All language subtitles for Pinecone 2026 ENGSub 1080p WEBRip - partis.pro-sh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Преузето са Партис.про 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Званични сајт филмова Партиса: ввв.Партис.про 3 00:00:42,010 --> 00:00:43,177 ко је тамо? 4 00:00:45,351 --> 00:00:48,697 Има ту нешто. Звер! 5 00:00:48,698 --> 00:00:51,531 Клони се! Бежи одавде! 6 00:00:52,922 --> 00:00:53,754 Ах! 7 00:00:55,798 --> 00:00:56,631 Ах! 8 00:00:57,479 --> 00:00:58,396 Упомоћ! Упомоћ! 9 00:01:00,728 --> 00:01:02,478 - Јеси ли добро? - Ах! 10 00:01:04,714 --> 00:01:07,316 Ах! - Врати се унутра. 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,876 Треба ти више мушкараца. 12 00:01:09,877 --> 00:01:13,283 Не брини. хоћу брзо доведите људе. 13 00:01:13,284 --> 00:01:15,839 Остави ме на миру! 14 00:01:15,840 --> 00:01:18,112 Трчи, бежи! шта чекаш? 15 00:01:18,113 --> 00:01:21,000 Излази! Трчите, бежите за своје животе! 16 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 Што је то, ти луди створење? Трчати или борити се? 17 00:01:25,792 --> 00:01:30,792 Морамо да пожуримо. Где јесу ли? 18 00:01:31,009 --> 00:01:32,748 Не смемо дозволити да оде далеко. 19 00:01:35,979 --> 00:01:37,558 Дошли смо најбрже што смо могли. 20 00:01:37,559 --> 00:01:41,394 Да ли бисте дозволили старица пропасти тако? 21 00:01:41,395 --> 00:01:44,350 А ти стојиш само миљу даље? 22 00:01:44,351 --> 00:01:48,079 Да ли имате да трчимо боси у полуодећи? 23 00:01:48,080 --> 00:01:50,697 Каква је то звер била? 24 00:01:50,698 --> 00:01:53,127 Шта је то што ловимо у овим брдима? 25 00:01:53,128 --> 00:01:57,032 Био је висок као а дрво, широко као два медведа. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,817 Брутална звер са очњацима док твоји прсти. 27 00:02:00,818 --> 00:02:03,033 Тако велика звер? 28 00:02:03,034 --> 00:02:05,062 Наша судбина је у вашим рукама. 29 00:02:05,063 --> 00:02:08,225 Морате ићи и ухватити ову звер или је уништи. 30 00:02:08,226 --> 00:02:10,663 Ако не можете, сви ћемо изгинути. 31 00:02:10,664 --> 00:02:14,495 Нећу дозволити црном облак лебди над овом земљом. 32 00:02:14,496 --> 00:02:17,381 Створићемо створење у кавез ако можемо. 33 00:02:17,382 --> 00:02:20,320 Ако не, прекинућемо његов роаминг. 34 00:02:20,321 --> 00:02:23,904 Престаните да брбљате и померите се. 35 00:02:25,376 --> 00:02:29,709 Настави са нама. Звер неће лутати далеко од своје јазбине. 36 00:02:30,772 --> 00:02:34,522 А ако се врати ево, здробићу га. 37 00:05:12,340 --> 00:05:16,340 Партис.про представља: Пинецоне 38 00:05:19,759 --> 00:05:23,538 Ту је тата. Желим да он одведи ме данас на реку, 39 00:05:23,539 --> 00:05:25,436 и желим да се играм у води. 40 00:05:25,437 --> 00:05:29,944 Сигуран сам да излази нам укусан оброк за јело. 41 00:05:29,945 --> 00:05:33,213 Река звучи као забавна авантура. 42 00:05:33,214 --> 00:05:36,823 Желим да будем храбар као он. 43 00:05:36,824 --> 00:05:39,875 Желим да помогнем да набавимо храну за нас. 44 00:05:39,876 --> 00:05:43,626 Твој отац хода далеко и хода опрезно. 45 00:05:45,328 --> 00:05:50,073 Како се не плаши тамо у шуми сасвим сам? 46 00:05:50,074 --> 00:05:52,074 Понекад се плаши. 47 00:05:53,332 --> 00:05:56,984 Бити храбар не значи не бити страх. 48 00:05:56,985 --> 00:06:01,420 Како се уплашио? Он је тако велик и чврст. 49 00:06:01,421 --> 00:06:04,838 Храбри то осећа и ионако хода. 50 00:06:06,189 --> 00:06:09,574 Храбро значи да је твоје срце јако. 51 00:06:09,575 --> 00:06:11,908 Јак као са великим рукама? 52 00:06:13,192 --> 00:06:15,646 Довољно јак да стоји високо. 53 00:06:15,647 --> 00:06:18,153 Довољно јак да остане љубазан. 54 00:06:18,154 --> 00:06:21,122 Довољно јак да помогне кад је неко мањи. 55 00:06:21,123 --> 00:06:24,123 Дакле, бити љубазан и пажљив је храбро? 56 00:06:25,987 --> 00:06:29,262 Најхрабрија срца су они најнежнији. 57 00:06:32,331 --> 00:06:34,618 Остани овде док се не вратим. 58 00:06:34,619 --> 00:06:37,415 Идем да проверим твог оца. 59 00:06:58,672 --> 00:07:03,172 Он нам ово неће побећи време. Само мало даље. 60 00:07:10,652 --> 00:07:13,419 Било је пуцњаве. Није прошло пола сата. 61 00:07:13,420 --> 00:07:15,123 Дошао са истока насеља 62 00:07:15,124 --> 00:07:17,509 Нећемо имати нереда у овој парохији. 63 00:07:17,510 --> 00:07:20,479 Пуцњеви су носили јасно преко жупе. 64 00:07:20,480 --> 00:07:23,228 Где се тачно чула ова паљба? 65 00:07:23,229 --> 00:07:24,877 Иза нижих колиба, 66 00:07:24,878 --> 00:07:28,129 близу гране поред О'Малијевог поља. 67 00:07:28,130 --> 00:07:30,502 Ако је звер, потврдићемо. 68 00:07:30,503 --> 00:07:33,097 Ако је нешто друго, открићемо га. 69 00:08:07,591 --> 00:08:12,081 ♪ Будим се са тамном маховином на ногама ♪ 70 00:08:12,082 --> 00:08:16,194 ♪ Лисице на брду, слушај ме како дишем ♪ 71 00:08:16,195 --> 00:08:20,637 ♪ Ова шума је велика и лепа и дивља ♪ 72 00:08:20,638 --> 00:08:25,638 ♪ Свако дрво прича која зове дете ♪ 73 00:08:28,315 --> 00:08:32,107 ♪ Бићу храбар као отац ♪ 74 00:08:32,108 --> 00:08:36,305 ♪ Он може да помери највише брдо ♪ 75 00:08:36,306 --> 00:08:40,135 ♪ Ако може да пређе бучне воде ♪ 76 00:08:40,136 --> 00:08:43,637 ♪ Онда могу научити његову вољу ♪ 77 00:08:43,638 --> 00:08:48,638 ♪ Па ћу ходати међу зеленим ♪ 78 00:08:48,641 --> 00:08:52,578 ♪ Кроз сваки кривудави пут ♪ 79 00:08:52,579 --> 00:08:57,215 ♪ У овом санкционисаном земља толико ствари ♪ 80 00:08:57,216 --> 00:09:02,216 ♪ Данас ћу доказати да сам храбар ♪ 81 00:09:06,892 --> 00:09:09,115 ♪ Потоци заштићени папрати ♪ 82 00:09:09,116 --> 00:09:11,292 ♪ Плава звона која звоне ♪ 83 00:09:11,293 --> 00:09:15,266 ♪ Старе пале кладе на којима певају сићушни црвендаћи ♪ 84 00:09:15,267 --> 00:09:19,615 ♪ Шапућем његове речи у вијугаво лишће ♪ 85 00:09:19,616 --> 00:09:22,759 ♪ Усправи се, мала моја. ♪ 86 00:09:22,760 --> 00:09:27,356 ♪ Веруј у оно што твоје срце верује ♪ 87 00:09:27,357 --> 00:09:31,241 ♪ Бићу храбар као отац. ♪ 88 00:09:31,242 --> 00:09:35,294 ♪ Он може да помери највише брдо ♪ 89 00:09:35,295 --> 00:09:39,278 ♪ Ако може да пређе бучну воду ♪ 90 00:09:39,279 --> 00:09:42,700 ♪ Онда могу научити његову вољу ♪ 91 00:09:42,701 --> 00:09:47,701 ♪ Па ходам међу зеленилом ♪ 92 00:09:47,807 --> 00:09:51,624 ♪ Кроз сваки кривудави пут ♪ 93 00:09:51,625 --> 00:09:56,257 ♪ У овом санкционисаном земља толико ствари ♪ 94 00:09:56,258 --> 00:10:00,008 ♪ Данас ћу доказати да сам храбар ♪ 95 00:10:08,761 --> 00:10:12,078 Шта радиш напољу овде? Где је наш син? 96 00:10:12,079 --> 00:10:14,582 Чуо сам пушку. Био сам забринут. 97 00:10:14,583 --> 00:10:15,988 Он је у пећини. 98 00:10:15,989 --> 00:10:19,936 Оставила си га самог? То је није безбедно за тебе овде. 99 00:10:19,937 --> 00:10:23,533 Имам мушкарце који ме јуре и покушава да ме повреди. 100 00:10:23,534 --> 00:10:27,808 Рекао сам ти да се клониш из града и салаша. 101 00:10:27,809 --> 00:10:29,794 ста цемо да радимо? 102 00:10:29,795 --> 00:10:31,544 Не радимо ништа. 103 00:10:31,545 --> 00:10:34,340 Вратићеш се на пећину и чувај га. 104 00:10:34,341 --> 00:10:37,081 Наставићу да их водим далеко у шуму. 105 00:10:37,082 --> 00:10:40,045 Зашто се не бисмо вратили заједно и добити шишарку? 