Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Преузето са
Партис.про
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Званични сајт филмова Партиса:
ввв.Партис.про
3
00:00:42,010 --> 00:00:43,177
ко је тамо?
4
00:00:45,351 --> 00:00:48,697
Има ту нешто. Звер!
5
00:00:48,698 --> 00:00:51,531
Клони се! Бежи одавде!
6
00:00:52,922 --> 00:00:53,754
Ах!
7
00:00:55,798 --> 00:00:56,631
Ах!
8
00:00:57,479 --> 00:00:58,396
Упомоћ! Упомоћ!
9
00:01:00,728 --> 00:01:02,478
- Јеси ли добро?
- Ах!
10
00:01:04,714 --> 00:01:07,316
Ах!
- Врати се унутра.
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,876
Треба ти више мушкараца.
12
00:01:09,877 --> 00:01:13,283
Не брини. хоћу
брзо доведите људе.
13
00:01:13,284 --> 00:01:15,839
Остави ме на миру!
14
00:01:15,840 --> 00:01:18,112
Трчи, бежи! шта чекаш?
15
00:01:18,113 --> 00:01:21,000
Излази! Трчите, бежите за своје животе!
16
00:01:21,001 --> 00:01:24,834
Што је то, ти луди
створење? Трчати или борити се?
17
00:01:25,792 --> 00:01:30,792
Морамо да пожуримо. Где
јесу ли?
18
00:01:31,009 --> 00:01:32,748
Не смемо дозволити да оде далеко.
19
00:01:35,979 --> 00:01:37,558
Дошли смо најбрже што смо могли.
20
00:01:37,559 --> 00:01:41,394
Да ли бисте дозволили
старица пропасти тако?
21
00:01:41,395 --> 00:01:44,350
А ти стојиш само миљу даље?
22
00:01:44,351 --> 00:01:48,079
Да ли имате да трчимо
боси у полуодећи?
23
00:01:48,080 --> 00:01:50,697
Каква је то звер била?
24
00:01:50,698 --> 00:01:53,127
Шта је то што ловимо у овим брдима?
25
00:01:53,128 --> 00:01:57,032
Био је висок као а
дрво, широко као два медведа.
26
00:01:57,033 --> 00:02:00,817
Брутална звер са очњацима
док твоји прсти.
27
00:02:00,818 --> 00:02:03,033
Тако велика звер?
28
00:02:03,034 --> 00:02:05,062
Наша судбина је у вашим рукама.
29
00:02:05,063 --> 00:02:08,225
Морате ићи и ухватити
ову звер или је уништи.
30
00:02:08,226 --> 00:02:10,663
Ако не можете, сви ћемо изгинути.
31
00:02:10,664 --> 00:02:14,495
Нећу дозволити црном
облак лебди над овом земљом.
32
00:02:14,496 --> 00:02:17,381
Створићемо створење у кавез ако можемо.
33
00:02:17,382 --> 00:02:20,320
Ако не, прекинућемо његов роаминг.
34
00:02:20,321 --> 00:02:23,904
Престаните да брбљате и померите се.
35
00:02:25,376 --> 00:02:29,709
Настави са нама. Звер
неће лутати далеко од своје јазбине.
36
00:02:30,772 --> 00:02:34,522
А ако се врати
ево, здробићу га.
37
00:05:12,340 --> 00:05:16,340
Партис.про представља:
Пинецоне
38
00:05:19,759 --> 00:05:23,538
Ту је тата. Желим да он
одведи ме данас на реку,
39
00:05:23,539 --> 00:05:25,436
и желим да се играм у води.
40
00:05:25,437 --> 00:05:29,944
Сигуран сам да излази
нам укусан оброк за јело.
41
00:05:29,945 --> 00:05:33,213
Река звучи као забавна авантура.
42
00:05:33,214 --> 00:05:36,823
Желим да будем храбар као он.
43
00:05:36,824 --> 00:05:39,875
Желим да помогнем да набавимо храну за нас.
44
00:05:39,876 --> 00:05:43,626
Твој отац хода далеко
и хода опрезно.
45
00:05:45,328 --> 00:05:50,073
Како се не плаши
тамо у шуми сасвим сам?
46
00:05:50,074 --> 00:05:52,074
Понекад се плаши.
47
00:05:53,332 --> 00:05:56,984
Бити храбар не значи не бити страх.
48
00:05:56,985 --> 00:06:01,420
Како се уплашио?
Он је тако велик и чврст.
49
00:06:01,421 --> 00:06:04,838
Храбри то осећа и ионако хода.
50
00:06:06,189 --> 00:06:09,574
Храбро значи да је твоје срце јако.
51
00:06:09,575 --> 00:06:11,908
Јак као са великим рукама?
52
00:06:13,192 --> 00:06:15,646
Довољно јак да стоји високо.
53
00:06:15,647 --> 00:06:18,153
Довољно јак да остане љубазан.
54
00:06:18,154 --> 00:06:21,122
Довољно јак да помогне
кад је неко мањи.
55
00:06:21,123 --> 00:06:24,123
Дакле, бити љубазан и пажљив је храбро?
56
00:06:25,987 --> 00:06:29,262
Најхрабрија срца
су они најнежнији.
57
00:06:32,331 --> 00:06:34,618
Остани овде док се не вратим.
58
00:06:34,619 --> 00:06:37,415
Идем да проверим твог оца.
59
00:06:58,672 --> 00:07:03,172
Он нам ово неће побећи
време. Само мало даље.
60
00:07:10,652 --> 00:07:13,419
Било је пуцњаве.
Није прошло пола сата.
61
00:07:13,420 --> 00:07:15,123
Дошао са истока насеља
62
00:07:15,124 --> 00:07:17,509
Нећемо имати нереда у овој парохији.
63
00:07:17,510 --> 00:07:20,479
Пуцњеви су носили
јасно преко жупе.
64
00:07:20,480 --> 00:07:23,228
Где се тачно чула ова паљба?
65
00:07:23,229 --> 00:07:24,877
Иза нижих колиба,
66
00:07:24,878 --> 00:07:28,129
близу гране поред О'Малијевог поља.
67
00:07:28,130 --> 00:07:30,502
Ако је звер, потврдићемо.
68
00:07:30,503 --> 00:07:33,097
Ако је нешто друго,
открићемо га.
69
00:08:07,591 --> 00:08:12,081
♪ Будим се са тамном маховином на ногама ♪
70
00:08:12,082 --> 00:08:16,194
♪ Лисице на брду, слушај ме како дишем ♪
71
00:08:16,195 --> 00:08:20,637
♪ Ова шума је велика
и лепа и дивља ♪
72
00:08:20,638 --> 00:08:25,638
♪ Свако дрво прича која зове дете ♪
73
00:08:28,315 --> 00:08:32,107
♪ Бићу храбар као отац ♪
74
00:08:32,108 --> 00:08:36,305
♪ Он може да помери највише брдо ♪
75
00:08:36,306 --> 00:08:40,135
♪ Ако може да пређе бучне воде ♪
76
00:08:40,136 --> 00:08:43,637
♪ Онда могу научити његову вољу ♪
77
00:08:43,638 --> 00:08:48,638
♪ Па ћу ходати међу зеленим ♪
78
00:08:48,641 --> 00:08:52,578
♪ Кроз сваки кривудави пут ♪
79
00:08:52,579 --> 00:08:57,215
♪ У овом санкционисаном
земља толико ствари ♪
80
00:08:57,216 --> 00:09:02,216
♪ Данас ћу доказати да сам храбар ♪
81
00:09:06,892 --> 00:09:09,115
♪ Потоци заштићени папрати ♪
82
00:09:09,116 --> 00:09:11,292
♪ Плава звона која звоне ♪
83
00:09:11,293 --> 00:09:15,266
♪ Старе пале кладе на којима певају сићушни црвендаћи ♪
84
00:09:15,267 --> 00:09:19,615
♪ Шапућем његове речи
у вијугаво лишће ♪
85
00:09:19,616 --> 00:09:22,759
♪ Усправи се, мала моја. ♪
86
00:09:22,760 --> 00:09:27,356
♪ Веруј у оно што твоје срце верује ♪
87
00:09:27,357 --> 00:09:31,241
♪ Бићу храбар као отац. ♪
88
00:09:31,242 --> 00:09:35,294
♪ Он може да помери највише брдо ♪
89
00:09:35,295 --> 00:09:39,278
♪ Ако може да пређе бучну воду ♪
90
00:09:39,279 --> 00:09:42,700
♪ Онда могу научити његову вољу ♪
91
00:09:42,701 --> 00:09:47,701
♪ Па ходам међу зеленилом ♪
92
00:09:47,807 --> 00:09:51,624
♪ Кроз сваки кривудави пут ♪
93
00:09:51,625 --> 00:09:56,257
♪ У овом санкционисаном
земља толико ствари ♪
94
00:09:56,258 --> 00:10:00,008
♪ Данас ћу доказати да сам храбар ♪
95
00:10:08,761 --> 00:10:12,078
Шта радиш напољу
овде? Где је наш син?
96
00:10:12,079 --> 00:10:14,582
Чуо сам пушку. Био сам забринут.
97
00:10:14,583 --> 00:10:15,988
Он је у пећини.
98
00:10:15,989 --> 00:10:19,936
Оставила си га самог? То је
није безбедно за тебе овде.
99
00:10:19,937 --> 00:10:23,533
Имам мушкарце који ме јуре
и покушава да ме повреди.
100
00:10:23,534 --> 00:10:27,808
Рекао сам ти да се клониш
из града и салаша.
101
00:10:27,809 --> 00:10:29,794
ста цемо да радимо?
102
00:10:29,795 --> 00:10:31,544
Не радимо ништа.
103
00:10:31,545 --> 00:10:34,340
Вратићеш се на
пећину и чувај га.
104
00:10:34,341 --> 00:10:37,081
Наставићу да их водим
далеко у шуму.
105
00:10:37,082 --> 00:10:40,045
Зашто се не бисмо вратили
заједно и добити шишарку?
