
¿Lo hago por ti?
331
00:47:54,750 --> 00:47:56,376
Escucha, hijo de puta.
332
00:47:56,877 --> 00:47:59,630
Eres como yo
estás un poco confundido, ¿no?
333
00:47:59,755 --> 00:48:02,508
Oh, vamos, tú eres la única
mujer no te sienta nada bien.
334
00:48:02,633 --> 00:48:03,634
¿A quién engañas?
335
00:48:05,552 --> 00:48:07,137
Te violé, ¿verdad?
336
00:48:07,554 --> 00:48:09,139
Desde luego, no me has presionado.
337
00:48:09,723 --> 00:48:10,724
¿Y tú?
338
00:48:10,766 --> 00:48:12,309
Y no te he bloqueado.
339
00:48:12,809 --> 00:48:14,311
Mira, enfrentémonos a los hechos.
340
00:48:14,436 --> 00:48:16,063
¿Quién hizo la compra anoche?
341
00:48:17,105 --> 00:48:18,607
¿Y quién hizo la compra?
342
00:48:18,649 --> 00:48:21,527
Me pillaste en un momento de debilidad
y no compras muchas cosas de segunda mano.
343
00:48:24,112 --> 00:48:25,656
De todas formas, no es de segunda mano.
344
00:48:27,991 --> 00:48:29,201
Veamos...
345
00:48:31,286 --> 00:48:33,056
Si este es su más poderoso
si es uno de sus movimientos.
346
00:48:33,080 --> 00:48:34,790
Por favor, ponte eso y vete de aquí.
347
00:48:36,208 --> 00:48:37,209
Vamos, Bill.
348
00:48:37,251 --> 00:48:38,252
¿Bill?
349
00:48:39,837 --> 00:48:41,046
Por favor, mi amor.
350
00:48:43,215 --> 00:48:44,424
No está aquí.
351
00:49:51,867 --> 00:49:53,368
No debería haberlo hecho.
352
00:52:13,091 --> 00:52:14,468
Lo hizo enfadado.
353
00:52:20,641 --> 00:52:21,934
¿Por qué lo odias tanto?
354
00:52:29,983 --> 00:52:31,193
¿Por qué le odias?
355
00:52:35,197 --> 00:52:36,615
Lo que le hicieron a mi hermana.
356
00:52:39,827 --> 00:52:40,828
Sigue, sigue.
357
00:52:43,247 --> 00:52:44,248
Heroína.
358
00:52:45,040 --> 00:52:47,000
La gente no ve esta mierda todos los días.
por una mierda.
359
00:52:49,711 --> 00:52:51,505
Lo mataré si tengo la oportunidad.
360
00:52:59,388 --> 00:53:00,472
Naturaleza.
361
00:53:30,169 --> 00:53:31,920
No empieces de nuevo.
362
00:53:32,004 --> 00:53:33,046
No empieces sin más.
363
00:53:33,172 --> 00:53:35,090
Muy bien, muy bien, muy bien.
Muy bien, muy bien, muy bien.
364
00:53:35,215 --> 00:53:36,717
Otra familia feliz como la nuestra.
365
00:53:36,800 --> 00:53:37,926
No me lo habría creído.
366
00:53:38,135 --> 00:53:40,304
Oye, no dejes que te interrumpa.
No lo deje, Capitán. Adelante, Capitán.
367
00:53:40,345 --> 00:53:43,140
Tengo otro con problemas familiares.
me calienta el corazón ver uno.
368
00:53:45,267 --> 00:53:47,895
Ya sabes, la infelicidad ama la compañía.
369
00:53:48,770 --> 00:53:50,272
No hay nada de qué avergonzarse.
370
00:53:50,689 --> 00:53:52,149
Nosotros también hemos pasado por eso.
371
00:53:52,691 --> 00:53:54,359
En realidad, seguimos vivos.
372
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
Pete Lindsey está aquí.
373
00:53:57,070 --> 00:53:58,071
Bienvenido a bordo.
