Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,634 --> 00:04:11,567
Praise to the Goddess of Wealth!
2
00:04:13,601 --> 00:04:15,901
Be generous Mother.
Be merciful Mother.
3
00:04:16,667 --> 00:04:18,234
Peace to all.
4
00:04:18,534 --> 00:04:20,101
Hail Mother Goddess.
5
00:17:53,267 --> 00:17:56,034
Not had enough with
falling in the river.
6
00:17:57,167 --> 00:17:58,501
He's hidden his umbrella.
7
00:18:01,000 --> 00:18:02,134
You've caught a cold.
8
00:18:02,867 --> 00:18:05,801
Yes. If I soak for another
5 minutes, I'll die of pneumonia.
9
00:18:07,901 --> 00:18:10,467
And only I can save you from death?
10
00:18:11,301 --> 00:18:13,267
You are very understanding.
11
00:18:14,167 --> 00:18:16,367
- May I share your umbrella?
- Sure.
12
00:18:34,967 --> 00:18:39,067
Do you know my father, his Dad
and now I have this problem?
13
00:18:39,534 --> 00:18:41,301
That is why I keep sneezing!
14
00:18:41,967 --> 00:18:43,267
Sneezing all the time?
15
00:18:47,734 --> 00:18:52,134
At that point if somebody
asked me the address of heaven...
16
00:18:53,534 --> 00:18:54,667
I would answer.
17
00:18:57,667 --> 00:18:59,501
By the riverside,
under a red umbrella.
18
00:19:12,734 --> 00:19:13,801
Tell me something...
19
00:19:14,701 --> 00:19:18,234
- Yes?
- Why does this happen to me?
20
00:19:19,601 --> 00:19:21,567
Because you're a fool.
21
00:19:43,301 --> 00:19:45,667
- To sit here to look at you?
- Yes.
22
00:19:46,634 --> 00:19:49,367
You think wrong. I'm quite sensible.
23
00:26:04,801 --> 00:26:05,901
You?
24
00:26:07,534 --> 00:26:11,701
- You, here?
- Yes. Me, here.
25
00:26:14,234 --> 00:26:17,034
Is this your shop?
26
00:26:18,434 --> 00:26:19,834
You may consider it yours.
27
00:26:20,901 --> 00:26:23,034
What shall I present?
28
00:26:24,167 --> 00:26:25,334
Hot or cold?
29
00:26:26,334 --> 00:26:28,801
Give me a scarf that
will match this dress.
30
00:26:31,134 --> 00:26:32,401
First finish off with her.
31
00:26:34,734 --> 00:26:36,701
- She's in no hurry.
- I am!
32
00:26:37,134 --> 00:26:38,701
Quiet. Have a look.
33
00:26:42,467 --> 00:26:45,000
You keep looking.
I'll keep showing.
34
00:26:46,201 --> 00:26:49,034
What are you doing? I want just one.
35
00:26:50,067 --> 00:26:54,034
If you take just one scarf,
the other scarves won't forgive me.
36
00:26:54,934 --> 00:26:59,234
- Cut my piece!
- They look gorgeous on you.
37
00:26:59,967 --> 00:27:05,167
Like a rainbow in an
open sky after a downpour.
38
00:27:06,234 --> 00:27:08,634
- Are you a poet?
- Cut it please!
39
00:27:10,801 --> 00:27:12,034
Cut it!
40
00:27:17,267 --> 00:27:21,934
To sell scarves a good salesman
will write an epic not just poems!
41
00:27:23,201 --> 00:27:27,301
Son, he turned out to be
a marvelous salesman, isn't it?
42
00:27:34,067 --> 00:27:36,534
Look at this yellow.
43
00:27:37,234 --> 00:27:39,334
- Very pretty.
- Keep it.
44
00:27:40,534 --> 00:27:45,334
If you wear it, it will appear as
if the sun has kissed the earth.
45
00:27:46,934 --> 00:27:49,034
Forget it. I don't have so much cash
46
00:27:49,267 --> 00:27:52,301
It's a gift for you on your birthday.
47
00:27:53,234 --> 00:27:54,434
Cut it please!
48
00:28:01,967 --> 00:28:05,434
It's tradition with our shop.
A first time customer keeps coming.
49
00:28:06,567 --> 00:28:08,167
He keeps coming father!
50
00:28:10,701 --> 00:28:14,367
Son, this is salesmanship.