106 00:10:40,046 --> 00:10:42,823 Онда можемо наћи нови дом. Можемо отићи. 107 00:10:42,824 --> 00:10:46,128 Нема времена за то и превише је опасно. 108 00:10:46,129 --> 00:10:48,959 Ти се врати и ја ћу вратити се касније вечерас. 109 00:10:50,505 --> 00:10:52,414 Иди до пећине, брзо. 110 00:10:52,415 --> 00:10:53,824 Јесте ли чули? 111 00:10:53,825 --> 00:10:57,098 Има нешто забрињавајуће фарме ових протеклих ноћи. 112 00:10:57,099 --> 00:10:58,809 Нека врста створења. 113 00:10:58,810 --> 00:11:01,370 То су мушке приче после мрака. 114 00:11:01,371 --> 00:11:04,313 Разговор путује брже од истине. 115 00:11:04,314 --> 00:11:07,508 Мушкарци су изашли са пушке. То није прича. 116 00:11:07,509 --> 00:11:09,719 Ако постоји нешто о тим шумама, 117 00:11:09,720 --> 00:11:13,918 није ту дуго и не плаши се мушкараца. 118 00:11:13,919 --> 00:11:17,045 Избројао сам три метка и вичући после тога. 119 00:11:17,046 --> 00:11:20,192 Мушкарци вичу на сенке када светло нестане. 120 00:11:20,193 --> 00:11:22,679 Сенке не цепају дрво 121 00:11:22,680 --> 00:11:25,188 нити стајати у висини два човека. 122 00:11:25,189 --> 00:11:27,552 Најбоље би било да се вратим Киту. 123 00:11:27,553 --> 00:11:29,674 Уз било какво богатство, хоће наћи ништа осим вука 124 00:11:29,675 --> 00:11:31,075 и убрзо решити ствар 125 00:11:31,076 --> 00:11:35,009 Отићи ћу онда, мој пријатељу. Пази на себе, Давие. 126 00:11:38,569 --> 00:11:40,790 Опет нешто тражи јаја. 127 00:11:40,791 --> 00:11:43,679 Видео сам како јури ка шуми. 128 00:11:43,680 --> 00:11:45,666 Пожури сада. Идемо за њим. 129 00:11:49,603 --> 00:11:54,603 Ево га. И види да се нешто креће. 130 00:12:11,549 --> 00:12:13,382 Дрва је нестало. 131 00:12:18,598 --> 00:12:21,348 Патрик, Патрик, где си? 132 00:12:22,407 --> 00:12:26,471 Заклео бих се да је ово водио начин. Јесте ли видели? 133 00:12:26,472 --> 00:12:29,639 Нисам нашао. Нема му ни трага. 134 00:12:35,353 --> 00:12:38,533 Близу је наше недељне вожње, ујаче. 135 00:12:38,534 --> 00:12:41,991 Госпођица Беси је мирнија од већине људи. 136 00:12:41,992 --> 00:12:43,942 Имаш оштру главу, девојко, 137 00:12:43,943 --> 00:12:45,763 али шуме нису благе. 138 00:12:45,764 --> 00:12:47,545 Могу сам, ујаче. 139 00:12:47,546 --> 00:12:49,798 Возио сам те стазе пошто сам могао да ходам. 140 00:12:49,799 --> 00:12:51,344 Имаш храбрости, даћу ти то. 141 00:12:51,345 --> 00:12:54,300 Али храброст без пажње може брзо да се претвори у лудост. 142 00:12:54,301 --> 00:12:57,873 Има више узбуђења у њима дрвеће него лисица или пас луталица. 143 00:12:57,874 --> 00:13:00,714 Знам те стазе боље од већине, ујаче. 144 00:13:00,715 --> 00:13:03,159 Нећу да лутам слеп. 145 00:13:03,160 --> 00:13:05,533 И нисам заборавио, било је чудног комешања 146 00:13:05,534 --> 00:13:06,774 преко села. 147 00:13:06,775 --> 00:13:09,018 Залихе су нестале, оловке поцепане, 148 00:13:09,019 --> 00:13:10,649 нешто трчи на фарме и на њих. 149 00:13:10,650 --> 00:13:13,791 Вероватно је то само лисица или јазавац. 150 00:13:13,792 --> 00:13:16,761 Ако видим опасност, нећу бити будала. 151 00:13:16,762 --> 00:13:19,609 Та стара кобила је мудрија од већине мушкараца које сам познавао. 152 00:13:19,610 --> 00:13:22,499 Али имајте на уму, ако заиста постоји нешто слободно у њиховој шуми, 153 00:13:22,500 --> 00:13:24,817 вратите тренутак уназад твоје црево ти каже. 154 00:13:24,818 --> 00:13:27,755 Боље ми је сметала него што је већина икада могла, 155 00:13:27,756 --> 00:13:30,525 и никада ме није одвела на странпутицу. 156 00:13:30,526 --> 00:13:34,884 Пази на себе сада и немој заборави залогај за пут. 157 00:13:34,885 --> 00:13:37,805 За сваки случај донеси кесицу завоја. 158 00:13:37,806 --> 00:13:41,226 Не брини, ујаче. Бићу добро. 159 00:13:41,227 --> 00:13:43,060 Врати се пре мрака. 160 00:13:44,009 --> 00:13:46,759 Хоћу, ујаче. Неће се задржавати. 161 00:13:51,429 --> 00:13:54,724 Знам. Ту си, стара девојко. 162 00:13:54,725 --> 00:13:57,369 Знао сам да ћу те наћи стојећи тихо као и увек. 163 00:13:57,370 --> 00:13:59,805 Опет се брине. Ви то знате. 164 00:13:59,806 --> 00:14:02,435 Увек мислим на шуму тамнији су него што јесу, 165 00:14:02,436 --> 00:14:05,199 али смо их јахали стазе од малих ногу. 166 00:14:05,200 --> 00:14:08,515 Нема ту кривину ти знаш боље од мене. 167 00:14:08,516 --> 00:14:10,503 Скоро си ме сам одгојио, 168 00:14:10,504 --> 00:14:13,088 сачувао ме од безумних падова и горег. 169 00:14:13,089 --> 00:14:15,027 Ако се мешају у дрвећу, 170 00:14:15,028 --> 00:14:16,959 прво ћеш то осетити, зар не? 171 00:14:16,960 --> 00:14:19,216 Хајде да те припремимо идите у нашу авантуру. 172 00:14:20,563 --> 00:14:22,562 Биће то диван дан. 173 00:15:15,046 --> 00:15:17,595 Нелли, чуо сам нешто трчећи кроз двориште. 174 00:15:17,596 --> 00:15:19,513 Јесте ли видели нешто? 175 00:15:21,074 --> 00:15:25,616 Много чудних ствари је било дешава по селу. 176 00:15:25,617 --> 00:15:29,516 Можда се само бринем превише. морам да бринем. 177 00:15:29,517 --> 00:15:32,825 Ја сам једини који чува ту девојку. 178 00:15:32,826 --> 00:15:36,620 Било је тешко без њених родитеља овде. 179 00:15:36,621 --> 00:15:40,169 Обећао сам им да ћу погледати после ње кад су отишли. 180 00:15:40,170 --> 00:15:43,170 Нисам очекивао да се неће вратити. 181 00:15:45,707 --> 00:15:49,540 Доста блебетања на. Имам посла. 182 00:16:16,565 --> 00:16:18,815 Шта је то, до ђавола, то? 183 00:17:22,488 --> 00:17:24,838 Где мислите иду, Бессие? 184 00:17:30,075 --> 00:17:31,734 Мирише на невољу. 185 00:17:31,735 --> 00:17:33,430 Идемо на јужну стазу. 186 00:17:33,431 --> 00:17:35,956 Можемо да набавимо лешнике за ујка Давија. 187 00:17:52,177 --> 00:17:55,846 Извините што касним. Какав је ово лов? 188 00:17:55,847 --> 00:17:59,809 Тражимо сјајно звер. Нема обичног створења. 189 00:17:59,810 --> 00:18:03,630 Нашао сам трагове који воде до пећина и на западу. 190 00:18:03,631 --> 00:18:05,653 Даћу све од себе да помогнем. 191 00:18:05,654 --> 00:18:08,654 Где је Давие? Јесте ли га видели? 192 00:18:09,691 --> 00:18:11,507 Да ли се јавио? 193 00:18:11,508 --> 00:18:15,071 Нисам га видео. Можда већ је овде. 194 00:18:15,072 --> 00:18:19,154 Једва га чекамо. Морамо да останемо фокусирани. 195 00:18:19,155 --> 00:18:20,931 Шта треба да урадим? 196 00:18:20,932 --> 00:18:24,070 Провери источну страну а ја ћу остати у овој области. 197 00:18:24,071 --> 00:18:26,282 Надам се да ће полиција доћи. 198 00:18:26,283 --> 00:18:27,768 Звучи као план. 199 00:18:27,769 --> 00:18:31,252 Пажљиво ћемо корачати и видите да се ова претња завршила. 200 00:18:31,253 --> 00:18:33,811 Узмите га живог, ако можемо. 201 00:18:33,812 --> 00:18:35,988 Вратићу се после неког времена. 202 00:18:47,511 --> 00:18:48,790 у чему је проблем? 203 00:18:48,791 --> 00:18:52,357 Најбоље би било да оставите ово шуме. Ловимо звер. 204 00:18:52,358 --> 00:18:54,939 Звер у овој шуми? 205 00:18:54,940 --> 00:18:57,870 Не тражимо ни вука ни јелена. 