Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers ĂĽbermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten FĂĽĂźe
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:41,140 --> 00:01:43,340
Nika, der Gott der Sonne!
12
00:01:44,380 --> 00:01:48,590
Das ist der Name eines legendären Kriegers,
der seit Generationen in der Ăśberlieferung
13
00:01:48,590 --> 00:01:51,110
unseres Stamms weitergegeben wird!
14
00:01:51,110 --> 00:01:54,490
Eines Tages wird er kommen
und dich auf das freie Meer
15
00:01:54,490 --> 00:01:57,890
unter die Sonne … bringen!
16
00:01:59,120 --> 00:02:01,310
Nika lacht stets!
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,980
Er bringt die Menschen
mit diesem Rhythmus zum Lächeln.
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,990
Ja, so ist es richtig!
Du machst das toll!
19
00:02:29,520 --> 00:02:32,860
Er wird mit einem Lachen erscheinen
und sich zu diesem Rhythmus bewegen.
20
00:02:32,860 --> 00:02:35,240
Das macht SpaĂź, Papa!
21
00:02:35,240 --> 00:02:37,430
Ich will Nika auch sehen!
22
00:02:59,600 --> 00:03:02,670
Wir sind gekommen,
um dich abzuholen, Strohhut!
23
00:03:05,270 --> 00:03:07,880
Sonnengott!
24
00:03:10,500 --> 00:03:19,140
Verlässliche Verstärkung!
Woogey und Boogey treffen ein!
25
00:03:12,570 --> 00:03:17,220
„Verlässliche Verstärkung!
Woogey und Boogey treffen ein!“
26
00:03:31,840 --> 00:03:36,110
Wir stĂĽrmen zum Angriff, ihr Halunken!
27
00:03:44,270 --> 00:03:48,250
Wir sind unterwegs, Strohhut!
28
00:04:14,130 --> 00:04:16,150
Oimo! Karsee!
29
00:04:16,590 --> 00:04:19,630
Werdet diese lästigen Schiffe los!
30
00:04:16,650 --> 00:04:19,630
Kapitän der Riesenkrieger-Piratenbande
Boogey, der rote Teufel
31
00:04:19,630 --> 00:04:22,600
FĂĽhrt die Soldaten nach rechts und links
32
00:04:19,950 --> 00:04:24,580
Kapitän der Riesenkrieger-Piratenbande
Woogey, der blaue Teufel
33
00:04:22,600 --> 00:04:24,580
und zerstört die Schiffe!
34
00:04:24,860 --> 00:04:27,290
Achtet auf die Kanonenkugeln!
35
00:04:27,290 --> 00:04:29,790
Jawohl, Kapitäne!
36
00:04:27,710 --> 00:04:31,630
Riesenkrieger-Piratenbande
Karsee
37
00:04:31,630 --> 00:04:35,340
Abmarsch, Halunkenpack!
38
00:04:31,900 --> 00:04:35,340
Riesenkrieger-Piratenbande
Oimo
39
00:05:03,600 --> 00:05:04,850
Wo waren sie nur?!
40
00:05:04,850 --> 00:05:07,620
Die legendäre Riesenkrieger-
Piratenbande ist eingetroffen!
41
00:05:08,060 --> 00:05:10,910
Wir bestätigen den berüchtigten
Boogey, den roten Teufel,
42
00:05:10,910 --> 00:05:13,480
und Woogey, den blauen
Teufel, an der Spitze!
43
00:05:14,920 --> 00:05:18,130
Riesenkrieger-Piratenbande
44
00:05:19,150 --> 00:05:23,390
Warum sind all diese alten
Krieger hier auf dieser Insel?!
45
00:05:23,950 --> 00:05:26,740
Die Riesenkrieger-Piratenbande
ist an Land gegangen!
46
00:05:26,740 --> 00:05:29,350
SchieĂźt auf diese verdammten
Riesen und vertreibt sie!
47
00:05:54,120 --> 00:05:57,320
Immer schön weitermachen, ihr Halunken!
48
00:05:57,320 --> 00:05:59,460
Wir schreiten weiter voran!
49
00:06:02,420 --> 00:06:04,680
Ich traue meinen Augen nicht.
50
00:06:07,240 --> 00:06:10,870
M-Meister!
