All language subtitles for JAG S07E03 The Measure of Men

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 Hide, sir! 2 00:00:38,290 --> 00:00:39,290 It's all right, sir. 3 00:00:39,810 --> 00:00:40,810 They'll recover. 4 00:00:40,850 --> 00:00:42,670 They don't, Baker. You're as thick as mine. 5 00:00:44,790 --> 00:00:45,790 Come on, buddy! 6 00:00:59,560 --> 00:01:03,540 What's going on? One, two, three, four, five. 7 00:01:07,040 --> 00:01:08,040 I'm sorry Lieutenant. 8 00:02:05,480 --> 00:02:09,680 Ernest Benuto is a 25 -year -old second lieutenant with two personal awards. 9 00:02:10,220 --> 00:02:13,880 Now, I just spoke to his mother in Grand Rapids, and I had great difficulty 10 00:02:13,880 --> 00:02:17,300 explaining to her why her son's unit was training under gale force conditions. 11 00:02:17,720 --> 00:02:21,920 I'll get on it, sir. You can start with Major Lassley, the officer in charge of 12 00:02:21,920 --> 00:02:22,679 the attachment. 13 00:02:22,680 --> 00:02:24,700 Yes, sir. And you can end there also. 14 00:02:25,020 --> 00:02:28,900 Sir? I questioned his decision to proceed given the rough sea state. 15 00:02:29,240 --> 00:02:30,420 Was it an order, sir? 16 00:02:31,420 --> 00:02:33,080 It's a strongly worded advisory. 17 00:02:33,710 --> 00:02:36,310 Why do you think he ignored your advice, Captain? Because the Major's an 18 00:02:36,310 --> 00:02:39,190 arrogant son of a bitch with the inability to admit that he's wrong. 19 00:02:39,510 --> 00:02:41,430 Sir? You go ahead, Colonel. 20 00:02:41,670 --> 00:02:43,790 You conduct a fair and impartial investigation. 21 00:02:44,250 --> 00:02:46,190 We'll still end up on the same side of the issue. 22 00:02:46,710 --> 00:02:47,710 Good day. 23 00:03:09,790 --> 00:03:10,850 Lisa, what are you doing here? 24 00:03:11,170 --> 00:03:12,170 Hi. 25 00:03:12,930 --> 00:03:14,170 Uh, come in. 26 00:03:17,670 --> 00:03:18,930 Did you drive out here? 27 00:03:19,210 --> 00:03:20,450 I have my license now. 28 00:03:22,770 --> 00:03:23,850 It's 40 miles. 29 00:03:24,610 --> 00:03:25,610 Oh, it's fine. 30 00:03:27,510 --> 00:03:28,730 So, what's going on? 31 00:03:28,930 --> 00:03:30,690 I don't want to stay with my Aunt Connie anymore. 32 00:03:31,230 --> 00:03:32,230 Have you talked to your mother? 33 00:03:32,470 --> 00:03:33,890 I'm talking to my godfather. 34 00:03:34,150 --> 00:03:35,710 Lisa. She's at sea, Admiral. 35 00:03:36,780 --> 00:03:39,200 All right, let's see if we can get a phone patch to her ship. 36 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 Wait. 37 00:03:40,900 --> 00:03:42,400 Can I stay here tonight? 38 00:03:46,940 --> 00:03:48,140 Lieutenant Colonel McKenzie. 39 00:03:48,420 --> 00:03:49,900 Mac. Harm. Hi. 40 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 Hey. 41 00:03:52,480 --> 00:03:53,480 How are you? 42 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Fine. 43 00:03:55,920 --> 00:03:58,340 Uh, did you not get my messages? 44 00:03:58,640 --> 00:04:01,320 No. Called you twice. I emailed you once. 45 00:04:02,340 --> 00:04:05,300 You've been crazy here, Harm. Yeah, the Admiral briefed us. 46 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 How's Renee? 47 00:04:08,640 --> 00:04:10,160 She's still in Minnesota. 48 00:04:10,720 --> 00:04:12,320 When you talk to her, send her my condolences. 49 00:04:13,060 --> 00:04:15,000 Mac, a PAD assignment? 50 00:04:15,700 --> 00:04:16,700 What's going on? 51 00:04:16,959 --> 00:04:18,579 It's not just me. Donnie's here, too. 52 00:04:18,860 --> 00:04:20,200 Well, that's only because you're there. 53 00:04:20,440 --> 00:04:21,480 I needed to clear my head. 54 00:04:22,660 --> 00:04:23,920 How long are you going to be gone? 55 00:04:24,780 --> 00:04:26,000 Until they replace me. 56 00:04:26,520 --> 00:04:28,660 I thought we were going to talk when I got back. 57 00:04:28,940 --> 00:04:30,640 Well, I guess it'll have to be when I get back. 58 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 You're not trying to avoid me, are you? 59 00:04:34,120 --> 00:04:36,740 Harm, I can hardly hear you. Let me call you when I have a moment. 60 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Are you going to get a moment? 61 00:04:38,340 --> 00:04:39,340 I'll talk to you soon. 62 00:04:42,240 --> 00:04:42,600 The 63 00:04:42,600 --> 00:04:51,200 Indian 64 00:04:51,200 --> 00:04:54,620 Marine Command assigned me to the U .S. Assault Unit as an observer, ma 'am. 65 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 I was in the first boat with Lieutenant Gladden. 66 00:04:58,940 --> 00:05:00,260 Lieutenant Bonanza was in the second. 67 00:05:01,320 --> 00:05:02,320 The boat capsized. 68 00:05:03,760 --> 00:05:05,060 The reason, in your opinion? 69 00:05:05,820 --> 00:05:06,880 Unusually high surf, ma 'am. 70 00:05:08,100 --> 00:05:09,940 The unit was not notified of these conditions. 71 00:05:10,340 --> 00:05:12,600 There were no conditions until the storm arrived, ma 'am. 72 00:05:14,400 --> 00:05:17,400 Aerial visual recon noted minor swells yesterday morning. 73 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Were you concerned about the weather? 74 00:05:22,280 --> 00:05:23,780 I was expecting it to be rough. 75 00:05:25,180 --> 00:05:27,640 If you were in charge of the exercise, would you have aborted? 76 00:05:28,340 --> 00:05:29,900 I would have to say yes to that, ma 'am. 77 00:05:35,850 --> 00:05:37,070 We were the tip of the spear, Colonel. 78 00:05:37,410 --> 00:05:41,130 There were two LCACs in the hold and a thousand Indian troops ashore, all 79 00:05:41,130 --> 00:05:44,790 awaiting our signal. I wasn't about to abort the exercise, ma 'am. And in 80 00:05:44,790 --> 00:05:48,030 retrospect? My men were well trained and prepared for all conditions. 81 00:05:49,450 --> 00:05:51,450 Captain Huddleston advised you not to launch? 82 00:05:52,150 --> 00:05:56,030 I accommodated the skipper by delaying launch time by one hour to allow him to 83 00:05:56,030 --> 00:05:57,110 reposition the ship, ma 'am. 84 00:05:57,850 --> 00:06:01,490 When he persisted with his concerns, I checked with the Muco and BLT commanders 85 00:06:01,490 --> 00:06:03,450 who were ashore interfacing with the Indian command. 86 00:06:04,540 --> 00:06:07,980 They were not in a position to judge the circumstances, so they left the call to 87 00:06:07,980 --> 00:06:08,980 me, ma 'am. 88 00:06:09,060 --> 00:06:10,500 What do you believe happened out there? 89 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Hand of God, Colonel. 90 00:06:18,100 --> 00:06:19,780 God didn't give the order to launch, Major. 91 00:06:23,580 --> 00:06:25,920 Are you aware of how many times I've hit the beach, Colonel? 