All language subtitles for Kareeb 1998 DVDRip 720p Dubbed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,634 --> 00:04:11,567 Praise to the Goddess of Wealth! 2 00:04:13,601 --> 00:04:15,901 Be generous Mother. Be merciful Mother. 3 00:04:16,667 --> 00:04:18,234 Peace to all. 4 00:04:18,534 --> 00:04:20,101 Hail Mother Goddess. 5 00:17:53,267 --> 00:17:56,034 Not had enough with falling in the river. 6 00:17:57,167 --> 00:17:58,501 He's hidden his umbrella. 7 00:18:01,000 --> 00:18:02,134 You've caught a cold. 8 00:18:02,867 --> 00:18:05,801 Yes. If I soak for another 5 minutes, I'll die of pneumonia. 9 00:18:07,901 --> 00:18:10,467 And only I can save you from death? 10 00:18:11,301 --> 00:18:13,267 You are very understanding. 11 00:18:14,167 --> 00:18:16,367 - May I share your umbrella? - Sure. 12 00:18:34,967 --> 00:18:39,067 Do you know my father, his Dad and now I have this problem? 13 00:18:39,534 --> 00:18:41,301 That is why I keep sneezing! 14 00:18:41,967 --> 00:18:43,267 Sneezing all the time? 15 00:18:47,734 --> 00:18:52,134 At that point if somebody asked me the address of heaven... 16 00:18:53,534 --> 00:18:54,667 I would answer. 17 00:18:57,667 --> 00:18:59,501 By the riverside, under a red umbrella. 18 00:19:12,734 --> 00:19:13,801 Tell me something... 19 00:19:14,701 --> 00:19:18,234 - Yes? - Why does this happen to me? 20 00:19:19,601 --> 00:19:21,567 Because you're a fool. 21 00:19:43,301 --> 00:19:45,667 - To sit here to look at you? - Yes. 22 00:19:46,634 --> 00:19:49,367 You think wrong. I'm quite sensible. 23 00:26:04,801 --> 00:26:05,901 You? 24 00:26:07,534 --> 00:26:11,701 - You, here? - Yes. Me, here. 25 00:26:14,234 --> 00:26:17,034 Is this your shop? 26 00:26:18,434 --> 00:26:19,834 You may consider it yours. 27 00:26:20,901 --> 00:26:23,034 What shall I present? 28 00:26:24,167 --> 00:26:25,334 Hot or cold? 29 00:26:26,334 --> 00:26:28,801 Give me a scarf that will match this dress. 30 00:26:31,134 --> 00:26:32,401 First finish off with her. 31 00:26:34,734 --> 00:26:36,701 - She's in no hurry. - I am! 32 00:26:37,134 --> 00:26:38,701 Quiet. Have a look. 33 00:26:42,467 --> 00:26:45,000 You keep looking. I'll keep showing. 34 00:26:46,201 --> 00:26:49,034 What are you doing? I want just one. 35 00:26:50,067 --> 00:26:54,034 If you take just one scarf, the other scarves won't forgive me. 36 00:26:54,934 --> 00:26:59,234 - Cut my piece! - They look gorgeous on you. 37 00:26:59,967 --> 00:27:05,167 Like a rainbow in an open sky after a downpour. 38 00:27:06,234 --> 00:27:08,634 - Are you a poet? - Cut it please! 39 00:27:10,801 --> 00:27:12,034 Cut it! 40 00:27:17,267 --> 00:27:21,934 To sell scarves a good salesman will write an epic not just poems! 41 00:27:23,201 --> 00:27:27,301 Son, he turned out to be a marvelous salesman, isn't it? 42 00:27:34,067 --> 00:27:36,534 Look at this yellow. 43 00:27:37,234 --> 00:27:39,334 - Very pretty. - Keep it. 44 00:27:40,534 --> 00:27:45,334 If you wear it, it will appear as if the sun has kissed the earth. 45 00:27:46,934 --> 00:27:49,034 Forget it. I don't have so much cash 46 00:27:49,267 --> 00:27:52,301 It's a gift for you on your birthday. 47 00:27:53,234 --> 00:27:54,434 Cut it please! 48 00:28:01,967 --> 00:28:05,434 It's tradition with our shop. A first time customer keeps coming. 49 00:28:06,567 --> 00:28:08,167 He keeps coming father! 50 00:28:10,701 --> 00:28:14,367 Son, this is salesmanship. 