106
00:10:40,046 --> 00:10:42,823
Онда можемо наћи нови дом. Можемо отићи.
107
00:10:42,824 --> 00:10:46,128
Нема времена за то
и превише је опасно.
108
00:10:46,129 --> 00:10:48,959
Ти се врати и ја ћу
вратити се касније вечерас.
109
00:10:50,505 --> 00:10:52,414
Иди до пећине, брзо.
110
00:10:52,415 --> 00:10:53,824
Јесте ли чули?
111
00:10:53,825 --> 00:10:57,098
Има нешто забрињавајуће
фарме ових протеклих ноћи.
112
00:10:57,099 --> 00:10:58,809
Нека врста створења.
113
00:10:58,810 --> 00:11:01,370
То су мушке приче после мрака.
114
00:11:01,371 --> 00:11:04,313
Разговор путује брже од истине.
115
00:11:04,314 --> 00:11:07,508
Мушкарци су изашли са
пушке. То није прича.
116
00:11:07,509 --> 00:11:09,719
Ако постоји нешто
о тим шумама,
117
00:11:09,720 --> 00:11:13,918
није ту дуго
и не плаши се мушкараца.
118
00:11:13,919 --> 00:11:17,045
Избројао сам три метка
и вичући после тога.
119
00:11:17,046 --> 00:11:20,192
Мушкарци вичу на сенке
када светло нестане.
120
00:11:20,193 --> 00:11:22,679
Сенке не цепају дрво
121
00:11:22,680 --> 00:11:25,188
нити стајати у висини два човека.
122
00:11:25,189 --> 00:11:27,552
Најбоље би било да се вратим Киту.
123
00:11:27,553 --> 00:11:29,674
Уз било какво богатство, хоће
наћи ништа осим вука
124
00:11:29,675 --> 00:11:31,075
и убрзо решити ствар
125
00:11:31,076 --> 00:11:35,009
Отићи ћу онда, мој
пријатељу. Пази на себе, Давие.
126
00:11:38,569 --> 00:11:40,790
Опет нешто тражи јаја.
127
00:11:40,791 --> 00:11:43,679
Видео сам како јури ка шуми.
128
00:11:43,680 --> 00:11:45,666
Пожури сада. Идемо за њим.
129
00:11:49,603 --> 00:11:54,603
Ево га. И
види да се нешто креће.
130
00:12:11,549 --> 00:12:13,382
Дрва је нестало.
131
00:12:18,598 --> 00:12:21,348
Патрик, Патрик, где си?
132
00:12:22,407 --> 00:12:26,471
Заклео бих се да је ово водио
начин. Јесте ли видели?
133
00:12:26,472 --> 00:12:29,639
Нисам нашао. Нема му ни трага.
134
00:12:35,353 --> 00:12:38,533
Близу је наше недељне вожње, ујаче.
135
00:12:38,534 --> 00:12:41,991
Госпођица Беси је мирнија од већине људи.
136
00:12:41,992 --> 00:12:43,942
Имаш оштру главу, девојко,
137
00:12:43,943 --> 00:12:45,763
али шуме нису благе.
138
00:12:45,764 --> 00:12:47,545
Могу сам, ујаче.
139
00:12:47,546 --> 00:12:49,798
Возио сам те стазе
пошто сам могао да ходам.
140
00:12:49,799 --> 00:12:51,344
Имаш храбрости, даћу ти то.
141
00:12:51,345 --> 00:12:54,300
Али храброст без пажње
може брзо да се претвори у лудост.
142
00:12:54,301 --> 00:12:57,873
Има више узбуђења у њима
дрвеће него лисица или пас луталица.
143
00:12:57,874 --> 00:13:00,714
Знам те стазе
боље од већине, ујаче.
144
00:13:00,715 --> 00:13:03,159
Нећу да лутам слеп.
145
00:13:03,160 --> 00:13:05,533
И нисам заборавио,
било је чудног комешања
146
00:13:05,534 --> 00:13:06,774
преко села.
147
00:13:06,775 --> 00:13:09,018
Залихе су нестале, оловке поцепане,
148
00:13:09,019 --> 00:13:10,649
нешто трчи на фарме и на њих.
149
00:13:10,650 --> 00:13:13,791
Вероватно је то само лисица или јазавац.
150
00:13:13,792 --> 00:13:16,761
Ако видим опасност, нећу бити будала.
151
00:13:16,762 --> 00:13:19,609
Та стара кобила је мудрија
од већине мушкараца које сам познавао.
152
00:13:19,610 --> 00:13:22,499
Али имајте на уму, ако заиста постоји
нешто слободно у њиховој шуми,
153
00:13:22,500 --> 00:13:24,817
вратите тренутак уназад
твоје црево ти каже.
154
00:13:24,818 --> 00:13:27,755
Боље ми је сметала
него што је већина икада могла,
155
00:13:27,756 --> 00:13:30,525
и никада ме није одвела на странпутицу.
156
00:13:30,526 --> 00:13:34,884
Пази на себе сада и немој
заборави залогај за пут.
157
00:13:34,885 --> 00:13:37,805
За сваки случај донеси кесицу завоја.
158
00:13:37,806 --> 00:13:41,226
Не брини, ујаче. Бићу добро.
159
00:13:41,227 --> 00:13:43,060
Врати се пре мрака.
160
00:13:44,009 --> 00:13:46,759
Хоћу, ујаче. Неће се задржавати.
161
00:13:51,429 --> 00:13:54,724
Знам. Ту си, стара девојко.
162
00:13:54,725 --> 00:13:57,369
Знао сам да ћу те наћи
стојећи тихо као и увек.
163
00:13:57,370 --> 00:13:59,805
Опет се брине. Ви то знате.
164
00:13:59,806 --> 00:14:02,435
Увек мислим на шуму
тамнији су него што јесу,
165
00:14:02,436 --> 00:14:05,199
али смо их јахали
стазе од малих ногу.
166
00:14:05,200 --> 00:14:08,515
Нема ту кривину
ти знаш боље од мене.
167
00:14:08,516 --> 00:14:10,503
Скоро си ме сам одгојио,
168
00:14:10,504 --> 00:14:13,088
сачувао ме од безумних падова и горег.
169
00:14:13,089 --> 00:14:15,027
Ако се мешају у дрвећу,
170
00:14:15,028 --> 00:14:16,959
прво ћеш то осетити, зар не?
171
00:14:16,960 --> 00:14:19,216
Хајде да те припремимо
идите у нашу авантуру.
172
00:14:20,563 --> 00:14:22,562
Биће то диван дан.
173
00:15:15,046 --> 00:15:17,595
Нелли, чуо сам нешто
трчећи кроз двориште.
174
00:15:17,596 --> 00:15:19,513
Јесте ли видели нешто?
175
00:15:21,074 --> 00:15:25,616
Много чудних ствари је било
дешава по селу.
176
00:15:25,617 --> 00:15:29,516
Можда се само бринем
превише. морам да бринем.
177
00:15:29,517 --> 00:15:32,825
Ја сам једини који чува ту девојку.
178
00:15:32,826 --> 00:15:36,620
Било је тешко без њених родитеља овде.
179
00:15:36,621 --> 00:15:40,169
Обећао сам им да ћу погледати
после ње кад су отишли.
180
00:15:40,170 --> 00:15:43,170
Нисам очекивао да се неће вратити.
181
00:15:45,707 --> 00:15:49,540
Доста блебетања
на. Имам посла.
182
00:16:16,565 --> 00:16:18,815
Шта је то, до ђавола, то?
183
00:17:22,488 --> 00:17:24,838
Где мислите
иду, Бессие?
184
00:17:30,075 --> 00:17:31,734
Мирише на невољу.
185
00:17:31,735 --> 00:17:33,430
Идемо на јужну стазу.
186
00:17:33,431 --> 00:17:35,956
Можемо да набавимо лешнике за ујка Давија.
187
00:17:52,177 --> 00:17:55,846
Извините што касним. Какав је ово лов?
188
00:17:55,847 --> 00:17:59,809
Тражимо сјајно
звер. Нема обичног створења.
189
00:17:59,810 --> 00:18:03,630
Нашао сам трагове који воде до
пећина и на западу.
190
00:18:03,631 --> 00:18:05,653
Даћу све од себе да помогнем.
191
00:18:05,654 --> 00:18:08,654
Где је Давие? Јесте ли га видели?
192
00:18:09,691 --> 00:18:11,507
Да ли се јавио?
193
00:18:11,508 --> 00:18:15,071
Нисам га видео. Можда
већ је овде.
194
00:18:15,072 --> 00:18:19,154
Једва га чекамо.
Морамо да останемо фокусирани.
195
00:18:19,155 --> 00:18:20,931
Шта треба да урадим?
196
00:18:20,932 --> 00:18:24,070
Провери источну страну
а ја ћу остати у овој области.
197
00:18:24,071 --> 00:18:26,282
Надам се да ће полиција доћи.
198
00:18:26,283 --> 00:18:27,768
Звучи као план.
199
00:18:27,769 --> 00:18:31,252
Пажљиво ћемо корачати
и видите да се ова претња завршила.
200
00:18:31,253 --> 00:18:33,811
Узмите га живог, ако можемо.
201
00:18:33,812 --> 00:18:35,988
Вратићу се после неког времена.
202
00:18:47,511 --> 00:18:48,790
у чему је проблем?
203
00:18:48,791 --> 00:18:52,357
Најбоље би било да оставите ово
шуме. Ловимо звер.
204
00:18:52,358 --> 00:18:54,939
Звер у овој шуми?
205
00:18:54,940 --> 00:18:57,870
Не тражимо ни вука ни јелена.
206
00:18:57,871 --> 00:19:00,385
И не оставља добро иза себе.
207
00:19:00,386 --> 00:19:02,676
Ова звер мора да је оно што је мој ујак Давие
208
00:19:02,677 --> 00:19:04,819
био забринут због.