51
00:06:10,870 --> 00:06:13,120
Warum sind sie hier?!
52
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
Meister Boogey!
53
00:06:15,040 --> 00:06:16,810
Meister Woogey!
54
00:06:16,810 --> 00:06:19,300
Sogar Oimo und Karsee sind hier!
55
00:06:19,300 --> 00:06:22,070
Ob sie die beiden wohl aus
Little Garden abgeholt haben?
56
00:06:22,590 --> 00:06:25,660
Oimo! Karsee!
57
00:06:26,220 --> 00:06:27,950
Sie mĂĽssen sicher
58
00:06:27,950 --> 00:06:32,620
geglaubt haben, dass sie sie in Elban nicht
gefunden hätten, wenn sie hingefahren wären.
59
00:06:38,630 --> 00:06:42,820
Vor langer Zeit fĂĽrchtete die Welt
die Riesenkrieger-Piratenbande,
60
00:06:42,820 --> 00:06:46,590
doch sie löste sich aufgrund eines heftigen
Streits der Kapitäne Woogey und Boogey auf.
61
00:06:47,320 --> 00:06:52,100
Ruffy und die anderen gerieten
in ihre jahrhundertelange Fehde.
62
00:06:58,650 --> 00:07:00,650
Aus welchem Grund?
63
00:07:02,340 --> 00:07:05,150
Hab ich vergessen!
64
00:07:06,340 --> 00:07:07,970
Ruffy und Lysop waren
65
00:07:07,970 --> 00:07:13,620
überwältigt von dem immensen Stolz,
den diese Krieger an den Tag legten.
66
00:07:20,610 --> 00:07:21,980
Verstehst du das?
67
00:07:21,980 --> 00:07:26,220
Das ist unmissverständlich ein
„stolzes Duell“ zwischen „Kriegern“!
68
00:07:26,610 --> 00:07:32,230
Genau das ist mein Ziel …
Ein tapferer „Krieger des Meeres“ zu werden!
69
00:07:32,660 --> 00:07:36,140
Ich möchte genau ein solch
stolzer Mann wie sie werden!
70
00:07:37,900 --> 00:07:40,900
Und auf einer anderen Insel
trafen sie Oimo und Karsee,
71
00:07:41,170 --> 00:07:44,690
die nachsehen wollten,
wie es ihren Kapitänen ging,
72
00:07:44,690 --> 00:07:46,780
und freundeten sich mit ihnen an.
73
00:07:55,680 --> 00:07:57,160
Ich fasse es nicht.
74
00:07:57,640 --> 00:08:01,130
Sind sie gekommen,
um uns zu helfen?!
75
00:08:01,130 --> 00:08:04,320
Sie greifen eindeutig die Marine an!
76
00:08:04,320 --> 00:08:06,220
Unglaublich, dass ihr euch kennt.
77
00:08:06,220 --> 00:08:09,410
Sie mĂĽssen davon erfahren
haben und sind hergeeilt!
78
00:08:09,410 --> 00:08:10,990
Hä? Wie das?
79
00:08:10,990 --> 00:08:13,410
Dieser Vorfall ist ein Angriff
der Regierung.
80
00:08:13,410 --> 00:08:15,540
Das wird sofort in den Nachrichten sein.
81
00:08:15,540 --> 00:08:17,940
Und die Regierung steht
dabei in einem guten Licht.
82
00:08:19,830 --> 00:08:21,360
Das ist ein gewaltiger Vorfall!
83
00:08:21,360 --> 00:08:23,570
Ohne jeden Zweifel!
84
00:08:26,510 --> 00:08:29,550
Die Meister sind nicht hier,
um Krieg zu fĂĽhren!
85
00:08:29,550 --> 00:08:32,390
Sie sind gekommen,
um uns bei der Flucht zu helfen!
86
00:08:32,390 --> 00:08:34,200
Beeilt euch und macht euch bereit!
87
00:08:35,770 --> 00:08:37,620
Wo bist du gerade, Brook?
88
00:08:39,890 --> 00:08:42,560
Ich habe gerade einen Schrei gehört.
89
00:08:42,560 --> 00:08:46,860
Kein Grund zur Sorge!
Wir sind bald mit der Sunny da!