51
00:28:15,234 --> 00:28:18,334
- Learn from him.
- That's what I'm doing.
52
00:28:20,567 --> 00:28:23,267
Will you sit and learn? Why don't
you attend to the other customer?
53
00:28:26,034 --> 00:28:28,301
But I don't want yellow. I want
a blue one to go with this dress.
54
00:28:28,601 --> 00:28:33,401
When I first saw you, do you
know the color of your dress?
55
00:28:33,834 --> 00:28:35,667
- What was it?
- Yellow.
56
00:28:37,101 --> 00:28:40,601
Your relation to the
color yellow is...
57
00:28:40,867 --> 00:28:42,534
Like a pearl and an oyster.
58
00:28:42,901 --> 00:28:45,267
The morning and dew.
59
00:28:45,901 --> 00:28:48,134
Like sneeze and water,
rain and umbrella!
60
00:28:49,534 --> 00:28:51,734
Listen sister, you come there.
61
00:28:52,067 --> 00:28:53,734
- No!
- No way!
62
00:28:54,534 --> 00:28:58,267
What are you doing?
This is my first customer.
63
00:28:58,734 --> 00:29:02,234
If he gets out of my hand,
it will be inauspicious. Dad?
64
00:29:03,034 --> 00:29:04,567
It will be inauspicious father!
65
00:29:05,101 --> 00:29:07,334
Call him father.
66
00:29:19,101 --> 00:29:19,934
Son...
67
00:29:20,467 --> 00:29:23,901
What are you staring at? Come here!
68
00:29:33,201 --> 00:29:36,167
- Yes?
- Closer.
69
00:29:40,434 --> 00:29:42,701
Your first customer...
70
00:29:43,534 --> 00:29:46,967
- It's not a customer.
- Really?
71
00:29:48,701 --> 00:29:54,401
She's got your pink piece
hidden in her dress.
72
00:29:55,101 --> 00:29:56,534
Who is it?
73
00:29:56,834 --> 00:29:59,234
It's a thief.
74
00:30:00,734 --> 00:30:04,734
Catch him.
75
00:30:07,101 --> 00:30:09,667
- Catch him.
- Catch?
76
00:33:23,201 --> 00:33:27,601
Acted foolishly again.
What must she think of me?
77
00:33:28,067 --> 00:33:30,634
As you sow so shall you reap.
78
00:33:31,401 --> 00:33:34,301
When you've sowed gum,
you can't reap mangoes.
79
00:33:35,234 --> 00:33:38,667
You keep preaching all the while.
Why didn't you stop me then?
80
00:33:39,034 --> 00:33:43,534
You didn't give me a chance.
Caught me and took me there!
81
00:33:44,267 --> 00:33:46,567
Made me wear the dress.
What could I have done?
82
00:33:46,834 --> 00:33:49,301
Everything has been ruined.
Now how will I ever face her!
83
00:33:50,601 --> 00:33:52,067
My sir also says...
84
00:33:52,767 --> 00:33:55,134
If you repent and apologize
with a true heart...
85
00:33:55,401 --> 00:33:59,101
The clothes were ours, father
is mine, and I apologize to her?
86
00:33:59,534 --> 00:34:01,667
- No way! - But sir...
- I said no way!
87
00:34:04,901 --> 00:34:08,101
So why are you upset?
88
00:36:57,567 --> 00:36:59,934
- What is it?
- Did you think I'd forget again?
89
00:37:00,767 --> 00:37:01,867
Are you crazy?
90
00:37:02,201 --> 00:37:06,701
Out of 365 days let me
be crazy for one day.
91
00:37:07,567 --> 00:37:09,434
I'm not just wishing you.
92
00:37:09,967 --> 00:37:11,234
See what I've brought.
93
00:37:11,934 --> 00:37:18,301
- For whom is this?
- For the birthday girl.
94
00:37:20,067 --> 00:37:22,134
- Who is that?
- Definitely not me.
95
00:37:23,034 --> 00:37:25,801
Neither is it Ram Kumar's
or Brij Kumar's.
96
00:37:26,201 --> 00:37:27,567
Then whose birthday is it?
97
00:37:29,201 --> 00:37:32,867
Mother! You've become
as forgetful as father!
98
00:37:36,334 --> 00:37:38,134
What are you doing?
99
00:37:43,934 --> 00:37:45,601
Say it's your birthday or
I'll get thrashed soundly!