92 00:06:26,220 --> 00:06:27,280 No, Gunny, I'm not. 93 00:06:27,860 --> 00:06:28,960 Thirteen times, ma 'am. 94 00:06:29,820 --> 00:06:31,220 Two under combat situations. 95 00:06:31,740 --> 00:06:32,860 So how does this lay out for you? 96 00:06:33,550 --> 00:06:35,970 Well, in an actual assault, there'd be no second -guessing, ma 'am. 97 00:06:36,570 --> 00:06:39,270 Nine Marines made it, and that's more than enough to carry out their orders. 98 00:06:39,570 --> 00:06:40,730 You support the Major's decision? 99 00:06:41,430 --> 00:06:43,450 I support his right to challenge his men, ma 'am. 100 00:06:43,690 --> 00:06:45,370 What about his attempt to avoid accountability? 101 00:06:46,890 --> 00:06:48,690 No, I don't like that, ma 'am. Neither do I. 102 00:07:02,760 --> 00:07:03,960 You have good news for me, Colonel? 103 00:07:04,260 --> 00:07:07,000 I have my recommendations, sir. You'll have to judge for yourself. 104 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Let's have it. 105 00:07:09,600 --> 00:07:12,900 Preliminary indications are that weather conditions last night were ultimately 106 00:07:12,900 --> 00:07:15,160 responsible for the drowning of Lieutenant Venuto, sir. 107 00:07:15,500 --> 00:07:18,140 Would you call into question the Major's decision to launch? 108 00:07:18,440 --> 00:07:21,380 An Article 32 hearing would not be inappropriate, sir. 109 00:07:22,180 --> 00:07:23,760 What about a special court -martial? 110 00:07:25,020 --> 00:07:26,020 I'm sorry? 111 00:07:26,300 --> 00:07:28,880 Based on your findings, I'm convening one aboard ship. 112 00:07:30,280 --> 00:07:34,280 That's where all the witnesses are. Sir, a special court -martial for an officer 113 00:07:34,280 --> 00:07:35,280 is highly unusual. 114 00:07:35,700 --> 00:07:37,040 But within my power, correct? 115 00:07:38,160 --> 00:07:40,820 Yes, sir. Have you cleared this with the Muse CEO, Skipper? 116 00:07:41,100 --> 00:07:42,120 He trusts my judgment. 117 00:07:42,460 --> 00:07:46,000 May I remind you, sir, that this kind of proceeding carries with it limited 118 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 punitive options. 119 00:07:47,520 --> 00:07:52,560 Consider me reminded, Colonel. The charges are dereliction of duty and 120 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 homicide. 121 00:07:54,140 --> 00:07:55,140 Yes, sir. 122 00:07:56,500 --> 00:07:57,940 Then I want you to prosecute. 123 00:07:58,780 --> 00:07:59,780 Will do, sir. 124 00:08:00,000 --> 00:08:02,340 And I want you to know, Colonel, this has nothing to do with me. 125 00:08:02,640 --> 00:08:05,820 It has to do with the ideals that define a military officer. 126 00:08:07,180 --> 00:08:10,100 As long as they apply to the circumstances at hand, sir. 127 00:08:24,600 --> 00:08:28,060 I'm sure I'll get an earful from my sister. What's Lisa's side of it, sir? 128 00:08:29,230 --> 00:08:31,770 They had an argument about curfew. 129 00:08:32,450 --> 00:08:33,750 Words were exchanged. 130 00:08:34,230 --> 00:08:35,549 Lisa drove out of here. 131 00:08:35,789 --> 00:08:36,850 Where is she now? 132 00:08:37,650 --> 00:08:38,650 She's inside. 133 00:08:38,809 --> 00:08:39,950 Let me talk to her, Admiral. 134 00:08:41,270 --> 00:08:44,130 Meryl, I told her I wouldn't call you. 135 00:08:44,910 --> 00:08:48,710 I don't think she wants to answer to her mother right now. 136 00:08:48,950 --> 00:08:52,250 That's completely out of character for her. Which is why I think we need to 137 00:08:52,250 --> 00:08:55,170 listen. Look, why don't you call your sister? Tell her... 138 00:08:55,630 --> 00:08:58,550 that Lisa's going to be staying here during the holiday break. 139 00:08:58,750 --> 00:09:03,910 I'll sit down with her and I'll just try to straighten it out. 140 00:09:04,670 --> 00:09:06,890 You're going to watch a teenager for a week, sir? 141 00:09:07,110 --> 00:09:08,170 What, you don't think I can? 142 00:09:08,970 --> 00:09:11,010 You've done just about everything else for me. 143 00:09:11,270 --> 00:09:12,950 Well, I didn't get you your command, Skipper. 144 00:09:14,070 --> 00:09:17,730 My being at sea was never a problem until Dan died, Admiral. 145 00:09:18,290 --> 00:09:19,890 She must feel I've abandoned her. 146 00:09:20,170 --> 00:09:21,190 Can you take leave? 147 00:09:23,880 --> 00:09:25,420 I understand the career implications. 148 00:09:26,260 --> 00:09:27,300 Please keep me informed. 149 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 I will. 150 00:09:28,980 --> 00:09:30,580 I have rules, Admiral. 151 00:09:30,900 --> 00:09:31,940 Let me give them to you. 152 00:09:35,880 --> 00:09:37,460 These are the charges against you, Major. 153 00:09:40,360 --> 00:09:43,020 You informed me yesterday, ma 'am. This makes it official. 154 00:09:46,420 --> 00:09:48,080 How did you become my enemy, Colonel? 155 00:09:48,360 --> 00:09:49,640 We don't even know each other. 156 00:09:49,840 --> 00:09:50,880 Well, you shouldn't take it personally. 157 00:09:51,080 --> 00:09:53,300 I take personally any document that accuses me of murder. 158 00:09:53,870 --> 00:09:56,830 You honestly feel these proceedings are warranted, ma 'am? That's a question for 159 00:09:56,830 --> 00:09:57,669 your attorney. 160 00:09:57,670 --> 00:09:59,150 The attorney's answer is no. 161 00:10:01,010 --> 00:10:03,150 Major Lathley has been railroaded. 162 00:10:18,330 --> 00:10:19,610 You're representing the major? 163 00:10:19,970 --> 00:10:21,490 I requested the assignment. 164 00:10:21,870 --> 00:10:23,010 Just arrived on board. 165 00:10:23,880 --> 00:10:25,960 I wasn't aware that you knew the Colonel Commander. 166 00:10:26,740 --> 00:10:27,800 We're stationed together. 167 00:10:31,380 --> 00:10:33,780 This isn't going to cause some sort of problem, is it, sir? 168 00:10:34,140 --> 00:10:35,640 You'll be well represented, Major. 169 00:10:36,220 --> 00:10:39,920 Mac, I don't like the way this smells. When's the last time you saw a special 170 00:10:39,920 --> 00:10:41,660 court -martial convened for an officer? 171 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Captain's privilege. 172 00:10:43,850 --> 00:10:47,690 Which brings me to my next question. Why is the skipper bypassing a process 173 00:10:47,690 --> 00:10:49,650 which would give my client a more reasoned review? 174 00:10:49,950 --> 00:10:53,650 I can't speak for the skipper. Well, let me answer for you. I think that the 175 00:10:53,650 --> 00:10:57,690 skipper is reluctant to turn over these proceedings to another convening 176 00:10:57,690 --> 00:10:59,510 authority because he doesn't want to give us the control. 177 00:10:59,930 --> 00:11:02,810 I think the cap wants the major off this ship and fast, Mac. 178 00:11:03,310 --> 00:11:07,850 In fact, I think this whole thing is being handled without appropriate regard 179 00:11:07,850 --> 00:11:08,850 due process. 