206 00:18:57,871 --> 00:19:00,385 И не оставља добро иза себе. 207 00:19:00,386 --> 00:19:02,676 Ова звер мора да је оно што је мој ујак Давие 208 00:19:02,677 --> 00:19:04,819 био забринут због. 209 00:19:04,820 --> 00:19:08,123 То је ужасно створење заогрнут тамним крзном, 210 00:19:08,124 --> 00:19:10,073 и ја вам кажем јасно, постоји шапат 211 00:19:10,074 --> 00:19:12,550 носи људе у дивљину. 212 00:19:12,551 --> 00:19:16,651 Путовао сам овим шуме од детињства. 213 00:19:16,652 --> 00:19:19,668 Никада нисам био у опасности. 214 00:19:19,669 --> 00:19:24,640 Времена су се променила. Сада ове шуме пуне су зла. 215 00:19:24,641 --> 00:19:26,507 Они нису место за жену. 216 00:19:26,508 --> 00:19:29,344 Никада нисам чуо за тако нешто. 217 00:19:29,345 --> 00:19:31,218 Требаш ли да те отпратим кући 218 00:19:31,219 --> 00:19:33,641 пре него што кренем после ове ствари? 219 00:19:33,642 --> 00:19:38,551 Бессие ће ме чувати, и биће нам сасвим добро. 220 00:19:38,552 --> 00:19:40,355 То је у реду. Будите опрезни. 221 00:19:40,356 --> 00:19:44,904 Идемо сада. Ви биће безбедно тамо. 222 00:19:44,905 --> 00:19:46,985 Пожури сада. Губи се из ове шуме. 223 00:19:51,348 --> 00:19:53,431 Звер у овој шуми? 224 00:20:22,885 --> 00:20:27,807 да ли си чуо ту буку, Бессие? То звучи као плач. 225 00:20:37,980 --> 00:20:40,477 јеси ли добро? Нећу те повредити. 226 00:20:43,855 --> 00:20:46,917 Не бој се. Ту сам да вам помогнем. 227 00:20:49,946 --> 00:20:53,243 Па, имаш ли име, мали? 228 00:20:53,244 --> 00:20:54,659 Ух-хух. 229 00:21:04,803 --> 00:21:06,553 Ох, је ли то Пинецоне? 230 00:21:08,582 --> 00:21:09,665 Ух-хух. Ах. 231 00:21:11,344 --> 00:21:13,344 Здраво, Пинецоне. 232 00:21:15,650 --> 00:21:18,165 Сигуран сам да ти ниси звер о којој говоре. 233 00:21:18,166 --> 00:21:19,499 Тако си сладак. 234 00:21:20,841 --> 00:21:24,091 Можда траже твоје родитеље. 235 00:21:26,479 --> 00:21:30,054 Јесу ли ти узели родитеље од тебе? Надам се да није. 236 00:21:30,055 --> 00:21:31,722 Ја ћу те спасити. 237 00:21:32,731 --> 00:21:35,485 Изгубио сам своје, али не недавно. 238 00:21:35,486 --> 00:21:38,105 Десило се то кад сам била беба. 239 00:21:38,106 --> 00:21:41,928 Претпостављам да нисам баш недостају као и вама. 240 00:21:41,929 --> 00:21:44,373 Мој ујак Давие је као мој тата. 241 00:21:44,374 --> 00:21:47,954 Примио ме је кад сам био стар само три месеца. 242 00:21:47,955 --> 00:21:52,123 Никада ме не третира као нећакиња. Он ме је заправо усвојио. 243 00:21:52,124 --> 00:21:54,472 То значи уношење неко ко није твој 244 00:21:54,473 --> 00:21:57,431 и волети их такве какве јесу. 245 00:21:57,432 --> 00:22:02,351 Повређен си, јадни дечаче. Шта ти се десило са руком? 246 00:22:02,352 --> 00:22:07,280 Бессие има праву ствар за то. Бессие је мој коњ. 247 00:22:07,281 --> 00:22:10,699 Она је мој најбољи пријатељ. Волећеш је. 248 00:22:10,700 --> 00:22:14,283 Хајде да те поправимо горе. Одмах се враћам. 249 00:22:29,873 --> 00:22:32,956 Хајдемо сада да те упознамо са Бессие. 250 00:22:37,701 --> 00:22:40,782 Ово је наш нови пријатељ. Зваћемо га Пинецоне. 251 00:22:40,783 --> 00:22:42,504 Пинецоне упознајте Бессие. 252 00:22:50,776 --> 00:22:54,050 Нема звука нереда. 253 00:22:54,051 --> 00:22:57,218 Где је пријављена галама? 254 00:23:04,292 --> 00:23:06,575 драго ми је да те видим су позвани овде. 255 00:23:06,576 --> 00:23:09,063 Јесте ли међу мушкарцима лов на ово створење? 256 00:23:09,064 --> 00:23:12,767 Јеси ли ти отпуштен пушку у овој шуми? 257 00:23:12,768 --> 00:23:16,382 То сам био ја. Имао сам а јасан снимак звери. 258 00:23:16,383 --> 00:23:18,909 Где је ова звер о којој говорите? 259 00:23:18,910 --> 00:23:22,259 Није далеко, али тамо нас је само неколико. 260 00:23:22,260 --> 00:23:24,225 Поделимо и пометемо дрво. 261 00:23:24,226 --> 00:23:26,145 Ако створење буде ухваћено живо, 262 00:23:26,146 --> 00:23:28,827 то ће се повољно одразити по овој команди. 263 00:23:28,828 --> 00:23:30,911 Мислим да то не можемо ухватити. 264 00:23:30,912 --> 00:23:33,332 Идем да потражим још трагова. 265 00:23:33,333 --> 00:23:36,850 Хајде да пронађемо ову звер и врати се пре ноћи. 266 00:23:57,493 --> 00:24:02,493 ♪ Хеј ♪ 267 00:24:05,095 --> 00:24:07,261 ♪ Дошао је као дивље време ♪ 268 00:24:07,262 --> 00:24:10,925 ♪ Очи које се смеју са древним осмехом ♪ 269 00:24:10,926 --> 00:24:15,926 ♪ Старије од океана, ипак је још дете ♪ 270 00:24:18,489 --> 00:24:23,489 ♪ Знам какво је чудо, Носио сам га неко време ♪ 271 00:24:24,492 --> 00:24:27,072 ♪ Пронађен сам и пресавијен ♪ 272 00:24:27,073 --> 00:24:30,215 ♪ Сада сам ја тај који исписаће твој осмех ♪ 273 00:24:30,216 --> 00:24:31,872 ♪ Хеј ♪ 274 00:24:31,873 --> 00:24:35,266 ♪ Магловита брда, слатко један, јашемо, трчимо ♪ 275 00:24:35,267 --> 00:24:38,727 ♪ Ти си мој нови пријатељ за разлику од било кога ♪ 276 00:24:38,728 --> 00:24:42,279 ♪ Ако се свет осећа чудно а пут је предугачак ♪ 277 00:24:42,280 --> 00:24:47,280 ♪ Наслони се, ослони се, бићу ти пријатељ ♪ 278 00:24:48,952 --> 00:24:52,634 ♪ Хеј ♪ 279 00:24:52,635 --> 00:24:56,947 ♪ Дали су ми давно нову причу ♪ 280 00:24:56,948 --> 00:25:01,762 ♪ Још један дом, сада ја отвори врата ♪ 281 00:25:01,763 --> 00:25:05,021 ♪ Никад се нећеш возити сам ♪ 282 00:25:05,022 --> 00:25:06,542 ♪ Хеј ♪ 283 00:25:06,543 --> 00:25:10,025 ♪ Чизме, ухватила си ме Хеатхер ♪ 284 00:25:10,026 --> 00:25:13,046 ♪ Овде у олуји ♪ 285 00:25:13,047 --> 00:25:18,047 ♪ Два срца пјевуше заједно у истој мекој причи ♪ 286 00:25:19,874 --> 00:25:21,614 ♪ Ох, да ♪ 287 00:25:21,615 --> 00:25:25,050 ♪ Магловита брда, слатко један, јашемо, трчимо ♪ 288 00:25:25,051 --> 00:25:28,458 ♪ Ти си мој нови пријатељ за разлику од било кога ♪ 289 00:25:28,459 --> 00:25:31,879 ♪ Ако се свет осећа чудно а пут је предугачак ♪ 290 00:25:31,880 --> 00:25:36,880 ♪ Наслони се, ослони се, бићу ти пријатељ ♪ 291 00:25:38,638 --> 00:25:49,797 ♪ Хеј ♪ 292 00:25:49,798 --> 00:25:53,306 ♪ Рука и рука на вишем путу ♪ 293 00:25:53,307 --> 00:25:57,002 ♪ Гласно се смејати старом непознатом ♪ 294 00:26:25,267 --> 00:26:28,206 Чекај овде. Одмах се враћам. 295 00:26:33,700 --> 00:26:38,450 Јесте ли видели ујка Дејвија, Нелли? Свуда сам тражио. 296 00:27:02,096 --> 00:27:06,263 Ујка Давие, јеси ли овде? Шта радиш напољу? 297 00:27:07,754 --> 00:27:11,087 Јесте ли гладни? Хајде да ти донесемо млеко. 298 00:27:16,826 --> 00:27:18,471 Изгледаш уморно. 299 00:27:18,472 --> 00:27:22,634 Припремићу ти лепо, топло место у штали за одмор. 300 00:27:22,635 --> 00:27:25,033 Тамо ћеш бити безбедна. 301 00:27:28,519 --> 00:27:31,957 Док се ти одмараш, ја ћу пронаћи Дејвија 302 00:27:31,958 --> 00:27:36,723 и покушајте да сазнате више о ову звер или твоје родитеље. 303 00:27:43,617 --> 00:27:46,487 Хајде, идемо по тебе скрасио са Беси. 304 00:28:46,957 --> 00:28:50,709 Каква животиња јеси ли Ја сам бигфоот. 305 00:28:50,710 --> 00:28:53,106 Ја сам ирски вучни коњ. 306 00:28:53,107 --> 00:28:55,614 Никада раније нисам срео великог стопала. 