All language subtitles for JAG S06E18 Liberty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:17,200 Good evening. 2 00:00:31,030 --> 00:00:33,990 Hi. Bet my friends over there you'd let me buy you a drink. 3 00:00:34,470 --> 00:00:35,470 You will? 4 00:00:35,650 --> 00:00:36,890 Por favor, si. 5 00:00:38,250 --> 00:00:39,250 Gracias. 6 00:00:39,870 --> 00:00:41,870 So, uh, what's your name? 7 00:00:43,790 --> 00:00:45,310 Colina. Yours? 8 00:00:45,850 --> 00:00:47,310 Mikey. Mikey. 9 00:00:47,850 --> 00:00:49,850 Do you like to dance, Mikey Mike? 10 00:00:51,370 --> 00:00:52,370 Yeah. 11 00:01:23,440 --> 00:01:24,640 Hey, you don't get women, okay? 12 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 Okay. 13 00:02:09,710 --> 00:02:10,710 You're dead. 14 00:03:12,550 --> 00:03:15,530 Who do you suppose the Admiral wants at the 1745 on a Friday? 15 00:03:15,830 --> 00:03:17,710 I don't know, but I hope he didn't make any plans for the weekend. 16 00:03:17,990 --> 00:03:19,250 He's on the phone with Admiral Goodham. 17 00:03:19,990 --> 00:03:22,990 Admiral Don Goodham? Yes, sir. He's back now as Special Assistant for Legal 18 00:03:22,990 --> 00:03:25,750 Affairs. Why is the Admiral talking to the Secretary's top troubleshooter? 19 00:03:26,110 --> 00:03:27,770 Well, actually, Lieutenant, I think they're old friends. 20 00:03:29,330 --> 00:03:30,330 He's off the phone. 21 00:03:33,250 --> 00:03:34,250 Dinner? 22 00:03:35,230 --> 00:03:36,230 Have a seat. 23 00:03:37,550 --> 00:03:42,330 Petty Officer Third Class Michael Roberts was apprehended in Mazatlan at a 24 00:03:42,330 --> 00:03:43,670 last night for fighting. 25 00:03:44,590 --> 00:03:48,810 I just can't picture my brother in a bar room brawl in Mexico, sir. 26 00:03:49,030 --> 00:03:50,610 Are you sure it's the same Michael Roberts? 27 00:03:51,110 --> 00:03:54,570 Fortunately, I am. Fighting on liberty usually warrants an administrative 28 00:03:54,570 --> 00:03:56,690 action, sir. Why is Jack involved? 29 00:03:57,010 --> 00:04:01,050 Because the man he was fighting with, a Mexican citizen, died earlier this 30 00:04:01,050 --> 00:04:02,050 morning. 31 00:04:02,470 --> 00:04:06,070 Where's Mikey now, sir? On the way to the brig in San Diego pending an 32 00:04:06,070 --> 00:04:07,070 investigation. 33 00:04:07,829 --> 00:04:09,110 Permission denied, Lieutenant. 34 00:04:10,630 --> 00:04:13,970 Look, bud, I know you want to go to San Diego and help your brother. 35 00:04:14,550 --> 00:04:17,630 But the last time you did that, you ended up in the brig alongside him. But, 36 00:04:17,630 --> 00:04:19,209 sir... As you were, Lieutenant. 37 00:04:19,570 --> 00:04:22,310 Sir, if there's any way that I can be of service to Petty Officer... Then I'll 38 00:04:22,310 --> 00:04:23,310 be happy to look into this. 39 00:04:24,910 --> 00:04:26,590 Colonel, I need you here. 40 00:04:27,550 --> 00:04:30,230 So, Commander, looks like you're going to San Diego. 41 00:04:31,870 --> 00:04:32,849 Yes, sir. 42 00:04:32,850 --> 00:04:33,850 That'll be all. 43 00:04:38,480 --> 00:04:42,260 Admiral, sir, with your permission, I'd like to have Lieutenant Roberts sit in 44 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 the second chair. 45 00:04:50,380 --> 00:04:51,980 You keep him out of trouble. 46 00:04:52,560 --> 00:04:53,560 Aye, sir. 47 00:05:02,880 --> 00:05:04,400 I never meant to kill anyone. 