180 00:11:08,870 --> 00:11:11,170 And, Mac, the potential command influence. 181 00:11:11,850 --> 00:11:12,890 Can you prove this? 182 00:11:13,480 --> 00:11:15,060 Can you prove I'm wrong? 183 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 Good luck. 184 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Warning. 185 00:11:33,920 --> 00:11:34,920 Hey! 186 00:11:35,280 --> 00:11:39,680 I feel bad about having you sleep in the living room. Oh, it's... it's fine. 187 00:11:43,540 --> 00:11:44,560 Interesting shade. 188 00:11:45,380 --> 00:11:47,280 Aqua. It's my heart color. 189 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 What's yours? 190 00:11:49,500 --> 00:11:50,620 My heart color? 191 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Yeah. 192 00:11:53,420 --> 00:11:54,860 I'm unknown. 193 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 My mother's is navy blue. 194 00:12:00,240 --> 00:12:02,500 Hey, can I hang out here until she gets back? 195 00:12:02,780 --> 00:12:03,779 Not appropriate. 196 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Why not? 197 00:12:04,820 --> 00:12:08,180 Lisa, we see each other twice a year. 198 00:12:09,040 --> 00:12:10,840 But you don't treat me like you're yeoman. 199 00:12:13,100 --> 00:12:14,480 Is that how you feel around your mother? 200 00:12:14,840 --> 00:12:16,380 I can never do this in front of her. 201 00:12:16,580 --> 00:12:19,280 She wouldn't let you? She'd make me change the color. 202 00:12:20,780 --> 00:12:24,560 Well, you need to talk to her. 203 00:12:24,900 --> 00:12:25,900 I can't. 204 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 She's deaf. 205 00:12:28,840 --> 00:12:30,200 You've got to face her at some point. 206 00:12:30,460 --> 00:12:31,460 But not right now. 207 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 That's why I came here. 208 00:12:33,400 --> 00:12:34,780 I knew you wouldn't squeal on me. 209 00:12:50,510 --> 00:12:51,510 Can I come in? 210 00:12:53,270 --> 00:12:54,270 Sure. 211 00:12:59,450 --> 00:13:06,170 Well... You know why I 212 00:13:06,170 --> 00:13:07,210 requested this assignment? 213 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 No. 214 00:13:12,090 --> 00:13:16,430 Because I needed to talk to you and I knew you weren't going to call me back. 215 00:13:19,630 --> 00:13:22,870 I don't get it, Mac. When Brumby left, you asked for my help. 216 00:13:23,670 --> 00:13:24,670 I'm handling it. 217 00:13:25,070 --> 00:13:26,390 Halfway around the world. 218 00:13:26,990 --> 00:13:28,770 It seemed like the right thing to do. 219 00:13:28,990 --> 00:13:30,670 You're running, Mac. What's going on? 220 00:13:31,070 --> 00:13:32,070 Nothing. 221 00:13:32,290 --> 00:13:33,290 Well, let me in. 222 00:13:34,010 --> 00:13:35,130 Tell me what you're feeling. 223 00:13:35,610 --> 00:13:37,050 Pressured. Why are you doing this? 224 00:13:38,270 --> 00:13:39,590 Because I told you I would. 225 00:13:40,890 --> 00:13:41,789 Wait a minute. 226 00:13:41,790 --> 00:13:46,090 You're talking to me now because you're guilty about not doing it then? Whoa, 227 00:13:46,090 --> 00:13:48,750 you're angry at me? Renee's father died. And if he hadn't? 228 00:13:50,670 --> 00:13:52,470 We would have talked. About what? 229 00:13:56,590 --> 00:13:57,590 About us. 230 00:13:57,930 --> 00:13:59,790 That's why I left, Harm. 231 00:14:00,450 --> 00:14:02,710 There's no us. There's you and Renee. 232 00:14:04,550 --> 00:14:06,530 What are you willing to give up to have me? 233 00:14:07,990 --> 00:14:11,430 Mick gave up the Navy and his country. Would you sacrifice your girlfriend? 234 00:14:12,050 --> 00:14:13,270 What, you're testing me? 235 00:14:13,490 --> 00:14:14,490 Well, would you? 236 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 What if I did? 237 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 Answer the question. 238 00:14:22,280 --> 00:14:23,660 As long as you answer mine. 239 00:14:26,660 --> 00:14:29,300 I'm so sick of this dance. 240 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Yeah, I would. 241 00:14:38,120 --> 00:14:39,260 I would give her up. 242 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Hey, 243 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 Gunny. 244 00:14:54,500 --> 00:14:55,800 Sir, it's good to see you. 245 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 Nice to see you. 246 00:14:58,960 --> 00:15:01,680 Gunny supports your man's part. Maybe he should assist you. 247 00:15:02,060 --> 00:15:04,940 Actually, ma 'am, after our conversation, I checked with a few 248 00:15:05,180 --> 00:15:08,120 Your instincts were right. The Major's reputation precedes him. 249 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 Shall I continue, ma 'am? He'll get it on Discovery anyway. 250 00:15:13,770 --> 00:15:17,450 Two years ago, members of the Major's unit were accused of shooting at base 251 00:15:17,450 --> 00:15:20,930 wildlife. They took full responsibility, even though the Major was in the area 252 00:15:20,930 --> 00:15:21,930 at the time. 253 00:15:22,010 --> 00:15:26,230 Eight months later, the Major denied giving an order during an exercise that 254 00:15:26,230 --> 00:15:29,930 resulted in one injured Marine and office hours for a Lance Corporal. 255 00:15:31,950 --> 00:15:33,810 He's a Teflon man, Colonel. Nothing sticks. 256 00:15:35,510 --> 00:15:39,010 Can't try a man on prior X, Mac. The case will be tried on the merit. 257 00:15:39,290 --> 00:15:42,250 I don't think we need much more than that to end Major Lassley's lucky 258 00:15:43,410 --> 00:15:45,050 Sir? Mac? 259 00:15:49,890 --> 00:15:51,470 We haven't finished talking yet. 260 00:15:51,770 --> 00:15:53,210 What makes you think we ever will? 261 00:16:04,490 --> 00:16:06,270 Lieutenant. Yes, sir? 262 00:16:07,390 --> 00:16:08,990 I have a personal question. 263 00:16:09,230 --> 00:16:12,190 Okay, sir. Did you resent your mother when you were a teenager? 264 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 I did, sir. 265 00:16:14,000 --> 00:16:15,060 When did you get over it? 266 00:16:15,280 --> 00:16:16,580 Still working on that, sir. 267 00:16:17,000 --> 00:16:20,400 Every phone call a challenge, every holiday a siege. 268 00:16:21,180 --> 00:16:22,760 Thank you. 269 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Hi. 270 00:16:27,560 --> 00:16:28,560 Sir. 271 00:16:29,280 --> 00:16:30,820 What do you know about teenage girls? 272 00:16:34,580 --> 00:16:36,000 They look good in shorts, sir. 273 00:16:38,140 --> 00:16:39,760 Dismissed. Hi, sir. 274 00:16:41,040 --> 00:16:43,860 Sir, are you looking for advice on how to talk to one? Yeah. 275 00:16:44,180 --> 00:16:46,880 Well, our babysitter's 15 years old, my driver home. 276 00:16:47,180 --> 00:16:50,140 And from what I can tell, sweet has nothing to do with sugary. 