90
00:08:46,860 --> 00:08:47,710
Du bist der Beste!
91
00:08:48,000 --> 00:08:50,950
Ja, wir kommen bald vorbei.
92
00:08:50,950 --> 00:08:51,780
Halt den Kahn an!
93
00:08:51,780 --> 00:08:52,800
Aua!
94
00:08:53,200 --> 00:08:57,020
Wenn wir von der Insel fallen, prallen
wir auf die Barriere und explodieren!
95
00:08:57,020 --> 00:09:00,540
Etwas zu ĂĽberstĂĽrzen, ist keine
gute Angewohnheit, Lilith.
96
00:09:00,540 --> 00:09:01,820
Zieh endlich ’n Finger!
97
00:09:02,350 --> 00:09:05,000
Hallo? Ich bin’s, Lilith!
98
00:09:05,000 --> 00:09:08,490
Hört mal, dieser Knochensack
hat das nicht durchdacht!
99
00:09:17,390 --> 00:09:19,560
Da ist ziemlich viel Aufruhr.
100
00:09:19,560 --> 00:09:23,590
Wir mĂĽssen zumindest darauf
vorbereitet sein, jederzeit zu fliehen!
101
00:09:23,590 --> 00:09:26,710
Das ist nicht der richtige Zeitpunkt
fĂĽr einen Kampf, Zorro.
102
00:09:33,870 --> 00:09:37,430
Du bist echt hartnäckig!
Ich habe es eilig!
103
00:09:40,830 --> 00:09:43,730
Das kann nur derjenige sagen,
der am Ende siegt.
104
00:09:44,290 --> 00:09:45,270
Lorenor!
105
00:09:48,760 --> 00:09:54,450
AuĂźerdem bist du gerade ein Klotz am Bein,
der seine Kameraden warten lässt.
106
00:09:54,720 --> 00:09:55,990
Nicht wahr?
107
00:10:15,200 --> 00:10:21,020
Ihr seid ein Trottelhaufen, der kein einziges
Bandenmitglied zurĂĽcklassen wĂĽrde.
108
00:10:21,020 --> 00:10:24,340
Solange du noch atmest,
109
00:10:24,340 --> 00:10:27,230
sitzen deine Kameraden hier fest.
110
00:10:27,230 --> 00:10:29,500
Das sagst du so,
111
00:10:29,500 --> 00:10:33,590
als ob du kontrollieren könntest,
wie lange wir diesen Kampf fĂĽhren.
112
00:10:33,590 --> 00:10:35,200
Rob Lucci!
113
00:10:43,640 --> 00:10:45,540
Wie hoch sind die Schäden an den Schiffen?
114
00:10:45,980 --> 00:10:50,050
Etwa 30 kleine und mittelgroĂźe
Schiffe sind gesunken!
115
00:10:50,050 --> 00:10:51,760
Und die Zahl steigt!
116
00:10:52,400 --> 00:10:56,160
Kleine, mittelgroĂźe Schiffe, zurĂĽckziehen!
Nur Kriegsschiffe an die Front!
117
00:10:56,160 --> 00:10:57,640
Sonst nimmt das kein Ende!
118
00:10:57,990 --> 00:11:00,230
Jawohl, Vizeadmiral Red King!
119
00:11:01,790 --> 00:11:04,080
Die Ziele sind die Pacifista!
120
00:11:04,080 --> 00:11:05,690
Feuer frei!
121
00:11:13,510 --> 00:11:18,910
Warum müssen wir …
unsere eigenen Waffen angreifen?!
122
00:11:37,160 --> 00:11:40,740
Der Kampf scheint
ziemlich heftig zu wĂĽten.
123
00:11:40,740 --> 00:11:43,440
So eine fette Beute hatte
ich lange nicht mehr.
124
00:11:45,500 --> 00:11:48,190
Vielleicht sollte ich die Sache
etwas aufpeppen.
125
00:11:48,790 --> 00:11:53,650
Das muss eine weitere
Wendung des Schicksals sein.
126
00:12:43,810 --> 00:12:45,250
Hey, Bonney!
127
00:12:47,100 --> 00:12:48,710
Warum weinst du?
128
00:12:50,850 --> 00:12:52,920
Versteht sich doch
von selbst, du Dummkopf.