374
00:53:59,239 --> 00:54:00,919
Siento que hayas tenido que oír eso.
375
00:54:01,909 --> 00:54:03,494
No se disculpe con él, Capitán.
376
00:54:04,077 --> 00:54:06,830
Canción a bordo del Lollipop
excepto las cien Girl Scouts que dijeron.
377
00:54:06,872 --> 00:54:09,041
...todo para él
habría sido decepcionante.
378
00:54:11,043 --> 00:54:12,711
Especialmente cien Girl Scouts.
379
00:54:13,545 --> 00:54:14,838
¿Por qué tienes que decir eso?
380
00:54:15,881 --> 00:54:18,091
Sin secretos, cariño.
381
00:54:19,051 --> 00:54:20,236
Sabes, un barco como este...
382
00:54:20,260 --> 00:54:22,500
...unos días en el mar
puede encogerse mucho después de haber pasado por ello.
383
00:54:23,013 --> 00:54:24,653
¿Sabe lo que quiero decir, Capitán?
384
00:54:24,681 --> 00:54:28,185
Y pasar unos días en el mar
puede resolver todos los problemas del mundo.
385
00:54:29,353 --> 00:54:31,563
Estoy seguro de que todo irá bien.
386
00:54:31,772 --> 00:54:34,858
Espero que sepas algo sobre el funcionamiento de este barco
probablemente sepas más que la gente.
387
00:54:35,108 --> 00:54:37,194
De lo contrario todos
tendremos un gran problema.
388
00:54:37,653 --> 00:54:38,755
Oye, ¿por dónde se fue el barco?
389
00:54:38,779 --> 00:54:39,780
Salones de boda
390
00:54:41,990 --> 00:54:43,784
Cuatro campanadas y todo va bien.
391
00:54:44,618 --> 00:54:47,079
Espero con impaciencia las ocho campanadas.
392
00:54:54,294 --> 00:54:56,004
¿Qué buscáis, sirenas?
393
00:54:56,630 --> 00:54:58,841
Es un gran título de cuento infantil.
394
00:54:59,716 --> 00:55:01,426
Sirena y Lesbiana.
395
00:55:01,760 --> 00:55:02,803
Veamos cómo va.
396
00:55:03,887 --> 00:55:06,932
Esa sirena malvada
ya sabes, enfadada y malhumorada.
397
00:55:07,558 --> 00:55:10,686
Para que los océanos rieguen los continentes
para asaltar la ciudad.
398
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Pero entonces esta lesbiana viene al rescate.
399
00:55:13,939 --> 00:55:16,150
Oh, los problemas de la sirena
sabe lo que pasó.
400
00:55:17,109 --> 00:55:18,277
¿Sabes lo que estás haciendo?
401
00:55:19,319 --> 00:55:21,488
Hey, es una sorpresa, chico.
Otra de tus historias.
402
00:55:23,198 --> 00:55:24,283
Una más.
403
00:55:26,076 --> 00:55:29,121
Sólo en este, lesbiana
le está metiendo el dedo.
404
00:55:29,830 --> 00:55:31,165
¡Basta, maldita sea!
405
00:55:31,206 --> 00:55:32,207
¡Ya basta!
406
00:55:36,795 --> 00:55:37,796
Vale.
407
00:55:38,630 --> 00:55:41,633
Cada día, cada oportunidad.
408
00:55:45,053 --> 00:55:46,346
Sobre este tema.
409
00:55:47,472 --> 00:55:49,600
Pero fuiste tú quien me empujó a esto.
410
00:55:49,933 --> 00:55:53,812
Tú y tu apestosa mente borracha.
411
00:55:54,980 --> 00:55:55,981
Tal vez.
412
00:55:56,607 --> 00:55:58,525
Pero siempre lo he visto desde otro ángulo.
413
00:56:04,490 --> 00:56:06,408
Tu frialdad y tu frialdad.
414
00:56:14,208 --> 00:56:16,251
¿Tenemos que volver a pasar por esto?
415
00:56:17,753 --> 00:56:19,671
No era frialdad.