209
00:19:04,820 --> 00:19:08,123
То је ужасно створење
заогрнут тамним крзном,
210
00:19:08,124 --> 00:19:10,073
и ја вам кажем јасно, постоји шапат
211
00:19:10,074 --> 00:19:12,550
носи људе у дивљину.
212
00:19:12,551 --> 00:19:16,651
Путовао сам овим
шуме од детињства.
213
00:19:16,652 --> 00:19:19,668
Никада нисам био у опасности.
214
00:19:19,669 --> 00:19:24,640
Времена су се променила. Сада
ове шуме пуне су зла.
215
00:19:24,641 --> 00:19:26,507
Они нису место за жену.
216
00:19:26,508 --> 00:19:29,344
Никада нисам чуо за тако нешто.
217
00:19:29,345 --> 00:19:31,218
Требаш ли да те отпратим кући
218
00:19:31,219 --> 00:19:33,641
пре него што кренем после ове ствари?
219
00:19:33,642 --> 00:19:38,551
Бессие ће ме чувати,
и биће нам сасвим добро.
220
00:19:38,552 --> 00:19:40,355
То је у реду. Будите опрезни.
221
00:19:40,356 --> 00:19:44,904
Идемо сада. Ви
биће безбедно тамо.
222
00:19:44,905 --> 00:19:46,985
Пожури сада. Губи се из ове шуме.
223
00:19:51,348 --> 00:19:53,431
Звер у овој шуми?
224
00:20:22,885 --> 00:20:27,807
да ли си чуо ту буку,
Бессие? То звучи као плач.
225
00:20:37,980 --> 00:20:40,477
јеси ли добро? Нећу те повредити.
226
00:20:43,855 --> 00:20:46,917
Не бој се. Ту сам да вам помогнем.
227
00:20:49,946 --> 00:20:53,243
Па, имаш ли име, мали?
228
00:20:53,244 --> 00:20:54,659
Ух-хух.
229
00:21:04,803 --> 00:21:06,553
Ох, је ли то Пинецоне?
230
00:21:08,582 --> 00:21:09,665
Ух-хух. Ах.
231
00:21:11,344 --> 00:21:13,344
Здраво, Пинецоне.
232
00:21:15,650 --> 00:21:18,165
Сигуран сам да ти ниси
звер о којој говоре.
233
00:21:18,166 --> 00:21:19,499
Тако си сладак.
234
00:21:20,841 --> 00:21:24,091
Можда траже твоје родитеље.
235
00:21:26,479 --> 00:21:30,054
Јесу ли ти узели родитеље
од тебе? Надам се да није.
236
00:21:30,055 --> 00:21:31,722
Ја ћу те спасити.
237
00:21:32,731 --> 00:21:35,485
Изгубио сам своје, али не недавно.
238
00:21:35,486 --> 00:21:38,105
Десило се то кад сам била беба.
239
00:21:38,106 --> 00:21:41,928
Претпостављам да нисам баш
недостају као и вама.
240
00:21:41,929 --> 00:21:44,373
Мој ујак Давие је као мој тата.
241
00:21:44,374 --> 00:21:47,954
Примио ме је кад сам био
стар само три месеца.
242
00:21:47,955 --> 00:21:52,123
Никада ме не третира као
нећакиња. Он ме је заправо усвојио.
243
00:21:52,124 --> 00:21:54,472
То значи уношење
неко ко није твој
244
00:21:54,473 --> 00:21:57,431
и волети их такве какве јесу.
245
00:21:57,432 --> 00:22:02,351
Повређен си, јадни дечаче.
Шта ти се десило са руком?
246
00:22:02,352 --> 00:22:07,280
Бессие има праву ствар
за то. Бессие је мој коњ.
247
00:22:07,281 --> 00:22:10,699
Она је мој најбољи пријатељ. Волећеш је.
248
00:22:10,700 --> 00:22:14,283
Хајде да те поправимо
горе. Одмах се враћам.
249
00:22:29,873 --> 00:22:32,956
Хајдемо сада да те упознамо са Бессие.
250
00:22:37,701 --> 00:22:40,782
Ово је наш нови пријатељ.
Зваћемо га Пинецоне.
251
00:22:40,783 --> 00:22:42,504
Пинецоне упознајте Бессие.
252
00:22:50,776 --> 00:22:54,050
Нема звука нереда.
253
00:22:54,051 --> 00:22:57,218
Где је пријављена галама?
254
00:23:04,292 --> 00:23:06,575
драго ми је да те видим
су позвани овде.
255
00:23:06,576 --> 00:23:09,063
Јесте ли међу мушкарцима
лов на ово створење?
256
00:23:09,064 --> 00:23:12,767
Јеси ли ти отпуштен
пушку у овој шуми?
257
00:23:12,768 --> 00:23:16,382
То сам био ја. Имао сам а
јасан снимак звери.
258
00:23:16,383 --> 00:23:18,909
Где је ова звер о којој говорите?
259
00:23:18,910 --> 00:23:22,259
Није далеко, али тамо
нас је само неколико.
260
00:23:22,260 --> 00:23:24,225
Поделимо и пометемо дрво.
261
00:23:24,226 --> 00:23:26,145
Ако створење буде ухваћено живо,
262
00:23:26,146 --> 00:23:28,827
то ће се повољно одразити
по овој команди.
263
00:23:28,828 --> 00:23:30,911
Мислим да то не можемо ухватити.
264
00:23:30,912 --> 00:23:33,332
Идем да потражим још трагова.
265
00:23:33,333 --> 00:23:36,850
Хајде да пронађемо ову звер и
врати се пре ноћи.
266
00:23:57,493 --> 00:24:02,493
♪ Хеј ♪
267
00:24:05,095 --> 00:24:07,261
♪ Дошао је као дивље време ♪
268
00:24:07,262 --> 00:24:10,925
♪ Очи које се смеју са древним осмехом ♪
269
00:24:10,926 --> 00:24:15,926
♪ Старије од океана,
ипак је још дете ♪
270
00:24:18,489 --> 00:24:23,489
♪ Знам какво је чудо,
Носио сам га неко време ♪
271
00:24:24,492 --> 00:24:27,072
♪ Пронађен сам и пресавијен ♪
272
00:24:27,073 --> 00:24:30,215
♪ Сада сам ја тај који
исписаће твој осмех ♪
273
00:24:30,216 --> 00:24:31,872
♪ Хеј ♪
274
00:24:31,873 --> 00:24:35,266
♪ Магловита брда, слатко
један, јашемо, трчимо ♪
275
00:24:35,267 --> 00:24:38,727
♪ Ти си мој нови пријатељ за разлику од било кога ♪
276
00:24:38,728 --> 00:24:42,279
♪ Ако се свет осећа чудно
а пут је предугачак ♪
277
00:24:42,280 --> 00:24:47,280
♪ Наслони се, ослони се, бићу ти пријатељ ♪
278
00:24:48,952 --> 00:24:52,634
♪ Хеј ♪
279
00:24:52,635 --> 00:24:56,947
♪ Дали су ми давно нову причу ♪
280
00:24:56,948 --> 00:25:01,762
♪ Још један дом, сада ја
отвори врата ♪
281
00:25:01,763 --> 00:25:05,021
♪ Никад се нећеш возити сам ♪
282
00:25:05,022 --> 00:25:06,542
♪ Хеј ♪
283
00:25:06,543 --> 00:25:10,025
♪ Чизме, ухватила си ме Хеатхер ♪
284
00:25:10,026 --> 00:25:13,046
♪ Овде у олуји ♪
285
00:25:13,047 --> 00:25:18,047
♪ Два срца пјевуше заједно
у истој мекој причи ♪
286
00:25:19,874 --> 00:25:21,614
♪ Ох, да ♪
287
00:25:21,615 --> 00:25:25,050
♪ Магловита брда, слатко
један, јашемо, трчимо ♪
288
00:25:25,051 --> 00:25:28,458
♪ Ти си мој нови пријатељ за разлику од било кога ♪
289
00:25:28,459 --> 00:25:31,879
♪ Ако се свет осећа чудно
а пут је предугачак ♪
290
00:25:31,880 --> 00:25:36,880
♪ Наслони се, ослони се, бићу ти пријатељ ♪
291
00:25:38,638 --> 00:25:49,797
♪ Хеј ♪
292
00:25:49,798 --> 00:25:53,306
♪ Рука и рука на вишем путу ♪
293
00:25:53,307 --> 00:25:57,002
♪ Гласно се смејати старом непознатом ♪
294
00:26:25,267 --> 00:26:28,206
Чекај овде.
Одмах се враћам.
295
00:26:33,700 --> 00:26:38,450
Јесте ли видели ујка Дејвија,
Нелли? Свуда сам тражио.
296
00:27:02,096 --> 00:27:06,263
Ујка Давие, јеси ли овде?
Шта радиш напољу?
297
00:27:07,754 --> 00:27:11,087
Јесте ли гладни? Хајде да ти донесемо млеко.
298
00:27:16,826 --> 00:27:18,471
Изгледаш уморно.
299
00:27:18,472 --> 00:27:22,634
Припремићу ти лепо,
топло место у штали за одмор.
300
00:27:22,635 --> 00:27:25,033
Тамо ћеш бити безбедна.
301
00:27:28,519 --> 00:27:31,957
Док се ти одмараш, ја ћу пронаћи Дејвија
302
00:27:31,958 --> 00:27:36,723
и покушајте да сазнате више о
ову звер или твоје родитеље.
303
00:27:43,617 --> 00:27:46,487
Хајде, идемо по тебе
скрасио са Беси.
304
00:28:46,957 --> 00:28:50,709
Каква животиња
јеси ли Ја сам бигфоот.
305
00:28:50,710 --> 00:28:53,106
Ја сам ирски вучни коњ.
306
00:28:53,107 --> 00:28:55,614
Никада раније нисам срео великог стопала.
307
00:28:55,615 --> 00:28:58,729
Ти си велики и јак као мој отац.
308
00:28:58,730 --> 00:29:02,238
Бићу велики и јак
једног дана баш као ти.