129
00:12:53,400 --> 00:12:56,050
Ich habe dich gesucht!
130
00:12:57,990 --> 00:13:00,320
Wir haben doch die ganze
Zeit gemeinsam abgehangen.
131
00:13:00,320 --> 00:13:04,030
Aber ich wusste nicht,
dass du Nika bist!
132
00:13:04,030 --> 00:13:06,490
Nika? Was ist das?
133
00:13:06,490 --> 00:13:08,290
Was soll die blöde Frage?
134
00:13:08,290 --> 00:13:10,230
Ich wollte schon immer …
135
00:13:12,170 --> 00:13:15,860
so einen Gummischlag
wie du ausfĂĽhren!
136
00:13:24,050 --> 00:13:27,740
Ich habe deinen schwachen
Popelschlag genau gesehen.
137
00:13:27,740 --> 00:13:30,330
Dann zeig mir einen richtigen!
138
00:13:30,810 --> 00:13:32,100
Vermöble ihn
139
00:13:32,100 --> 00:13:35,670
und lass ihn dafĂĽr bezahlen,
was er Vegapunk angetan hat!
140
00:13:36,020 --> 00:13:37,670
Was er Vegapunk angetan hat?
141
00:13:42,320 --> 00:13:45,640
Hä?! Vegapunk!
142
00:13:49,290 --> 00:13:51,520
Törichtes Gewürm.
143
00:13:51,520 --> 00:13:55,940
Es gibt einen Grund,
warum ihr den Tod verdient.
144
00:13:55,960 --> 00:13:57,650
Nein, den gibt es nicht.
145
00:14:01,170 --> 00:14:04,360
Bring uns von dieser Insel!
146
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
Geht klar, Bonney!
147
00:14:08,700 --> 00:14:10,370
So machen wir’s!
148
00:14:10,770 --> 00:14:12,790
Und von jetzt an
149
00:14:12,790 --> 00:14:14,880
teilst du deine Schläge so aus!
150
00:14:32,370 --> 00:14:34,690
Du hast meinem Kumpel wehgetan!
151
00:14:35,290 --> 00:14:37,060
Gum-Gum: …
152
00:14:40,110 --> 00:14:44,240
Dawn … Gatling!
153
00:14:58,860 --> 00:15:02,880
Die Taten, die er vollbringt, …
berĂĽhren mein Herz zutiefst.
154
00:15:04,650 --> 00:15:06,840
Nika ist nur eine Legende.
155
00:15:07,450 --> 00:15:10,790
Jedoch brachte ich Bonney bei,
156
00:15:10,790 --> 00:15:12,910
dass es einen Krieger gibt,
157
00:15:12,910 --> 00:15:16,310
der sich im Rhythmus der Befreiung
bewegt und alle zum Lächeln bringt.
158
00:15:16,920 --> 00:15:21,070
Wenn es einen Helden gibt,
der diese Meere drastisch verändern wird, …
159
00:15:22,550 --> 00:15:23,740
dann glaube ich, …
160
00:15:26,240 --> 00:15:27,820
dass er es sein wird.
161
00:16:13,180 --> 00:16:15,120
Das ist unsere Chance!
Wir hauen ab!
162
00:16:16,270 --> 00:16:18,270
Wir mĂĽssen
mit eigenen Kräften fliehen!
163
00:16:18,270 --> 00:16:19,370
Komm, Bonney!
164
00:16:20,020 --> 00:16:24,210
Benutzt die Schwebefunktion! Damit
könnt ihr tief über den Inselboden fliegen.
165
00:16:26,360 --> 00:16:28,300
Vegapunk! Lass uns fliehen!
166
00:16:28,910 --> 00:16:33,390
Geh schon vor, Bonney.
167
00:16:33,990 --> 00:16:38,020
Ich bin auch ein Experte in Medizin.
168
00:16:38,830 --> 00:16:39,820
Wenn ich …
169
00:16:40,630 --> 00:16:42,190
mich jetzt bewege, …
170
00:16:43,210 --> 00:16:44,690
werde ich sterben.
171
00:16:46,710 --> 00:16:49,150
Du stirbst auch,
wenn du dich nicht bewegst.
172
00:16:52,890 --> 00:16:54,750
Gib auf.