48 00:05:04,950 --> 00:05:06,370 And I'm not even sure how it happened. 49 00:05:06,610 --> 00:05:07,750 Just tell us what you do know. 50 00:05:08,950 --> 00:05:12,090 I was dancing with this girl, Kalina. When this guy comes over, he starts 51 00:05:12,090 --> 00:05:15,150 slapping her around. So I stepped in. Except, you know what dad told us, watch 52 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 out for the sucker punch? 53 00:05:16,490 --> 00:05:17,490 Hell, I forgot. 54 00:05:17,870 --> 00:05:19,150 So he hit you first? 55 00:05:19,430 --> 00:05:20,229 Yeah, sure. 56 00:05:20,230 --> 00:05:23,130 And then he hit me again, but I blocked it this time. And then I hit him, and 57 00:05:23,130 --> 00:05:25,070 then he hit me. And the next thing I know, they're pulling me off the guy. 58 00:05:25,290 --> 00:05:26,770 How much did you have to drink that night? 59 00:05:27,750 --> 00:05:29,610 Three, four beers, watered -down beers. 60 00:05:30,070 --> 00:05:33,110 So he had a passion, a provocation, no intent to kill? 61 00:05:33,530 --> 00:05:34,690 What were you thinking when you hit him? 62 00:05:35,630 --> 00:05:37,510 I wasn't thinking anything, really, sir. 63 00:05:37,730 --> 00:05:41,250 Well, witnesses say they saw you slam him against the pillar and hit him 64 00:05:41,250 --> 00:05:43,050 repeatedly. It was a fight. 65 00:05:43,330 --> 00:05:47,510 And if I'm guilty, I'll take my punishment. Only... Only what? 66 00:05:47,990 --> 00:05:51,570 Only he started it, sir. I mean, I'm sorry he's dead now, but he started it. 67 00:05:51,670 --> 00:05:52,670 Okay. 68 00:05:52,870 --> 00:05:54,570 Mikey, just calm down. 69 00:05:54,810 --> 00:05:56,650 But I'm trying. But three years in prison. 70 00:05:57,210 --> 00:05:58,610 Who told you three years? 71 00:05:58,910 --> 00:06:00,590 Lieutenant Ferrari, the JAG officer on base. 72 00:06:15,310 --> 00:06:18,570 That's right, I thought. You haven't been detailed counsel yet. You offered 73 00:06:18,570 --> 00:06:19,570 negligent homicide. 74 00:06:19,790 --> 00:06:22,430 Subject to Captain O 'Brien's approval, of course. Lieutenant, any offers you 75 00:06:22,430 --> 00:06:25,730 have for my client from here on out go through me. Is that understood? 76 00:06:25,970 --> 00:06:28,790 In fact, don't talk to him at all unless one of us is present. 77 00:06:29,050 --> 00:06:32,270 I got a stack of files on my desk two feet high, Lieutenant. Any chance for a 78 00:06:32,270 --> 00:06:33,129 deal, I take. 79 00:06:33,130 --> 00:06:36,330 Look, Lieutenant, this is not about your caseload. This is about my brother's 80 00:06:36,330 --> 00:06:37,690 life. You want to go to trial? 81 00:06:38,050 --> 00:06:39,050 Up the ante? 82 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 Voluntary manslaughter. 83 00:06:41,120 --> 00:06:42,780 You're going to have a hard time proving intent. 84 00:06:43,100 --> 00:06:45,360 With the eyewitnesses I've got, I don't think so, sir. 85 00:06:45,840 --> 00:06:48,820 But it would be time -consuming, which is why I prefer to deal. 86 00:06:49,860 --> 00:06:52,420 But as you say, Lieutenant, it's your brother's life. 87 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Commander? 