416
00:56:20,047 --> 00:56:21,798
Y tampoco era frialdad.
417
00:56:24,259 --> 00:56:27,638
Yo era joven e inexperto.
418
00:56:27,971 --> 00:56:31,600
Y yo venía de ese horrible hogar puritano.
419
00:56:34,311 --> 00:56:35,604
Tenía miedo.
420
00:56:35,896 --> 00:56:39,107
Y todo lo que necesitaba
era un poco de paciencia y comprensión.
421
00:56:39,399 --> 00:56:40,400
¿Paciencia?
422
00:56:40,818 --> 00:56:42,528
Se te acaba la paciencia.
423
00:56:43,070 --> 00:56:45,823
De semanas a meses, de meses a meses
en años.
424
00:56:46,156 --> 00:56:48,259
Ahora, joven o vieja,
fuiste mi esposa, Dorothy.
425
00:56:48,283 --> 00:56:50,619
Y lo que se supone que es hermoso.
426
00:56:51,245 --> 00:56:52,579
se puso feo.
427
00:56:56,667 --> 00:56:57,668
Ten paciencia.
428
00:56:57,960 --> 00:57:00,838
Se te acabó la paciencia la primera noche, Pete.
429
00:57:01,880 --> 00:57:04,550
Pero ésta podría ser una primera noche diferente.
430
00:57:05,217 --> 00:57:06,260
Funcionará.
431
00:57:07,427 --> 00:57:08,929
Sé que funcionará.
432
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Se acabó, Pete.
433
00:57:14,101 --> 00:57:15,978
¿Cuándo sabrás que se ha acabado?
434
00:57:16,687 --> 00:57:21,567
Todos los años nos han invitado a esta luna de miel
en una de sus excursiones...
435
00:57:21,608 --> 00:57:27,114
...cuando brilla la luna y el ambiente
una noche llena de romanticismo...
436
00:57:27,156 --> 00:57:32,619
...de un hechizo irresistible
que esperas que nos domine.
437
00:57:37,040 --> 00:57:38,125
Se acabó.
438
00:57:40,085 --> 00:57:41,170
Se acabó.
439
00:57:42,838 --> 00:57:45,799
El capitán anunciará pronto el almuerzo.
440
00:57:49,761 --> 00:57:51,054
¿Quieres venir, Pete?
441
00:57:59,062 --> 00:58:00,230
Lo siento, Pete.
442
00:58:00,939 --> 00:58:02,149
Lo siento.
443
00:58:03,358 --> 00:58:07,529
Desearía ser así...
tan brillante, tan radiante...
444
00:58:50,781 --> 00:58:53,283
Suficiente para un día
¿No crees que esté vivo?
445
00:58:53,992 --> 00:58:55,077
Nunca se sabe.
446
00:58:56,036 --> 00:58:57,663
¿Qué significa eso?
447
00:58:57,996 --> 00:58:59,456
Nada, nada de nada.
448
00:59:00,165 --> 00:59:03,377
No creo que nadie en esta nave
y nadie lo sabrá nunca.
449
00:59:03,919 --> 00:59:05,504
Podría ser, podría ser.
450
00:59:07,256 --> 00:59:08,757
Pete, déjame decirte algo.
451
00:59:09,758 --> 00:59:15,472
Me estás contando
la vergüenza de tu anuncio.
452
00:59:16,223 --> 00:59:17,975
Mira, te dije que nunca lo sabrías.
453
00:59:19,393 --> 00:59:21,728
Tengo noticias para ti, cariño.
No estaba durmiendo.
454
00:59:21,979 --> 00:59:23,230
Lo siento, me desmayé.
455
00:59:24,648 --> 00:59:25,941
Y me alegro de no haberme dormido.
456
00:59:26,358 --> 00:59:29,403
Estaba en un sueño embrionario.
457
00:59:29,444 --> 00:59:32,531
Psicosis, querida, al borde del abismo cósmico.
458
00:59:33,365 --> 00:59:35,534
Oye, sabes, ahora que lo pienso.