277 00:16:50,680 --> 00:16:52,260 Chill has nothing to do with cold. 278 00:16:52,580 --> 00:16:55,700 And whack has absolutely nothing to do with mob murder. 279 00:16:57,500 --> 00:17:00,080 Actually, I was looking for psychological insights. 280 00:17:00,740 --> 00:17:03,560 Well, reason is as useful as a square tennis ball, sir. 281 00:17:04,460 --> 00:17:05,460 Thank you, Lieutenant. 282 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 You're welcome, sir. 283 00:17:08,079 --> 00:17:09,540 Clinics must be out of alignment. 284 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 Good morning, Commander. 285 00:17:12,569 --> 00:17:14,450 Lieutenant. So how is everything? 286 00:17:14,670 --> 00:17:16,329 You fine on everything okay? Any questions? 287 00:17:16,790 --> 00:17:19,150 I understand there's a file storage room. 288 00:17:19,670 --> 00:17:20,750 Yes, sir. It's upstairs. 289 00:17:21,290 --> 00:17:25,510 The easiest way is to go through the bullpen, pitch the stairs opposite the 290 00:17:25,510 --> 00:17:29,770 roster board, and make a right at the top of the stairs, and it's the first 291 00:17:29,770 --> 00:17:30,770 after the library. 292 00:17:31,690 --> 00:17:32,930 You like donuts, Lieutenant? 293 00:17:34,250 --> 00:17:37,510 Afraid so, sir. I'm meaning to talk to you about the Wohler's appeal. 294 00:17:37,810 --> 00:17:39,630 You were trial consulate his court -martial, correct? 295 00:17:40,090 --> 00:17:40,629 Yes, sir. 296 00:17:40,630 --> 00:17:41,630 Interested in catching me up? 297 00:17:42,110 --> 00:17:43,110 Absolutely, sir. 298 00:17:43,450 --> 00:17:46,430 I'm on a deadline. The only time I have free is Thursday night. 299 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 2200 suit you? 300 00:17:48,410 --> 00:17:49,470 It's a little late, sir. 301 00:17:50,450 --> 00:17:51,530 I'll provide refreshments. 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,290 I'm aware of the rumors, sir. 303 00:17:57,250 --> 00:17:59,950 In fact, I'm sure that's why I was passed over last year. 304 00:18:00,810 --> 00:18:01,890 Any truth to them? 305 00:18:03,350 --> 00:18:04,350 Talk to my men, sir. 306 00:18:05,470 --> 00:18:08,590 If they felt this way, how could I motivate them? 307 00:18:10,440 --> 00:18:12,100 You know how these rumors get started, man? 308 00:18:13,540 --> 00:18:15,900 I have the best trained assault unit in the Marine Corps, Commander. 309 00:18:17,160 --> 00:18:18,940 You might start with those who have the worst. 310 00:18:19,780 --> 00:18:20,920 Well, it's a problem. 311 00:18:21,380 --> 00:18:22,520 Could affect the trial. 312 00:18:22,800 --> 00:18:24,880 Some of the members may already have heard something. 313 00:18:25,700 --> 00:18:28,440 But won't you be questioning them before they're chosen, sir? 314 00:18:28,800 --> 00:18:31,020 Yes, but I can't guarantee they're not tainted already. 315 00:18:31,780 --> 00:18:35,360 I'd rather overcome the issue by discovering exactly what happened out 316 00:18:37,500 --> 00:18:38,620 Something went wrong, sir. 317 00:18:39,570 --> 00:18:42,790 What? I'm not sure, sir. I was on board HIP at the time. 318 00:18:44,290 --> 00:18:47,150 That's not a very useful answer, Major. It's the only one I have, Commander. 319 00:18:47,390 --> 00:18:50,210 Look, if we don't come up with something and your men were as prepared as you 320 00:18:50,210 --> 00:18:53,470 say they are, prosecution is going to assert that they were victims of 321 00:18:53,470 --> 00:18:56,750 extraordinary weather, in which case, Major, the blame for what happened out 322 00:18:56,750 --> 00:18:58,070 there could fall on you. 323 00:19:02,030 --> 00:19:05,290 So, what's your plan, sir? 324 00:19:10,770 --> 00:19:11,850 It's so cool. 325 00:19:13,150 --> 00:19:14,170 I love it. 326 00:19:15,790 --> 00:19:16,950 It's just a navel ring. 327 00:19:18,870 --> 00:19:22,430 The only problem I've had was when my aunt's cat reached up and got his claw 328 00:19:22,430 --> 00:19:25,390 on it. And I stood up and he was like hanging from my stomach. 329 00:19:27,810 --> 00:19:28,810 No! 330 00:19:29,190 --> 00:19:30,570 What does it look like? 331 00:19:32,430 --> 00:19:33,950 Oh my gosh, I've got to see it. 332 00:19:34,790 --> 00:19:36,570 Do they like have to freeze your eyebrow? 333 00:19:43,300 --> 00:19:44,540 Lisa? Is it ready? 334 00:19:44,780 --> 00:19:45,759 Yeah. 335 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 I gotta go. 336 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Bye. 337 00:19:50,940 --> 00:19:52,460 Hey, I think you're getting another call. 338 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 Hello? 339 00:19:58,400 --> 00:19:59,440 Yeah, he's here. 340 00:20:01,920 --> 00:20:04,140 It's the XO on the USS Akron. 341 00:20:04,600 --> 00:20:06,720 The captain's inquiring about her daughter. 342 00:20:35,020 --> 00:20:36,240 Did I leave you waiting, Commander? 343 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 What's going on? 344 00:20:39,120 --> 00:20:40,980 I had to take care of this, sir. Sorry. 345 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Who is he? 346 00:20:44,460 --> 00:20:45,580 Larry Kaliske, sir. 347 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 Welcome aboard. 348 00:20:47,100 --> 00:20:48,680 Major, this is incredible. 349 00:20:49,220 --> 00:20:50,440 You know Commander Red? 350 00:20:50,640 --> 00:20:52,980 I've heard the name. It's a pleasure, Commander. 351 00:20:54,200 --> 00:20:56,300 Mr. Kaliske is a civilian attorney, sir. 352 00:20:56,520 --> 00:20:58,240 I've hired him to be my lead counsel. 353 00:21:11,790 --> 00:21:13,690 The commander just found out that I've been hired? 354 00:21:14,110 --> 00:21:15,110 Yes, sir. 355 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Bad manners, Major. 356 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 Apologize to the man. 357 00:21:18,990 --> 00:21:19,989 Sorry, sir. 358 00:21:19,990 --> 00:21:21,230 I didn't know how to put a team. 359 00:21:21,750 --> 00:21:25,570 Any particular reason you decided to knock me out of the box before I'd even 360 00:21:25,570 --> 00:21:27,270 come to bat, Major? Sir, questions. 361 00:21:28,590 --> 00:21:30,590 The Marines round while under my command, sir. 362 00:21:32,030 --> 00:21:33,030 You said it yourself. 363 00:21:34,470 --> 00:21:35,530 It's me against my peers. 364 00:21:36,310 --> 00:21:39,370 I need an advocate who's not going to be influenced by his military status. 365 00:21:40,070 --> 00:21:41,340 Sir. Good point. 366 00:21:42,100 --> 00:21:46,000 So I did some research, sir, and discovered that Mr. Kalitsky had 367 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 defended a military client in the JAG courtroom. 