88 00:06:56,360 --> 00:07:00,380 What builds did the Navy pump him out of, sir? Try to focus on the offer, bud, 89 00:07:00,440 --> 00:07:01,540 not the man making it. 90 00:07:01,780 --> 00:07:03,720 You're not considering a plea bargain, are you, sir? 91 00:07:03,960 --> 00:07:05,060 I'm not ruling it out. 92 00:07:05,320 --> 00:07:06,580 Sir, Mikey's just a kid. 93 00:07:07,120 --> 00:07:10,860 Pleading guilty, his life is over. Bud, Mikey is an adult, and he's looking at a 94 00:07:10,860 --> 00:07:12,680 possible 15 years in Leavenworth. 95 00:07:13,280 --> 00:07:15,060 Pleading guilty might be his best chance. 96 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 Particularly if he is guilty. 97 00:07:20,460 --> 00:07:22,680 Do you consider Sergeant Dr. Flight risk, Lance Corporal? 98 00:07:22,900 --> 00:07:23,940 Yes, ma 'am, most definitely. 99 00:07:24,300 --> 00:07:25,640 Still, I hate to see him confined. 100 00:07:26,020 --> 00:07:27,020 Take it you're a friend of his. 101 00:07:27,380 --> 00:07:29,900 I'd like to think so, ma 'am. How much do you know about his UA? 102 00:07:30,580 --> 00:07:31,580 Not much, ma 'am. 103 00:07:31,800 --> 00:07:34,060 Late one night, he snuck out of the gate and went to town. 104 00:07:34,440 --> 00:07:35,440 Has this happened before? 105 00:07:36,510 --> 00:07:39,410 I'm his lawyer, Lance Corporal. Whatever you tell me is strictly confidential. 106 00:07:39,810 --> 00:07:43,190 Well, yes, he has gone over the hill before, ma 'am, but he's always been 107 00:07:43,190 --> 00:07:44,330 before Friday evening parade. 108 00:07:44,610 --> 00:07:45,610 But not this time. 109 00:07:45,670 --> 00:07:48,090 This time the police brought him back in a paddy wagon. 110 00:07:48,310 --> 00:07:51,950 He'd been gone for three days, ma 'am. During which he allegedly impregnated a 111 00:07:51,950 --> 00:07:54,530 civilian female. Now her family is suing the Marine Corps. 112 00:07:55,210 --> 00:07:58,510 Found himself a willing bitch, I guess, ma 'am. Lance Corporal, I don't 113 00:07:58,510 --> 00:07:59,570 appreciate that kind of language. 114 00:08:00,530 --> 00:08:02,030 Sorry, ma 'am. It seems appropriate. 115 00:08:03,810 --> 00:08:06,960 Lieutenant Colonel McKenzie, meet... Sergeant Joe Dutch. 116 00:08:17,020 --> 00:08:19,480 You could have told me it was the Sergeant Dutch, sir. 117 00:08:20,000 --> 00:08:22,020 Well, it was in the file, Colonel. Didn't you read the file? 118 00:08:22,220 --> 00:08:25,980 I glanced at it. I figured a paternity suit. Wasn't worth your time. No, 119 00:08:26,040 --> 00:08:28,460 involved humans. I guess I should never have assumed, sir. 120 00:08:29,060 --> 00:08:33,380 Well, Mac, you're a dog -honer. I thought you'd jump at the chance to 121 00:08:33,380 --> 00:08:34,380 Marine mascot. 122 00:08:35,260 --> 00:08:37,820 However... You could always pass it on to Lieutenant Singer. 123 00:08:38,780 --> 00:08:40,440 No, no, I'll handle it, sir. 124 00:08:40,659 --> 00:08:41,659 Good. 125 00:08:44,520 --> 00:08:46,100 Colonel's defending a dog? 126 00:08:47,640 --> 00:08:49,560 It's not just a dog, Tyner. 127 00:08:50,160 --> 00:08:52,360 The bulldog is a symbol of the Marine Corps. 128 00:08:52,580 --> 00:08:56,640 Sergeant Joe Dutch is a Marine. With ID card, service number, rank. 129 00:08:57,500 --> 00:08:59,960 Does he, like, tell other Marines what to do? 130 00:09:01,320 --> 00:09:02,660 Get back to work. 131 00:09:03,630 --> 00:09:05,690 Lieutenant Ferrari offered you a deal, Commander. 