309
00:29:02,239 --> 00:29:05,172
Зашто си лутао
сам у шуми?
310
00:29:05,173 --> 00:29:07,846
Мајка ми је рекла да останем у пећинама,
311
00:29:07,847 --> 00:29:12,847
али сам био гладан па сам изашао
да нађе храну и да се забави.
312
00:29:12,915 --> 00:29:16,335
Твоја мајка је вероватно
забринут за тебе.
313
00:29:16,336 --> 00:29:18,170
Можда би требало да се вратим кући.
314
00:29:18,171 --> 00:29:20,926
Вероватно тражи
за тебе управо сада.
315
00:29:20,927 --> 00:29:23,968
Тамо није безбедно
са звером на слободи.
316
00:29:23,969 --> 00:29:26,177
Никада пре нисам видео звер,
317
00:29:26,178 --> 00:29:28,335
али моји родитељи ће ме заштитити.
318
00:29:28,336 --> 00:29:30,981
Будите опрезни и брзо се вратите.
319
00:29:30,982 --> 00:29:35,732
Било је лепо упознати вас све.
Вратићу се кад будем могао.
320
00:29:52,464 --> 00:29:56,954
♪ На капуту ми је блато ♪
321
00:29:56,955 --> 00:30:01,807
♪ И твоје име на мом језику ♪
322
00:30:01,808 --> 00:30:06,624
♪ Спаваш у тој малој соби ♪
323
00:30:06,625 --> 00:30:11,567
♪ Уопште не спавам ♪
324
00:30:11,568 --> 00:30:15,962
♪ Рекли су да овај свет уједа ♪
325
00:30:15,963 --> 00:30:20,757
♪ Оставља зубе у меким ♪
326
00:30:20,758 --> 00:30:25,758
♪ Заоштравам ћутање
за свакога ко дође ♪
327
00:30:30,417 --> 00:30:34,833
♪ Ја сам мајка, мајка никад не изневери ♪
328
00:30:34,834 --> 00:30:39,533
♪ Ходам кроз мрак
док мрак не пребледи ♪
329
00:30:39,534 --> 00:30:44,482
♪ Носим твоју грмљавину
у моје две крхке руке ♪
330
00:30:44,483 --> 00:30:49,483
♪ Мајка штити до
последње светло стоји ♪
331
00:30:59,656 --> 00:31:04,656
Отишао је, Бессие. знао сам
у тренутку када сам ушао.
332
00:31:04,699 --> 00:31:07,044
Претпостављам да је отишао да тражи своју мајку.
333
00:31:07,045 --> 00:31:09,425
Надам се да није мислио да сам га напустила.
334
00:31:09,426 --> 00:31:11,635
Није ме било само накратко.
335
00:31:11,636 --> 00:31:14,403
Кад ти је стало до нечега,
видиш кроз то.
336
00:31:14,404 --> 00:31:17,373
Не окрећеш леђа
када ствари постану тешке.
337
00:31:17,374 --> 00:31:19,644
Ја ћу му некако помоћи.
338
00:31:19,645 --> 00:31:22,094
Не знам шта ћу рећи Давиеју
339
00:31:22,095 --> 00:31:25,012
или како ћу га убедити да помогне.
340
00:31:26,684 --> 00:31:28,472
Било је тешко добити
овај хлеб заједно
341
00:31:28,473 --> 00:31:30,713
са том звером пуштеном.
342
00:31:30,714 --> 00:31:32,942
Изненађен сам да јеси
не излази са ловом.
343
00:31:32,943 --> 00:31:34,095
Не, госпођо.
344
00:31:34,096 --> 00:31:36,076
Чуо сам говор,
345
00:31:36,077 --> 00:31:39,617
али мушке приче расту
веће са казивањем.
346
00:31:39,618 --> 00:31:42,256
Покушало је да ме повреди, напало ме,
347
00:31:42,257 --> 00:31:44,438
и једино што ме је спасило
348
00:31:44,439 --> 00:31:47,257
била је снага у овим рукама.
349
00:31:47,258 --> 00:31:49,672
Како сте видели ову звер?
350
00:31:49,673 --> 00:31:51,785
Видео сам то својим очима.
351
00:31:51,786 --> 00:31:53,566
Била је то звер каква је
352
00:31:53,567 --> 00:31:56,464
Никада нисам видео све моје године.
353
00:31:56,465 --> 00:31:59,984
И како то да стојиш овде неповређен?
354
00:31:59,985 --> 00:32:03,681
Можда је то видело мој темперамент
и боље размислио.
355
00:32:03,682 --> 00:32:06,599
Вриштала сам за помоћ и оно је побегло.
356
00:32:07,477 --> 00:32:11,554
Ако је то случај,
створење је показало добар разум.
357
00:32:11,555 --> 00:32:16,508
Најбоље је да уђете унутра
ноћ. Добро вече теби.
358
00:32:16,509 --> 00:32:18,009
Мора да идем.
359
00:32:19,922 --> 00:32:21,646
Поздравите Кит.
360
00:32:38,793 --> 00:32:42,063
Жао ми је што ме није било тако дуго.
361
00:32:42,064 --> 00:32:44,288
Шта ти је то на руци?
362
00:32:44,289 --> 00:32:49,005
Напустио си пећину, зар не
ти? Рекао сам ти да останеш овде.
363
00:32:49,006 --> 00:32:50,221
жао ми је.
364
00:32:50,222 --> 00:32:54,395
Огладнео сам и хтео сам
буди храбар па сам отишао на храну.
365
00:32:54,396 --> 00:32:58,454
Могао си бити повређен.
Одакле је дошло платно?
366
00:32:58,455 --> 00:33:01,238
Да ли сте се приближили људима?
367
00:33:01,239 --> 00:33:04,800
Упознао сам људску девојку која је била веома фина,
368
00:33:04,801 --> 00:33:07,301
а она ми је замотала руку.
369
00:33:08,186 --> 00:33:11,024
Твој отац је напољу
сада бежећи од њих.
370
00:33:11,025 --> 00:33:13,104
Покушавају да га повреде.
371
00:33:13,105 --> 00:33:15,022
Ох, не. Да ли је тата добро?
372
00:33:17,856 --> 00:33:20,141
Морамо ли му помоћи?
373
00:33:20,142 --> 00:33:23,955
Неће га бити до вечерас,
и добро му иде.
374
00:33:23,956 --> 00:33:26,440
Остаћемо безбедни овде у пећини
375
00:33:26,441 --> 00:33:28,019
док се не врати.
376
00:33:28,020 --> 00:33:30,582
Шта све ово виче
о? Кога тражите?
377
00:33:30,583 --> 00:33:32,414
Дуга је то прича, ујаче.
378
00:33:32,415 --> 00:33:34,483
Тражим свог малог пријатеља.
379
00:33:34,484 --> 00:33:38,222
Довео сам га овде и он
био сигуран. Сада га нема.
380
00:33:38,223 --> 00:33:40,683
Смири се. сигуран сам
можемо наћи вашег пријатеља.
381
00:33:40,684 --> 00:33:45,201
Његово име је Пинецоне. Он је
створење из шуме.
382
00:33:45,202 --> 00:33:46,974
Да ли говорите о
то мало створење
383
00:33:46,975 --> 00:33:48,835
трчање по фарми?
384
00:33:48,836 --> 00:33:51,919
То је лисица. Раније сам га отерао.
385
00:33:52,796 --> 00:33:56,794
Како си могао да јуриш
он офф? Он није лисица.
386
00:33:56,795 --> 00:34:00,640
Он је створење и
није ваша просечна животиња.
387
00:34:00,641 --> 00:34:02,496
о чему причаш?
388
00:34:02,497 --> 00:34:05,367
И ти причаш глупости о том граду.
389
00:34:05,368 --> 00:34:09,293
Он је дете од
звер о којој говоре.
390
00:34:09,294 --> 00:34:11,208
Они су стварни.
391
00:34:11,209 --> 00:34:13,455
Ако су стварни, није сигурно за вас
392
00:34:13,456 --> 00:34:15,003
око тих створења.
393
00:34:15,004 --> 00:34:17,221
Не морамо да се мешамо.
394
00:34:17,222 --> 00:34:18,926
Морамо им помоћи.
395
00:34:18,927 --> 00:34:21,298
Ако ми то не урадимо, они јесу
све ће их повредити.
396
00:34:21,299 --> 00:34:25,531
У реду. Остани овде и
Идем да проверим ово.
397
00:34:25,532 --> 00:34:27,953
Не желим те више у тој шуми.
398
00:34:27,954 --> 00:34:30,999
сачекаћу овде али
само за кратко време.
399
00:34:35,824 --> 00:34:37,386
- Како сте се возили?
- Не толико
400
00:34:37,387 --> 00:34:39,577
као сломљена гранчица с места.
401
00:34:39,578 --> 00:34:42,773
Наместио сам близу ивице мочваре
и горе уз камени зид.
402
00:34:42,774 --> 00:34:45,009
Ништа живо се није ускомешало осим врана.
403
00:34:45,010 --> 00:34:48,434
Још има земље
неистражен иза баре.
404
00:34:48,435 --> 00:34:51,005
Могли бисмо узети северну шуму пре сумрака.
405
00:34:51,006 --> 00:34:53,896
Прегазили смо пола проклете шуме
406
00:34:53,897 --> 00:34:56,624
и није нашао ништа осим влажних чизама.
407
00:34:56,625 --> 00:34:58,737
Чуо си шта је Олд Маир рекао.
408
00:34:58,738 --> 00:35:03,221
Старе женске приче имају
послао нас да лутамо као дечаци.
409
00:35:03,222 --> 00:35:05,813
Више се прича о томе
него истина, гарантујем.
410
00:35:05,814 --> 00:35:08,163
„Висок као два мушкарца“, тврдила је.
411
00:35:08,164 --> 00:35:11,072
Прекривен црном косом и хода усправно.