368 00:21:48,940 --> 00:21:51,360 In fact, he beat Colonel McKenzie. 369 00:21:51,880 --> 00:21:55,640 Look, Major, if there's a confidence issue, maybe I should remove myself from 370 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 this case altogether. 371 00:21:56,800 --> 00:21:58,680 Don't make me handcuff you to my wrist, Commander. 372 00:21:59,440 --> 00:22:02,340 You're invaluable to me. I want to be able to draw upon your knowledge of 373 00:22:02,340 --> 00:22:03,600 military law and procedure. 374 00:22:03,960 --> 00:22:05,300 Who does the litigating? 375 00:22:05,540 --> 00:22:06,540 We share. 376 00:22:07,880 --> 00:22:09,320 You want me in this case, Major? 377 00:22:10,250 --> 00:22:11,250 I do, sir. 378 00:22:13,910 --> 00:22:14,950 What's your strategy? 379 00:22:16,310 --> 00:22:19,850 We emphasize Major Lassley's responsibility to the overall exercise. 380 00:22:20,390 --> 00:22:24,710 We use a respectful junior officer to present him as a well -prepared leader. 381 00:22:24,710 --> 00:22:28,130 present examples of training exercises performed in challenging weather. In 382 00:22:28,130 --> 00:22:30,330 other words, we nail an image to the floor. 383 00:22:30,570 --> 00:22:31,570 You'll lose. 384 00:22:32,210 --> 00:22:34,090 Oh. That hurt. 385 00:22:35,070 --> 00:22:37,250 Okay. But where's my flaw? 386 00:22:37,690 --> 00:22:40,970 We need to pinpoint culpability on members of the Major's unit. 387 00:22:41,370 --> 00:22:42,370 Your evidence? 388 00:22:43,230 --> 00:22:44,750 Well, that's yet to be found. 389 00:22:45,030 --> 00:22:48,270 Even if you dig up something you can sell as too risky, it'll make him look 390 00:22:48,270 --> 00:22:50,010 he's shifting responsibility to his men. 391 00:22:50,490 --> 00:22:52,450 Better to suggest culpability. 392 00:22:52,750 --> 00:22:54,470 They'll have a clear shot at the Major. 393 00:22:54,710 --> 00:22:57,030 Come on, Commander. We're building the man of steel here. 394 00:22:57,370 --> 00:22:58,890 Their bullets will bounce off his chest. 395 00:23:15,629 --> 00:23:17,550 Oh, I got to start eating my spinach. 396 00:23:17,930 --> 00:23:18,930 What's your max? 397 00:23:20,470 --> 00:23:21,630 275 on a good day. 398 00:23:22,710 --> 00:23:24,030 Yours? 315. 399 00:23:24,990 --> 00:23:25,990 Oh, impressive. 400 00:23:27,110 --> 00:23:28,130 Wouldn't that have driven? 401 00:23:34,630 --> 00:23:35,970 Who do you get a gold star? 402 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Try gold, they won't. 403 00:23:37,570 --> 00:23:40,690 Yeah, it is. 404 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 Who's your CEO? 405 00:23:43,580 --> 00:23:44,580 Major Lansley? 406 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Captain Tripp. 407 00:23:47,060 --> 00:23:48,600 Gunnery Sergeant Galinda, sir. 408 00:23:48,820 --> 00:23:50,160 Please excuse the informality. 409 00:23:50,380 --> 00:23:51,520 Not a problem, Gunnery Sergeant. 410 00:23:52,720 --> 00:23:54,340 Are you the Major's XO, sir? 411 00:23:54,700 --> 00:23:55,700 I am. 412 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 How's he doing? 413 00:23:57,380 --> 00:23:58,820 The Major will be fine. 414 00:24:00,780 --> 00:24:02,940 He never lands on his head. 415 00:24:04,020 --> 00:24:05,020 Why's that, sir? 416 00:24:06,440 --> 00:24:07,500 We won't let him. 417 00:24:15,690 --> 00:24:22,290 Tell me how I got this far Tell me why you're here and who you are 418 00:24:45,770 --> 00:24:46,770 I can't hear it now. 419 00:24:50,090 --> 00:24:51,090 Who's this? 420 00:24:52,230 --> 00:24:53,230 Michelle Branch. 421 00:24:54,910 --> 00:24:57,850 She copied your look. 422 00:25:00,430 --> 00:25:01,730 Going out? 423 00:25:02,490 --> 00:25:03,490 Uh -huh. 424 00:25:03,950 --> 00:25:06,090 Where? To meet a friend. 425 00:25:07,290 --> 00:25:08,930 Just a male friend? 426 00:25:09,190 --> 00:25:10,190 We're just going to talk. 427 00:25:10,670 --> 00:25:12,090 Why don't you invite him over to the house? 428 00:25:15,980 --> 00:25:17,040 My mother's rule. 429 00:25:17,420 --> 00:25:18,480 I agree with it. 430 00:25:20,380 --> 00:25:22,400 Why is everyone in the Navy so tense? 431 00:25:22,880 --> 00:25:24,000 Why are you so defensive? 432 00:25:24,360 --> 00:25:25,920 Are you expecting something to happen? 433 00:25:27,340 --> 00:25:28,440 I know what I'm doing. 434 00:25:28,740 --> 00:25:31,420 I bet that young man's counting on the fact that you don't. 435 00:25:33,440 --> 00:25:34,440 Goodbye. 436 00:25:35,020 --> 00:25:36,840 Lisa, how fast is your car? 437 00:25:39,120 --> 00:25:40,820 What, are you planning on following me? 438 00:25:41,940 --> 00:25:43,240 Everywhere you go. 439 00:25:57,230 --> 00:25:59,750 Senator Gladden, you were the raid force commander the night of the incident? 440 00:26:00,210 --> 00:26:01,210 I was, ma 'am. 441 00:26:01,290 --> 00:26:03,510 Would you tell the court what happened as you approached the beach? 442 00:26:04,950 --> 00:26:07,770 Both the CRRCs capsized in the high surf, ma 'am. 443 00:26:08,070 --> 00:26:11,590 The undertow was fierce, so first thing I dumped some of my heavier equipment. 444 00:26:12,390 --> 00:26:13,530 Surface looked around. 445 00:26:15,190 --> 00:26:16,830 Heads were bobbing all over. 446 00:26:18,050 --> 00:26:20,450 The beach was 100 meters off. 447 00:26:21,090 --> 00:26:24,390 As I started in, I was bumped by the second boat, which was belly up. 448 00:26:25,070 --> 00:26:26,830 A pair of legs sticking out from underneath. 449 00:26:28,050 --> 00:26:30,030 They were kicking pretty hard. 450 00:26:30,370 --> 00:26:31,530 Was this Lieutenant Venuto? 451 00:26:31,790 --> 00:26:33,150 As I found out later, yes, ma 'am. 452 00:26:34,230 --> 00:26:36,150 He was tangled in the boat's equipment lines. 453 00:26:36,850 --> 00:26:41,190 I tried to pull him free. I yanked so hard that his left boot came off. 454 00:26:42,310 --> 00:26:44,950 But by that time, his legs had stopped moving. 455 00:26:45,590 --> 00:26:46,890 Did you try to cut him free? 456 00:26:47,230 --> 00:26:49,530 No, ma 'am. The surf was too rough. The boat got away from me. 457 00:26:50,710 --> 00:26:51,710 Thank you, Lieutenant. 458 00:26:52,570 --> 00:26:53,570 Your witness. 459 00:26:58,320 --> 00:27:01,600 The defense has no questions at this time, Your Honor. Lieutenant Gladden, 460 00:27:01,600 --> 00:27:04,920 do you believe Lieutenant Venuto became tangled in the boat's equipment lines? 461 00:27:06,800 --> 00:27:09,960 I don't know, sir. I was on the other boat. Did anyone else on the boat have 462 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 this problem? 