100
00:38:02,067 --> 00:38:06,101
You remembered my birthday?
101
00:38:06,901 --> 00:38:08,000
You're so nice!
102
00:39:33,867 --> 00:39:35,567
This close?
103
00:41:48,634 --> 00:41:51,134
Look at this yellow.
104
00:52:01,501 --> 00:52:02,534
It's 8 o'clock.
105
00:52:04,201 --> 00:52:05,834
I said I'd come at 8.
106
00:52:06,234 --> 00:52:09,267
- So I've come.
- That's nice. Now go.
107
00:52:09,834 --> 00:52:14,367
In your letter you said you'd
forgive me if I publicly apologized.
108
00:52:14,801 --> 00:52:16,067
I've forgiven you. Don't come down.
109
00:52:16,834 --> 00:52:18,567
- Forgiven me?
- Yes.
110
00:52:19,367 --> 00:52:20,901
- That's all?
- What else?
111
00:52:22,267 --> 00:52:23,501
Do me another favor.
112
00:52:24,434 --> 00:52:26,067
What do I do?
113
01:05:53,901 --> 01:05:54,867
Stop this drama!
114
01:05:55,501 --> 01:05:56,501
Where did you get the money from?
115
01:05:58,334 --> 01:06:01,034
- I stole it.
- Stole again?
116
01:06:01,634 --> 01:06:04,767
I gave father's money to him.
That's not stealing.
117
01:06:06,434 --> 01:06:08,967
Mother, the money did
not go out of the house.
118
01:06:09,467 --> 01:06:12,901
The notes only went from the
outside vault to the one inside.
119
01:06:15,801 --> 01:06:17,367
I'm not doing this for myself.
120
01:06:17,867 --> 01:06:20,867
You want a cute daughter-in-law.
Now the wedding will be smooth.
121
01:06:21,701 --> 01:06:23,367
We'll go to uncle in Bombay.
122
01:06:23,901 --> 01:06:26,601
And tell father everything.
He'll be a little angry.
123
01:06:27,067 --> 01:06:29,201
Scold us a little.
Then he'll forgive us.
124
01:06:29,667 --> 01:06:32,634
Son...
125
01:09:25,167 --> 01:09:26,534
- Shall I go?
- No.
126
01:09:29,067 --> 01:09:33,767
- Will you let me go if
I give you something? - What?
127
01:09:36,767 --> 01:09:41,201
- Come close.
- Close?
128
01:09:49,301 --> 01:09:50,234
It was my Papa's.
129
01:09:51,701 --> 01:09:55,534
It contains my love and
my mother's blessings.
130
01:10:00,667 --> 01:10:02,201
Never take it off.
131
01:10:02,767 --> 01:10:05,601
I won't. Never.
132
01:10:07,434 --> 01:10:08,867
Even I want to give you something.
133
01:10:09,867 --> 01:10:11,267
I think I'll give it now.
134
01:10:15,767 --> 01:10:16,901
Don't turn it down.
135
01:10:22,301 --> 01:10:23,767
Grams!
136
01:19:43,701 --> 01:19:46,267
- I'll come with you.
- Haven't you done enough?
137
01:19:47,734 --> 01:19:48,901
Do you want to kill my mother?
138
01:21:57,434 --> 01:21:59,167
Listen... excuse me.
139
01:21:59,967 --> 01:22:04,401
My mother is unwell.
Please hurry up.
140
01:22:05,767 --> 01:22:07,234
Fill this form.
141
01:22:09,601 --> 01:22:11,834
Write your name, address properly.
142
01:22:12,401 --> 01:22:14,901
If there's any mistake,
they'll say I was sleeping.
143
01:22:15,501 --> 01:22:16,801
Was I sleeping?
144
01:22:18,301 --> 01:22:20,134
General Ward or special room?
145
01:22:20,701 --> 01:22:24,000
Pay 5OOO bucks for
special room over there.
146
01:22:25,501 --> 01:22:29,101
- I don't have that much.
- Then why did you spoil my form?
147
01:22:29,834 --> 01:22:31,834
I've already been warned earlier.
148
01:22:32,201 --> 01:22:35,067
- I've come from far...
- Everybody does.
149
01:22:35,534 --> 01:22:38,801
- My mother is very unwell.
- I too have a mother who is sick.
150
01:22:39,101 --> 01:22:40,267
But what can one do?
151
01:22:40,634 --> 01:22:43,834
- Do something?