412
00:35:11,073 --> 00:35:13,906
Старице виде демоне у магли.
413
00:35:14,891 --> 00:35:17,300
Можда је полудела.
414
00:35:17,301 --> 00:35:19,287
Не свиђа ми се тај мир.
415
00:35:19,288 --> 00:35:22,341
Лисица даје знак, вук оставља споре,
416
00:35:22,342 --> 00:35:25,267
али ово, ово не оставља ништа осим гласина.
417
00:35:25,268 --> 00:35:29,191
Да је месо и
крв као свако живо биће,
418
00:35:29,192 --> 00:35:31,519
већ бисмо то већ видели.
419
00:35:31,520 --> 00:35:35,321
То није уобичајена животиња коју тражимо.
420
00:35:35,322 --> 00:35:37,394
Морамо наставити да покушавамо.
421
00:35:37,395 --> 00:35:38,877
Хајде да јашемо онда.
422
00:35:38,878 --> 00:35:40,555
Можда су остали пронашли још трагова.
423
00:36:05,028 --> 00:36:08,540
♪ Чизме у блату ♪
424
00:36:08,541 --> 00:36:11,605
♪ Удахните хладноћу ♪
425
00:36:11,606 --> 00:36:16,606
♪ Челик у нашим рукама, већ испричане приче ♪
426
00:36:19,143 --> 00:36:22,423
♪ Он се шуња уз ограду
линија, очи упрте у наша врата ♪
427
00:36:22,424 --> 00:36:25,652
♪ Трагови у бриару,
трагови канџи на даскама ♪
428
00:36:25,653 --> 00:36:28,809
♪ Дим из димњака,
деца брзо спавају ♪
429
00:36:28,810 --> 00:36:33,810
♪ Једна сломљена брава, то је све што треба ♪
430
00:36:34,230 --> 00:36:38,457
♪ Лови звер пре
лови нас у мраку ♪
431
00:36:38,458 --> 00:36:40,995
♪ Као да хода и чека наше поверење ♪
432
00:36:40,996 --> 00:36:43,977
♪ Морамо да га спустимо пре
долази за наше домове ♪
433
00:36:43,978 --> 00:36:45,808
♪ Наше породице су у опасности ♪
434
00:36:45,809 --> 00:36:49,821
♪ Неће бити одмора док не нестане ♪
435
00:36:49,822 --> 00:36:59,017
♪ Лови звер, хеј ♪
436
00:36:59,018 --> 00:37:02,904
♪ Хеј, хеј, хеј ♪
437
00:37:02,905 --> 00:37:06,044
♪ Одмеравајући наш дах,
сада се преноси у страху ♪
438
00:37:06,045 --> 00:37:09,120
♪ Краве поцепане и разбацане
то иде овде ♪
439
00:37:09,121 --> 00:37:12,296
♪ Онда на раскршћу,
високо подигнути фењери ♪
440
00:37:12,297 --> 00:37:17,297
♪ Ако не вечерас, онда који плач детета ♪
441
00:37:17,682 --> 00:37:21,812
♪ Лови звер пре
лови нас у мраку ♪
442
00:37:21,813 --> 00:37:24,272
♪ Као да хода и чека наше поверење ♪
443
00:37:24,273 --> 00:37:27,320
♪ Морамо да га спустимо пре
долази за наше домове ♪
444
00:37:27,321 --> 00:37:29,172
♪ Наше породице су у опасности ♪
445
00:37:29,173 --> 00:37:33,091
♪ Неће бити одмора док не нестане ♪
446
00:37:33,092 --> 00:37:38,955
♪ Лови звер, хеј ♪
447
00:37:38,956 --> 00:37:43,956
♪ Ох, хо ♪
♪ Хеј, хеј, хеј, хеј, хеј ♪
448
00:37:46,603 --> 00:37:49,949
Бога ми, имамо
звер! Погледај га.
449
00:37:49,950 --> 00:37:51,967
Брзо сада, осигурај га док је створење
450
00:37:51,968 --> 00:37:53,732
још није подивљао.
451
00:38:02,159 --> 00:38:04,720
Имаш среће што не завршавам овде,
452
00:38:04,721 --> 00:38:07,349
али ћеш отићи
ове шуме заувек.
453
00:38:07,350 --> 00:38:09,598
Неће стати у вагон,
454
00:38:09,599 --> 00:38:12,579
али ће се звер пешке вратити у град.
455
00:38:12,580 --> 00:38:15,330
Ако одбије, натераћемо га.
456
00:38:25,043 --> 00:38:26,961
Повуците звер назад у град.
457
00:38:26,962 --> 00:38:29,698
А онда нека сваки мушкарац, жена и дете
458
00:38:29,699 --> 00:38:32,722
види чудовиште које је вребало по овим брдима.
459
00:38:42,536 --> 00:38:44,696
Још један лов је завршен,
460
00:38:44,697 --> 00:38:46,843
и ко би помислио да је таква звер
461
00:38:46,844 --> 00:38:49,057
заиста ходао овим брдима?
462
00:38:49,058 --> 00:38:52,973
Сигурно нисам очекивао
звер такве величине.
463
00:38:52,974 --> 00:38:55,456
Добра ствар што смо успели да га ухватимо.
464
00:38:55,457 --> 00:38:56,801
Једва могу да верујем.
465
00:38:56,802 --> 00:38:59,691
Старица ипак није била љута.
466
00:38:59,692 --> 00:39:02,746
Ја ћу се пријавити са
полицајци касније вечерас.
467
00:39:02,747 --> 00:39:05,215
Нећу мировати док га не видим окованог.
468
00:39:05,216 --> 00:39:06,753
Ујутру идем у град
469
00:39:06,754 --> 00:39:08,885
и види шта имају
учињено са створењем.
470
00:39:08,886 --> 00:39:11,305
уморан сам. Хајдемо.
471
00:39:11,306 --> 00:39:14,509
Заслужили смо наш чај
после таквог лова.
472
00:39:14,510 --> 00:39:17,090
Проверићу још једну
ствар пре него што кренем.
473
00:39:30,983 --> 00:39:34,219
То је било чудно.
474
00:39:34,220 --> 00:39:35,387
Шта је то било?
475
00:39:40,087 --> 00:39:43,228
Изађите одмах или вас одмах упуцају.
476
00:39:43,229 --> 00:39:44,646
Не пуцајте!
477
00:39:45,631 --> 00:39:48,294
Нисам знао да си то ти
кријући се у тамошњем жбуњу.
478
00:39:48,295 --> 00:39:49,933
Мислио сам да је то друга звер.
479
00:39:49,934 --> 00:39:53,667
Да ли бисте сада упуцали старицу?
480
00:39:53,668 --> 00:39:56,460
Јеси ли изгубио разум, човече?
481
00:39:56,461 --> 00:39:58,742
Шта радиш овде?
482
00:39:58,743 --> 00:40:01,293
Мислио сам да си уплашен за свој живот.
483
00:40:01,294 --> 00:40:04,733
Изашао сам да покажем
ви људи како се то ради.
484
00:40:04,734 --> 00:40:06,746
Мислио сам да ће ти можда требати помоћ.
485
00:40:06,747 --> 00:40:08,748
Лов је завршен.
486
00:40:08,749 --> 00:40:10,215
Где је звер?
487
00:40:10,216 --> 00:40:13,883
Очистимо ове шуме
и заврши с тим.
488
00:40:14,756 --> 00:40:18,054
Звер иде
назад са полицајцима.
489
00:40:18,055 --> 00:40:20,555
Не могу да верујем. бр.
490
00:40:23,501 --> 00:40:24,334
Ох, не.
491
00:40:25,947 --> 00:40:29,697
Само се смири. ти си
повредићеш себе.
492
00:40:30,680 --> 00:40:33,513
Не могу да верујем. Не, не.
493
00:40:34,474 --> 00:40:36,307
Рекао сам, стани! Ах, не!
494
00:40:37,411 --> 00:40:38,964
Бежите! Ах!
495
00:40:38,965 --> 00:40:39,798
Ах, ах!
496
00:40:40,773 --> 00:40:41,606
Моја нога!
497
00:40:43,230 --> 00:40:45,538
Сачувај се, жено.
498
00:40:45,539 --> 00:40:47,956
Све је нестало! Зашто, зашто ја?
499
00:40:48,799 --> 00:40:51,583
Нестало је! Отишао, отишао, отишао, отишао!
500
00:40:51,584 --> 00:40:52,917
Ох. Ох, моја глава.
501
00:40:54,108 --> 00:40:55,691
Овај капут је чист.
502
00:40:57,004 --> 00:40:58,668
Ви мушкарци сте се забавили.
503
00:40:58,669 --> 00:41:02,295
Желео сам да добијем своје
руку на ту звер.
504
00:41:02,296 --> 00:41:05,239
Ако сте завршили, можемо
кренути даље пре ноћи.
505
00:41:05,240 --> 00:41:08,532
Био је то дуг дан и гладан сам.
506
00:41:08,533 --> 00:41:10,100
Нисам завршио.
507
00:41:10,101 --> 00:41:13,110
Бићу главни ловац у овим шумама.
508
00:41:13,111 --> 00:41:15,870
Следећи пут ћете ме сви пратити.
509
00:41:15,871 --> 00:41:17,719
Зашто бисмо вас пратили?
510
00:41:17,720 --> 00:41:19,768
Зашто би био ловац?