51 00:28:15,234 --> 00:28:18,334 - Learn from him. - That's what I'm doing. 52 00:28:20,567 --> 00:28:23,267 Will you sit and learn? Why don't you attend to the other customer? 53 00:28:26,034 --> 00:28:28,301 But I don't want yellow. I want a blue one to go with this dress. 54 00:28:28,601 --> 00:28:33,401 When I first saw you, do you know the color of your dress? 55 00:28:33,834 --> 00:28:35,667 - What was it? - Yellow. 56 00:28:37,101 --> 00:28:40,601 Your relation to the color yellow is... 57 00:28:40,867 --> 00:28:42,534 Like a pearl and an oyster. 58 00:28:42,901 --> 00:28:45,267 The morning and dew. 59 00:28:45,901 --> 00:28:48,134 Like sneeze and water, rain and umbrella! 60 00:28:49,534 --> 00:28:51,734 Listen sister, you come there. 61 00:28:52,067 --> 00:28:53,734 - No! - No way! 62 00:28:54,534 --> 00:28:58,267 What are you doing? This is my first customer. 63 00:28:58,734 --> 00:29:02,234 If he gets out of my hand, it will be inauspicious. Dad? 64 00:29:03,034 --> 00:29:04,567 It will be inauspicious father! 65 00:29:05,101 --> 00:29:07,334 Call him father. 66 00:29:19,101 --> 00:29:19,934 Son... 67 00:29:20,467 --> 00:29:23,901 What are you staring at? Come here! 68 00:29:33,201 --> 00:29:36,167 - Yes? - Closer. 69 00:29:40,434 --> 00:29:42,701 Your first customer... 70 00:29:43,534 --> 00:29:46,967 - It's not a customer. - Really? 71 00:29:48,701 --> 00:29:54,401 She's got your pink piece hidden in her dress. 72 00:29:55,101 --> 00:29:56,534 Who is it? 73 00:29:56,834 --> 00:29:59,234 It's a thief. 74 00:30:00,734 --> 00:30:04,734 Catch him. 75 00:30:07,101 --> 00:30:09,667 - Catch him. - Catch? 76 00:33:23,201 --> 00:33:27,601 Acted foolishly again. What must she think of me? 77 00:33:28,067 --> 00:33:30,634 As you sow so shall you reap. 78 00:33:31,401 --> 00:33:34,301 When you've sowed gum, you can't reap mangoes. 79 00:33:35,234 --> 00:33:38,667 You keep preaching all the while. Why didn't you stop me then? 80 00:33:39,034 --> 00:33:43,534 You didn't give me a chance. Caught me and took me there! 81 00:33:44,267 --> 00:33:46,567 Made me wear the dress. What could I have done? 82 00:33:46,834 --> 00:33:49,301 Everything has been ruined. Now how will I ever face her! 83 00:33:50,601 --> 00:33:52,067 My sir also says... 84 00:33:52,767 --> 00:33:55,134 If you repent and apologize with a true heart... 85 00:33:55,401 --> 00:33:59,101 The clothes were ours, father is mine, and I apologize to her? 86 00:33:59,534 --> 00:34:01,667 - No way! - But sir... - I said no way! 87 00:34:04,901 --> 00:34:08,101 So why are you upset? 88 00:36:57,567 --> 00:36:59,934 - What is it? - Did you think I'd forget again? 89 00:37:00,767 --> 00:37:01,867 Are you crazy? 90 00:37:02,201 --> 00:37:06,701 Out of 365 days let me be crazy for one day. 91 00:37:07,567 --> 00:37:09,434 I'm not just wishing you. 92 00:37:09,967 --> 00:37:11,234 See what I've brought. 93 00:37:11,934 --> 00:37:18,301 - For whom is this? - For the birthday girl. 94 00:37:20,067 --> 00:37:22,134 - Who is that? - Definitely not me. 95 00:37:23,034 --> 00:37:25,801 Neither is it Ram Kumar's or Brij Kumar's. 96 00:37:26,201 --> 00:37:27,567 Then whose birthday is it? 97 00:37:29,201 --> 00:37:32,867 Mother! You've become as forgetful as father! 98 00:37:36,334 --> 00:37:38,134 What are you doing? 99 00:37:43,934 --> 00:37:45,601 Say it's your birthday or I'll get thrashed soundly! 