459
00:59:35,576 --> 00:59:38,662
...por lo que he visto
lo disfrutarías aún más.
460
00:59:38,954 --> 00:59:40,789
Realmente podías trepar por las paredes.
461
00:59:41,165 --> 00:59:46,587
Sabes, te quiero tanto
Te daré una pista
462
00:59:47,129 --> 00:59:48,797
Ahora, olvídate de la hija del capitán.
463
00:59:48,964 --> 00:59:51,633
La otra chica, la falsa Sra. Lawrence.
464
00:59:51,758 --> 00:59:54,011
Aquí te lo pasarás en grande.
465
00:59:54,928 --> 00:59:58,307
Sí, señor, esa señorita
sus pantalones son los más sexys que he visto nunca.
466
00:59:58,348 --> 01:00:00,350
Quería poseerme en todos los sentidos.
467
01:00:00,642 --> 01:00:03,812
Estuvieron así de cerca, casi
pero se rindieron.
468
01:00:05,689 --> 01:00:08,275
Pete, no te servirá de nada.
469
01:00:18,952 --> 01:00:20,871
Oye, hay una vieja ley.
470
01:00:21,914 --> 01:00:23,834
Luna de miel
no debería estar deprimido.
471
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Lo siento.
472
01:00:27,252 --> 01:00:29,796
Creo que debería guardarme mis problemas para mí.
473
01:00:32,132 --> 01:00:33,467
¿Por lo de anoche?
474
01:00:34,760 --> 01:00:36,261
No, no está mal.
475
01:00:36,512 --> 01:00:37,513
Es...
476
01:00:38,222 --> 01:00:39,223
Sí.
477
01:00:39,640 --> 01:00:40,641
Sí, lo es.
478
01:00:42,684 --> 01:00:43,685
Escucha, yo...
479
01:00:44,228 --> 01:00:45,646
No soy un buen predicador.
480
01:00:46,688 --> 01:00:48,524
Pero puedo contarte una historia.
481
01:00:51,777 --> 01:00:55,781
He aprendido...
Creo que era mi segundo viaje.
482
01:00:55,864 --> 01:00:56,949
Tenía un compañero.
483
01:00:57,157 --> 01:00:59,451
Era una chica muy inteligente, Janet.
484
01:00:59,785 --> 01:01:00,786
Y tenía talento.
485
01:01:01,745 --> 01:01:03,747
Y aprendí mucho sobre mí mismo.
486
01:01:05,666 --> 01:01:07,417
Creo que el matrimonio es un deber...
487
01:01:07,459 --> 01:01:11,547
...y el sexo es una tarea
Yo era una mujer pensante.
488
01:01:13,507 --> 01:01:17,344
Sigo intentando hacer mi trabajo con naturalidad.
No soy la señora que lo hizo, Janet.
489
01:01:17,928 --> 01:01:23,725
Pero siempre he querido encontrar algo que se sienta natural.
Cuando hago algo, siento aún más curiosidad.
490
01:02:43,180 --> 01:02:44,181
Efecto.
491
01:05:11,119 --> 01:05:12,996
¿Sabes qué? Yo también.
492
01:05:13,038 --> 01:05:15,624
Y sé que tú...
No, no lo sé en absoluto.
493
01:05:16,041 --> 01:05:17,709
Lo sé.
Lo sé.
494
01:05:17,835 --> 01:05:20,337
Cuando salí de la cabaña anoche.
dijo que quería morir.
495
01:05:21,088 --> 01:05:22,172
No lo decía en serio.
496
01:05:22,214 --> 01:05:23,257
Fue sólo una discusión.
497
01:06:04,214 --> 01:06:05,424
- Johnson.
- ¿Sí, capitán?
498
01:06:05,591 --> 01:06:06,842
¿Has visto a mi hija?
499
01:06:07,342 --> 01:06:08,677
No, Capitán, no lo hice.
500
01:06:14,600 --> 01:06:15,601
¡Christina!