511
00:41:27,021 --> 00:41:29,284
♪ Ви блесави момци мислите да сте паметни ♪
512
00:41:29,285 --> 00:41:30,852
♪ Остављајући ме ван лова ♪
513
00:41:30,853 --> 00:41:32,848
♪ Наравно да је још увек био у пеленама, момци, ♪
514
00:41:32,849 --> 00:41:34,483
♪ Када сам чистио пањеве ♪
515
00:41:34,484 --> 00:41:36,329
♪ Довукла сам три сина и џак траве ♪
516
00:41:36,330 --> 00:41:38,091
♪ Уз брда која су ти сломила леђа ♪
517
00:41:38,092 --> 00:41:39,920
♪ Закопао сам кугу и закопао сам понос ♪
518
00:41:39,921 --> 00:41:41,930
♪ И даље сам радио на фарми ♪
♪ Хеј ♪
519
00:41:41,931 --> 00:41:43,790
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪
520
00:41:43,791 --> 00:41:45,393
♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪
521
00:41:45,394 --> 00:41:47,413
♪ Не схватате шта
ове старе руке осећају ♪
522
00:41:47,414 --> 00:41:52,414
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика, хеј ♪
523
00:41:52,784 --> 00:41:56,229
♪ Хеј ♪
524
00:41:56,230 --> 00:41:58,099
♪ Онда понесите своје штапове и сјајне играчке ♪
525
00:41:58,100 --> 00:41:59,931
♪ Као петлови на паради ♪
526
00:41:59,932 --> 00:42:01,743
♪ Имао сам теле напољу ♪
527
00:42:01,744 --> 00:42:03,545
♪ Онда сам једног дана појео твоје зубе ♪
528
00:42:03,546 --> 00:42:07,204
♪ Борио сам се да победим са вестерном
вукови за једу мамији реп ♪
529
00:42:07,205 --> 00:42:09,117
♪ Искренућу ово
створу очистити нос ♪
530
00:42:09,118 --> 00:42:11,064
♪ И искористи га за канту ♪
♪ Хеј ♪
531
00:42:11,065 --> 00:42:12,795
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪
532
00:42:12,796 --> 00:42:14,560
♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪
533
00:42:14,561 --> 00:42:16,508
♪ Не схватате шта
ове старе руке осећају ♪
534
00:42:16,509 --> 00:42:18,311
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪
535
00:42:18,312 --> 00:42:23,783
♪ Хеј ♪
536
00:42:39,872 --> 00:42:41,811
♪ Ко је скувао кости кад је зима гризла ♪
537
00:42:41,812 --> 00:42:43,590
♪ Две поправљене чизме са канапом ♪
538
00:42:43,591 --> 00:42:45,561
♪ Ко је вукао твоје
уплашени очеви дом ♪
539
00:42:45,562 --> 00:42:47,119
♪ И положио их право у ред ♪
540
00:42:47,120 --> 00:42:49,089
Па пази на свој језик, кикоћеш се, тата
541
00:42:49,090 --> 00:42:50,910
♪ И пусти своју баку да прође ♪
542
00:42:50,911 --> 00:42:52,697
♪ Ако постоји звер са којом има посла ♪
543
00:42:52,698 --> 00:42:53,955
♪ Он ће се бавити мноме, не ти ♪
544
00:42:53,956 --> 00:42:56,412
♪ Ох, хо ♪
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪
545
00:42:56,413 --> 00:42:58,237
♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪
546
00:42:58,238 --> 00:43:00,037
♪ Не схватате, али
ускоро ћеш клекнути ♪
547
00:43:00,038 --> 00:43:01,994
♪ Две руке од гвожђа, кожа од челика, да ♪
548
00:43:01,995 --> 00:43:03,803
♪ Руке од гвожђа, кожа од челика ♪
549
00:43:03,804 --> 00:43:05,341
♪ Звер ће урлати када ме види да лечим ♪
550
00:43:05,342 --> 00:43:07,439
♪ Не схватате шта
ове старе руке осећају ♪
551
00:43:07,440 --> 00:43:12,440
♪ Гвожђе од гвожђа, кожа од челика, хеј ♪
552
00:43:12,805 --> 00:43:14,638
♪ Хеј ♪
553
00:43:16,513 --> 00:43:19,180
Буди сигуран тамо, дечаче.
554
00:43:47,312 --> 00:43:48,923
Јесте ли имали среће у проналажењу звери?
555
00:43:48,924 --> 00:43:50,658
Где си био, Давие?
556
00:43:50,659 --> 00:43:54,092
Сада желиш да се појавиш
да помогнем са звери.
557
00:43:54,093 --> 00:43:56,637
Никада нисте ту када сте нам потребни.
558
00:43:56,638 --> 00:44:01,638
Такозвани најбољи ловац у
земљу. Погледај се сада.
559
00:44:01,704 --> 00:44:05,707
Држи језик за зубима. јесам
бринуо о детету.
560
00:44:05,708 --> 00:44:09,490
Нема времена за глупости
игрице. Где је звер?
561
00:44:09,491 --> 00:44:11,300
Јеси ли га закопао или је жив?
562
00:44:11,301 --> 00:44:14,549
Сам сам ухватио звер.
563
00:44:14,550 --> 00:44:17,386
Иде у град са
полицајци док говоримо.
564
00:44:17,387 --> 00:44:20,422
Јеси ли ухватио и малог?
565
00:44:20,423 --> 00:44:22,279
о чему причаш?
566
00:44:22,280 --> 00:44:24,536
Има ли још ових звери?
567
00:44:24,537 --> 00:44:27,436
То је безопасно. Нема потребе да га ловите.
568
00:44:27,437 --> 00:44:29,512
Родитељи. То је то.
569
00:44:29,513 --> 00:44:32,767
Ухватили смо само једног
родитељ. Има још.
570
00:44:32,768 --> 00:44:35,327
Морамо ићи брзо. Знам за пећину.
571
00:44:35,328 --> 00:44:36,737
Нека буде.
572
00:44:36,738 --> 00:44:41,055
Зашто бих то дозволио? То ће
одрасти па дођи по нас.
573
00:44:41,056 --> 00:44:42,465
Баш као и родитељи.
574
00:44:42,466 --> 00:44:45,110
Нећу да повредим или ухватим бебу.
575
00:44:45,111 --> 00:44:47,127
Затим се лов наставља,
576
00:44:47,128 --> 00:44:49,933
али овај пут их нећу ухватити.
577
00:44:49,934 --> 00:44:54,030
Враћам се назад. ти си
на своју руку још једном.
578
00:45:34,043 --> 00:45:35,804
Сад није тако висок.
579
00:45:35,805 --> 00:45:39,381
Хтео сам да вам се захвалим, јер
од вас, ја ћу бити унапређен.
580
00:45:42,927 --> 00:45:45,050
Звер или не, ако изађеш из реда,
581
00:45:45,051 --> 00:45:48,091
мораћете да се носите са мном.
582
00:46:02,613 --> 00:46:06,664
♪ Дошли су у сумрак по мене ♪
583
00:46:06,665 --> 00:46:10,796
♪ Лупање кроз сирову удобност ♪
584
00:46:10,797 --> 00:46:14,629
♪ Моја породица је чула звуке мржње ♪
585
00:46:14,630 --> 00:46:18,445
♪ Рекао сам им да беже и не окрећу се ♪
586
00:46:18,446 --> 00:46:22,409
♪ Стајао сам високо између пушака ♪
587
00:46:22,410 --> 00:46:25,805
♪ Прихватио сваку клетву коју су бацили ♪
588
00:46:25,806 --> 00:46:29,486
♪ Угризла сам се за језик да окусим блато ♪
589
00:46:29,487 --> 00:46:34,487
♪ Да не би дошли по тебе ♪
590
00:46:35,204 --> 00:46:38,135
♪ Ови конопци на мојим ногама ♪
591
00:46:38,136 --> 00:46:43,136
♪ Ох, ништа у поређењу са
сам бол на киши ♪
592
00:46:52,420 --> 00:46:56,094
♪ Осећам сваки дрхтај ♪
593
00:46:56,095 --> 00:46:59,960
♪ Сваку грану коју четкају ♪
594
00:46:59,961 --> 00:47:03,429
♪ рушим ове зидове ♪
595
00:47:03,430 --> 00:47:08,430
♪ Сваки камен на овом брду ♪
596
00:47:09,635 --> 00:47:13,302
♪ Само да будем ту за тебе ♪
597
00:47:20,041 --> 00:47:24,348
♪ Смеју се причама
говоре о чудовишту ♪
598
00:47:24,349 --> 00:47:27,318
♪ У зарђалом кавезу ♪
599
00:47:27,319 --> 00:47:31,097
♪ Замисли моје руке уз решетке ♪
600
00:47:31,098 --> 00:47:35,013
♪ Напиши моју тугу на страници ♪
601
00:47:35,014 --> 00:47:38,703
♪ Никад не чују шумски плач ♪
602
00:47:38,704 --> 00:47:41,944
♪ Када твоје мале руке дохвате моје ♪
603
00:47:41,945 --> 00:47:45,522
♪ Преко миља светог тла ♪
604
00:47:45,523 --> 00:47:50,523
♪ Кроз године позајмљеног времена ♪
605
00:47:51,480 --> 00:47:54,728
♪ Ови конопци на мојим ногама ♪
606
00:47:54,729 --> 00:47:58,970
♪ Нису ништа у поређењу са болом ♪
607
00:47:58,971 --> 00:48:03,971
♪ Знајући да моја породица јесте
тамо сам на киши ♪
608
00:48:08,975 --> 00:48:12,623
♪ Осећам сваки дрхтај ♪
609
00:48:12,624 --> 00:48:15,461
♪ Сваку грану коју четкају ♪
610
00:48:15,462 --> 00:48:19,834
♪ рушим ове зидове ♪
611
00:48:19,835 --> 00:48:24,835
♪ Сваки камен на овом брду ♪
612
00:48:25,998 --> 00:48:29,506
♪ Само да будем ту за тебе ♪
613
00:48:29,507 --> 00:48:32,674
♪ Ох, ох, ох, ох, ох ♪
614
00:48:33,983 --> 00:48:36,862
Разговарао сам са Фергусом и био си у праву.
615
00:48:36,863 --> 00:48:39,138
Ухватили су једног од његових родитеља.
616
00:48:39,139 --> 00:48:40,961
Полицајци су га одвели у град.
617
00:48:40,962 --> 00:48:42,835
То је ужасно.
618
00:48:42,836 --> 00:48:45,423
Они ће га учинити а
призор да сви виде.