100 00:38:02,067 --> 00:38:06,101 You remembered my birthday? 101 00:38:06,901 --> 00:38:08,000 You're so nice! 102 00:39:33,867 --> 00:39:35,567 This close? 103 00:41:48,634 --> 00:41:51,134 Look at this yellow. 104 00:52:01,501 --> 00:52:02,534 It's 8 o'clock. 105 00:52:04,201 --> 00:52:05,834 I said I'd come at 8. 106 00:52:06,234 --> 00:52:09,267 - So I've come. - That's nice. Now go. 107 00:52:09,834 --> 00:52:14,367 In your letter you said you'd forgive me if I publicly apologized. 108 00:52:14,801 --> 00:52:16,067 I've forgiven you. Don't come down. 109 00:52:16,834 --> 00:52:18,567 - Forgiven me? - Yes. 110 00:52:19,367 --> 00:52:20,901 - That's all? - What else? 111 00:52:22,267 --> 00:52:23,501 Do me another favor. 112 00:52:24,434 --> 00:52:26,067 What do I do? 113 01:05:53,901 --> 01:05:54,867 Stop this drama! 114 01:05:55,501 --> 01:05:56,501 Where did you get the money from? 115 01:05:58,334 --> 01:06:01,034 - I stole it. - Stole again? 116 01:06:01,634 --> 01:06:04,767 I gave father's money to him. That's not stealing. 117 01:06:06,434 --> 01:06:08,967 Mother, the money did not go out of the house. 118 01:06:09,467 --> 01:06:12,901 The notes only went from the outside vault to the one inside. 119 01:06:15,801 --> 01:06:17,367 I'm not doing this for myself. 120 01:06:17,867 --> 01:06:20,867 You want a cute daughter-in-law. Now the wedding will be smooth. 121 01:06:21,701 --> 01:06:23,367 We'll go to uncle in Bombay. 122 01:06:23,901 --> 01:06:26,601 And tell father everything. He'll be a little angry. 123 01:06:27,067 --> 01:06:29,201 Scold us a little. Then he'll forgive us. 124 01:06:29,667 --> 01:06:32,634 Son... 125 01:09:25,167 --> 01:09:26,534 - Shall I go? - No. 126 01:09:29,067 --> 01:09:33,767 - Will you let me go if I give you something? - What? 127 01:09:36,767 --> 01:09:41,201 - Come close. - Close? 128 01:09:49,301 --> 01:09:50,234 It was my Papa's. 129 01:09:51,701 --> 01:09:55,534 It contains my love and my mother's blessings. 130 01:10:00,667 --> 01:10:02,201 Never take it off. 131 01:10:02,767 --> 01:10:05,601 I won't. Never. 132 01:10:07,434 --> 01:10:08,867 Even I want to give you something. 133 01:10:09,867 --> 01:10:11,267 I think I'll give it now. 134 01:10:15,767 --> 01:10:16,901 Don't turn it down. 135 01:10:22,301 --> 01:10:23,767 Grams! 136 01:19:43,701 --> 01:19:46,267 - I'll come with you. - Haven't you done enough? 137 01:19:47,734 --> 01:19:48,901 Do you want to kill my mother? 138 01:21:57,434 --> 01:21:59,167 Listen... excuse me. 139 01:21:59,967 --> 01:22:04,401 My mother is unwell. Please hurry up. 140 01:22:05,767 --> 01:22:07,234 Fill this form. 141 01:22:09,601 --> 01:22:11,834 Write your name, address properly. 142 01:22:12,401 --> 01:22:14,901 If there's any mistake, they'll say I was sleeping. 143 01:22:15,501 --> 01:22:16,801 Was I sleeping? 144 01:22:18,301 --> 01:22:20,134 General Ward or special room? 145 01:22:20,701 --> 01:22:24,000 Pay 5OOO bucks for special room over there. 146 01:22:25,501 --> 01:22:29,101 - I don't have that much. - Then why did you spoil my form? 147 01:22:29,834 --> 01:22:31,834 I've already been warned earlier. 148 01:22:32,201 --> 01:22:35,067 - I've come from far... - Everybody does. 149 01:22:35,534 --> 01:22:38,801 - My mother is very unwell. - I too have a mother who is sick. 150 01:22:39,101 --> 01:22:40,267 But what can one do? 151 01:22:40,634 --> 01:22:43,834 - Do something? - What? Admit her without payment? 