132 00:09:05,970 --> 00:09:09,390 I suggest you take it. Negligent homicide seems a little harsh, Captain. 133 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Does it? 134 00:09:10,850 --> 00:09:12,050 What do you have in mind? 135 00:09:12,350 --> 00:09:15,350 Well, sir, given the circumstances, a petty officer robber is overwhelming 136 00:09:15,350 --> 00:09:17,970 remorse on judicial punishment. 137 00:09:18,330 --> 00:09:19,330 A man died, Commander. 138 00:09:19,510 --> 00:09:23,750 If the death was unintentional, sir, the result of a barroom brawl, the victim 139 00:09:23,750 --> 00:09:26,630 struck the first blow. I don't give a damn who struck the first blow, 140 00:09:26,710 --> 00:09:29,730 Lieutenant. My men will behave in a civilized manner on liberty if I have to 141 00:09:29,730 --> 00:09:31,590 request a court -martial for every last one of them. 142 00:09:32,000 --> 00:09:35,080 starting with Petty Officer Robertson. Sounds like you're planning to make an 143 00:09:35,080 --> 00:09:39,580 example of Petty Officer Robertson. Six months ago, I paid $1 ,000 to a guy who 144 00:09:39,580 --> 00:09:42,260 got hit by a pool cue by one of my chief petty officers. 145 00:09:42,680 --> 00:09:46,260 I'm sick of paying damages to Mexican citizens who get beat up by my crew. 146 00:09:46,640 --> 00:09:48,640 It was only a matter of time before someone died. 147 00:09:49,020 --> 00:09:53,080 Yeah, men are at sea for months at a time, doing arduous work, living under 148 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 strict regulations. 149 00:09:54,240 --> 00:09:56,180 I know how hard my men and women work, Commander. 150 00:09:56,780 --> 00:09:58,400 That doesn't excuse improper behavior. 151 00:09:59,040 --> 00:10:01,880 The days of drinking and fighting on liberty are over, at least on my watch. 152 00:10:02,940 --> 00:10:04,740 Negligent homicide, gentlemen. Take it or leave it. 153 00:10:23,160 --> 00:10:24,160 Yes? 154 00:10:28,989 --> 00:10:30,770 Bud, told me I'd find you in here, Commander. 155 00:10:31,650 --> 00:10:33,630 Yeah, well, I figured you'd show up eventually. 156 00:10:34,030 --> 00:10:35,510 My boy's in trouble. I want to help. 157 00:10:38,090 --> 00:10:40,130 You're always working a con game, aren't you, Roberts? 158 00:10:40,370 --> 00:10:42,350 What do you have to offer except bad advice? 159 00:10:43,650 --> 00:10:45,630 I've gone across the lines before, Commander. 160 00:10:46,050 --> 00:10:47,050 I admit that. 161 00:10:47,230 --> 00:10:49,370 But maybe that's the kind of person you need on your team. 162 00:10:49,570 --> 00:10:51,390 Yeah, well, if I do, I'll let you know. Okay? 163 00:10:56,870 --> 00:10:57,870 How's your brother? 164 00:10:58,350 --> 00:11:01,130 Still in a Chechen prison? Why would that matter to you? 165 00:11:01,650 --> 00:11:06,050 Just... It's an awful feeling knowing that someone you care about is looking 166 00:11:06,050 --> 00:11:08,130 a prison sentence and there's nothing you can do about it. 167 00:11:10,830 --> 00:11:13,130 Mikey could never kill anyone. Not on purpose. 168 00:11:13,830 --> 00:11:15,150 You can take that to the bank. 169 00:11:19,630 --> 00:11:23,370 Your mongrel is a menace to the community, Colonel McKenzie. You should 170 00:11:23,370 --> 00:11:26,670 of him. Joe's no mongrel, sir. He's a pure -blood English bulldog. 