619
00:48:45,424 --> 00:48:48,912
Они ће га повредити и беба је следећа.
620
00:48:48,913 --> 00:48:50,923
Морамо им помоћи, ујаче.
621
00:48:50,924 --> 00:48:53,440
Не можемо много да урадимо.
622
00:48:53,441 --> 00:48:55,623
Мора постојати начин.
623
00:48:55,624 --> 00:48:59,648
Ово су наоружани људи,
ловци и полицајци такође.
624
00:48:59,649 --> 00:49:03,470
Провео сам године чувајући те
безбедни од такве невоље.
625
00:49:03,471 --> 00:49:07,077
Али беба је изашла
тамо и он је сада сам.
626
00:49:07,078 --> 00:49:09,951
Не знамо да ли је постојао још један родитељ.
627
00:49:09,952 --> 00:49:13,239
Од када твоји родитељи никад
вратио се са тих брда,
628
00:49:13,240 --> 00:49:16,112
Заклео сам се да никада нећу дозволити да те зло задеси.
629
00:49:16,113 --> 00:49:18,315
Беба није опасна.
630
00:49:18,316 --> 00:49:20,399
Он је љубазан. Он ми је веровао.
631
00:49:21,641 --> 00:49:23,556
То је звер, створење.
632
00:49:23,557 --> 00:49:25,626
Једном си ми рекао да не осуђујем особу
633
00:49:25,627 --> 00:49:27,544
само по томе како изгледају.
634
00:49:27,545 --> 00:49:31,804
Сви мисле да су чудовишта
јер су различити.
635
00:49:31,805 --> 00:49:34,916
Мушкарци се плаше онога што не разумеју,
636
00:49:34,917 --> 00:49:38,590
а ми понекад брзо судимо.
637
00:49:38,591 --> 00:49:41,666
Али он је још само дете.
638
00:49:41,667 --> 00:49:45,288
Када су моји родитељи отишли,
ниси могао то да промениш.
639
00:49:45,289 --> 00:49:49,122
нисам успео. Покушао сам
наћи их и није могао.
640
00:49:50,378 --> 00:49:54,105
Овог пута можете помоћи а
дете врати родитеља.
641
00:49:54,106 --> 00:49:58,774
То није било исто.
Створење није човек.
642
00:49:58,775 --> 00:50:03,036
Стајао си поред мене када
моји родитељи се никада нису вратили.
643
00:50:03,037 --> 00:50:06,361
Онда и ми треба да станемо поред њих.
644
00:50:06,362 --> 00:50:10,202
Имаш тврдоглаво срце
баш као и твоја мајка.
645
00:50:10,203 --> 00:50:12,605
Какав је то осмех?
646
00:50:12,606 --> 00:50:13,773
ја ћу помоћи.
647
00:50:16,531 --> 00:50:19,098
Зашто се тата још није вратио?
648
00:50:19,099 --> 00:50:22,456
нисам сигуран. Требао би
су се до сада вратили.
649
00:50:22,457 --> 00:50:24,066
Бринем се за њега.
650
00:50:24,067 --> 00:50:26,214
Зашто обоје не можемо да га потражимо?
651
00:50:26,215 --> 00:50:28,313
Јер је превише опасно тамо
652
00:50:28,314 --> 00:50:30,128
са оним људима после нас.
653
00:50:30,129 --> 00:50:31,793
Не желим да будеш повређен.
654
00:50:58,183 --> 00:50:59,663
Ух!
655
00:50:59,664 --> 00:51:01,331
Вау, сад. Овуда.
656
00:51:14,076 --> 00:51:14,909
Ах!
657
00:51:34,128 --> 00:51:37,378
Можете ли ми помоћи? Моја мама је у опасности.
658
00:51:44,784 --> 00:51:48,201
Можете ли ми помоћи?
659
00:52:04,623 --> 00:52:06,908
Помоћ долази сада.
660
00:52:06,909 --> 00:52:08,323
Видиш?
661
00:52:08,324 --> 00:52:10,127
Метак из пушке.
662
00:52:10,128 --> 00:52:12,678
Надам се да није нашао малог.
663
00:52:12,679 --> 00:52:16,217
Морам га наћи
брзо пре него што се повреди.
664
00:52:16,218 --> 00:52:17,722
Можда то није добра идеја
665
00:52:17,723 --> 00:52:20,209
да идем да гледам около у четку.
666
00:52:20,210 --> 00:52:23,556
Дошли смо довде и
Нећу отићи без њега.
667
00:52:23,557 --> 00:52:25,360
Мора да је овде.
668
00:52:25,361 --> 00:52:29,081
Не набацујем те
ризиковати више. Пожурите.
669
00:52:29,082 --> 00:52:32,326
Бићу добро. Само
дај ми још мало.
670
00:52:32,327 --> 00:52:35,172
Ако га не нађемо,
мораћемо да се вратимо.
671
00:52:35,173 --> 00:52:37,423
Постаје превише опасно.
672
00:52:42,250 --> 00:52:46,031
Пинецоне. Где си, Пинецоне?
673
00:52:46,032 --> 00:52:49,053
То је твој пријатељ. ја сам овде.
674
00:53:03,641 --> 00:53:07,308
Ја сам одмах иза тебе.
Наћи ћу те.
675
00:53:17,586 --> 00:53:21,424
Господине, још један извештај о
пуцњаве у шуми.
676
00:53:21,425 --> 00:53:25,127
Ово ме брине
није била једина звер.
677
00:53:25,128 --> 00:53:27,617
Рекао си ми да нема више претњи,
678
00:53:27,618 --> 00:53:30,001
да је галама завршена
а сад ми кажеш
679
00:53:30,002 --> 00:53:32,526
има више ових звери?
680
00:53:32,527 --> 00:53:34,053
Моје извињење, господине.
681
00:53:34,054 --> 00:53:36,544
Ја ћу узети људе и
заврши мисију,
682
00:53:36,545 --> 00:53:39,013
и нећемо разочарати.
683
00:53:39,014 --> 00:53:41,782
Крећите се брзо и ухватите остале.
684
00:53:41,783 --> 00:53:43,824
Ако после овога чујем за још неке невоље,
685
00:53:43,825 --> 00:53:46,242
вечераћеш са звером.
686
00:53:49,252 --> 00:53:51,190
Да. Морамо проћи.
687
00:53:51,191 --> 00:53:52,091
Да, господине.
688
00:53:57,035 --> 00:53:59,808
Држите очи отворене. Држите корак.
689
00:53:59,809 --> 00:54:01,392
Скоро смо стигли.
690
00:54:02,845 --> 00:54:05,874
Богатство постаје густо. Пази на стазу.
691
00:54:10,701 --> 00:54:13,034
ја сам овде. Сада си на сигурном.
692
00:54:17,288 --> 00:54:22,288
Болесно сам се бринуо
ти. Тако ми је драго да си добро.
693
00:54:22,334 --> 00:54:25,225
Јесу ли ти узели оба родитеља?
694
00:54:30,536 --> 00:54:33,036
Жао ми је због твоје породице.
695
00:54:34,873 --> 00:54:36,513
Не брини, ту смо
696
00:54:36,514 --> 00:54:38,539
да вам помогнем да повратите своју породицу.
697
00:54:40,857 --> 00:54:44,079
Идемо! Ухватићемо те!
698
00:54:44,080 --> 00:54:45,497
Стани ту!
699
00:54:48,198 --> 00:54:49,698
Стани ту!
700
00:55:18,083 --> 00:55:22,450
Нашао сам га самог.
701
00:55:22,451 --> 00:55:26,215
Ово је Пинецоне. Он је
дете звери.
702
00:55:26,216 --> 00:55:30,804
Постоји добра шанса
ухватили су обојицу.
703
00:55:30,805 --> 00:55:31,992
шта да радимо?
704
00:55:31,993 --> 00:55:36,432
Пустимо ли његове родитеље
пропасти или их не можемо спасити?
705
00:55:36,433 --> 00:55:40,481
Они ће се одржати на
касарне и јако чувана.
706
00:55:40,482 --> 00:55:42,582
Ово неће бити лако.
707
00:55:42,583 --> 00:55:46,413
Немамо много времена.
шта ћемо да радимо?
708
00:55:46,414 --> 00:55:49,914
Хајдемо онда брзо. Имам план.
709
00:55:53,569 --> 00:55:55,922
Ох, ниси као
велика као друга звер.
710
00:55:55,923 --> 00:55:57,902
Можда ћемо морати
ослободити те се.
711
00:56:12,710 --> 00:56:14,460
Скоро смо стигли.
712
00:56:24,585 --> 00:56:26,100
Нећу бити задржан! Ах!
713
00:56:39,007 --> 00:56:41,547
Жао ми је што се нисам вратио.
714
00:56:41,548 --> 00:56:45,088
Мислио сам ако им дозволим да узму
ја, вас двоје бисте били сигурни.
715
00:56:45,089 --> 00:56:46,506
Где Пинецоне?
716
00:56:46,507 --> 00:56:50,203
Борио сам се са ловцем и пустио
да би могао да побегне.
717
00:56:50,204 --> 00:56:54,614
Он је негде у шуми.
Изневерила сам га као мајка.
718
00:56:54,615 --> 00:56:58,697
Ниси га изневерио. ја сам
онај који те је оставио на миру.
719
00:56:58,698 --> 00:56:59,943
жао ми је.
720
00:56:59,944 --> 00:57:01,389
Ти си сјајна мајка и жена,
721
00:57:01,390 --> 00:57:04,098
и тако сам поносан на тебе.
722
00:57:04,099 --> 00:57:05,016
волим те.
723
00:57:05,870 --> 00:57:07,287
И ја тебе волим.
724
00:57:08,225 --> 00:57:11,142
Хајдемо сада да нађемо нашег дечака.
725
00:57:17,385 --> 00:57:19,849
Звер је побегла!
726
00:57:19,850 --> 00:57:22,215
- Шта је то било?
- Шта је то?
