All language subtitles for One.Piece.S22E56.Episode.1141.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:41,140 --> 00:01:43,340 Nika, der Gott der Sonne! 12 00:01:44,380 --> 00:01:48,590 Das ist der Name eines legendären Kriegers, der seit Generationen in der Überlieferung 13 00:01:48,590 --> 00:01:51,110 unseres Stamms weitergegeben wird! 14 00:01:51,110 --> 00:01:54,490 Eines Tages wird er kommen und dich auf das freie Meer 15 00:01:54,490 --> 00:01:57,890 unter die Sonne … bringen! 16 00:01:59,120 --> 00:02:01,310 Nika lacht stets! 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,980 Er bringt die Menschen mit diesem Rhythmus zum Lächeln. 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,990 Ja, so ist es richtig! Du machst das toll! 19 00:02:29,520 --> 00:02:32,860 Er wird mit einem Lachen erscheinen und sich zu diesem Rhythmus bewegen. 20 00:02:32,860 --> 00:02:35,240 Das macht Spaß, Papa! 21 00:02:35,240 --> 00:02:37,430 Ich will Nika auch sehen! 22 00:02:59,600 --> 00:03:02,670 Wir sind gekommen, um dich abzuholen, Strohhut! 23 00:03:05,270 --> 00:03:07,880 Sonnengott! 24 00:03:10,500 --> 00:03:19,140 Verlässliche Verstärkung! Woogey und Boogey treffen ein! 25 00:03:12,570 --> 00:03:17,220 „Verlässliche Verstärkung! Woogey und Boogey treffen ein!“ 26 00:03:31,840 --> 00:03:36,110 Wir stürmen zum Angriff, ihr Halunken! 27 00:03:44,270 --> 00:03:48,250 Wir sind unterwegs, Strohhut! 28 00:04:14,130 --> 00:04:16,150 Oimo! Karsee! 29 00:04:16,590 --> 00:04:19,630 Werdet diese lästigen Schiffe los! 30 00:04:16,650 --> 00:04:19,630 Kapitän der Riesenkrieger-Piratenbande Boogey, der rote Teufel 31 00:04:19,630 --> 00:04:22,600 Führt die Soldaten nach rechts und links 32 00:04:19,950 --> 00:04:24,580 Kapitän der Riesenkrieger-Piratenbande Woogey, der blaue Teufel 33 00:04:22,600 --> 00:04:24,580 und zerstört die Schiffe! 34 00:04:24,860 --> 00:04:27,290 Achtet auf die Kanonenkugeln! 35 00:04:27,290 --> 00:04:29,790 Jawohl, Kapitäne! 36 00:04:27,710 --> 00:04:31,630 Riesenkrieger-Piratenbande Karsee 37 00:04:31,630 --> 00:04:35,340 Abmarsch, Halunkenpack! 38 00:04:31,900 --> 00:04:35,340 Riesenkrieger-Piratenbande Oimo 39 00:05:03,600 --> 00:05:04,850 Wo waren sie nur?! 40 00:05:04,850 --> 00:05:07,620 Die legendäre Riesenkrieger- Piratenbande ist eingetroffen! 41 00:05:08,060 --> 00:05:10,910 Wir bestätigen den berüchtigten Boogey, den roten Teufel, 42 00:05:10,910 --> 00:05:13,480 und Woogey, den blauen Teufel, an der Spitze! 43 00:05:14,920 --> 00:05:18,130 Riesenkrieger-Piratenbande 44 00:05:19,150 --> 00:05:23,390 Warum sind all diese alten Krieger hier auf dieser Insel?! 45 00:05:23,950 --> 00:05:26,740 Die Riesenkrieger-Piratenbande ist an Land gegangen! 46 00:05:26,740 --> 00:05:29,350 Schießt auf diese verdammten Riesen und vertreibt sie! 47 00:05:54,120 --> 00:05:57,320 Immer schön weitermachen, ihr Halunken! 48 00:05:57,320 --> 00:05:59,460 Wir schreiten weiter voran! 49 00:06:02,420 --> 00:06:04,680 Ich traue meinen Augen nicht. 50 00:06:07,240 --> 00:06:10,870 M-Meister! 