152 01:22:44,467 --> 01:22:46,367 I'll lose my job sister. 153 01:22:46,967 --> 01:22:49,167 - The key. - Yes, doctor. 154 01:47:23,401 --> 01:47:30,067 Many years ago, I too... 155 01:47:35,367 --> 01:47:37,201 ...gave somebody a flower. 156 01:47:56,201 --> 01:47:57,367 What happened? 157 01:47:59,401 --> 01:48:00,701 We got married! 158 01:48:04,601 --> 01:48:06,167 We got married! 159 01:48:07,334 --> 01:48:10,967 The roses that would make her cheeks pink before marriage... 160 01:48:11,267 --> 01:48:17,201 ...with shame, she now turns red with rage at the same roses. 161 01:48:18,767 --> 01:48:20,101 Flowers have become expensive. 162 01:48:20,534 --> 01:48:23,334 Stop it. Talking through your hat in front of kids! 163 01:48:23,634 --> 01:48:26,867 Fill my mouth with ice cream and I'll shut up. Will you have some? 164 01:48:27,634 --> 01:48:30,601 He's not allowed to eat So he's finding excuses. 165 01:48:30,867 --> 01:48:32,567 One has to find excuses for everything. 166 01:48:34,067 --> 01:48:35,701 Look at the cruelty of life. 167 01:48:36,834 --> 01:48:39,101 One should have a reason to live. 168 01:48:40,167 --> 01:48:42,234 Even if it be just memories. 169 01:48:42,901 --> 01:48:44,434 And life is easy to live. 170 01:48:45,567 --> 01:48:50,667 Today is your time. Go and make your memories. 171 01:48:51,701 --> 01:48:54,667 Memories are the staff of old age. 172 01:48:55,134 --> 01:48:57,734 And man starts off with it for support. 173 01:48:58,467 --> 01:49:00,634 Like we're setting off. 174 01:49:49,901 --> 01:49:53,801 Dear mother, I have neither stolen nor borrowed this money. 175 01:49:54,467 --> 01:49:56,134 This is my first earning. 176 01:49:58,167 --> 01:50:00,667 I'll be glad if father considers... 177 01:50:01,167 --> 01:50:04,201 ...it worthy of being placed at the mother goddess'feet. 178 01:50:04,634 --> 01:50:06,467 I'm sending the first pay home. 179 01:50:07,401 --> 01:50:12,201 I'm missing but my address is the same wherever you are. 180 01:50:12,967 --> 01:50:17,167 Hope you're at peace now! 181 01:50:18,701 --> 01:50:20,801 You were always after my baby! 182 01:50:22,067 --> 01:50:23,301 Only you are his mother. 183 01:50:24,501 --> 01:50:26,067 He means nothing to me. 184 01:50:28,734 --> 01:50:32,167 If you loved him so much, you would not have snatched away his happiness. 185 01:50:32,367 --> 01:50:36,334 Stop it. As if all the fault is mine 186 01:50:37,267 --> 01:50:38,401 What about what he did? 187 01:50:47,634 --> 01:50:49,101 The rascal didn't even write his address! 188 01:50:58,334 --> 01:51:02,667 But I'm glad at least he's started earning. 189 01:51:04,967 --> 01:51:06,000 Son... 190 01:51:08,167 --> 01:51:10,201 Place the money at the goddess'altar. 191 01:52:57,601 --> 01:52:59,701 Washer man! Call Bhigelal. 192 01:53:01,834 --> 01:53:04,167 He knows it. 193 01:53:04,201 --> 01:53:06,867 You do your work. Call him. 194 01:53:08,734 --> 01:53:11,334 Your parents taught you to wear a watch but no manners! 195 01:53:11,601 --> 01:53:14,801 You come to London Laundry and talk to me like this! 196 01:53:15,534 --> 01:53:17,801 Who are you? 197 01:53:42,067 --> 01:53:43,701 - Are you Bhigelal? - Yes... No! 198 01:53:44,267 --> 01:53:46,901 I'm just a servant. Sir is sitting upstairs. 199 01:53:47,801 --> 01:53:50,267 Please be seated. I'll call him. 200 01:53:52,801 --> 01:53:54,834 - But sir... - Now you are sir not me! 201 01:53:55,601 --> 01:53:59,501 What do I see? He has seen me in my pajamas. 