727
00:57:22,216 --> 00:57:24,768
Зар не може да сачека јутро.
728
00:57:24,769 --> 00:57:26,578
Они су побегли.
729
00:57:26,579 --> 00:57:28,871
Бићу спреман ускоро.
730
00:57:28,872 --> 00:57:33,688
Отарасицемо се ових
звери једном заувек!
731
00:57:33,689 --> 00:57:37,268
- То је звер!
- Морамо се заштитити.
732
00:57:37,269 --> 00:57:40,808
Како ћемо икада стићи до Пинецонеа
733
00:57:40,809 --> 00:57:43,142
Надам се да га нису повредили.
734
00:57:43,143 --> 00:57:44,983
Морамо стајати заједно.
735
00:57:44,984 --> 00:57:49,125
Зашто нас толико мрзе?
Зашто желе да нас повреде?
736
00:57:49,126 --> 00:57:52,838
Зато што не личимо
њих, мисле да смо зли.
737
00:57:52,839 --> 00:57:55,828
Ова земља припада људима, а не звери.
738
00:57:55,829 --> 00:58:00,636
Вечерас, чудовишта падају.
739
00:58:00,637 --> 00:58:02,869
Не желим да се борим са њима,
740
00:58:02,870 --> 00:58:05,633
али да бих спасио нашег сина, мораћу.
741
00:58:05,634 --> 00:58:07,205
Немамо избора.
742
00:58:07,206 --> 00:58:08,968
Погледај их сада.
743
00:58:08,969 --> 00:58:13,052
Чудовишта из
планине затегнуте као пацови.
744
00:58:16,963 --> 00:58:19,024
Вас двоје, сачекајте овде.
745
00:58:19,025 --> 00:58:22,550
Остани иза мене уопште
пута. борићу се.
746
00:58:22,551 --> 00:58:24,675
Стани ту!
747
00:58:27,022 --> 00:58:29,439
Сада Давие жели да се појави.
748
00:58:30,809 --> 00:58:35,003
Јеси ли полудео?
Да ли сте на страни непријатеља?
749
00:58:35,004 --> 00:58:37,887
- Слушај ме.
- Склони се, будало.
750
00:58:37,888 --> 00:58:41,866
Хоћеш да нас повреде? Да повредим Кита?
751
00:58:41,867 --> 00:58:44,229
Све што видите је крзно и зуби.
752
00:58:44,230 --> 00:58:47,495
Нешто чудно, нешто другачије.
753
00:58:47,496 --> 00:58:50,194
Зато их називате чудовиштима.
754
00:58:50,195 --> 00:58:52,767
Желите да верујемо дивљим зверима.
755
00:58:52,768 --> 00:58:55,463
Зашто нас све доводити у опасност?
756
00:58:55,464 --> 00:58:56,714
Готов си!
757
00:58:58,447 --> 00:59:00,260
Видео сам истину.
758
00:59:00,261 --> 00:59:02,298
Отац који штити своју породицу,
759
00:59:02,299 --> 00:59:03,839
мајка брани своје дете,
760
00:59:03,840 --> 00:59:06,293
и мали који жели доброту.
761
00:59:06,294 --> 00:59:10,210
Они нису људи. Они су звери.
762
00:59:10,211 --> 00:59:13,376
А ти, желиш нас
волети нешто зло.
763
00:59:13,377 --> 00:59:16,270
Прави тест ко смо ми није како
764
00:59:16,271 --> 00:59:18,686
третирамо оне који личе на нас,
765
00:59:18,687 --> 00:59:21,314
али како се понашамо према онима који то не чине.
766
00:59:21,315 --> 00:59:23,602
Зар те њихова срца плаше
767
00:59:23,603 --> 00:59:25,551
или једноставно њихов изглед?
768
00:59:25,552 --> 00:59:29,445
Довољно је другачији
уништити нешто?
769
00:59:29,446 --> 00:59:33,011
Зато те сада молим, пусти их кући.
770
00:59:33,012 --> 00:59:37,842
Нека ово буде наш дан
изабрати саосећање над страхом.
771
00:59:37,843 --> 00:59:41,331
Не судите о њима по изгледу.
772
00:59:41,332 --> 00:59:43,392
Судите им по срцу.
773
00:59:54,096 --> 00:59:56,456
Молим те, немој да повредиш моје родитеље.
774
00:59:56,457 --> 00:59:59,227
Жао ми је што изгледамо онако како изгледамо.
775
00:59:59,228 --> 01:00:01,561
Волео бих да то можемо да променимо.
776
01:00:04,112 --> 01:00:06,607
Не желимо да вам наудимо.
777
01:00:06,608 --> 01:00:09,706
Само желимо да будемо
пријатељи и живите у миру.
778
01:00:09,707 --> 01:00:13,586
Не изгледамо исто или
долазе са истог места,
779
01:00:13,587 --> 01:00:16,337
али ми имамо срца као и ти.
780
01:00:17,687 --> 01:00:21,354
Осећамо љубав, осећамо
срећни и тужни смо,
781
01:00:22,616 --> 01:00:24,943
али не осећамо мржњу ни према коме.
782
01:00:34,492 --> 01:00:37,575
Шта ће то бити? Шта ће то бити?
783
01:00:39,196 --> 01:00:40,779
шта бираш?
784
01:00:42,130 --> 01:00:44,529
Нека живе. Ослободите их.
785
01:00:44,530 --> 01:00:47,631
Ослободите их.
- Ослободите их!
786
01:00:47,632 --> 01:00:48,965
Ослободите их.
787
01:00:50,076 --> 01:00:53,270
Рекао је довољно.
Вечерас смо их пустили да живе.
788
01:00:53,271 --> 01:00:56,126
Учимо да живимо са њима у слободи.
789
01:00:56,127 --> 01:00:58,535
Нека живе!
790
01:00:58,536 --> 01:01:01,453
Одгајао сам те боље од тога.
791
01:01:03,462 --> 01:01:05,291
Жао ми је, мајко.
792
01:01:05,292 --> 01:01:07,107
Био сам превише фокусиран на лов
793
01:01:07,108 --> 01:01:09,611
да виде да су безопасни.
794
01:01:09,612 --> 01:01:12,482
Мама, тата, долазим.
795
01:01:12,483 --> 01:01:15,150
Слободни сте да идете, живите слободно,
796
01:01:16,030 --> 01:01:18,572
и више нећеш бити ловина.
797
01:01:59,513 --> 01:02:03,321
♪ Босе ноге у маховини ♪
798
01:02:03,322 --> 01:02:07,459
♪ Дах, магла у ваздуху ♪
799
01:02:07,460 --> 01:02:10,835
♪ Дошао си до дрвореда ♪
800
01:02:10,836 --> 01:02:15,239
♪ Нашао сам да стојим тамо ♪
801
01:02:15,240 --> 01:02:19,000
♪ Трзнуо си ми у лице ♪
802
01:02:19,001 --> 01:02:23,038
♪ По величини мојих руку ♪
803
01:02:23,039 --> 01:02:25,334
♪ Побегао си из шуме ♪
804
01:02:25,335 --> 01:02:30,335
♪ Рекао сам да не припадам вашој земљи ♪
805
01:02:30,818 --> 01:02:34,715
♪ Долазимо из два различита света ♪
806
01:02:34,716 --> 01:02:38,678
♪ Камен брда и сеоски трг ♪
807
01:02:38,679 --> 01:02:42,170
♪ Назвали сте нас чудовиштима
како смо изгледали ♪
808
01:02:42,171 --> 01:02:46,396
♪ Као да сам била ноћна мора,
није баш тамо ♪
809
01:02:46,397 --> 01:02:50,126
♪ Заслепљени страхом, раздвојили сте нас ♪
810
01:02:50,127 --> 01:02:53,884
♪ ишчупао корење
наших запетљаних срца ♪
811
01:02:53,885 --> 01:02:58,059
♪ Али љубав дивља где
дивље ствари почињу ♪
812
01:02:58,060 --> 01:03:03,060
♪ Ох, ох, наше дете је осветлило мрак ♪
813
01:03:03,253 --> 01:03:07,317
♪ Године се окрећу као лишће ♪
814
01:03:07,318 --> 01:03:11,446
♪ Гледам са борова ♪
815
01:03:11,447 --> 01:03:16,447
♪ Носили смо нашу тајну
доле у твој живот ♪
816
01:03:19,133 --> 01:03:22,899
♪ Један мали дечак са
твој смех, са мојом свађом ♪
817
01:03:22,900 --> 01:03:25,627
♪ Остављен хлеб на камену. ♪
818
01:03:25,628 --> 01:03:30,628
♪ Седи, знам да јеси
тамо, не криј се ♪
819
01:03:31,673 --> 01:03:36,673
♪ Рука му није дрхтала
кад је посегнуо за мојим ♪
820
01:03:38,927 --> 01:03:40,924
♪ Рекао је, не плашим се ♪
821
01:03:40,925 --> 01:03:45,925
♪ Ти си највиши пријатељ којег ћу икада наћи ♪
822
01:03:46,263 --> 01:03:50,230
♪ Долазимо из два различита света ♪
823
01:03:50,231 --> 01:03:54,058
♪ Камен брда и сеоски трг ♪
824
01:03:54,059 --> 01:03:57,330
♪ Називате нас чудовиштима због тога како изгледамо ♪
825
01:03:57,331 --> 01:04:01,849
♪ До нашег малог
херој нас је пронашао тамо ♪
826
01:04:01,850 --> 01:04:05,389
♪ Заслепљени страхом, раздвојили сте нас ♪
827
01:04:05,390 --> 01:04:09,258
♪ Сашио га је заједно
једним храбрим срцем ♪
828
01:04:09,259 --> 01:04:13,592
♪ Сада љубав звони јасно где
стари раст почиње ♪
829
01:04:13,593 --> 01:04:17,843
♪ Да, да, наше дете је осветлило мрак ♪
830
01:05:26,442 --> 01:05:29,974
И мислили су да јесам
онај луди. Ха-ха!
82827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.