51 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 Warum sind sie hier?! 52 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 Meister Boogey! 53 00:06:15,040 --> 00:06:16,810 Meister Woogey! 54 00:06:16,810 --> 00:06:19,300 Sogar Oimo und Karsee sind hier! 55 00:06:19,300 --> 00:06:22,070 Ob sie die beiden wohl aus Little Garden abgeholt haben? 56 00:06:22,590 --> 00:06:25,660 Oimo! Karsee! 57 00:06:26,220 --> 00:06:27,950 Sie müssen sicher 58 00:06:27,950 --> 00:06:32,620 geglaubt haben, dass sie sie in Elban nicht gefunden hätten, wenn sie hingefahren wären. 59 00:06:38,630 --> 00:06:42,820 Vor langer Zeit fürchtete die Welt die Riesenkrieger-Piratenbande, 60 00:06:42,820 --> 00:06:46,590 doch sie löste sich aufgrund eines heftigen Streits der Kapitäne Woogey und Boogey auf. 61 00:06:47,320 --> 00:06:52,100 Ruffy und die anderen gerieten in ihre jahrhundertelange Fehde. 62 00:06:58,650 --> 00:07:00,650 Aus welchem Grund? 63 00:07:02,340 --> 00:07:05,150 Hab ich vergessen! 64 00:07:06,340 --> 00:07:07,970 Ruffy und Lysop waren 65 00:07:07,970 --> 00:07:13,620 überwältigt von dem immensen Stolz, den diese Krieger an den Tag legten. 66 00:07:20,610 --> 00:07:21,980 Verstehst du das? 67 00:07:21,980 --> 00:07:26,220 Das ist unmissverständlich ein „stolzes Duell“ zwischen „Kriegern“! 68 00:07:26,610 --> 00:07:32,230 Genau das ist mein Ziel … Ein tapferer „Krieger des Meeres“ zu werden! 69 00:07:32,660 --> 00:07:36,140 Ich möchte genau ein solch stolzer Mann wie sie werden! 70 00:07:37,900 --> 00:07:40,900 Und auf einer anderen Insel trafen sie Oimo und Karsee, 71 00:07:41,170 --> 00:07:44,690 die nachsehen wollten, wie es ihren Kapitänen ging, 72 00:07:44,690 --> 00:07:46,780 und freundeten sich mit ihnen an. 73 00:07:55,680 --> 00:07:57,160 Ich fasse es nicht. 74 00:07:57,640 --> 00:08:01,130 Sind sie gekommen, um uns zu helfen?! 75 00:08:01,130 --> 00:08:04,320 Sie greifen eindeutig die Marine an! 76 00:08:04,320 --> 00:08:06,220 Unglaublich, dass ihr euch kennt. 77 00:08:06,220 --> 00:08:09,410 Sie müssen davon erfahren haben und sind hergeeilt! 78 00:08:09,410 --> 00:08:10,990 Hä? Wie das? 79 00:08:10,990 --> 00:08:13,410 Dieser Vorfall ist ein Angriff der Regierung. 80 00:08:13,410 --> 00:08:15,540 Das wird sofort in den Nachrichten sein. 81 00:08:15,540 --> 00:08:17,940 Und die Regierung steht dabei in einem guten Licht. 82 00:08:19,830 --> 00:08:21,360 Das ist ein gewaltiger Vorfall! 83 00:08:21,360 --> 00:08:23,570 Ohne jeden Zweifel! 84 00:08:26,510 --> 00:08:29,550 Die Meister sind nicht hier, um Krieg zu führen! 85 00:08:29,550 --> 00:08:32,390 Sie sind gekommen, um uns bei der Flucht zu helfen! 86 00:08:32,390 --> 00:08:34,200 Beeilt euch und macht euch bereit! 87 00:08:35,770 --> 00:08:37,620 Wo bist du gerade, Brook? 88 00:08:39,890 --> 00:08:42,560 Ich habe gerade einen Schrei gehört. 89 00:08:42,560 --> 00:08:46,860 Kein Grund zur Sorge! Wir sind bald mit der Sunny da! 90 00:08:46,860 --> 00:08:47,710 Du bist der Beste! 91 00:08:48,000 --> 00:08:50,950 Ja, wir kommen bald vorbei. 92 00:08:50,950 --> 00:08:51,780 Halt den Kahn an! 93 00:08:51,780 --> 00:08:52,800 Aua! 94 00:08:53,200 --> 00:08:57,020 Wenn wir von der Insel fallen, prallen wir auf die Barriere und explodieren! 