202 01:53:59,934 --> 01:54:01,901 Will he give 5OOOO for these coins? 203 01:54:02,401 --> 01:54:05,034 He'll run away! God knows what I said to him! 204 01:54:05,334 --> 01:54:06,801 I can't do this sir! 205 01:54:07,234 --> 01:54:12,401 My dream will break. 206 01:54:13,434 --> 01:54:15,000 You know what a dream is? 207 01:54:17,267 --> 01:54:19,534 Yes sir. I know what a dream is. 208 01:54:27,201 --> 01:54:30,701 This is Bhigelal. He owns this shop and this collection. 209 01:54:34,101 --> 01:54:36,467 I'm very eager to see your collection. 210 01:54:37,367 --> 01:54:38,667 It's not my collection sir. 211 01:54:39,067 --> 01:54:40,834 It's Dad's! 212 01:54:42,167 --> 01:54:44,901 My Dad... I mean his Dad selected... collected it. 213 01:54:45,434 --> 01:54:46,867 Now you select it. 214 01:54:48,567 --> 01:54:52,967 I'll get the seeing glass. 215 01:54:57,067 --> 01:54:59,967 This belongs to Shahjehan's era. 216 01:55:03,034 --> 01:55:07,101 - Yes. - What did you say about it? 217 01:55:08,267 --> 01:55:10,301 Something special about it... 218 01:55:12,701 --> 01:55:16,267 Yes I'd written to you. Let me have a look. 219 01:55:18,034 --> 01:55:20,634 This is not a coin sir. It's an incident... 220 01:55:21,000 --> 01:55:23,034 What incident? 221 01:55:25,234 --> 01:55:30,801 That... riverside... 222 01:55:32,501 --> 01:55:34,367 The strains of the hymns. 223 01:55:35,101 --> 01:55:36,934 Thousands of lamps. 224 01:55:37,934 --> 01:55:40,567 And a glimpse of the goddess. 225 01:55:41,734 --> 01:55:43,000 Goddess? 226 01:55:45,934 --> 01:55:51,234 She was bathing in the river when Shahjehan first saw her. 227 01:55:52,067 --> 01:55:55,767 Looking at her, he fell in love. 228 01:55:56,534 --> 01:56:01,534 And Mumtaz slowly put this coin in his hand. 229 01:56:03,834 --> 01:56:07,401 Wow! Excellent Bir... Bhigelal. 230 01:56:09,067 --> 01:56:11,000 And this is Jehangir's coin. 231 01:56:12,034 --> 01:56:15,201 Does this also have some story? 232 01:56:15,634 --> 01:56:18,167 Story? It's a portion. 233 01:56:18,901 --> 01:56:20,334 A part of history. 234 01:56:20,701 --> 01:56:26,301 - Very integral part. - Then...? 235 01:56:26,701 --> 01:56:28,234 All the lamps had been switched off. 236 01:56:28,634 --> 01:56:34,301 The slave at the door told Saleem, Anarkali has left everything and gone. 237 01:56:36,767 --> 01:56:37,801 Saleem 238 01:56:39,401 --> 01:56:41,234 Right then there was a sound. 239 01:56:46,501 --> 01:56:48,167 Saleem turned and reached... 240 01:56:49,201 --> 01:56:50,634 ...Anarkali. 241 01:56:51,167 --> 01:56:53,501 He asked her why she did this. 242 01:56:54,134 --> 01:56:57,534 She screamed that your Dad was not in favor of our match. 243 01:56:58,000 --> 01:57:01,467 Now I'll never show you my face! 244 01:57:04,601 --> 01:57:05,867 What happened? 245 01:57:08,067 --> 01:57:10,134 I can't do this. 246 01:57:14,134 --> 01:57:16,534 I can't do this! 247 01:57:18,101 --> 01:57:19,601 I swore I wouldn't lie. 248 01:57:20,334 --> 01:57:22,767 - Sir, you... - You are the sir. 249 01:57:24,401 --> 01:57:26,567 - I'm just... - He's fooling. 250 01:57:26,867 --> 01:57:28,834 I swore never to tell lies. 251 01:57:30,067 --> 01:57:33,967 We cheated you. If you leave, his father's dream will break. 252 01:57:34,634 --> 01:57:35,901 He is Bhigelal. 