171 00:11:27,200 --> 00:11:30,280 I don't care if he's descended from Mary, Queen of Scots. He had no business 172 00:11:30,280 --> 00:11:32,600 going near Mishka. Mishka's your dog, I take it, sir? 173 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 No, she's my maid. 174 00:11:34,900 --> 00:11:36,300 Of course she's my dog. 175 00:11:39,700 --> 00:11:43,640 I extended the fence since your sergeant tunneled in for his little visit. 176 00:11:46,460 --> 00:11:49,840 Zarina Mishkova, Katrina Nakavorska. 177 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 Mishka. 178 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 Beautiful. 179 00:11:58,320 --> 00:12:00,120 She's been acting like that since she got pregnant. 180 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 What is she? 181 00:12:01,460 --> 00:12:04,120 Barzo. The Russians bred them to hunt wolves. 182 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Good -looking dog. 183 00:12:06,380 --> 00:12:07,800 Took best of group at Westminster. 184 00:12:08,360 --> 00:12:11,920 I was going to breed her. Do you know how much pedigree Borzoi pups sell for? 185 00:12:12,260 --> 00:12:13,560 Up to a couple thousand each. 186 00:12:13,780 --> 00:12:15,560 Now I have to wait at least six months. 187 00:12:16,380 --> 00:12:20,860 Yeah, your Sergeant Dutch is costing me a lot of money. How can you be sure it 188 00:12:20,860 --> 00:12:21,379 was him? 189 00:12:21,380 --> 00:12:22,380 I caught him. 190 00:12:23,560 --> 00:12:25,040 It's like Ronte delicto. 191 00:12:26,920 --> 00:12:27,920 The sight. 192 00:12:30,860 --> 00:12:31,860 Way to go, Joe. 193 00:12:32,580 --> 00:12:34,100 You did the right thing in that bar. 194 00:12:34,400 --> 00:12:35,540 You acted like a man. 195 00:12:36,340 --> 00:12:39,200 Oh, that's great, Dad. I'll tell Commander Rapp to go with I acted like a 196 00:12:39,200 --> 00:12:41,760 defense. Hey, don't wise off to me. I'm trying to help you. 197 00:12:45,160 --> 00:12:47,180 How about you, Dad? Did you ever kill a man? 198 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 No. 199 00:12:51,520 --> 00:12:52,920 Hey, look, he started it, right? 200 00:12:53,580 --> 00:12:55,220 You think he'd care if he killed you? 201 00:12:55,620 --> 00:12:58,400 I don't know, but I know how I feel and... 202 00:13:01,870 --> 00:13:04,430 I broke the watch you gave me, Mustapha, when the fight started. 203 00:13:05,030 --> 00:13:06,310 Forget the watch. 204 00:13:09,850 --> 00:13:11,550 Commander? Bud? 205 00:13:12,830 --> 00:13:13,830 I was just leaving. 206 00:13:14,130 --> 00:13:15,530 Oh, no, wait. Sir, can he stay? 207 00:13:16,610 --> 00:13:18,430 There's an official offer on the table. 208 00:13:18,910 --> 00:13:19,910 Negligent homicide. 209 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 What does he get? 210 00:13:21,690 --> 00:13:25,030 Dishonorable discharge, forfeiture of all paying allowances, three years 211 00:13:25,030 --> 00:13:26,790 confinement. Three years? 212 00:13:27,010 --> 00:13:28,510 Or we can go to trial. 213 00:13:29,030 --> 00:13:30,790 They'll charge you with voluntary manslaughter. 214 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 If you lose, you're looking at a possible 15 years. 215 00:13:34,700 --> 00:13:36,840 He can't do three, let alone 15. 216 00:13:39,700 --> 00:13:41,560 What are my chances if we go to trial, sir? 217 00:13:41,800 --> 00:13:43,080 I can't make any promises. 