95 00:08:57,020 --> 00:09:00,540 Etwas zu überstürzen, ist keine gute Angewohnheit, Lilith. 96 00:09:00,540 --> 00:09:01,820 Zieh endlich ’n Finger! 97 00:09:02,350 --> 00:09:05,000 Hallo? Ich bin’s, Lilith! 98 00:09:05,000 --> 00:09:08,490 Hört mal, dieser Knochensack hat das nicht durchdacht! 99 00:09:17,390 --> 00:09:19,560 Da ist ziemlich viel Aufruhr. 100 00:09:19,560 --> 00:09:23,590 Wir müssen zumindest darauf vorbereitet sein, jederzeit zu fliehen! 101 00:09:23,590 --> 00:09:26,710 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt für einen Kampf, Zorro. 102 00:09:33,870 --> 00:09:37,430 Du bist echt hartnäckig! Ich habe es eilig! 103 00:09:40,830 --> 00:09:43,730 Das kann nur derjenige sagen, der am Ende siegt. 104 00:09:44,290 --> 00:09:45,270 Lorenor! 105 00:09:48,760 --> 00:09:54,450 Außerdem bist du gerade ein Klotz am Bein, der seine Kameraden warten lässt. 106 00:09:54,720 --> 00:09:55,990 Nicht wahr? 107 00:10:15,200 --> 00:10:21,020 Ihr seid ein Trottelhaufen, der kein einziges Bandenmitglied zurücklassen würde. 108 00:10:21,020 --> 00:10:24,340 Solange du noch atmest, 109 00:10:24,340 --> 00:10:27,230 sitzen deine Kameraden hier fest. 110 00:10:27,230 --> 00:10:29,500 Das sagst du so, 111 00:10:29,500 --> 00:10:33,590 als ob du kontrollieren könntest, wie lange wir diesen Kampf führen. 112 00:10:33,590 --> 00:10:35,200 Rob Lucci! 113 00:10:43,640 --> 00:10:45,540 Wie hoch sind die Schäden an den Schiffen? 114 00:10:45,980 --> 00:10:50,050 Etwa 30 kleine und mittelgroße Schiffe sind gesunken! 115 00:10:50,050 --> 00:10:51,760 Und die Zahl steigt! 116 00:10:52,400 --> 00:10:56,160 Kleine, mittelgroße Schiffe, zurückziehen! Nur Kriegsschiffe an die Front! 117 00:10:56,160 --> 00:10:57,640 Sonst nimmt das kein Ende! 118 00:10:57,990 --> 00:11:00,230 Jawohl, Vizeadmiral Red King! 119 00:11:01,790 --> 00:11:04,080 Die Ziele sind die Pacifista! 120 00:11:04,080 --> 00:11:05,690 Feuer frei! 121 00:11:13,510 --> 00:11:18,910 Warum müssen wir … unsere eigenen Waffen angreifen?! 122 00:11:37,160 --> 00:11:40,740 Der Kampf scheint ziemlich heftig zu wüten. 123 00:11:40,740 --> 00:11:43,440 So eine fette Beute hatte ich lange nicht mehr. 124 00:11:45,500 --> 00:11:48,190 Vielleicht sollte ich die Sache etwas aufpeppen. 125 00:11:48,790 --> 00:11:53,650 Das muss eine weitere Wendung des Schicksals sein. 126 00:12:43,810 --> 00:12:45,250 Hey, Bonney! 127 00:12:47,100 --> 00:12:48,710 Warum weinst du? 128 00:12:50,850 --> 00:12:52,920 Versteht sich doch von selbst, du Dummkopf. 129 00:12:53,400 --> 00:12:56,050 Ich habe dich gesucht! 130 00:12:57,990 --> 00:13:00,320 Wir haben doch die ganze Zeit gemeinsam abgehangen. 131 00:13:00,320 --> 00:13:04,030 Aber ich wusste nicht, dass du Nika bist! 132 00:13:04,030 --> 00:13:06,490 Nika? Was ist das? 133 00:13:06,490 --> 00:13:08,290 Was soll die blöde Frage? 134 00:13:08,290 --> 00:13:10,230 Ich wollte schon immer … 135 00:13:12,170 --> 00:13:15,860 so einen Gummischlag wie du ausführen! 136 00:13:24,050 --> 00:13:27,740 Ich habe deinen schwachen Popelschlag genau gesehen. 