253 01:57:47,134 --> 01:57:49,601 Forgive me. 254 01:57:51,034 --> 01:57:52,501 Where are you taking the coins? 255 01:57:53,134 --> 01:57:55,334 You maybe a liar but the coins are genuine. 256 01:57:55,834 --> 01:57:58,601 I'll pay you 65OOO for it. Fine? 257 01:58:00,501 --> 01:58:02,834 65OOO rupees? 258 01:58:04,301 --> 01:58:06,467 You've bought my Dad's collection? 259 01:58:09,901 --> 01:58:13,234 My Dad's dream has come true! 260 01:58:14,501 --> 01:58:17,867 I'll wash your and your family's clothes all my life! 261 01:58:18,667 --> 01:58:20,367 What can I do for you? 262 01:58:20,801 --> 01:58:22,867 You have to make a call. Please. 263 01:58:23,767 --> 01:58:25,501 What do I do for you? 264 01:58:27,067 --> 01:58:29,701 Dad! I'm coming! No... 265 01:58:30,067 --> 01:58:32,067 I'm going to London! 266 01:58:48,367 --> 01:58:49,834 Tie the ribbon. 267 01:58:53,034 --> 01:58:55,000 Again? How many times will you count them? 268 01:58:55,501 --> 01:58:57,434 - They'll remain the same? - Yes sir. 269 01:58:59,601 --> 01:59:02,234 I've been waiting for 32 years. 270 01:59:02,967 --> 01:59:07,000 I can't believe that I'm going to London in 2 days. 271 02:24:05,334 --> 02:24:07,501 Sir, please forgive me. 272 02:24:08,067 --> 02:24:11,501 I had written I won't go away. 273 02:24:12,000 --> 02:24:13,867 - I'll be your slave. - Slave? 274 02:24:15,334 --> 02:24:17,567 You and slave? Never! 275 02:24:19,367 --> 02:24:21,267 I'm not Diwanji. 276 02:24:21,701 --> 02:24:25,134 You are a king, an emperor! 277 02:24:25,601 --> 02:24:28,867 You are the prince and I'm your slave. 278 02:24:34,434 --> 02:24:35,601 Weapon! 279 02:24:36,201 --> 02:24:38,701 I want a weapon! Weapon! 280 02:24:39,767 --> 02:24:41,834 - I won't go anywhere! - He's gone into shock. 281 02:24:42,267 --> 02:24:43,601 He's escaped from the hospital. 282 02:24:44,567 --> 02:24:48,767 Wash room! I won't spare you! 283 02:24:49,267 --> 02:24:52,301 He cried and yelled. Then laughed like a madman. 284 02:24:55,534 --> 02:24:58,201 With great difficulty your Dad and brother took him to hospital. 285 02:24:58,967 --> 02:25:00,401 Dad is here? 286 02:25:01,534 --> 02:25:04,767 Found it! 287 02:25:07,434 --> 02:25:08,801 He's talking of Dad. 288 02:25:10,167 --> 02:25:11,601 Be sensible. 289 02:25:12,234 --> 02:25:14,767 I'm no prince just a petty thief! 290 02:25:29,567 --> 02:25:30,734 You're a thief? 291 02:25:32,534 --> 02:25:36,301 You would have run away. You're petty? Absolutely wrong! 292 02:25:36,901 --> 02:25:40,801 Only you can win a bet of lakhs. 293 02:25:41,101 --> 02:25:43,734 How? Because you have this. 294 02:25:45,467 --> 02:25:48,567 - You have this! - You are mad! 295 02:25:50,101 --> 02:25:52,034 This is false, useless! 296 02:25:53,067 --> 02:25:54,334 It's useless? 297 02:25:54,701 --> 02:25:57,101 It's not useless! It's a miracle! 298 02:25:58,834 --> 02:26:01,301 I'm not mad, you are! 299 02:26:01,934 --> 02:26:04,134 Because you didn't ask, what? 300 02:26:05,134 --> 02:26:07,801 Say it again. 301 02:26:09,601 --> 02:26:11,934 What did you see at the shop when you went there? 302 02:26:12,567 --> 02:26:14,501 People were yelling and shouting. 303 02:26:14,934 --> 02:26:18,267 - What else? - Everybody was cursing uncle and aunt. 304 02:26:18,634 --> 02:26:22,601 - What else? - Everybody had similar tickets in their hand. 305 02:26:22,967 --> 02:26:24,901 - And? - What else would we see? 306 02:26:25,867 --> 02:26:27,667 What you should have seen. 307 02:26:28,301 --> 02:26:29,767 What you should have seen. 308 02:26:31,067 --> 02:26:32,701 People crying... 