307 00:28:55,615 --> 00:28:58,729 Ти си велики и јак као мој отац. 308 00:28:58,730 --> 00:29:02,238 Бићу велики и јак једног дана баш као ти. 309 00:29:02,239 --> 00:29:05,172 Зашто си лутао сам у шуми? 310 00:29:05,173 --> 00:29:07,846 Мајка ми је рекла да останем у пећинама, 311 00:29:07,847 --> 00:29:12,847 али сам био гладан па сам изашао да нађе храну и да се забави. 312 00:29:12,915 --> 00:29:16,335 Твоја мајка је вероватно забринут за тебе. 313 00:29:16,336 --> 00:29:18,170 Можда би требало да се вратим кући. 314 00:29:18,171 --> 00:29:20,926 Вероватно тражи за тебе управо сада. 315 00:29:20,927 --> 00:29:23,968 Тамо није безбедно са звером на слободи. 316 00:29:23,969 --> 00:29:26,177 Никада пре нисам видео звер, 317 00:29:26,178 --> 00:29:28,335 али моји родитељи ће ме заштитити. 318 00:29:28,336 --> 00:29:30,981 Будите опрезни и брзо се вратите. 319 00:29:30,982 --> 00:29:35,732 Било је лепо упознати вас све. Вратићу се кад будем могао. 320 00:29:52,464 --> 00:29:56,954 ♪ На капуту ми је блато ♪ 321 00:29:56,955 --> 00:30:01,807 ♪ И твоје име на мом језику ♪ 322 00:30:01,808 --> 00:30:06,624 ♪ Спаваш у тој малој соби ♪ 323 00:30:06,625 --> 00:30:11,567 ♪ Уопште не спавам ♪ 324 00:30:11,568 --> 00:30:15,962 ♪ Рекли су да овај свет уједа ♪ 325 00:30:15,963 --> 00:30:20,757 ♪ Оставља зубе у меким ♪ 326 00:30:20,758 --> 00:30:25,758 ♪ Заоштравам ћутање за свакога ко дође ♪ 327 00:30:30,417 --> 00:30:34,833 ♪ Ја сам мајка, мајка никад не изневери ♪ 328 00:30:34,834 --> 00:30:39,533 ♪ Ходам кроз мрак док мрак не пребледи ♪ 329 00:30:39,534 --> 00:30:44,482 ♪ Носим твоју грмљавину у моје две крхке руке ♪ 330 00:30:44,483 --> 00:30:49,483 ♪ Мајка штити до последње светло стоји ♪ 331 00:30:59,656 --> 00:31:04,656 Отишао је, Бессие. знао сам у тренутку када сам ушао. 332 00:31:04,699 --> 00:31:07,044 Претпостављам да је отишао да тражи своју мајку. 333 00:31:07,045 --> 00:31:09,425 Надам се да није мислио да сам га напустила. 334 00:31:09,426 --> 00:31:11,635 Није ме било само накратко. 335 00:31:11,636 --> 00:31:14,403 Кад ти је стало до нечега, видиш кроз то. 336 00:31:14,404 --> 00:31:17,373 Не окрећеш леђа када ствари постану тешке. 337 00:31:17,374 --> 00:31:19,644 Ја ћу му некако помоћи. 338 00:31:19,645 --> 00:31:22,094 Не знам шта ћу рећи Давиеју 339 00:31:22,095 --> 00:31:25,012 или како ћу га убедити да помогне. 340 00:31:26,684 --> 00:31:28,472 Било је тешко добити овај хлеб заједно 341 00:31:28,473 --> 00:31:30,713 са том звером пуштеном. 342 00:31:30,714 --> 00:31:32,942 Изненађен сам да јеси не излази са ловом. 343 00:31:32,943 --> 00:31:34,095 Не, госпођо. 344 00:31:34,096 --> 00:31:36,076 Чуо сам говор, 345 00:31:36,077 --> 00:31:39,617 али мушке приче расту веће са казивањем. 346 00:31:39,618 --> 00:31:42,256 Покушало је да ме повреди, напало ме, 347 00:31:42,257 --> 00:31:44,438 и једино што ме је спасило 348 00:31:44,439 --> 00:31:47,257 била је снага у овим рукама. 349 00:31:47,258 --> 00:31:49,672 Како сте видели ову звер? 350 00:31:49,673 --> 00:31:51,785 Видео сам то својим очима. 351 00:31:51,786 --> 00:31:53,566 Била је то звер каква је 352 00:31:53,567 --> 00:31:56,464 Никада нисам видео све моје године. 353 00:31:56,465 --> 00:31:59,984 И како то да стојиш овде неповређен? 354 00:31:59,985 --> 00:32:03,681 Можда је то видело мој темперамент и боље размислио. 355 00:32:03,682 --> 00:32:06,599 Вриштала сам за помоћ и оно је побегло. 356 00:32:07,477 --> 00:32:11,554 Ако је то случај, створење је показало добар разум. 357 00:32:11,555 --> 00:32:16,508 Најбоље је да уђете унутра ноћ. Добро вече теби. 358 00:32:16,509 --> 00:32:18,009 Мора да идем. 359 00:32:19,922 --> 00:32:21,646 Поздравите Кит. 360 00:32:38,793 --> 00:32:42,063 Жао ми је што ме није било тако дуго. 361 00:32:42,064 --> 00:32:44,288 Шта ти је то на руци? 362 00:32:44,289 --> 00:32:49,005 Напустио си пећину, зар не ти? Рекао сам ти да останеш овде. 363 00:32:49,006 --> 00:32:50,221 жао ми је. 364 00:32:50,222 --> 00:32:54,395 Огладнео сам и хтео сам буди храбар па сам отишао на храну. 365 00:32:54,396 --> 00:32:58,454 Могао си бити повређен. Одакле је дошло платно? 366 00:32:58,455 --> 00:33:01,238 Да ли сте се приближили људима? 367 00:33:01,239 --> 00:33:04,800 Упознао сам људску девојку која је била веома фина, 368 00:33:04,801 --> 00:33:07,301 а она ми је замотала руку. 369 00:33:08,186 --> 00:33:11,024 Твој отац је напољу сада бежећи од њих. 370 00:33:11,025 --> 00:33:13,104 Покушавају да га повреде. 371 00:33:13,105 --> 00:33:15,022 Ох, не. Да ли је тата добро? 372 00:33:17,856 --> 00:33:20,141 Морамо ли му помоћи? 373 00:33:20,142 --> 00:33:23,955 Неће га бити до вечерас, и добро му иде. 374 00:33:23,956 --> 00:33:26,440 Остаћемо безбедни овде у пећини 375 00:33:26,441 --> 00:33:28,019 док се не врати. 376 00:33:28,020 --> 00:33:30,582 Шта све ово виче о? Кога тражите? 377 00:33:30,583 --> 00:33:32,414 Дуга је то прича, ујаче. 378 00:33:32,415 --> 00:33:34,483 Тражим свог малог пријатеља. 379 00:33:34,484 --> 00:33:38,222 Довео сам га овде и он био сигуран. Сада га нема. 380 00:33:38,223 --> 00:33:40,683 Смири се. сигуран сам можемо наћи вашег пријатеља. 381 00:33:40,684 --> 00:33:45,201 Његово име је Пинецоне. Он је створење из шуме. 382 00:33:45,202 --> 00:33:46,974 Да ли говорите о то мало створење 383 00:33:46,975 --> 00:33:48,835 трчање по фарми? 384 00:33:48,836 --> 00:33:51,919 То је лисица. Раније сам га отерао. 385 00:33:52,796 --> 00:33:56,794 Како си могао да јуриш он офф? Он није лисица. 386 00:33:56,795 --> 00:34:00,640 Он је створење и није ваша просечна животиња. 387 00:34:00,641 --> 00:34:02,496 о чему причаш? 388 00:34:02,497 --> 00:34:05,367 И ти причаш глупости о том граду. 389 00:34:05,368 --> 00:34:09,293 Он је дете од звер о којој говоре. 390 00:34:09,294 --> 00:34:11,208 Они су стварни. 391 00:34:11,209 --> 00:34:13,455 Ако су стварни, није сигурно за вас 392 00:34:13,456 --> 00:34:15,003 око тих створења. 393 00:34:15,004 --> 00:34:17,221 Не морамо да се мешамо. 394 00:34:17,222 --> 00:34:18,926 Морамо им помоћи. 395 00:34:18,927 --> 00:34:21,298 Ако ми то не урадимо, они јесу све ће их повредити. 396 00:34:21,299 --> 00:34:25,531 У реду. Остани овде и Идем да проверим ово. 397 00:34:25,532 --> 00:34:27,953 Не желим те више у тој шуми. 398 00:34:27,954 --> 00:34:30,999 сачекаћу овде али само за кратко време. 399 00:34:35,824 --> 00:34:37,386 - Како сте се возили? - Не толико 400 00:34:37,387 --> 00:34:39,577 као сломљена гранчица с места. 401 00:34:39,578 --> 00:34:42,773 Наместио сам близу ивице мочваре и горе уз камени зид. 402 00:34:42,774 --> 00:34:45,009 Ништа живо се није ускомешало осим врана. 403 00:34:45,010 --> 00:34:48,434 Још има земље неистражен иза баре. 404 00:34:48,435 --> 00:34:51,005 Могли бисмо узети северну шуму пре сумрака. 405 00:34:51,006 --> 00:34:53,896 Прегазили смо пола проклете шуме 406 00:34:53,897 --> 00:34:56,624 и није нашао ништа осим влажних чизама. 407 00:34:56,625 --> 00:34:58,737 Чуо си шта је Олд Маир рекао. 408 00:34:58,738 --> 00:35:03,221 Старе женске приче имају послао нас да лутамо као дечаци. 409 00:35:03,222 --> 00:35:05,813 Више се прича о томе него истина, гарантујем. 410 00:35:05,814 --> 00:35:08,163 „Висок као два мушкарца“, тврдила је. 411 00:35:08,164 --> 00:35:11,072 Прекривен црном косом и хода усправно. 