137 00:13:27,740 --> 00:13:30,330 Dann zeig mir einen richtigen! 138 00:13:30,810 --> 00:13:32,100 Vermöble ihn 139 00:13:32,100 --> 00:13:35,670 und lass ihn dafür bezahlen, was er Vegapunk angetan hat! 140 00:13:36,020 --> 00:13:37,670 Was er Vegapunk angetan hat? 141 00:13:42,320 --> 00:13:45,640 Hä?! Vegapunk! 142 00:13:49,290 --> 00:13:51,520 Törichtes Gewürm. 143 00:13:51,520 --> 00:13:55,940 Es gibt einen Grund, warum ihr den Tod verdient. 144 00:13:55,960 --> 00:13:57,650 Nein, den gibt es nicht. 145 00:14:01,170 --> 00:14:04,360 Bring uns von dieser Insel! 146 00:14:06,300 --> 00:14:08,700 Geht klar, Bonney! 147 00:14:08,700 --> 00:14:10,370 So machen wir’s! 148 00:14:10,770 --> 00:14:12,790 Und von jetzt an 149 00:14:12,790 --> 00:14:14,880 teilst du deine Schläge so aus! 150 00:14:32,370 --> 00:14:34,690 Du hast meinem Kumpel wehgetan! 151 00:14:35,290 --> 00:14:37,060 Gum-Gum: … 152 00:14:40,110 --> 00:14:44,240 Dawn … Gatling! 153 00:14:58,860 --> 00:15:02,880 Die Taten, die er vollbringt, … berühren mein Herz zutiefst. 154 00:15:04,650 --> 00:15:06,840 Nika ist nur eine Legende. 155 00:15:07,450 --> 00:15:10,790 Jedoch brachte ich Bonney bei, 156 00:15:10,790 --> 00:15:12,910 dass es einen Krieger gibt, 157 00:15:12,910 --> 00:15:16,310 der sich im Rhythmus der Befreiung bewegt und alle zum Lächeln bringt. 158 00:15:16,920 --> 00:15:21,070 Wenn es einen Helden gibt, der diese Meere drastisch verändern wird, … 159 00:15:22,550 --> 00:15:23,740 dann glaube ich, … 160 00:15:26,240 --> 00:15:27,820 dass er es sein wird. 161 00:16:13,180 --> 00:16:15,120 Das ist unsere Chance! Wir hauen ab! 162 00:16:16,270 --> 00:16:18,270 Wir müssen mit eigenen Kräften fliehen! 163 00:16:18,270 --> 00:16:19,370 Komm, Bonney! 164 00:16:20,020 --> 00:16:24,210 Benutzt die Schwebefunktion! Damit könnt ihr tief über den Inselboden fliegen. 165 00:16:26,360 --> 00:16:28,300 Vegapunk! Lass uns fliehen! 166 00:16:28,910 --> 00:16:33,390 Geh schon vor, Bonney. 167 00:16:33,990 --> 00:16:38,020 Ich bin auch ein Experte in Medizin. 168 00:16:38,830 --> 00:16:39,820 Wenn ich … 169 00:16:40,630 --> 00:16:42,190 mich jetzt bewege, … 170 00:16:43,210 --> 00:16:44,690 werde ich sterben. 171 00:16:46,710 --> 00:16:49,150 Du stirbst auch, wenn du dich nicht bewegst. 172 00:16:52,890 --> 00:16:54,750 Gib auf. 173 00:17:12,180 --> 00:17:15,810 Ich glaube, mein Schwein pfeift! Das war ein Laserstrahl! 174 00:17:18,160 --> 00:17:20,560 Das geht mir am Arsch vorbei. 175 00:17:21,500 --> 00:17:24,310 Liebe ist stärker als Licht! 176 00:17:24,310 --> 00:17:27,460 Wenn das wahr wäre, 177 00:17:27,460 --> 00:17:31,320 wäre die heutige Physik am Ende. 178 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 Franky. 179 00:17:33,220 --> 00:17:35,600 Lass nicht zu, dass Bonney verletzt wird. 180 00:17:35,600 --> 00:17:37,040 Verlass dich auf mich! 181 00:17:37,350 --> 00:17:39,080 Gut, wir machen ’nen Abgang! 182 00:17:39,390 --> 00:17:40,540 Bonney! 183 00:17:41,270 --> 00:17:42,500 Bonney … 184 00:17:43,230 --> 00:17:44,840 Du musst gehen … 185 00:17:45,360 --> 00:17:46,590 Mit Bär … 186 00:17:47,610 --> 00:17:49,260 Gemeinsam … 187 00:17:53,740 --> 00:17:55,700 Die Nordostküste, richtig?! 