501
01:06:18,437 --> 01:06:19,438
¡Christina!
502
01:07:04,691 --> 01:07:06,193
Barracuda.
Este pescador.
503
01:07:06,527 --> 01:07:07,528
Pase, por favor.
504
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
Hola, pescador.
505
01:07:12,908 --> 01:07:13,909
¿Qué tal?
506
01:07:13,951 --> 01:07:15,202
Esperamos sus noticias.
507
01:07:15,244 --> 01:07:16,245
¿Va todo bien?
508
01:07:17,287 --> 01:07:18,288
Está bien. Está bien.
509
01:07:18,330 --> 01:07:19,414
Estamos delante de sus narices.
510
01:07:19,623 --> 01:07:20,624
Ahora escucha.
511
01:07:24,837 --> 01:07:25,838
Aquí está.
512
01:07:26,630 --> 01:07:29,007
Todo está listo para que firmemos el acuerdo.
513
01:07:30,300 --> 01:07:31,635
¿Un trato?
¿Qué trato?
514
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
Nuestro acuerdo.
515
01:07:33,136 --> 01:07:35,180
Haciéndonos socios iguales.
516
01:07:36,598 --> 01:07:37,766
Socios iguales.
517
01:07:39,143 --> 01:07:42,437
Setecientos cincuenta mil dólares el grano.
518
01:07:46,525 --> 01:07:48,068
¿Probablemente te reconozca allí?
519
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
Todavía no
520
01:07:52,489 --> 01:07:54,992
¿Le gustaría que se lo dijera?
521
01:07:57,619 --> 01:07:58,912
Lo que estás haciendo aquí.
522
01:07:59,538 --> 01:08:03,292
¿Qué crees que estás haciendo aquí?
¿te gustaría que te lo dijera?
523
01:08:05,544 --> 01:08:06,545
Veamos.
524
01:08:07,212 --> 01:08:11,008
No creo que el Barracuda
¿qué fue lo que dijo que iba a remar?
525
01:08:12,885 --> 01:08:13,886
Heroína, ¿verdad?
526
01:08:18,140 --> 01:08:20,350
Vale un millón y medio de dólares.
527
01:08:21,310 --> 01:08:22,978
Es verdad.
Acabo de recordarlo ahora.
528
01:08:23,270 --> 01:08:25,731
Un millón y medio de dólares en heroína.
529
01:08:29,026 --> 01:08:31,028
Aunque lo cortes por la mitad.
530
01:08:34,031 --> 01:08:37,409
¿Cómo te llamas?
531
01:08:41,079 --> 01:08:42,581
No puedes matarme.
532
01:08:44,500 --> 01:08:49,046
En realidad, esta noche voy a hacer una entrega
entonces no podrás hacerme nada.
533
01:08:49,171 --> 01:08:51,089
No tendrás ningún problema en este barco.
534
01:08:53,300 --> 01:08:54,301
¿Y después qué?
535
01:08:56,094 --> 01:08:58,305
Cuando llegue el momento, no te preocupes.
536
01:08:58,514 --> 01:09:00,724
Y ahora es el momento de firmar nuestro acuerdo.
537
01:09:01,517 --> 01:09:03,036
Siempre he querido conocerte.
538
01:09:03,060 --> 01:09:04,895
Me gusta mezclar los negocios con el placer.
539
01:09:06,772 --> 01:09:09,650
Además, nunca había sido socio.
540
01:09:10,776 --> 01:09:11,902
Libre de impuestos.
541
01:09:15,239 --> 01:09:17,449
Espero que te guste, querida.
542
01:09:19,159 --> 01:09:24,289
Porque probablemente sea tu última oportunidad.
543
01:10:12,087 --> 01:10:14,381
Creo que eso es todo.
544
01:10:14,590 --> 01:10:17,634
A juzgar por las pruebas que me diste,
este es un caso de suicidio.
545
01:10:17,676 --> 01:10:20,012
En el futuro, te preguntaré
si necesito alguna aclaración.
546
01:10:20,053 --> 01:10:21,430
...me pondré en contacto con usted.