- What? Admit her without payment?
152
01:22:44,467 --> 01:22:46,367
I'll lose my job sister.
153
01:22:46,967 --> 01:22:49,167
- The key.
- Yes, doctor.
154
01:47:23,401 --> 01:47:30,067
Many years ago, I too...
155
01:47:35,367 --> 01:47:37,201
...gave somebody a flower.
156
01:47:56,201 --> 01:47:57,367
What happened?
157
01:47:59,401 --> 01:48:00,701
We got married!
158
01:48:04,601 --> 01:48:06,167
We got married!
159
01:48:07,334 --> 01:48:10,967
The roses that would make her
cheeks pink before marriage...
160
01:48:11,267 --> 01:48:17,201
...with shame, she now turns
red with rage at the same roses.
161
01:48:18,767 --> 01:48:20,101
Flowers have become expensive.
162
01:48:20,534 --> 01:48:23,334
Stop it. Talking through
your hat in front of kids!
163
01:48:23,634 --> 01:48:26,867
Fill my mouth with ice cream and
I'll shut up. Will you have some?
164
01:48:27,634 --> 01:48:30,601
He's not allowed to eat
So he's finding excuses.
165
01:48:30,867 --> 01:48:32,567
One has to find
excuses for everything.
166
01:48:34,067 --> 01:48:35,701
Look at the cruelty of life.
167
01:48:36,834 --> 01:48:39,101
One should have a reason to live.
168
01:48:40,167 --> 01:48:42,234
Even if it be just memories.
169
01:48:42,901 --> 01:48:44,434
And life is easy to live.
170
01:48:45,567 --> 01:48:50,667
Today is your time.
Go and make your memories.
171
01:48:51,701 --> 01:48:54,667
Memories are the staff of old age.
172
01:48:55,134 --> 01:48:57,734
And man starts off
with it for support.
173
01:48:58,467 --> 01:49:00,634
Like we're setting off.
174
01:49:49,901 --> 01:49:53,801
Dear mother, I have neither
stolen nor borrowed this money.
175
01:49:54,467 --> 01:49:56,134
This is my first earning.
176
01:49:58,167 --> 01:50:00,667
I'll be glad if father considers...
177
01:50:01,167 --> 01:50:04,201
...it worthy of being placed
at the mother goddess'feet.
178
01:50:04,634 --> 01:50:06,467
I'm sending the first pay home.
179
01:50:07,401 --> 01:50:12,201
I'm missing but my address is
the same wherever you are.
180
01:50:12,967 --> 01:50:17,167
Hope you're at peace now!
181
01:50:18,701 --> 01:50:20,801
You were always after my baby!
182
01:50:22,067 --> 01:50:23,301
Only you are his mother.
183
01:50:24,501 --> 01:50:26,067
He means nothing to me.
184
01:50:28,734 --> 01:50:32,167
If you loved him so much, you would
not have snatched away his happiness.
185
01:50:32,367 --> 01:50:36,334
Stop it.
As if all the fault is mine
186
01:50:37,267 --> 01:50:38,401
What about what he did?
187
01:50:47,634 --> 01:50:49,101
The rascal didn't
even write his address!
188
01:50:58,334 --> 01:51:02,667
But I'm glad at least
he's started earning.
189
01:51:04,967 --> 01:51:06,000
Son...
190
01:51:08,167 --> 01:51:10,201
Place the money at the goddess'altar.
191
01:52:57,601 --> 01:52:59,701
Washer man! Call Bhigelal.
192
01:53:01,834 --> 01:53:04,167
He knows it.
193
01:53:04,201 --> 01:53:06,867
You do your work. Call him.
194
01:53:08,734 --> 01:53:11,334
Your parents taught you to
wear a watch but no manners!
195
01:53:11,601 --> 01:53:14,801
You come to London Laundry
and talk to me like this!
196
01:53:15,534 --> 01:53:17,801
Who are you?
197
01:53:42,067 --> 01:53:43,701
- Are you Bhigelal?
- Yes... No!
198
01:53:44,267 --> 01:53:46,901
I'm just a servant.
Sir is sitting upstairs.
199
01:53:47,801 --> 01:53:50,267
Please be seated. I'll call him.
200
01:53:52,801 --> 01:53:54,834
- But sir...
- Now you are sir not me!
201
01:53:55,601 --> 01:53:59,501
What do I see? He has
seen me in my pajamas.