412 00:35:11,073 --> 00:35:13,906 Старице виде демоне у магли. 413 00:35:14,891 --> 00:35:17,300 Можда је полудела. 414 00:35:17,301 --> 00:35:19,287 Не свиђа ми се тај мир. 415 00:35:19,288 --> 00:35:22,341 Лисица даје знак, вук оставља споре, 416 00:35:22,342 --> 00:35:25,267 али ово, ово не оставља ништа осим гласина. 417 00:35:25,268 --> 00:35:29,191 Да је месо и крв као свако живо биће, 418 00:35:29,192 --> 00:35:31,519 већ бисмо то већ видели. 419 00:35:31,520 --> 00:35:35,321 То није уобичајена животиња коју тражимо. 420 00:35:35,322 --> 00:35:37,394 Морамо наставити да покушавамо. 421 00:35:37,395 --> 00:35:38,877 Хајде да јашемо онда. 422 00:35:38,878 --> 00:35:40,555 Можда су остали пронашли још трагова. 423 00:36:05,028 --> 00:36:08,540 ♪ Чизме у блату ♪ 424 00:36:08,541 --> 00:36:11,605 ♪ Удахните хладноћу ♪ 425 00:36:11,606 --> 00:36:16,606 ♪ Челик у нашим рукама, већ испричане приче ♪ 426 00:36:19,143 --> 00:36:22,423 ♪ Он се шуња уз ограду линија, очи упрте у наша врата ♪ 427 00:36:22,424 --> 00:36:25,652 ♪ Трагови у бриару, трагови канџи на даскама ♪ 428 00:36:25,653 --> 00:36:28,809 ♪ Дим из димњака, деца брзо спавају ♪ 429 00:36:28,810 --> 00:36:33,810 ♪ Једна сломљена брава, то је све што треба ♪ 430 00:36:34,230 --> 00:36:38,457 ♪ Лови звер пре лови нас у мраку ♪ 431 00:36:38,458 --> 00:36:40,995 ♪ Као да хода и чека наше поверење ♪ 432 00:36:40,996 --> 00:36:43,977 ♪ Морамо да га спустимо пре долази за наше домове ♪ 433 00:36:43,978 --> 00:36:45,808 ♪ Наше породице су у опасности ♪ 434 00:36:45,809 --> 00:36:49,821 ♪ Неће бити одмора док не нестане ♪ 435 00:36:49,822 --> 00:36:59,017 ♪ Лови звер, хеј ♪ 436 00:36:59,018 --> 00:37:02,904 ♪ Хеј, хеј, хеј ♪ 437 00:37:02,905 --> 00:37:06,044 ♪ Одмеравајући наш дах, сада се преноси у страху ♪ 438 00:37:06,045 --> 00:37:09,120 ♪ Краве поцепане и разбацане то иде овде ♪ 439 00:37:09,121 --> 00:37:12,296 ♪ Онда на раскршћу, високо подигнути фењери ♪ 440 00:37:12,297 --> 00:37:17,297 ♪ Ако не вечерас, онда који плач детета ♪ 441 00:37:17,682 --> 00:37:21,812 ♪ Лови звер пре лови нас у мраку ♪ 442 00:37:21,813 --> 00:37:24,272 ♪ Као да хода и чека наше поверење ♪ 443 00:37:24,273 --> 00:37:27,320 ♪ Морамо да га спустимо пре долази за наше домове ♪ 444 00:37:27,321 --> 00:37:29,172 ♪ Наше породице су у опасности ♪ 445 00:37:29,173 --> 00:37:33,091 ♪ Неће бити одмора док не нестане ♪ 446 00:37:33,092 --> 00:37:38,955 ♪ Лови звер, хеј ♪ 447 00:37:38,956 --> 00:37:43,956 ♪ Ох, хо ♪ ♪ Хеј, хеј, хеј, хеј, хеј ♪ 448 00:37:46,603 --> 00:37:49,949 Бога ми, имамо звер! Погледај га. 449 00:37:49,950 --> 00:37:51,967 Брзо сада, осигурај га док је створење 450 00:37:51,968 --> 00:37:53,732 још није подивљао. 451 00:38:02,159 --> 00:38:04,720 Имаш среће што не завршавам овде, 452 00:38:04,721 --> 00:38:07,349 али ћеш отићи ове шуме заувек. 453 00:38:07,350 --> 00:38:09,598 Неће стати у вагон, 454 00:38:09,599 --> 00:38:12,579 али ће се звер пешке вратити у град. 455 00:38:12,580 --> 00:38:15,330 Ако одбије, натераћемо га. 456 00:38:25,043 --> 00:38:26,961 Повуците звер назад у град. 457 00:38:26,962 --> 00:38:29,698 А онда нека сваки мушкарац, жена и дете 458 00:38:29,699 --> 00:38:32,722 види чудовиште које је вребало по овим брдима. 459 00:38:42,536 --> 00:38:44,696 Још један лов је завршен, 460 00:38:44,697 --> 00:38:46,843 и ко би помислио да је таква звер 461 00:38:46,844 --> 00:38:49,057 заиста ходао овим брдима? 462 00:38:49,058 --> 00:38:52,973 Сигурно нисам очекивао звер такве величине. 463 00:38:52,974 --> 00:38:55,456 Добра ствар што смо успели да га ухватимо. 464 00:38:55,457 --> 00:38:56,801 Једва могу да верујем. 465 00:38:56,802 --> 00:38:59,691 Старица ипак није била љута. 466 00:38:59,692 --> 00:39:02,746 Ја ћу се пријавити са полицајци касније вечерас. 467 00:39:02,747 --> 00:39:05,215 Нећу мировати док га не видим окованог. 468 00:39:05,216 --> 00:39:06,753 Ујутру идем у град 469 00:39:06,754 --> 00:39:08,885 и види шта имају учињено са створењем. 470 00:39:08,886 --> 00:39:11,305 уморан сам. Хајдемо. 471 00:39:11,306 --> 00:39:14,509 Заслужили смо наш чај после таквог лова. 472 00:39:14,510 --> 00:39:17,090 Проверићу још једну ствар пре него што кренем. 473 00:39:30,983 --> 00:39:34,219 То је било чудно. 474 00:39:34,220 --> 00:39:35,387 Шта је то било? 475 00:39:40,087 --> 00:39:43,228 Изађите одмах или вас одмах упуцају. 476 00:39:43,229 --> 00:39:44,646 Не пуцајте! 477 00:39:45,631 --> 00:39:48,294 Нисам знао да си то ти кријући се у тамошњем жбуњу. 478 00:39:48,295 --> 00:39:49,933 Мислио сам да је то друга звер. 479 00:39:49,934 --> 00:39:53,667 Да ли бисте сада упуцали старицу? 480 00:39:53,668 --> 00:39:56,460 Јеси ли изгубио разум, човече? 481 00:39:56,461 --> 00:39:58,742 Шта радиш овде? 482 00:39:58,743 --> 00:40:01,293 Мислио сам да си уплашен за свој живот. 483 00:40:01,294 --> 00:40:04,733 Изашао сам да покажем ви људи како се то ради. 484 00:40:04,734 --> 00:40:06,746 Мислио сам да ће ти можда требати помоћ. 485 00:40:06,747 --> 00:40:08,748 Лов је завршен. 486 00:40:08,749 --> 00:40:10,215 Где је звер? 487 00:40:10,216 --> 00:40:13,883 Очистимо ове шуме и заврши с тим. 488 00:40:14,756 --> 00:40:18,054 Звер иде назад са полицајцима. 489 00:40:18,055 --> 00:40:20,555 Не могу да верујем. бр. 490 00:40:23,501 --> 00:40:24,334 Ох, не. 491 00:40:25,947 --> 00:40:29,697 Само се смири. ти си повредићеш себе. 492 00:40:30,680 --> 00:40:33,513 Не могу да верујем. Не, не. 493 00:40:34,474 --> 00:40:36,307 Рекао сам, стани! Ах, не! 494 00:40:37,411 --> 00:40:38,964 Бежите! Ах! 495 00:40:38,965 --> 00:40:39,798 Ах, ах! 496 00:40:40,773 --> 00:40:41,606 Моја нога! 497 00:40:43,230 --> 00:40:45,538 Сачувај се, жено. 498 00:40:45,539 --> 00:40:47,956 Све је нестало! Зашто, зашто ја? 499 00:40:48,799 --> 00:40:51,583 Нестало је! Отишао, отишао, отишао, отишао! 500 00:40:51,584 --> 00:40:52,917 Ох. Ох, моја глава. 501 00:40:54,108 --> 00:40:55,691 Овај капут је чист. 502 00:40:57,004 --> 00:40:58,668 Ви мушкарци сте се забавили. 503 00:40:58,669 --> 00:41:02,295 Желео сам да добијем своје руку на ту звер. 504 00:41:02,296 --> 00:41:05,239 Ако сте завршили, можемо кренути даље пре ноћи. 505 00:41:05,240 --> 00:41:08,532 Био је то дуг дан и гладан сам. 506 00:41:08,533 --> 00:41:10,100 Нисам завршио. 507 00:41:10,101 --> 00:41:13,110 Бићу главни ловац у овим шумама. 508 00:41:13,111 --> 00:41:15,870 Следећи пут ћете ме сви пратити. 509 00:41:15,871 --> 00:41:17,719 Зашто бисмо вас пратили? 510 00:41:17,720 --> 00:41:19,768 Зашто би био ловац? 