218 00:13:43,780 --> 00:13:45,740 I understand Ferrari's a very good lawyer. 219 00:13:46,000 --> 00:13:47,140 Are you afraid of him, Commander? 220 00:13:47,380 --> 00:13:48,600 I'm afraid of his case. 221 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 Mikey. 222 00:13:56,300 --> 00:13:58,200 I'll do whatever you and Bud advise, sir. 223 00:13:58,720 --> 00:13:59,940 Mikey, did you want him to die? 224 00:14:00,880 --> 00:14:04,420 I mean, even for a second, when he slapped the girl while you were 225 00:14:04,460 --> 00:14:06,960 when he hit you, did you want to kill him? 226 00:14:07,540 --> 00:14:09,520 No, sir, not even for one second. 227 00:14:14,820 --> 00:14:15,820 Let's go to trial. 228 00:14:16,880 --> 00:14:18,700 Any background information on the victim? 229 00:14:19,050 --> 00:14:21,690 Yes, sir. List of all sailors who were there that night. I want to establish 230 00:14:21,690 --> 00:14:23,130 that the victim struck the first blow. 231 00:14:23,350 --> 00:14:25,790 Aye, sir. All right, now, they're going to try to establish that Mikey's 232 00:14:25,790 --> 00:14:28,730 aggressive, that he solves his problems with violence. Yeah, we have Mikey's 233 00:14:28,730 --> 00:14:31,470 clean record, and for Captain O 'Brien, the high incident of sailors getting 234 00:14:31,470 --> 00:14:32,810 involved in fights in Mazatlan. 235 00:14:35,390 --> 00:14:38,190 Give me a copy of the shore patrol's log in the coroner's report, huh? 236 00:14:38,530 --> 00:14:39,530 Aye, sir. 237 00:14:43,290 --> 00:14:44,290 Hello? 238 00:14:49,780 --> 00:14:51,880 No, sir. I was up. I need information. 239 00:14:52,260 --> 00:14:56,140 Go ahead, sir. List of Mexican citizens in Mazatlan who collected damages from 240 00:14:56,140 --> 00:14:57,700 the U .S. Navy over the past five years. 241 00:14:57,920 --> 00:15:00,260 Who are they? What happened? The specifics. 242 00:15:00,860 --> 00:15:01,860 Mazatlan. 243 00:15:02,960 --> 00:15:03,939 Aye, aye, sir. 244 00:15:03,940 --> 00:15:05,020 First flight I can get. 245 00:15:09,060 --> 00:15:12,420 Ms. Ojeda, can you describe the defendant's demeanor when he approached 246 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 Demeanor? 247 00:15:14,560 --> 00:15:18,480 Comportamiento. He was drunk, rude. 248 00:15:19,050 --> 00:15:21,610 He tried to pick me up. And did you want to be picked up? 249 00:15:21,830 --> 00:15:23,310 No, I was waiting for my boyfriend. 250 00:15:23,650 --> 00:15:25,710 Your boyfriend being the victim, Ephraim Maynard? 251 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 Si, 252 00:15:27,130 --> 00:15:29,410 Jeff. Please tell us what happened. 253 00:15:31,030 --> 00:15:36,390 He insisted on a dance, so I agreed on that, hoping he would go away. 254 00:15:37,410 --> 00:15:38,550 Then Ephraim came. 255 00:15:39,550 --> 00:15:44,450 Naturally, he got jealous and wanted us to stop dancing, but he didn't want us 256 00:15:44,450 --> 00:15:47,370 to stop, so he beat Ephraim up. Thank you, Ms. O 'Hara. 257 00:15:48,140 --> 00:15:49,640 That's not how it happened, sir. 258 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 Miss Ojeda, was your boyfriend jealous of all your customers? 259 00:15:55,500 --> 00:15:57,620 Objection. Are you a prostitute? Your Honor. 260 00:15:57,940 --> 00:15:58,940 Approach. 261 00:16:03,340 --> 00:16:04,920 Do I have to rein you in, Commander? 