202
01:53:59,934 --> 01:54:01,901
Will he give 5OOOO for these coins?
203
01:54:02,401 --> 01:54:05,034
He'll run away! God knows
what I said to him!
204
01:54:05,334 --> 01:54:06,801
I can't do this sir!
205
01:54:07,234 --> 01:54:12,401
My dream will break.
206
01:54:13,434 --> 01:54:15,000
You know what a dream is?
207
01:54:17,267 --> 01:54:19,534
Yes sir. I know what a dream is.
208
01:54:27,201 --> 01:54:30,701
This is Bhigelal. He owns
this shop and this collection.
209
01:54:34,101 --> 01:54:36,467
I'm very eager to see your collection.
210
01:54:37,367 --> 01:54:38,667
It's not my collection sir.
211
01:54:39,067 --> 01:54:40,834
It's Dad's!
212
01:54:42,167 --> 01:54:44,901
My Dad... I mean his Dad
selected... collected it.
213
01:54:45,434 --> 01:54:46,867
Now you select it.
214
01:54:48,567 --> 01:54:52,967
I'll get the seeing glass.
215
01:54:57,067 --> 01:54:59,967
This belongs to Shahjehan's era.
216
01:55:03,034 --> 01:55:07,101
- Yes.
- What did you say about it?
217
01:55:08,267 --> 01:55:10,301
Something special about it...
218
01:55:12,701 --> 01:55:16,267
Yes I'd written to you.
Let me have a look.
219
01:55:18,034 --> 01:55:20,634
This is not a coin sir.
It's an incident...
220
01:55:21,000 --> 01:55:23,034
What incident?
221
01:55:25,234 --> 01:55:30,801
That... riverside...
222
01:55:32,501 --> 01:55:34,367
The strains of the hymns.
223
01:55:35,101 --> 01:55:36,934
Thousands of lamps.
224
01:55:37,934 --> 01:55:40,567
And a glimpse of the goddess.
225
01:55:41,734 --> 01:55:43,000
Goddess?
226
01:55:45,934 --> 01:55:51,234
She was bathing in the river
when Shahjehan first saw her.
227
01:55:52,067 --> 01:55:55,767
Looking at her, he fell in love.
228
01:55:56,534 --> 01:56:01,534
And Mumtaz slowly put
this coin in his hand.
229
01:56:03,834 --> 01:56:07,401
Wow! Excellent Bir... Bhigelal.
230
01:56:09,067 --> 01:56:11,000
And this is Jehangir's coin.
231
01:56:12,034 --> 01:56:15,201
Does this also have some story?
232
01:56:15,634 --> 01:56:18,167
Story? It's a portion.
233
01:56:18,901 --> 01:56:20,334
A part of history.
234
01:56:20,701 --> 01:56:26,301
- Very integral part.
- Then...?
235
01:56:26,701 --> 01:56:28,234
All the lamps had been switched off.
236
01:56:28,634 --> 01:56:34,301
The slave at the door told Saleem,
Anarkali has left everything and gone.
237
01:56:36,767 --> 01:56:37,801
Saleem
238
01:56:39,401 --> 01:56:41,234
Right then there was a sound.
239
01:56:46,501 --> 01:56:48,167
Saleem turned and reached...
240
01:56:49,201 --> 01:56:50,634
...Anarkali.
241
01:56:51,167 --> 01:56:53,501
He asked her why she did this.
242
01:56:54,134 --> 01:56:57,534
She screamed that your Dad
was not in favor of our match.
243
01:56:58,000 --> 01:57:01,467
Now I'll never show you my face!
244
01:57:04,601 --> 01:57:05,867
What happened?
245
01:57:08,067 --> 01:57:10,134
I can't do this.
246
01:57:14,134 --> 01:57:16,534
I can't do this!
247
01:57:18,101 --> 01:57:19,601
I swore I wouldn't lie.
248
01:57:20,334 --> 01:57:22,767
- Sir, you...
- You are the sir.
249
01:57:24,401 --> 01:57:26,567
- I'm just...
- He's fooling.
250
01:57:26,867 --> 01:57:28,834
I swore never to tell lies.
251
01:57:30,067 --> 01:57:33,967
We cheated you. If you leave,
his father's dream will break.
252
01:57:34,634 --> 01:57:35,901
He is Bhigelal.
253
01:57:47,134 --> 01:57:49,601
Forgive me.