463 00:27:12,220 --> 00:27:15,840 No, sir, not that I'm aware of. Could that be because they were seated out of 464 00:27:15,840 --> 00:27:18,760 the way of the equipment and were not vulnerable to the possibility of 465 00:27:18,760 --> 00:27:21,600 entanglement? Objection. The defense is asking for an opinion. 466 00:27:22,120 --> 00:27:23,120 Sustain. 467 00:27:23,400 --> 00:27:24,420 Don't do that, Commander. 468 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 I'm sorry, Your Honor. 469 00:27:27,080 --> 00:27:28,080 Nothing further. 470 00:27:33,260 --> 00:27:40,140 Not to have crossed 471 00:27:40,140 --> 00:27:41,260 would have been bad lawyering. 472 00:27:41,530 --> 00:27:45,490 Members would enter the deliberation room with those images in mind. At least 473 00:27:45,490 --> 00:27:48,510 now there's a question of culpability. We're not going for culpability. Where 474 00:27:48,510 --> 00:27:49,109 have you been? 475 00:27:49,110 --> 00:27:50,110 You're making a mistake. 476 00:27:50,230 --> 00:27:52,970 We interviewed the Marines in Lieutenant Venuto's boat. Not one of them said 477 00:27:52,970 --> 00:27:53,990 anything about his vulnerability. 478 00:27:54,470 --> 00:27:57,910 Because they were concentrating on 10 -foot surf, they weren't looking at him, 479 00:27:57,950 --> 00:27:59,450 which means the possibility exists. 480 00:27:59,750 --> 00:28:04,670 We can't prove it. We don't have to prove anything. All we have to do is 481 00:28:04,670 --> 00:28:05,830 holes in their theories. 482 00:28:06,050 --> 00:28:07,610 What is it with you and ballistic imagery? 483 00:28:07,970 --> 00:28:09,830 This is a courtroom, not Omaha Beach. 484 00:28:18,860 --> 00:28:20,100 I'm sitting first chair here. 485 00:28:20,320 --> 00:28:21,320 You want to participate? 486 00:28:22,120 --> 00:28:26,220 You pass every thought, every idea, every impulse by me first. Is that 487 00:28:26,220 --> 00:28:30,040 understood? And if I don't? I'll file a grievance with the Judge Advocate 488 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 General's office. 489 00:28:31,460 --> 00:28:33,240 Are you aggrieved, Mr. Kaliske? 490 00:29:01,129 --> 00:29:04,790 Captain Tripp, would you explain your professional relationship with Major 491 00:29:04,790 --> 00:29:07,010 Lassley? I'm his executive officer. 492 00:29:07,770 --> 00:29:10,570 Can you tell me how the Major prepares his men for an exercise? 493 00:29:11,170 --> 00:29:12,510 He stresses three areas. 494 00:29:13,070 --> 00:29:14,830 Preparation, teamwork, and physical conditioning. 495 00:29:15,330 --> 00:29:16,890 The Major does the briefings himself. 496 00:29:17,250 --> 00:29:20,710 He uses charts, audiovisual, and other aids. In fact, hasn't the Major been the 497 00:29:20,710 --> 00:29:23,250 source of good -natured ripping concerning these briefings? 498 00:29:23,450 --> 00:29:25,590 Yes, sir. They call it Major Workload. 499 00:29:26,670 --> 00:29:27,910 What are your duties, Captain? 500 00:29:28,280 --> 00:29:31,940 I'm in charge of making sure all aspects of the exercise are fully coordinated. 501 00:29:32,180 --> 00:29:33,460 The Major's big on communication. 502 00:29:33,940 --> 00:29:37,680 And what about personal conditioning? Our unit has the highest PFT scores 503 00:29:37,680 --> 00:29:38,519 years running. 504 00:29:38,520 --> 00:29:42,280 Major Lassley believes casualties should never be the result of unfit personnel. 505 00:29:42,580 --> 00:29:44,920 Had these men been trained under difficult weather conditions? 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,099 Yes, they had, sir. 507 00:29:46,100 --> 00:29:48,060 Was there ever a problem during training? No, sir. 508 00:29:48,260 --> 00:29:50,820 Any reason to believe these men could not handle the conditions presented to 509 00:29:50,820 --> 00:29:53,560 them? None at all, sir. Did anyone in your unit on the night of the exercise 510 00:29:53,560 --> 00:29:56,160 question the wisdom of launching under such conditions? 511 00:29:57,020 --> 00:29:58,020 No, sir. 512 00:30:00,700 --> 00:30:01,700 Thank you. 513 00:30:01,740 --> 00:30:02,679 Your witness. 514 00:30:02,680 --> 00:30:07,420 So, Captain, given your testimony, would you say that Major Lasley's men believe 515 00:30:07,420 --> 00:30:08,059 in him? 516 00:30:08,060 --> 00:30:09,100 Yes, I would, ma 'am. 517 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Is he good to him? 518 00:30:10,560 --> 00:30:11,539 Yes, ma 'am. 519 00:30:11,540 --> 00:30:12,540 In what way? 520 00:30:14,280 --> 00:30:16,500 Excuse me, ma 'am? Well, does he buy them gifts? 521 00:30:19,540 --> 00:30:20,540 He has. 522 00:30:21,020 --> 00:30:22,500 Has he ever bought you any gifts, Captain? 523 00:30:23,060 --> 00:30:24,680 Yes, ma 'am. All within regulations. 524 00:30:25,480 --> 00:30:26,540 Does he let his men have fun? 525 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 Within reason. 526 00:30:28,600 --> 00:30:31,780 Captain, isn't there an understanding in your unit that certain rules can be 527 00:30:31,780 --> 00:30:34,640 bent as long as the Major receives complete allegiance in return? 528 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 Objection irrelevant. 529 00:30:36,260 --> 00:30:38,980 Where are you going with this, Colonel? To the heart of the Captain's testimony, 530 00:30:39,200 --> 00:30:40,620 sir. We're allowed to impeach. 531 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 Overruled. 532 00:30:44,620 --> 00:30:48,960 Captain, I'm talking about the kind of loyalty where responsibility is diverted 533 00:30:48,960 --> 00:30:49,960 away from the top. 534 00:30:52,380 --> 00:30:53,840 Answer the question, Captain. 535 00:30:55,400 --> 00:30:59,380 I'm not sure I understand it sir. Has any member of your unit consciously 536 00:30:59,380 --> 00:31:00,480 the heat for the major? 537 00:31:07,460 --> 00:31:08,880 That may have happened ma 'am. 538 00:31:37,250 --> 00:31:38,890 Sorry. It's okay. No problem. 539 00:31:39,930 --> 00:31:40,869 Hey, look. 540 00:31:40,870 --> 00:31:42,210 I don't want to get into it, Harm. 541 00:31:42,690 --> 00:31:43,690 What? 542 00:31:44,150 --> 00:31:45,150 Yeah, where are you headed? 543 00:31:46,210 --> 00:31:47,550 I thought I'd take a quick nap. 544 00:31:49,170 --> 00:31:51,910 I'm going to take a swim. Maybe do a head or a bow. 545 00:31:54,170 --> 00:31:58,670 Harm, I feel bad for you in there. 546 00:31:59,930 --> 00:32:02,810 It must be hard to watch from the rear seat when you know you could do better. 547 00:32:03,250 --> 00:32:05,550 Tell me about it. The guy's handing you the case. 548 00:32:06,649 --> 00:32:08,750 Or I'm taking it from him. 549 00:32:09,170 --> 00:32:12,450 Yeah, well, either way, it's a cakewalk for you. 550 00:32:12,850 --> 00:32:15,990 That's because your client's guilty and a bad Marine to boot. 551 00:32:16,730 --> 00:32:20,070 Well, since when does challenging your men make you a bad Marine? 