173
00:17:12,180 --> 00:17:15,810
Ich glaube, mein Schwein pfeift!
Das war ein Laserstrahl!
174
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
Das geht mir am Arsch vorbei.
175
00:17:21,500 --> 00:17:24,310
Liebe ist stärker als Licht!
176
00:17:24,310 --> 00:17:27,460
Wenn das wahr wäre,
177
00:17:27,460 --> 00:17:31,320
wäre die heutige Physik am Ende.
178
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
Franky.
179
00:17:33,220 --> 00:17:35,600
Lass nicht zu,
dass Bonney verletzt wird.
180
00:17:35,600 --> 00:17:37,040
Verlass dich auf mich!
181
00:17:37,350 --> 00:17:39,080
Gut, wir machen ’nen Abgang!
182
00:17:39,390 --> 00:17:40,540
Bonney!
183
00:17:41,270 --> 00:17:42,500
Bonney …
184
00:17:43,230 --> 00:17:44,840
Du musst gehen …
185
00:17:45,360 --> 00:17:46,590
Mit Bär …
186
00:17:47,610 --> 00:17:49,260
Gemeinsam …
187
00:17:53,740 --> 00:17:55,700
Die NordostkĂĽste, richtig?!
188
00:17:55,700 --> 00:17:56,350
Ja!
189
00:18:02,500 --> 00:18:04,730
Sanji! Du hast es echt drauf!
190
00:18:09,090 --> 00:18:11,910
Ich verliere mein Gesicht, …
191
00:18:12,800 --> 00:18:17,830
wenn ich nicht wenigstens
eure Köpfe zum Hauptquartier bringe.
192
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
Schreib einfach ’nen
Entschuldigungsbrief.
193
00:18:40,010 --> 00:18:44,480
Oh, sieh einer an, da liegt
einer der FĂĽnf Weisen am Boden.
194
00:18:50,280 --> 00:18:53,490
Ich frage mich,
was fĂĽr eine Kraft du besitzt.
195
00:18:56,470 --> 00:19:02,540
Ich sehe zum ersten Mal, dass einer der
Fünf Weisen persönlich in der Unterwelt ist.
196
00:19:04,500 --> 00:19:07,190
Aber das erspart mir die MĂĽhe.
197
00:19:07,190 --> 00:19:10,340
Gut, Mission erfĂĽllt.
198
00:19:10,780 --> 00:19:14,170
Was habt ihr Gesindel hier zu suchen?
199
00:19:16,340 --> 00:19:18,850
Blackbeard-Piratenbande, Kapitänin des 6. Schiffes
Catharina Devon
(Kryptologische Hunde-Frucht
Modell: Kyubi)
200
00:19:18,850 --> 00:19:21,310
Blackbeard-Piratenbande, Kapitän des 3. Schiffes
Wan Oger
(Warp-Frucht)
201
00:19:21,790 --> 00:19:23,650
Catharina Devon …
202
00:19:24,210 --> 00:19:29,900
Nie hätte ich gedacht, dass sich eine Wilde
aus Level 6 jemandem unterwerfen wĂĽrden.
203
00:19:29,900 --> 00:19:32,480
Teach ist etwas Besonderes.
204
00:19:32,920 --> 00:19:34,590
Wie auch seine Blutlinie.
205
00:19:34,590 --> 00:19:37,070
Oh, du weiĂźt davon?
206
00:19:39,430 --> 00:19:44,870
Immerzu stellt ihr seltsame Dinge an.
Was ist euer wahres Ziel?
207
00:19:46,890 --> 00:19:48,330
Die Welt.
208
00:20:10,670 --> 00:20:12,750
Gut, lass uns verschwinden.
209
00:20:12,750 --> 00:20:14,650
Wir sind immer noch auf der Insel.
210
00:20:15,170 --> 00:20:18,180
Könntest du uns nicht ein
bisschen weiter weg teleportieren?
211
00:20:18,180 --> 00:20:20,580
Ich bin noch im Training.
212
00:20:35,860 --> 00:20:37,670
W… W…
213
00:20:42,200 --> 00:20:44,990
W-Wartet!
214
00:20:44,990 --> 00:20:46,680
So wartet doch bitte!