254
01:57:51,034 --> 01:57:52,501
Where are you taking the coins?
255
01:57:53,134 --> 01:57:55,334
You maybe a liar but
the coins are genuine.
256
01:57:55,834 --> 01:57:58,601
I'll pay you 65OOO for it. Fine?
257
01:58:00,501 --> 01:58:02,834
65OOO rupees?
258
01:58:04,301 --> 01:58:06,467
You've bought my Dad's collection?
259
01:58:09,901 --> 01:58:13,234
My Dad's dream has come true!
260
01:58:14,501 --> 01:58:17,867
I'll wash your and your
family's clothes all my life!
261
01:58:18,667 --> 01:58:20,367
What can I do for you?
262
01:58:20,801 --> 01:58:22,867
You have to make a call. Please.
263
01:58:23,767 --> 01:58:25,501
What do I do for you?
264
01:58:27,067 --> 01:58:29,701
Dad! I'm coming! No...
265
01:58:30,067 --> 01:58:32,067
I'm going to London!
266
01:58:48,367 --> 01:58:49,834
Tie the ribbon.
267
01:58:53,034 --> 01:58:55,000
Again? How many times
will you count them?
268
01:58:55,501 --> 01:58:57,434
- They'll remain the same?
- Yes sir.
269
01:58:59,601 --> 01:59:02,234
I've been waiting for 32 years.
270
01:59:02,967 --> 01:59:07,000
I can't believe that I'm
going to London in 2 days.
271
02:24:05,334 --> 02:24:07,501
Sir, please forgive me.
272
02:24:08,067 --> 02:24:11,501
I had written I won't go away.
273
02:24:12,000 --> 02:24:13,867
- I'll be your slave.
- Slave?
274
02:24:15,334 --> 02:24:17,567
You and slave? Never!
275
02:24:19,367 --> 02:24:21,267
I'm not Diwanji.
276
02:24:21,701 --> 02:24:25,134
You are a king, an emperor!
277
02:24:25,601 --> 02:24:28,867
You are the prince
and I'm your slave.
278
02:24:34,434 --> 02:24:35,601
Weapon!
279
02:24:36,201 --> 02:24:38,701
I want a weapon! Weapon!
280
02:24:39,767 --> 02:24:41,834
- I won't go anywhere!
- He's gone into shock.
281
02:24:42,267 --> 02:24:43,601
He's escaped from the hospital.
282
02:24:44,567 --> 02:24:48,767
Wash room! I won't spare you!
283
02:24:49,267 --> 02:24:52,301
He cried and yelled.
Then laughed like a madman.
284
02:24:55,534 --> 02:24:58,201
With great difficulty your Dad
and brother took him to hospital.
285
02:24:58,967 --> 02:25:00,401
Dad is here?
286
02:25:01,534 --> 02:25:04,767
Found it!
287
02:25:07,434 --> 02:25:08,801
He's talking of Dad.
288
02:25:10,167 --> 02:25:11,601
Be sensible.
289
02:25:12,234 --> 02:25:14,767
I'm no prince just a petty thief!
290
02:25:29,567 --> 02:25:30,734
You're a thief?
291
02:25:32,534 --> 02:25:36,301
You would have run away.
You're petty? Absolutely wrong!
292
02:25:36,901 --> 02:25:40,801
Only you can win a bet of lakhs.
293
02:25:41,101 --> 02:25:43,734
How? Because you have this.
294
02:25:45,467 --> 02:25:48,567
- You have this!
- You are mad!
295
02:25:50,101 --> 02:25:52,034
This is false, useless!
296
02:25:53,067 --> 02:25:54,334
It's useless?
297
02:25:54,701 --> 02:25:57,101
It's not useless! It's a miracle!
298
02:25:58,834 --> 02:26:01,301
I'm not mad, you are!
299
02:26:01,934 --> 02:26:04,134
Because you didn't ask, what?
300
02:26:05,134 --> 02:26:07,801
Say it again.
301
02:26:09,601 --> 02:26:11,934
What did you see at the
shop when you went there?
302
02:26:12,567 --> 02:26:14,501
People were yelling and shouting.
303
02:26:14,934 --> 02:26:18,267
- What else? - Everybody was
cursing uncle and aunt.
304
02:26:18,634 --> 02:26:22,601
- What else? - Everybody had
similar tickets in their hand.
305
02:26:22,967 --> 02:26:24,901
- And?
- What else would we see?