552 00:32:20,390 --> 00:32:23,710 It's easy to push people, knowing you don't have to take the fall if things go 553 00:32:23,710 --> 00:32:25,750 south. Mac, why would he have risked it? 554 00:32:26,170 --> 00:32:29,390 I mean, what was to be gained from it? If he didn't believe his men could 555 00:32:29,390 --> 00:32:30,470 him, why send them out there? 556 00:32:30,770 --> 00:32:32,450 Huh? That's for you to figure out. 557 00:32:34,010 --> 00:32:35,790 Well, what makes you think I won't? 558 00:32:44,040 --> 00:32:46,460 Why are you calling this late, Admiral? Should I be worried? 559 00:32:46,840 --> 00:32:50,140 Well, at least it snuck out and hasn't come back. 560 00:32:50,800 --> 00:32:53,680 Admiral, you know what my nickname is aboard ship? 561 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 Captain Mom. 562 00:32:57,140 --> 00:32:58,620 Do you see the irony in that? 563 00:32:59,000 --> 00:33:02,720 Well, the difference is that our children are not obligated by regulation 564 00:33:02,720 --> 00:33:03,760 obey our rules. 565 00:33:04,120 --> 00:33:06,020 Are you saying I'm a bad mother, sir? 566 00:33:06,260 --> 00:33:11,400 No, Merrill. I'm saying that you're a damn good captain, a squared -away 567 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 officer. But because of that... 568 00:33:13,850 --> 00:33:17,190 Your sense of command can't help but filter down to your daughter. 569 00:33:17,530 --> 00:33:20,390 Do you have a suggestion on how to rectify this, Admiral? 570 00:33:20,670 --> 00:33:23,430 Well, yeah, but it comes with a price. 571 00:33:24,050 --> 00:33:26,410 Is this based on your experience with your own daughter? 572 00:33:28,430 --> 00:33:29,710 The road not taken? 573 00:33:30,670 --> 00:33:32,210 You rarely talk about her, do you? 574 00:33:33,950 --> 00:33:35,350 That's because I rarely see her. 575 00:33:40,850 --> 00:33:41,850 Here they are, sir. 576 00:33:43,400 --> 00:33:45,320 Are you looking for anything in particular, sir? 577 00:33:45,520 --> 00:33:46,620 I'm looking for some help. 578 00:33:47,440 --> 00:33:49,060 I'll assist you any way I can, sir. 579 00:33:49,700 --> 00:33:50,940 Are any of these feet worthy? 580 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 My boat, sir. 581 00:33:53,480 --> 00:33:55,080 I feel like taking up a run. 582 00:34:02,400 --> 00:34:05,020 We encountered lightning at about this point, sir. 583 00:34:05,280 --> 00:34:06,740 Did anything happen as a result? 584 00:34:07,140 --> 00:34:08,140 No, sir. 585 00:34:09,080 --> 00:34:09,998 Carry on. 586 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Yes, sir. 587 00:34:13,800 --> 00:34:15,820 I made an angle shift about right here, sir. 588 00:34:16,219 --> 00:34:17,860 Do it. Yes, sir. 589 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 Slow it down. 590 00:34:22,620 --> 00:34:23,620 Yes, sir. 591 00:34:24,780 --> 00:34:28,239 The waves seem to be breaking a little harder on this angle. 592 00:34:28,500 --> 00:34:29,760 Can you get us in closer? 593 00:34:30,100 --> 00:34:31,100 Yes, sir. 594 00:34:34,820 --> 00:34:38,480 What was that, sir? 595 00:34:44,639 --> 00:34:45,639 Sandbar. 596 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 Miss him? 597 00:35:11,020 --> 00:35:12,340 What are you doing here? 598 00:35:13,000 --> 00:35:14,220 Looking for my goddaughter? 599 00:35:15,320 --> 00:35:16,920 Well, she's not coming back for you. 600 00:35:17,900 --> 00:35:19,280 She doesn't belong to me. 601 00:35:23,680 --> 00:35:25,440 I didn't go see that boy. 602 00:35:27,540 --> 00:35:28,960 You ruined it for me. 603 00:35:30,820 --> 00:35:34,960 Well, my apologies if I don't feel guilty about that. 604 00:35:39,440 --> 00:35:41,460 I could always talk to my dad. 605 00:35:42,730 --> 00:35:44,310 You can still talk to your mother. 606 00:35:46,050 --> 00:35:48,290 She doesn't know a thing about me. 607 00:35:48,690 --> 00:35:51,150 She knew where to find you. Big deal! 608 00:35:51,590 --> 00:35:53,250 She sent you to take care of it. 609 00:35:54,330 --> 00:35:55,330 Not this time. 610 00:36:03,310 --> 00:36:04,310 Lisa? 611 00:36:05,730 --> 00:36:06,730 I love you. 612 00:36:20,910 --> 00:36:21,910 New evidence. 613 00:36:26,650 --> 00:36:27,750 Make any sense to you? 614 00:36:30,510 --> 00:36:31,408 Sure does. 615 00:36:31,410 --> 00:36:32,410 What does it say? 616 00:36:32,770 --> 00:36:33,770 That I'm innocent? 617 00:36:35,250 --> 00:36:38,710 Corporal Bardu, what were your duties during the preparation for the exercise? 618 00:36:39,330 --> 00:36:43,250 I was in charge of distributing all briefing materials, sir. Did you 619 00:36:43,250 --> 00:36:46,610 oceanographic charts, Corporal? I did, sir. The originals? 620 00:36:47,170 --> 00:36:49,790 No, sir. We were short on originals. I had to make copies. 621 00:36:50,330 --> 00:36:51,390 At the original size? 622 00:36:52,330 --> 00:36:55,110 Well, they were too big for the machines, sir, so I had to reduce them. 623 00:36:55,710 --> 00:36:56,770 By how much, Corporal? 624 00:36:57,810 --> 00:36:58,810 Forty percent, sir. 625 00:36:59,630 --> 00:37:01,830 Lieutenant, can you see a sandbar on the chart copy? 626 00:37:02,930 --> 00:37:06,510 No, sir. The scale is insufficient to reveal it, sir. So you were unaware of 627 00:37:06,510 --> 00:37:07,510 the night of the exercise? 628 00:37:07,630 --> 00:37:08,428 Yes, sir. 629 00:37:08,430 --> 00:37:10,550 Is it in the way of your designated approach, Reverend? 630 00:37:11,510 --> 00:37:13,970 Just to the left, sir. Doesn't give you much of an alley, does it? 631 00:37:14,650 --> 00:37:15,650 No, sir. 632 00:37:16,370 --> 00:37:18,370 Did you lead your team over that sandbar, Lieutenant? 633 00:37:19,680 --> 00:37:20,700 I'm afraid I did, sir. 634 00:37:21,200 --> 00:37:24,740 Not knowing it was there, I made an approach adjustment that subjected us to 635 00:37:24,740 --> 00:37:25,740 increased surf activity. 636 00:37:26,380 --> 00:37:28,160 Now, how did you make this adjustment, Lieutenant? 637 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 With my compass, sir. 638 00:37:29,740 --> 00:37:33,740 It was pretty stormy out there, hard to read, but thinking we had room, I 639 00:37:33,740 --> 00:37:36,440 figured a few degrees one way or the other wouldn't matter, sir. Well, why 640 00:37:36,440 --> 00:37:39,180 you have to use your compass? Why couldn't you follow the infrared 641 00:37:39,180 --> 00:37:40,180 markers into the beach? 642 00:37:40,440 --> 00:37:43,460 There was only one chem marker visible, sir, so I couldn't line us up. 643 00:37:48,460 --> 00:37:49,480 Not getting comfortable, sir. 644 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 Heading out, Lieutenant. 