215
00:20:47,160 --> 00:20:50,810
Euch hätte ich hier niemals erwartet!
216
00:20:51,330 --> 00:20:54,040
„Superschall“ Wan Oger!
217
00:20:54,040 --> 00:20:57,240
„Sichelmondjägerin“ Catharina Devon!
218
00:20:57,240 --> 00:20:59,470
Ich bin Caribou!
219
00:20:59,470 --> 00:21:01,700
Ich bin … ein Pirat!
220
00:21:02,220 --> 00:21:05,310
Schon die ganze Zeit bin ich
auf der Suche nach euch!
221
00:21:05,310 --> 00:21:09,940
Ich bin in See gestochen,
weil ich so sein wollte wie er!
222
00:21:09,940 --> 00:21:11,790
Wen meinst du?
223
00:21:14,190 --> 00:21:18,760
Mein Traum ist es, einer der Handlanger
von Kaiser „Blackbeard“ Teach zu werden!
224
00:21:18,760 --> 00:21:20,650
Bitte, ich flehe euch an!
225
00:21:20,650 --> 00:21:25,730
Gewährt mir ein
einmaliges Treffen mit ihm!
226
00:21:31,270 --> 00:21:32,850
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
227
00:21:32,850 --> 00:21:33,310
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
228
00:21:33,310 --> 00:21:37,360
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
229
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
230
00:21:37,530 --> 00:21:41,450
Qualitätskontrolle:
Daniel Wackenheim
231
00:21:37,570 --> 00:21:41,740
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
232
00:21:41,740 --> 00:21:45,910
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
233
00:21:41,780 --> 00:21:45,700
Projektleitung:
Tobias Philippi
234
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Piipapii, papipo, piipapii!
235
00:21:50,120 --> 00:21:53,620
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
236
00:21:53,620 --> 00:21:57,800
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
237
00:21:57,800 --> 00:22:02,050
Mein Kopf fĂĽhlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
238
00:22:02,050 --> 00:22:06,140
SchĂĽtte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
239
00:22:06,140 --> 00:22:10,520
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
240
00:22:10,520 --> 00:22:13,270
Hey, ihr Boys und Girls!
241
00:22:15,610 --> 00:22:17,690
Ist das Update fehlgeschlagen?
242
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
243
00:22:19,650 --> 00:22:25,410
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
244
00:22:25,990 --> 00:22:29,580
Seid ihr bereit?
245
00:22:29,580 --> 00:22:32,210
Alles startklar fĂĽr den Tanz?
246
00:22:32,210 --> 00:22:34,420
In dieser Ära bricht alles zusammen.
247
00:22:34,420 --> 00:22:38,130
Jetzt komme ich!
248
00:22:38,130 --> 00:22:40,420
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
249
00:22:40,420 --> 00:22:42,670
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
250
00:22:42,670 --> 00:22:45,180
Der Kopf kocht ĂĽber! Punk! No way!
251
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
252
00:22:47,010 --> 00:22:49,100
Das Dopamin sprudelt nur so ĂĽber.
253
00:22:49,100 --> 00:22:51,140
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
254
00:22:51,140 --> 00:22:53,390
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
255
00:22:53,390 --> 00:22:55,230
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
256
00:22:55,230 --> 00:22:57,650
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
257
00:22:57,650 --> 00:23:00,190
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
258
00:23:04,510 --> 00:23:07,050
Ich bin Chopper,
der Schiffsarzt der StrohhĂĽte!
259
00:23:07,050 --> 00:23:09,930
Ich werde euch alles
über die Riesen erzählen!
260
00:23:09,930 --> 00:23:13,600
Woogey und Boogey, die Lysop als seine
Meister verehrt, werden auch zu sehen sein.
261
00:23:13,600 --> 00:23:19,520
Meister? Er hat also jemanden
wie ich Pedro habe! Da bin ich neugierig!
262
00:23:19,520 --> 00:23:21,130
Nächstes Mal bei One Piece:
263
00:23:21,130 --> 00:23:25,720
„Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte.
Der stolze Traum der Riesen“.
264
00:23:21,130 --> 00:23:30,720
Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte
Der stolze Traum der Riesen
265
00:23:26,200 --> 00:23:27,800
Ăśberlasst das getrost mir!
20210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.