306
02:26:25,867 --> 02:26:27,667
What you should have seen.
307
02:26:28,301 --> 02:26:29,767
What you should have seen.
308
02:26:31,067 --> 02:26:32,701
People crying...
309
02:26:33,467 --> 02:26:36,501
They had a glance and went away.
310
02:26:38,167 --> 02:26:40,067
They went away.
311
02:26:41,634 --> 02:26:43,167
But they didn't see...
312
02:26:44,501 --> 02:26:49,667
The number of the winning ticket.
313
02:26:56,401 --> 02:26:58,101
What is it?
314
02:26:58,367 --> 02:26:59,701
You should have asked.
315
02:26:59,967 --> 02:27:02,067
Those thieves sold many such
tickets to innocents like you.
316
02:27:02,601 --> 02:27:06,067
But by chance if one of
those tickets do win...?
317
02:27:11,101 --> 02:27:14,534
So? Uncle and aunt were frauds.
318
02:27:15,000 --> 02:27:18,934
But the ticket was genuine.
The question arises, who?
319
02:27:19,667 --> 02:27:22,401
Who has the winning ticket?
320
02:27:23,000 --> 02:27:24,701
This question arose in my mind.
321
02:27:25,167 --> 02:27:28,067
I called up and found out...
322
02:27:29,967 --> 02:27:32,667
This is the winning ticket.
323
02:27:35,801 --> 02:27:37,334
It is this!
324
02:27:58,000 --> 02:27:59,201
It is this!
325
02:29:36,734 --> 02:29:41,167
But I thought you had
floundered in between.
326
02:29:41,801 --> 02:29:45,467
You said 25OOOO instead of 125OOO.
327
02:29:46,801 --> 02:29:49,801
That's because I'll only be
able to see London in 125OOO.
328
02:29:50,334 --> 02:29:52,301
But in 25OOOO I can see England!
329
02:29:52,801 --> 02:29:54,234
On my expense?
330
02:29:54,867 --> 02:29:57,401
We had a deal for 125OOO.
Not one penny over that!
331
02:29:58,034 --> 02:29:59,000
- 25OOOO!
- 125OOO!
332
02:29:59,967 --> 02:30:02,567
- I lose my head very fast. 25OOOO!
- 125OOO!
333
02:30:03,000 --> 02:30:05,767
One moment, may I suggest something?
334
02:30:07,967 --> 02:30:09,634
Call up the lottery office.
335
02:30:11,101 --> 02:30:12,967
you'll know whether
its 125OOO or 25OOOO.
336
02:30:13,701 --> 02:30:17,534
Shut up! You think we're fools?
Don't speak when you don't follow!
337
02:30:18,134 --> 02:30:20,201
- I understand everything.
- What? What?
338
02:30:21,201 --> 02:30:24,367
What do you understand?
Do you know what Birju did?
339
02:30:25,167 --> 02:30:27,967
- Robbery.
- And what happens if he complains?
340
02:30:31,167 --> 02:30:33,667
He'll be imprisoned.
341
02:30:35,767 --> 02:30:38,101
So what do I have to do?
342
02:30:38,767 --> 02:30:40,801
I'm his father. So tell me.
343
02:30:42,067 --> 02:30:43,634
Say, he'll have to return the money.
344
02:30:45,101 --> 02:30:49,034
Tell me, what I did
to him in his wedding...
345
02:30:50,101 --> 02:30:51,901
Would he have taken money from me?
346
02:30:52,534 --> 02:30:57,501
He said he'd die but
not touch your money.
347
02:30:58,034 --> 02:31:01,267
He won't. That's why doctor said...
348
02:31:01,967 --> 02:31:05,267
Even if he hasn't won
the lottery, just say it.
349
02:31:07,434 --> 02:31:08,867
You mean he hasn't won the lottery?
350
02:31:09,701 --> 02:31:11,401
No. You may tear this.
351
02:31:12,067 --> 02:31:15,867
Meaning you're giving 25OOOO?
352
02:31:18,534 --> 02:31:21,301
- Say yes.
- Yes.
353
02:31:22,701 --> 02:31:24,701
He agreed to pay 25OOOO!
354
02:31:25,567 --> 02:31:27,067
Not for 25OOOO!
355
02:31:27,467 --> 02:31:28,767
No, just 125OOO!
356
02:31:29,234 --> 02:31:32,667
125OOO not 25OOOO!
25782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.