547
01:10:22,806 --> 01:10:26,059
En circunstancias tan terribles
Siento que hayamos tenido que verte.
548
01:10:26,560 --> 01:10:28,645
Teniente, una cosa más antes de irse.
549
01:10:29,438 --> 01:10:31,374
Hay un millón y medio
de heroína por valor de 100.000 dólares...
550
01:10:31,398 --> 01:10:33,001
...donde se esconde
¿quieres saberlo?
551
01:10:33,025 --> 01:10:34,568
Pete, te estás avergonzando a ti mismo.
552
01:10:34,776 --> 01:10:36,153
Teniente, sólo está borracho.
553
01:10:37,446 --> 01:10:40,532
Vale, estoy borracho.
Sé cada palabra que estoy diciendo.
554
01:10:40,699 --> 01:10:41,700
Ah, Pete.
555
01:10:41,867 --> 01:10:43,494
Revisa la habitación de Johnson.
556
01:10:48,874 --> 01:10:50,918
Lo encontré escondido bajo su litera, señor.
557
01:10:59,301 --> 01:11:00,511
Es heroína.
558
01:11:02,471 --> 01:11:04,657
Mira, no trates de culparme de esto.
No sé cómo pasó esto...
559
01:11:04,681 --> 01:11:05,950
Sí, ninguno de ustedes, remeros...
560
01:11:05,974 --> 01:11:08,454
sobre crimen o drogas
no sabe nada, ¿verdad?
561
01:11:08,977 --> 01:11:10,187
Me hace reír.
562
01:11:10,938 --> 01:11:13,899
Me gustaría ver su punto de vista respetuoso con la ley
Me parece extraño, Sr. Lawrence.
563
01:11:15,067 --> 01:11:17,736
La maleta de Johnson
debajo de su litera.
564
01:11:19,404 --> 01:11:20,531
Ahora estás borracho.
565
01:11:21,907 --> 01:11:22,908
¿Lo soy?
566
01:11:23,992 --> 01:11:25,577
Teniente, mi nombre es Glen Lawrence.
567
01:11:25,744 --> 01:11:26,954
Soy un hombre de negocios respetado.
568
01:11:27,037 --> 01:11:29,224
Tengo una moto
Llame al Departamento de Vehículos (DMV).
569
01:11:29,248 --> 01:11:30,290
Absolutamente, Teniente.
570
01:11:30,958 --> 01:11:32,459
Es un respetado hombre de negocios.
571
01:11:32,584 --> 01:11:33,877
De todos modos, es un hombre de negocios.
572
01:11:34,503 --> 01:11:37,589
Hoy el capitán nos dijo
que nos reuniríamos.
573
01:11:37,631 --> 01:11:40,676
...que Lawrence
se escabulló.
574
01:11:41,218 --> 01:11:42,261
Así que le seguí.
575
01:11:42,386 --> 01:11:47,266
Ahora se ha ido a su camarote.
y lo llevó a la habitación de Johnson.
576
01:11:47,641 --> 01:11:49,143
¿Por qué iba a hacerlo?
577
01:11:50,519 --> 01:11:53,814
No soy un hombre de negocios respetado
por última vez, realmente no lo sé.
578
01:11:54,690 --> 01:11:58,569
Pero antes de abandonar el barco
estabas esperando para recoger la maleta.
579
01:11:58,694 --> 01:12:02,573
Pero si lo encuentran, Johnson está
en su habitación.
580
01:12:03,073 --> 01:12:04,074
¿Estoy cerca?
581
01:12:04,700 --> 01:12:05,701
Esto es basura.
582
01:12:06,243 --> 01:12:07,803
¿Dónde se supone que voy a conseguir tanta heroína?
583
01:12:07,828 --> 01:12:08,972
¿Qué hice, fui a pescar?
584
01:12:08,996 --> 01:12:10,539
Y sé la respuesta a eso.
585
01:12:10,789 --> 01:12:12,791
Para un vagabundo borracho
pareces saber mucho.