511 00:41:27,021 --> 00:41:29,284 ♪ Ви блесави момци мислите да сте паметни ♪ 512 00:41:29,285 --> 00:41:30,852 ♪ Остављајући ме ван лова ♪ 513 00:41:30,853 --> 00:41:32,848 ♪ Наравно да је још увек био у пеленама, момци, ♪ 514 00:41:32,849 --> 00:41:34,483 ♪ Када сам чистио пањеве ♪ 515 00:41:34,484 --> 00:41:36,329 ♪ Довукла сам три сина и џак траве ♪ 516 00:41:36,330 --> 00:41:38,091 ♪ Уз брда која су ти сломила леђа ♪ 517 00:41:38,092 --> 00:41:39,920 ♪ Закопао сам кугу и закопао сам понос ♪ 518 00:41:39,921 --> 00:41:41,930 ♪ И даље сам радио на фарми ♪ ♪ Хеј ♪ 519 00:41:41,931 --> 00:41:43,790 ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪ 520 00:41:43,791 --> 00:41:45,393 ♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪ 521 00:41:45,394 --> 00:41:47,413 ♪ Не схватате шта ове старе руке осећају ♪ 522 00:41:47,414 --> 00:41:52,414 ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика, хеј ♪ 523 00:41:52,784 --> 00:41:56,229 ♪ Хеј ♪ 524 00:41:56,230 --> 00:41:58,099 ♪ Онда понесите своје штапове и сјајне играчке ♪ 525 00:41:58,100 --> 00:41:59,931 ♪ Као петлови на паради ♪ 526 00:41:59,932 --> 00:42:01,743 ♪ Имао сам теле напољу ♪ 527 00:42:01,744 --> 00:42:03,545 ♪ Онда сам једног дана појео твоје зубе ♪ 528 00:42:03,546 --> 00:42:07,204 ♪ Борио сам се да победим са вестерном вукови за једу мамији реп ♪ 529 00:42:07,205 --> 00:42:09,117 ♪ Искренућу ово створу очистити нос ♪ 530 00:42:09,118 --> 00:42:11,064 ♪ И искористи га за канту ♪ ♪ Хеј ♪ 531 00:42:11,065 --> 00:42:12,795 ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪ 532 00:42:12,796 --> 00:42:14,560 ♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪ 533 00:42:14,561 --> 00:42:16,508 ♪ Не схватате шта ове старе руке осећају ♪ 534 00:42:16,509 --> 00:42:18,311 ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪ 535 00:42:18,312 --> 00:42:23,783 ♪ Хеј ♪ 536 00:42:39,872 --> 00:42:41,811 ♪ Ко је скувао кости кад је зима гризла ♪ 537 00:42:41,812 --> 00:42:43,590 ♪ Две поправљене чизме са канапом ♪ 538 00:42:43,591 --> 00:42:45,561 ♪ Ко је вукао твоје уплашени очеви дом ♪ 539 00:42:45,562 --> 00:42:47,119 ♪ И положио их право у ред ♪ 540 00:42:47,120 --> 00:42:49,089 Па пази на свој језик, кикоћеш се, тата 541 00:42:49,090 --> 00:42:50,910 ♪ И пусти своју баку да прође ♪ 542 00:42:50,911 --> 00:42:52,697 ♪ Ако постоји звер са којом има посла ♪ 543 00:42:52,698 --> 00:42:53,955 ♪ Он ће се бавити мноме, не ти ♪ 544 00:42:53,956 --> 00:42:56,412 ♪ Ох, хо ♪ ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪ 545 00:42:56,413 --> 00:42:58,237 ♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪ 546 00:42:58,238 --> 00:43:00,037 ♪ Не схватате, али ускоро ћеш клекнути ♪ 547 00:43:00,038 --> 00:43:01,994 ♪ Две руке од гвожђа, кожа од челика, да ♪ 548 00:43:01,995 --> 00:43:03,803 ♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪ 549 00:43:03,804 --> 00:43:05,341 ♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪ 550 00:43:05,342 --> 00:43:07,439 ♪ Не схватате шта ове старе руке осећају ♪ 551 00:43:07,440 --> 00:43:12,440 ♪ Гвожђе од гвожђа, кожа од челика, хеј ♪ 552 00:43:12,805 --> 00:43:14,638 ♪ Хеј ♪ 553 00:43:16,513 --> 00:43:19,180 Буди сигуран тамо, дечаче. 554 00:43:47,312 --> 00:43:48,923 Јесте ли имали среће у проналажењу звери? 555 00:43:48,924 --> 00:43:50,658 Где си био, Давие? 556 00:43:50,659 --> 00:43:54,092 Сада желиш да се појавиш да помогнем са звери. 557 00:43:54,093 --> 00:43:56,637 Никада нисте ту када сте нам потребни. 558 00:43:56,638 --> 00:44:01,638 Такозвани најбољи ловац у земљу. Погледај се сада. 559 00:44:01,704 --> 00:44:05,707 Држи језик за зубима. јесам бринуо о детету. 560 00:44:05,708 --> 00:44:09,490 Нема времена за глупости игрице. Где је звер? 561 00:44:09,491 --> 00:44:11,300 Јеси ли га закопао или је жив? 562 00:44:11,301 --> 00:44:14,549 Сам сам ухватио звер. 563 00:44:14,550 --> 00:44:17,386 Иде у град са полицајци док говоримо. 564 00:44:17,387 --> 00:44:20,422 Јеси ли ухватио и малог? 565 00:44:20,423 --> 00:44:22,279 о чему причаш? 566 00:44:22,280 --> 00:44:24,536 Има ли још ових звери? 567 00:44:24,537 --> 00:44:27,436 То је безопасно. Нема потребе да га ловите. 568 00:44:27,437 --> 00:44:29,512 Родитељи. То је то. 569 00:44:29,513 --> 00:44:32,767 Ухватили смо само једног родитељ. Има још. 570 00:44:32,768 --> 00:44:35,327 Морамо ићи брзо. Знам за пећину. 571 00:44:35,328 --> 00:44:36,737 Нека буде. 572 00:44:36,738 --> 00:44:41,055 Зашто бих то дозволио? То ће одрасти па дођи по нас. 573 00:44:41,056 --> 00:44:42,465 Баш као и родитељи. 574 00:44:42,466 --> 00:44:45,110 Нећу да повредим или ухватим бебу. 575 00:44:45,111 --> 00:44:47,127 Затим се лов наставља, 576 00:44:47,128 --> 00:44:49,933 али овај пут их нећу ухватити. 577 00:44:49,934 --> 00:44:54,030 Враћам се назад. ти си на своју руку још једном. 578 00:45:34,043 --> 00:45:35,804 Сад није тако висок. 579 00:45:35,805 --> 00:45:39,381 Хтео сам да вам се захвалим, јер од вас, ја ћу бити унапређен. 580 00:45:42,927 --> 00:45:45,050 Звер или не, ако изађеш из реда, 581 00:45:45,051 --> 00:45:48,091 мораћете да се носите са мном. 582 00:46:02,613 --> 00:46:06,664 ♪ Дошли су у сумрак по мене ♪ 583 00:46:06,665 --> 00:46:10,796 ♪ Лупање кроз сирову удобност ♪ 584 00:46:10,797 --> 00:46:14,629 ♪ Моја породица је чула звуке мржње ♪ 585 00:46:14,630 --> 00:46:18,445 ♪ Рекао сам им да беже и не окрећу се ♪ 586 00:46:18,446 --> 00:46:22,409 ♪ Стајао сам високо између пушака ♪ 587 00:46:22,410 --> 00:46:25,805 ♪ Прихватио сваку клетву коју су бацили ♪ 588 00:46:25,806 --> 00:46:29,486 ♪ Угризла сам се за језик да окусим блато ♪ 589 00:46:29,487 --> 00:46:34,487 ♪ Да не би дошли по тебе ♪ 590 00:46:35,204 --> 00:46:38,135 ♪ Ови конопци на мојим ногама ♪ 591 00:46:38,136 --> 00:46:43,136 ♪ Ох, ништа у поређењу са сам бол на киши ♪ 592 00:46:52,420 --> 00:46:56,094 ♪ Осећам сваки дрхтај ♪ 593 00:46:56,095 --> 00:46:59,960 ♪ Сваку грану коју четкају ♪ 594 00:46:59,961 --> 00:47:03,429 ♪ рушим ове зидове ♪ 595 00:47:03,430 --> 00:47:08,430 ♪ Сваки камен на овом брду ♪ 596 00:47:09,635 --> 00:47:13,302 ♪ Само да будем ту за тебе ♪ 597 00:47:20,041 --> 00:47:24,348 ♪ Смеју се причама говоре о чудовишту ♪ 598 00:47:24,349 --> 00:47:27,318 ♪ У зарђалом кавезу ♪ 599 00:47:27,319 --> 00:47:31,097 ♪ Замисли моје руке уз решетке ♪ 600 00:47:31,098 --> 00:47:35,013 ♪ Напиши моју тугу на страници ♪ 601 00:47:35,014 --> 00:47:38,703 ♪ Никад не чују шумски плач ♪ 602 00:47:38,704 --> 00:47:41,944 ♪ Када твоје мале руке дохвате моје ♪ 603 00:47:41,945 --> 00:47:45,522 ♪ Преко миља светог тла ♪ 604 00:47:45,523 --> 00:47:50,523 ♪ Кроз године позајмљеног времена ♪ 605 00:47:51,480 --> 00:47:54,728 ♪ Ови конопци на мојим ногама ♪ 606 00:47:54,729 --> 00:47:58,970 ♪ Нису ништа у поређењу са болом ♪ 607 00:47:58,971 --> 00:48:03,971 ♪ Знајући да моја породица јесте тамо сам на киши ♪ 608 00:48:08,975 --> 00:48:12,623 ♪ Осећам сваки дрхтај ♪ 609 00:48:12,624 --> 00:48:15,461 ♪ Сваку грану коју четкају ♪ 610 00:48:15,462 --> 00:48:19,834 ♪ рушим ове зидове ♪ 611 00:48:19,835 --> 00:48:24,835 ♪ Сваки камен на овом брду ♪ 612 00:48:25,998 --> 00:48:29,506 ♪ Само да будем ту за тебе ♪ 613 00:48:29,507 --> 00:48:32,674 ♪ Ох, ох, ох, ох, ох ♪ 614 00:48:33,983 --> 00:48:36,862 Разговарао сам са Фергусом и био си у праву. 615 00:48:36,863 --> 00:48:39,138 Ухватили су једног од његових родитеља. 616 00:48:39,139 --> 00:48:40,961 Полицајци су га одвели у град. 617 00:48:40,962 --> 00:48:42,835 То је ужасно. 618 00:48:42,836 --> 00:48:45,423 Они ће га учинити а призор да сви виде. 619 00:48:45,424 --> 00:48:48,912 Они ће га повредити и беба је следећа. 