645 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 I thought we were going to have a meeting, sir. We are. 646 00:37:54,240 --> 00:37:55,600 We can talk during our run. 647 00:37:56,660 --> 00:37:57,660 Before running? 648 00:37:58,380 --> 00:37:59,980 We look like we have the same size shoe. 649 00:38:00,720 --> 00:38:02,020 A little warm, but those should work. 650 00:38:02,340 --> 00:38:05,820 Well, exactly how far are we running, sir? 651 00:38:06,180 --> 00:38:08,780 It's eight miles to my apartment. I can drive you back from there. 652 00:38:11,480 --> 00:38:13,940 I jog to and from work. Is that a problem, Lieutenant? 653 00:38:14,440 --> 00:38:15,520 No, no, sir. 654 00:38:16,490 --> 00:38:19,350 It's just I'm a little confused, sir. I thought you mentioned something about 655 00:38:19,350 --> 00:38:20,350 refreshments. 656 00:38:22,610 --> 00:38:23,610 Trail mix. 657 00:38:24,070 --> 00:38:25,290 Energy food. 658 00:38:26,430 --> 00:38:28,070 Sir, does this have anything to do with my weight? 659 00:38:28,430 --> 00:38:30,230 This is about your career, Lieutenant. 660 00:38:36,550 --> 00:38:39,930 Sergeant Badderton, you place the IR chem markers on the beach. 661 00:38:40,650 --> 00:38:42,530 In advance of the assault team, sir. 662 00:38:44,319 --> 00:38:46,760 Did you place them as indicated by the attack plan? 663 00:38:46,980 --> 00:38:47,799 Yes, sir. 664 00:38:47,800 --> 00:38:49,600 I could see them as we headed back into the surf. 665 00:38:50,360 --> 00:38:53,760 Why was only one visible to the raid force commander, Sergeant? 666 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 I don't know, sir. 667 00:38:56,940 --> 00:38:58,540 Did the exercise begin on schedule? 668 00:38:59,180 --> 00:39:00,280 It's only one hour, sir. 669 00:39:00,860 --> 00:39:03,880 Did you take into account the rising tide when you placed the lower marker, 670 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Sergeant? 671 00:39:05,540 --> 00:39:06,339 No, sir. 672 00:39:06,340 --> 00:39:10,660 I'm afraid I did not. Is it possible then, Sergeant, that that marker was 673 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 away? 674 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 Probable, sir. 675 00:39:16,660 --> 00:39:23,180 Captain Huddleston, why did you convince Major 676 00:39:23,180 --> 00:39:24,740 Lassley to delay the exercise? 677 00:39:26,040 --> 00:39:28,340 I was unhappy with our position in the water. 678 00:39:29,020 --> 00:39:33,020 I felt that because of the bad weather that it would subject the assault team 679 00:39:33,020 --> 00:39:34,020 undue risk. 680 00:39:35,420 --> 00:39:38,040 And I thought that repositioning would be helpful. 681 00:39:41,480 --> 00:39:45,460 Sir, I'd like to review for you what I now understand to be the circumstances 682 00:39:45,460 --> 00:39:46,299 that evening. 683 00:39:46,300 --> 00:39:51,140 If the exercise had been allowed to happen on schedule, the lower chem 684 00:39:51,140 --> 00:39:53,420 would not have been swallowed by the advancing tide. 685 00:39:53,960 --> 00:39:58,000 The Rayford commander could then have properly lined up on the beach, avoided 686 00:39:58,000 --> 00:40:00,280 the sandbar and the resulting high surface. 687 00:40:01,280 --> 00:40:04,800 Does this suggest anything to you, sir, about your role in this tragedy? 688 00:40:09,140 --> 00:40:10,140 Yes. 689 00:40:12,230 --> 00:40:13,990 that it's possible that I contributed. 690 00:40:16,150 --> 00:40:17,150 Thank you. 691 00:40:20,450 --> 00:40:24,570 Sir, if the launch was aborted and rescheduled during calmer conditions, 692 00:40:24,570 --> 00:40:26,550 there have been 10 -foot swells at the sandbar? 693 00:40:27,470 --> 00:40:28,470 No. 694 00:40:29,270 --> 00:40:30,270 Thank you. 695 00:40:50,720 --> 00:40:51,720 What does she want? 696 00:40:51,860 --> 00:40:52,940 She's looking for a settlement. 697 00:40:54,260 --> 00:40:57,280 The commander pulled this one out of his hat. 698 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 So what do we do, sir? 699 00:40:59,380 --> 00:41:01,380 I need you to do me a favor now, Major. 700 00:41:03,060 --> 00:41:04,060 Anything, sir. 701 00:41:04,240 --> 00:41:08,020 I want to put you on the stand so that you can accept responsibility for the 702 00:41:08,020 --> 00:41:09,020 incident. 703 00:41:10,380 --> 00:41:11,380 Funny, sir. 704 00:41:11,580 --> 00:41:12,580 I'm serious. 705 00:41:15,020 --> 00:41:16,580 Why in the world would I do that? 706 00:41:17,040 --> 00:41:20,220 Because it'll show the members that you have the integrity and the maturity to 707 00:41:20,220 --> 00:41:23,940 accept accountability regardless of the mistakes made by others. I agree with 708 00:41:23,940 --> 00:41:24,718 him, Major. 709 00:41:24,720 --> 00:41:27,120 It's time to put yourself back in the hands of your peers. 710 00:41:27,520 --> 00:41:30,160 You need to show the members that you're one of them. But I'm not. 711 00:41:32,100 --> 00:41:33,320 They all resent me. 712 00:41:34,020 --> 00:41:37,260 If I give them the opportunity, they'll put it to me. 713 00:41:37,740 --> 00:41:39,300 Major, it's a matter of trust. 714 00:41:39,580 --> 00:41:43,580 No, sir, it's a matter of right and wrong. The evidence speaks for itself. 715 00:41:44,060 --> 00:41:47,800 The evidence is still open to interpretation. The members could still 716 00:41:47,800 --> 00:41:52,420 that the safest choice was to abort the mission this way. You show them that 717 00:41:52,420 --> 00:41:53,860 you're willing to accept that possibility. 718 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 But I'm not. 719 00:41:55,520 --> 00:41:58,460 Nor should any leader who prepares his men properly. 720 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Sir. 721 00:42:01,940 --> 00:42:02,940 Forget it. 722 00:42:04,700 --> 00:42:05,700 I'm not testifying. 723 00:42:09,340 --> 00:42:13,000 Major Warren Lassley, United States Marine Corps. 724 00:42:13,640 --> 00:42:19,160 On the charge and specification of negligent homicide, this court -martial 725 00:42:19,160 --> 00:42:20,780 you not guilty. 726 00:42:21,500 --> 00:42:28,080 On the charge and specification of dereliction of duty, the court finds you 727 00:42:28,080 --> 00:42:31,000 guilty. This court is dismissed. 728 00:42:50,730 --> 00:42:51,730 Looking for someone? 729 00:42:53,450 --> 00:42:54,450 Yeah, a friend. 730 00:42:55,270 --> 00:42:56,890 I couldn't find her below. 731 00:42:57,430 --> 00:42:58,430 A she, huh? 732 00:42:59,450 --> 00:43:01,930 Don't understand how men and women get it on in the military. 733 00:43:02,270 --> 00:43:03,530 It's got to be daunting. 734 00:43:06,630 --> 00:43:07,630 Serious? 735 00:43:08,590 --> 00:43:09,590 Maybe not. 53436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.