188 00:17:55,700 --> 00:17:56,350 Ja! 189 00:18:02,500 --> 00:18:04,730 Sanji! Du hast es echt drauf! 190 00:18:09,090 --> 00:18:11,910 Ich verliere mein Gesicht, … 191 00:18:12,800 --> 00:18:17,830 wenn ich nicht wenigstens eure Köpfe zum Hauptquartier bringe. 192 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 Schreib einfach ’nen Entschuldigungsbrief. 193 00:18:40,010 --> 00:18:44,480 Oh, sieh einer an, da liegt einer der Fünf Weisen am Boden. 194 00:18:50,280 --> 00:18:53,490 Ich frage mich, was für eine Kraft du besitzt. 195 00:18:56,470 --> 00:19:02,540 Ich sehe zum ersten Mal, dass einer der Fünf Weisen persönlich in der Unterwelt ist. 196 00:19:04,500 --> 00:19:07,190 Aber das erspart mir die Mühe. 197 00:19:07,190 --> 00:19:10,340 Gut, Mission erfüllt. 198 00:19:10,780 --> 00:19:14,170 Was habt ihr Gesindel hier zu suchen? 199 00:19:16,340 --> 00:19:18,850 Blackbeard-Piratenbande, Kapitänin des 6. Schiffes Catharina Devon (Kryptologische Hunde-Frucht Modell: Kyubi) 200 00:19:18,850 --> 00:19:21,310 Blackbeard-Piratenbande, Kapitän des 3. Schiffes Wan Oger (Warp-Frucht) 201 00:19:21,790 --> 00:19:23,650 Catharina Devon … 202 00:19:24,210 --> 00:19:29,900 Nie hätte ich gedacht, dass sich eine Wilde aus Level 6 jemandem unterwerfen würden. 203 00:19:29,900 --> 00:19:32,480 Teach ist etwas Besonderes. 204 00:19:32,920 --> 00:19:34,590 Wie auch seine Blutlinie. 205 00:19:34,590 --> 00:19:37,070 Oh, du weißt davon? 206 00:19:39,430 --> 00:19:44,870 Immerzu stellt ihr seltsame Dinge an. Was ist euer wahres Ziel? 207 00:19:46,890 --> 00:19:48,330 Die Welt. 208 00:20:10,670 --> 00:20:12,750 Gut, lass uns verschwinden. 209 00:20:12,750 --> 00:20:14,650 Wir sind immer noch auf der Insel. 210 00:20:15,170 --> 00:20:18,180 Könntest du uns nicht ein bisschen weiter weg teleportieren? 211 00:20:18,180 --> 00:20:20,580 Ich bin noch im Training. 212 00:20:35,860 --> 00:20:37,670 W… W… 213 00:20:42,200 --> 00:20:44,990 W-Wartet! 214 00:20:44,990 --> 00:20:46,680 So wartet doch bitte! 215 00:20:47,160 --> 00:20:50,810 Euch hätte ich hier niemals erwartet! 216 00:20:51,330 --> 00:20:54,040 „Superschall“ Wan Oger! 217 00:20:54,040 --> 00:20:57,240 „Sichelmondjägerin“ Catharina Devon! 218 00:20:57,240 --> 00:20:59,470 Ich bin Caribou! 219 00:20:59,470 --> 00:21:01,700 Ich bin … ein Pirat! 220 00:21:02,220 --> 00:21:05,310 Schon die ganze Zeit bin ich auf der Suche nach euch! 221 00:21:05,310 --> 00:21:09,940 Ich bin in See gestochen, weil ich so sein wollte wie er! 222 00:21:09,940 --> 00:21:11,790 Wen meinst du? 223 00:21:14,190 --> 00:21:18,760 Mein Traum ist es, einer der Handlanger von Kaiser „Blackbeard“ Teach zu werden! 