620 00:48:48,913 --> 00:48:50,923 Морамо им помоћи, ујаче. 621 00:48:50,924 --> 00:48:53,440 Не можемо много да урадимо. 622 00:48:53,441 --> 00:48:55,623 Мора постојати начин. 623 00:48:55,624 --> 00:48:59,648 Ово су наоружани људи, ловци и полицајци такође. 624 00:48:59,649 --> 00:49:03,470 Провео сам године чувајући те безбедни од такве невоље. 625 00:49:03,471 --> 00:49:07,077 Али беба је изашла тамо и он је сада сам. 626 00:49:07,078 --> 00:49:09,951 Не знамо да ли је постојао још један родитељ. 627 00:49:09,952 --> 00:49:13,239 Од када твоји родитељи никад вратио се са тих брда, 628 00:49:13,240 --> 00:49:16,112 Заклео сам се да никада нећу дозволити да те зло задеси. 629 00:49:16,113 --> 00:49:18,315 Беба није опасна. 630 00:49:18,316 --> 00:49:20,399 Он је љубазан. Он ми је веровао. 631 00:49:21,641 --> 00:49:23,556 То је звер, створење. 632 00:49:23,557 --> 00:49:25,626 Једном си ми рекао да не осуђујем особу 633 00:49:25,627 --> 00:49:27,544 само по томе како изгледају. 634 00:49:27,545 --> 00:49:31,804 Сви мисле да су чудовишта јер су различити. 635 00:49:31,805 --> 00:49:34,916 Мушкарци се плаше онога што не разумеју, 636 00:49:34,917 --> 00:49:38,590 а ми понекад брзо судимо. 637 00:49:38,591 --> 00:49:41,666 Али он је још само дете. 638 00:49:41,667 --> 00:49:45,288 Када су моји родитељи отишли, ниси могао то да промениш. 639 00:49:45,289 --> 00:49:49,122 нисам успео. Покушао сам наћи их и није могао. 640 00:49:50,378 --> 00:49:54,105 Овог пута можете помоћи а дете врати родитеља. 641 00:49:54,106 --> 00:49:58,774 То није било исто. Створење није човек. 642 00:49:58,775 --> 00:50:03,036 Стајао си поред мене када моји родитељи се никада нису вратили. 643 00:50:03,037 --> 00:50:06,361 Онда и ми треба да станемо поред њих. 644 00:50:06,362 --> 00:50:10,202 Имаш тврдоглаво срце баш као и твоја мајка. 645 00:50:10,203 --> 00:50:12,605 Какав је то осмех? 646 00:50:12,606 --> 00:50:13,773 ја ћу помоћи. 647 00:50:16,531 --> 00:50:19,098 Зашто се тата још није вратио? 648 00:50:19,099 --> 00:50:22,456 нисам сигуран. Требао би су се до сада вратили. 649 00:50:22,457 --> 00:50:24,066 Бринем се за њега. 650 00:50:24,067 --> 00:50:26,214 Зашто обоје не можемо да га потражимо? 651 00:50:26,215 --> 00:50:28,313 Јер је превише опасно тамо 652 00:50:28,314 --> 00:50:30,128 са оним људима после нас. 653 00:50:30,129 --> 00:50:31,793 Не желим да будеш повређен. 654 00:50:58,183 --> 00:50:59,663 Ух! 655 00:50:59,664 --> 00:51:01,331 Вау, сад. Овуда. 656 00:51:14,076 --> 00:51:14,909 Ах! 657 00:51:34,128 --> 00:51:37,378 Можете ли ми помоћи? Моја мама је у опасности. 658 00:51:44,784 --> 00:51:48,201 Можете ли ми помоћи? 659 00:52:04,623 --> 00:52:06,908 Помоћ долази сада. 660 00:52:06,909 --> 00:52:08,323 Видиш? 661 00:52:08,324 --> 00:52:10,127 Метак из пушке. 662 00:52:10,128 --> 00:52:12,678 Надам се да није нашао малог. 663 00:52:12,679 --> 00:52:16,217 Морам га наћи брзо пре него што се повреди. 664 00:52:16,218 --> 00:52:17,722 Можда то није добра идеја 665 00:52:17,723 --> 00:52:20,209 да идем да гледам около у четку. 666 00:52:20,210 --> 00:52:23,556 Дошли смо довде и Нећу отићи без њега. 667 00:52:23,557 --> 00:52:25,360 Мора да је овде. 668 00:52:25,361 --> 00:52:29,081 Не набацујем те ризиковати више. Пожурите. 669 00:52:29,082 --> 00:52:32,326 Бићу добро. Само дај ми још мало. 670 00:52:32,327 --> 00:52:35,172 Ако га не нађемо, мораћемо да се вратимо. 671 00:52:35,173 --> 00:52:37,423 Постаје превише опасно. 672 00:52:42,250 --> 00:52:46,031 Пинецоне. Где си, Пинецоне? 673 00:52:46,032 --> 00:52:49,053 То је твој пријатељ. ја сам овде. 674 00:53:03,641 --> 00:53:07,308 Ја сам одмах иза тебе. Наћи ћу те. 675 00:53:17,586 --> 00:53:21,424 Господине, још један извештај о пуцњаве у шуми. 676 00:53:21,425 --> 00:53:25,127 Ово ме брине није била једина звер. 677 00:53:25,128 --> 00:53:27,617 Рекао си ми да нема више претњи, 678 00:53:27,618 --> 00:53:30,001 да је галама завршена а сад ми кажеш 679 00:53:30,002 --> 00:53:32,526 има више ових звери? 680 00:53:32,527 --> 00:53:34,053 Моје извињење, господине. 681 00:53:34,054 --> 00:53:36,544 Ја ћу узети људе и заврши мисију, 682 00:53:36,545 --> 00:53:39,013 и нећемо разочарати. 683 00:53:39,014 --> 00:53:41,782 Крећите се брзо и ухватите остале. 684 00:53:41,783 --> 00:53:43,824 Ако после овога чујем за још неке невоље, 685 00:53:43,825 --> 00:53:46,242 вечераћеш са звером. 686 00:53:49,252 --> 00:53:51,190 Да. Морамо проћи. 687 00:53:51,191 --> 00:53:52,091 Да, господине. 688 00:53:57,035 --> 00:53:59,808 Држите очи отворене. Држите корак. 689 00:53:59,809 --> 00:54:01,392 Скоро смо стигли. 690 00:54:02,845 --> 00:54:05,874 Богатство постаје густо. Пази на стазу. 691 00:54:10,701 --> 00:54:13,034 ја сам овде. Сада си на сигурном. 692 00:54:17,288 --> 00:54:22,288 Болесно сам се бринуо ти. Тако ми је драго да си добро. 693 00:54:22,334 --> 00:54:25,225 Јесу ли ти узели оба родитеља? 694 00:54:30,536 --> 00:54:33,036 Жао ми је због твоје породице. 695 00:54:34,873 --> 00:54:36,513 Не брини, ту смо 696 00:54:36,514 --> 00:54:38,539 да вам помогнем да повратите своју породицу. 697 00:54:40,857 --> 00:54:44,079 Идемо! Ухватићемо те! 698 00:54:44,080 --> 00:54:45,497 Стани ту! 699 00:54:48,198 --> 00:54:49,698 Стани ту! 700 00:55:18,083 --> 00:55:22,450 Нашао сам га самог. 701 00:55:22,451 --> 00:55:26,215 Ово је Пинецоне. Он је дете звери. 702 00:55:26,216 --> 00:55:30,804 Постоји добра шанса ухватили су обојицу. 703 00:55:30,805 --> 00:55:31,992 шта да радимо? 704 00:55:31,993 --> 00:55:36,432 Пустимо ли његове родитеље пропасти или их не можемо спасити? 705 00:55:36,433 --> 00:55:40,481 Они ће се одржати на касарне и јако чувана. 706 00:55:40,482 --> 00:55:42,582 Ово неће бити лако. 707 00:55:42,583 --> 00:55:46,413 Немамо много времена. шта ћемо да радимо? 708 00:55:46,414 --> 00:55:49,914 Хајдемо онда брзо. Имам план. 709 00:55:53,569 --> 00:55:55,922 Ох, ниси као велика као друга звер. 710 00:55:55,923 --> 00:55:57,902 Можда ћемо морати ослободити те се. 711 00:56:12,710 --> 00:56:14,460 Скоро смо стигли. 712 00:56:24,585 --> 00:56:26,100 Нећу бити задржан! Ах! 713 00:56:39,007 --> 00:56:41,547 Жао ми је што се нисам вратио. 714 00:56:41,548 --> 00:56:45,088 Мислио сам ако им дозволим да узму ја, вас двоје бисте били сигурни. 715 00:56:45,089 --> 00:56:46,506 Где Пинецоне? 716 00:56:46,507 --> 00:56:50,203 Борио сам се са ловцем и пустио да би могао да побегне. 717 00:56:50,204 --> 00:56:54,614 Он је негде у шуми. Изневерила сам га као мајка. 718 00:56:54,615 --> 00:56:58,697 Ниси га изневерио. ја сам онај који те је оставио на миру. 719 00:56:58,698 --> 00:56:59,943 жао ми је. 720 00:56:59,944 --> 00:57:01,389 Ти си сјајна мајка и жена, 721 00:57:01,390 --> 00:57:04,098 и тако сам поносан на тебе. 722 00:57:04,099 --> 00:57:05,016 волим те. 723 00:57:05,870 --> 00:57:07,287 И ја тебе волим. 724 00:57:08,225 --> 00:57:11,142 Хајдемо сада да нађемо нашег дечака. 725 00:57:17,385 --> 00:57:19,849 Звер је побегла! 