309 02:26:33,467 --> 02:26:36,501 They had a glance and went away. 310 02:26:38,167 --> 02:26:40,067 They went away. 311 02:26:41,634 --> 02:26:43,167 But they didn't see... 312 02:26:44,501 --> 02:26:49,667 The number of the winning ticket. 313 02:26:56,401 --> 02:26:58,101 What is it? 314 02:26:58,367 --> 02:26:59,701 You should have asked. 315 02:26:59,967 --> 02:27:02,067 Those thieves sold many such tickets to innocents like you. 316 02:27:02,601 --> 02:27:06,067 But by chance if one of those tickets do win...? 317 02:27:11,101 --> 02:27:14,534 So? Uncle and aunt were frauds. 318 02:27:15,000 --> 02:27:18,934 But the ticket was genuine. The question arises, who? 319 02:27:19,667 --> 02:27:22,401 Who has the winning ticket? 320 02:27:23,000 --> 02:27:24,701 This question arose in my mind. 321 02:27:25,167 --> 02:27:28,067 I called up and found out... 322 02:27:29,967 --> 02:27:32,667 This is the winning ticket. 323 02:27:35,801 --> 02:27:37,334 It is this! 324 02:27:58,000 --> 02:27:59,201 It is this! 325 02:29:36,734 --> 02:29:41,167 But I thought you had floundered in between. 326 02:29:41,801 --> 02:29:45,467 You said 25OOOO instead of 125OOO. 327 02:29:46,801 --> 02:29:49,801 That's because I'll only be able to see London in 125OOO. 328 02:29:50,334 --> 02:29:52,301 But in 25OOOO I can see England! 329 02:29:52,801 --> 02:29:54,234 On my expense? 330 02:29:54,867 --> 02:29:57,401 We had a deal for 125OOO. Not one penny over that! 331 02:29:58,034 --> 02:29:59,000 - 25OOOO! - 125OOO! 332 02:29:59,967 --> 02:30:02,567 - I lose my head very fast. 25OOOO! - 125OOO! 333 02:30:03,000 --> 02:30:05,767 One moment, may I suggest something? 334 02:30:07,967 --> 02:30:09,634 Call up the lottery office. 335 02:30:11,101 --> 02:30:12,967 you'll know whether its 125OOO or 25OOOO. 336 02:30:13,701 --> 02:30:17,534 Shut up! You think we're fools? Don't speak when you don't follow! 337 02:30:18,134 --> 02:30:20,201 - I understand everything. - What? What? 338 02:30:21,201 --> 02:30:24,367 What do you understand? Do you know what Birju did? 339 02:30:25,167 --> 02:30:27,967 - Robbery. - And what happens if he complains? 340 02:30:31,167 --> 02:30:33,667 He'll be imprisoned. 341 02:30:35,767 --> 02:30:38,101 So what do I have to do? 342 02:30:38,767 --> 02:30:40,801 I'm his father. So tell me. 343 02:30:42,067 --> 02:30:43,634 Say, he'll have to return the money. 344 02:30:45,101 --> 02:30:49,034 Tell me, what I did to him in his wedding... 345 02:30:50,101 --> 02:30:51,901 Would he have taken money from me? 346 02:30:52,534 --> 02:30:57,501 He said he'd die but not touch your money. 347 02:30:58,034 --> 02:31:01,267 He won't. That's why doctor said... 348 02:31:01,967 --> 02:31:05,267 Even if he hasn't won the lottery, just say it. 349 02:31:07,434 --> 02:31:08,867 You mean he hasn't won the lottery? 350 02:31:09,701 --> 02:31:11,401 No. You may tear this. 351 02:31:12,067 --> 02:31:15,867 Meaning you're giving 25OOOO? 352 02:31:18,534 --> 02:31:21,301 - Say yes. - Yes. 353 02:31:22,701 --> 02:31:24,701 He agreed to pay 25OOOO! 354 02:31:25,567 --> 02:31:27,067 Not for 25OOOO! 355 02:31:27,467 --> 02:31:28,767 No, just 125OOO! 356 02:31:29,234 --> 02:31:32,667 125OOO not 25OOOO! 25782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.