224 00:21:18,760 --> 00:21:20,650 Bitte, ich flehe euch an! 225 00:21:20,650 --> 00:21:25,730 Gewährt mir ein einmaliges Treffen mit ihm! 226 00:21:31,270 --> 00:21:32,850 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 227 00:21:32,850 --> 00:21:33,310 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 228 00:21:33,310 --> 00:21:37,360 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 229 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 230 00:21:37,530 --> 00:21:41,450 Qualitätskontrolle: Daniel Wackenheim 231 00:21:37,570 --> 00:21:41,740 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 232 00:21:41,740 --> 00:21:45,910 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 233 00:21:41,780 --> 00:21:45,700 Projektleitung: Tobias Philippi 234 00:21:45,910 --> 00:21:48,080 Piipapii, papipo, piipapii! 235 00:21:50,120 --> 00:21:53,620 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 236 00:21:53,620 --> 00:21:57,800 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 237 00:21:57,800 --> 00:22:02,050 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 238 00:22:02,050 --> 00:22:06,140 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 239 00:22:06,140 --> 00:22:10,520 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 240 00:22:10,520 --> 00:22:13,270 Hey, ihr Boys und Girls! 241 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Ist das Update fehlgeschlagen? 242 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 243 00:22:19,650 --> 00:22:25,410 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 244 00:22:25,990 --> 00:22:29,580 Seid ihr bereit? 245 00:22:29,580 --> 00:22:32,210 Alles startklar für den Tanz? 246 00:22:32,210 --> 00:22:34,420 In dieser Ära bricht alles zusammen. 247 00:22:34,420 --> 00:22:38,130 Jetzt komme ich! 248 00:22:38,130 --> 00:22:40,420 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 249 00:22:40,420 --> 00:22:42,670 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 250 00:22:42,670 --> 00:22:45,180 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 251 00:22:45,180 --> 00:22:47,010 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 252 00:22:47,010 --> 00:22:49,100 Das Dopamin sprudelt nur so über. 253 00:22:49,100 --> 00:22:51,140 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 254 00:22:51,140 --> 00:22:53,390 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 255 00:22:53,390 --> 00:22:55,230 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 256 00:22:55,230 --> 00:22:57,650 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 257 00:22:57,650 --> 00:23:00,190 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 258 00:23:04,510 --> 00:23:07,050 Ich bin Chopper, der Schiffsarzt der Strohhüte! 259 00:23:07,050 --> 00:23:09,930 Ich werde euch alles über die Riesen erzählen! 260 00:23:09,930 --> 00:23:13,600 Woogey und Boogey, die Lysop als seine Meister verehrt, werden auch zu sehen sein. 261 00:23:13,600 --> 00:23:19,520 Meister? Er hat also jemanden wie ich Pedro habe! Da bin ich neugierig! 262 00:23:19,520 --> 00:23:21,130 Nächstes Mal bei One Piece: 263 00:23:21,130 --> 00:23:25,720 „Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte. Der stolze Traum der Riesen“. 264 00:23:21,130 --> 00:23:30,720 Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte Der stolze Traum der Riesen 265 00:23:26,200 --> 00:23:27,800 Überlasst das getrost mir! 20210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.