726 00:57:19,850 --> 00:57:22,215 - Шта је то било? - Шта је то? 727 00:57:22,216 --> 00:57:24,768 Зар не може да сачека јутро. 728 00:57:24,769 --> 00:57:26,578 Они су побегли. 729 00:57:26,579 --> 00:57:28,871 Бићу спреман ускоро. 730 00:57:28,872 --> 00:57:33,688 Отарасицемо се ових звери једном заувек! 731 00:57:33,689 --> 00:57:37,268 - То је звер! - Морамо се заштитити. 732 00:57:37,269 --> 00:57:40,808 Како ћемо икада стићи до Пинецонеа 733 00:57:40,809 --> 00:57:43,142 Надам се да га нису повредили. 734 00:57:43,143 --> 00:57:44,983 Морамо стајати заједно. 735 00:57:44,984 --> 00:57:49,125 Зашто нас толико мрзе? Зашто желе да нас повреде? 736 00:57:49,126 --> 00:57:52,838 Зато што не личимо њих, мисле да смо зли. 737 00:57:52,839 --> 00:57:55,828 Ова земља припада људима, а не звери. 738 00:57:55,829 --> 00:58:00,636 Вечерас, чудовишта падају. 739 00:58:00,637 --> 00:58:02,869 Не желим да се борим са њима, 740 00:58:02,870 --> 00:58:05,633 али да бих спасио нашег сина, мораћу. 741 00:58:05,634 --> 00:58:07,205 Немамо избора. 742 00:58:07,206 --> 00:58:08,968 Погледај их сада. 743 00:58:08,969 --> 00:58:13,052 Чудовишта из планине затегнуте као пацови. 744 00:58:16,963 --> 00:58:19,024 Вас двоје, сачекајте овде. 745 00:58:19,025 --> 00:58:22,550 Остани иза мене уопште пута. борићу се. 746 00:58:22,551 --> 00:58:24,675 Стани ту! 747 00:58:27,022 --> 00:58:29,439 Сада Давие жели да се појави. 748 00:58:30,809 --> 00:58:35,003 Јеси ли полудео? Да ли сте на страни непријатеља? 749 00:58:35,004 --> 00:58:37,887 - Слушај ме. - Склони се, будало. 750 00:58:37,888 --> 00:58:41,866 Хоћеш да нас повреде? Да повредим Кита? 751 00:58:41,867 --> 00:58:44,229 Све што видите је крзно и зуби. 752 00:58:44,230 --> 00:58:47,495 Нешто чудно, нешто другачије. 753 00:58:47,496 --> 00:58:50,194 Зато их називате чудовиштима. 754 00:58:50,195 --> 00:58:52,767 Желите да верујемо дивљим зверима. 755 00:58:52,768 --> 00:58:55,463 Зашто нас све доводити у опасност? 756 00:58:55,464 --> 00:58:56,714 Готов си! 757 00:58:58,447 --> 00:59:00,260 Видео сам истину. 758 00:59:00,261 --> 00:59:02,298 Отац који штити своју породицу, 759 00:59:02,299 --> 00:59:03,839 мајка брани своје дете, 760 00:59:03,840 --> 00:59:06,293 и мали који жели доброту. 761 00:59:06,294 --> 00:59:10,210 Они нису људи. Они су звери. 762 00:59:10,211 --> 00:59:13,376 А ти, желиш нас волети нешто зло. 763 00:59:13,377 --> 00:59:16,270 Прави тест ко смо ми није како 764 00:59:16,271 --> 00:59:18,686 третирамо оне који личе на нас, 765 00:59:18,687 --> 00:59:21,314 али како се понашамо према онима који то не чине. 766 00:59:21,315 --> 00:59:23,602 Зар те њихова срца плаше 767 00:59:23,603 --> 00:59:25,551 или једноставно њихов изглед? 768 00:59:25,552 --> 00:59:29,445 Довољно је другачији уништити нешто? 769 00:59:29,446 --> 00:59:33,011 Зато те сада молим, пусти их кући. 770 00:59:33,012 --> 00:59:37,842 Нека ово буде наш дан изабрати саосећање над страхом. 771 00:59:37,843 --> 00:59:41,331 Не судите о њима по изгледу. 772 00:59:41,332 --> 00:59:43,392 Судите им по срцу. 773 00:59:54,096 --> 00:59:56,456 Молим те, немој да повредиш моје родитеље. 774 00:59:56,457 --> 00:59:59,227 Жао ми је што изгледамо онако како изгледамо. 775 00:59:59,228 --> 01:00:01,561 Волео бих да то можемо да променимо. 776 01:00:04,112 --> 01:00:06,607 Не желимо да вам наудимо. 777 01:00:06,608 --> 01:00:09,706 Само желимо да будемо пријатељи и живите у миру. 778 01:00:09,707 --> 01:00:13,586 Не изгледамо исто или долазе са истог места, 779 01:00:13,587 --> 01:00:16,337 али ми имамо срца као и ти. 780 01:00:17,687 --> 01:00:21,354 Осећамо љубав, осећамо срећни и тужни смо, 781 01:00:22,616 --> 01:00:24,943 али не осећамо мржњу ни према коме. 782 01:00:34,492 --> 01:00:37,575 Шта ће то бити? Шта ће то бити? 783 01:00:39,196 --> 01:00:40,779 шта бираш? 784 01:00:42,130 --> 01:00:44,529 Нека живе. Ослободите их. 785 01:00:44,530 --> 01:00:47,631 Ослободите их. - Ослободите их! 786 01:00:47,632 --> 01:00:48,965 Ослободите их. 787 01:00:50,076 --> 01:00:53,270 Рекао је довољно. Вечерас смо их пустили да живе. 788 01:00:53,271 --> 01:00:56,126 Учимо да живимо са њима у слободи. 789 01:00:56,127 --> 01:00:58,535 Нека живе! 790 01:00:58,536 --> 01:01:01,453 Одгајао сам те боље од тога. 791 01:01:03,462 --> 01:01:05,291 Жао ми је, мајко. 792 01:01:05,292 --> 01:01:07,107 Био сам превише фокусиран на лов 793 01:01:07,108 --> 01:01:09,611 да виде да су безопасни. 794 01:01:09,612 --> 01:01:12,482 Мама, тата, долазим. 795 01:01:12,483 --> 01:01:15,150 Слободни сте да идете, живите слободно, 796 01:01:16,030 --> 01:01:18,572 и више нећеш бити ловина. 797 01:01:59,513 --> 01:02:03,321 ♪ Босе ноге у маховини ♪ 798 01:02:03,322 --> 01:02:07,459 ♪ Дах, магла у ваздуху ♪ 799 01:02:07,460 --> 01:02:10,835 ♪ Дошао си до дрвореда ♪ 800 01:02:10,836 --> 01:02:15,239 ♪ Нашао сам да стојим тамо ♪ 801 01:02:15,240 --> 01:02:19,000 ♪ Трзнуо си ми у лице ♪ 802 01:02:19,001 --> 01:02:23,038 ♪ По величини мојих руку ♪ 803 01:02:23,039 --> 01:02:25,334 ♪ Побегао си из шуме ♪ 804 01:02:25,335 --> 01:02:30,335 ♪ Рекао сам да не припадам вашој земљи ♪ 805 01:02:30,818 --> 01:02:34,715 ♪ Долазимо из два различита света ♪ 806 01:02:34,716 --> 01:02:38,678 ♪ Камен брда и сеоски трг ♪ 807 01:02:38,679 --> 01:02:42,170 ♪ Назвали сте нас чудовиштима како смо изгледали ♪ 808 01:02:42,171 --> 01:02:46,396 ♪ Као да сам била ноћна мора, није баш тамо ♪ 809 01:02:46,397 --> 01:02:50,126 ♪ Заслепљени страхом, раздвојили сте нас ♪ 810 01:02:50,127 --> 01:02:53,884 ♪ ишчупао корење наших запетљаних срца ♪ 811 01:02:53,885 --> 01:02:58,059 ♪ Али љубав дивља где дивље ствари почињу ♪ 812 01:02:58,060 --> 01:03:03,060 ♪ Ох, ох, наше дете је осветлило мрак ♪ 813 01:03:03,253 --> 01:03:07,317 ♪ Године се окрећу као лишће ♪ 814 01:03:07,318 --> 01:03:11,446 ♪ Гледам са борова ♪ 815 01:03:11,447 --> 01:03:16,447 ♪ Носили смо нашу тајну доле у твој живот ♪ 816 01:03:19,133 --> 01:03:22,899 ♪ Један мали дечак са твој смех, са мојом свађом ♪ 817 01:03:22,900 --> 01:03:25,627 ♪ Остављен хлеб на камену. ♪ 818 01:03:25,628 --> 01:03:30,628 ♪ Седи, знам да јеси тамо, не криј се ♪ 819 01:03:31,673 --> 01:03:36,673 ♪ Рука му није дрхтала кад је посегнуо за мојим ♪ 820 01:03:38,927 --> 01:03:40,924 ♪ Рекао је, не плашим се ♪ 821 01:03:40,925 --> 01:03:45,925 ♪ Ти си највиши пријатељ којег ћу икада наћи ♪ 822 01:03:46,263 --> 01:03:50,230 ♪ Долазимо из два различита света ♪ 823 01:03:50,231 --> 01:03:54,058 ♪ Камен брда и сеоски трг ♪ 824 01:03:54,059 --> 01:03:57,330 ♪ Називате нас чудовиштима због тога како изгледамо ♪ 825 01:03:57,331 --> 01:04:01,849 ♪ До нашег малог херој нас је пронашао тамо ♪ 826 01:04:01,850 --> 01:04:05,389 ♪ Заслепљени страхом, раздвојили сте нас ♪ 827 01:04:05,390 --> 01:04:09,258 ♪ Сашио га је заједно једним храбрим срцем ♪ 828 01:04:09,259 --> 01:04:13,592 ♪ Сада љубав звони јасно где стари раст почиње ♪ 829 01:04:13,593 --> 01:04:17,843 ♪ Да, да, наше дете је осветлило мрак ♪ 830 01:05:26,442 --> 01:05:29,974 И мислили су да јесам онај луди. Ха-ха! 82827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.