586
01:12:13,083 --> 01:12:16,545
Sabes, hay una cosa que no puedes soportar
que puede ser la única ventaja de la vida familiar.
587
01:12:17,296 --> 01:12:20,841
Pasas la mayoría de tus noches fuera...
No tengo que escuchar esta basura.
588
01:12:21,717 --> 01:12:24,094
Para escuchar lo que tiene que decir
Lo haría, Sr. Lawrence.
589
01:12:26,054 --> 01:12:30,517
Anoche, Teniente, el pequeño
barco se encontró con este barco.
590
01:12:49,703 --> 01:12:50,704
Allá vamos.
591
01:12:59,796 --> 01:13:00,881
Muy bien, fuera de aquí.
592
01:13:00,964 --> 01:13:01,965
Vamos, rápido.
593
01:13:02,966 --> 01:13:06,178
Aquí tienes medio dólar y medio
y necesitas vino.
594
01:13:06,637 --> 01:13:08,847
Míralo bien, cariño.
595
01:13:09,598 --> 01:13:12,643
Probablemente sea la última vez que lo veas.
596
01:13:14,812 --> 01:13:15,813
Es un trabajo.
597
01:13:16,563 --> 01:13:17,564
Apariencia.
598
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
No tengo nada contra ti.
599
01:13:19,691 --> 01:13:22,444
No puedes permitirte arte caro.
600
01:13:24,321 --> 01:13:25,823
Nunca te saldrás con la tuya.
601
01:13:26,782 --> 01:13:29,910
La gente siempre va al mar
incluso los que saben de barcos.
602
01:13:30,410 --> 01:13:31,411
Lo siento, amigo.
603
01:13:31,453 --> 01:13:32,454
Hey, hey, hey.
604
01:13:32,871 --> 01:13:33,872
¿Bill?
605
01:13:35,040 --> 01:13:36,542
Hola, Bill.
Oye, ven aquí.
606
01:13:36,708 --> 01:13:37,709
Vamos, vamos.
607
01:13:38,418 --> 01:13:39,795
Mira esto.
608
01:13:40,087 --> 01:13:41,088
Vamos, vamos.
609
01:13:43,173 --> 01:13:44,174
Mira esto.
610
01:13:51,181 --> 01:13:52,182
Ni un sonido.
611
01:13:52,391 --> 01:13:54,935
Ni un sonido.
612
01:13:55,102 --> 01:13:56,103
Mátalo.
613
01:13:56,145 --> 01:13:57,729
Quítenlo de mi camino.
Estoy a salvo.
614
01:13:57,855 --> 01:13:59,773
No puedes escapar de dos personas cayendo al mar.
615
01:13:59,940 --> 01:14:01,525
Además, ahora sabe demasiado.
616
01:14:02,192 --> 01:14:03,193
No, no, no, no, no, no, no.
617
01:14:07,281 --> 01:14:08,615
No sabemos nada al respecto.
618
01:14:10,701 --> 01:14:11,702
No sabe nadar.
619
01:14:51,366 --> 01:14:52,367
Acuérdate.
620
01:14:52,910 --> 01:14:57,873
Acabo de ver a ese pobre chico
empujándolo al mar.
621
01:14:59,791 --> 01:15:02,461
Ahora, ¿dónde ponemos la mercancía, amigo?
622
01:15:02,544 --> 01:15:03,962
¿Tu casa o la mía?
623
01:15:10,511 --> 01:15:11,991
Sabes, eres una verdadera zorra.
624
01:15:12,304 --> 01:15:14,223
Una zorra rica.
625
01:15:29,154 --> 01:15:31,490
Estoy listo para testificar al respecto.
¿Está listo, Sr. Lindsay?
626
01:15:31,865 --> 01:15:33,992
Eso y una cosa más, tenientes.
627
01:15:34,326 --> 01:15:37,162
Los mismos dos de los jóvenes Hypes
por la policía.
628
01:15:38,330 --> 01:15:39,581
¡Oh, vamos!42920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.