262 00:16:05,240 --> 00:16:09,260 Your Honor, we have police reports and sworn affidavits from three crew members 263 00:16:09,260 --> 00:16:11,080 stating that they paid Miss Ojeda for sex. 264 00:16:11,380 --> 00:16:14,580 Neither her profession nor sexual activity were brought up in direct 265 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 It's completely irrelevant. 266 00:16:15,900 --> 00:16:18,560 Your Honor, with regard to credibility, the witness is claiming she was 267 00:16:18,560 --> 00:16:22,540 passively waiting for her boyfriend when the defendant made unwanted advances. 268 00:16:23,000 --> 00:16:25,860 It's inflammatory, prejudicial, and it's untrue. 269 00:16:27,220 --> 00:16:28,300 Ask the question, Commander. 270 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 Thank you, sir. 271 00:16:31,240 --> 00:16:34,820 Are you a prostitute, Miss Ojeda? And I remind you, you are under oath. 272 00:16:37,640 --> 00:16:39,160 I have been, yes. 273 00:16:39,640 --> 00:16:43,100 So men approach you all the time. In fact, it's encouraged, isn't it? 274 00:16:43,480 --> 00:16:45,460 That doesn't mean I say yes to everyone. 275 00:16:45,680 --> 00:16:47,620 I have rights like everyone else. 276 00:16:48,020 --> 00:16:49,640 I was not working that night. 277 00:16:50,740 --> 00:16:53,040 When Efren Minas arrived, he hit you, didn't he? 278 00:16:55,000 --> 00:16:56,540 He slapped me, Jeff. 279 00:16:56,880 --> 00:17:00,320 Yes, and he would have struck you again if the defendant hadn't stopped him, 280 00:17:00,360 --> 00:17:01,239 wouldn't he? 281 00:17:01,240 --> 00:17:03,560 Still, he didn't deserve to be beaten to death. 282 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 She's lying, sir. 283 00:17:08,220 --> 00:17:10,859 I know she's lying. Why didn't you go after her, sir? 284 00:17:11,060 --> 00:17:13,180 Well, we've already established that she's a hooker. 285 00:17:13,480 --> 00:17:16,040 Members will have to draw their own conclusions about our character, but if 286 00:17:16,040 --> 00:17:18,960 get rough with her, it'll look like we're bullies trying to beat up on a 287 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 helpless woman. 288 00:17:20,079 --> 00:17:21,220 I pretty want that. 289 00:17:25,200 --> 00:17:26,280 Commander Reb. Commander. 290 00:17:26,480 --> 00:17:27,619 Gunny, what do you got? 291 00:17:27,859 --> 00:17:30,620 Sir, I've located a couple guys who collected money from the Navy. 292 00:17:30,980 --> 00:17:34,340 Did he talk to them? Yeah, I talked to one of them. His name's Hector Valdez. 293 00:17:34,340 --> 00:17:35,239 He's a fisherman. 294 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 What about the other one? 295 00:17:36,280 --> 00:17:38,660 He's up in San Diego. His name's Ramirez. 296 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 Santos Ramirez. 297 00:17:41,860 --> 00:17:43,720 R -A -M -I -R -E -V. 298 00:17:43,960 --> 00:17:47,480 Mr. Ramirez, were you in the iguana the night of the homicide? 299 00:17:48,000 --> 00:17:50,260 Objection. The night of the fight? Yes. 300 00:17:51,320 --> 00:17:52,680 Please tell the court what you saw. 301 00:17:53,120 --> 00:17:57,260 That man went up to Colleen at the bar. He bought her a drink. They talked a 302 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 little, and then they danced. 303 00:17:58,860 --> 00:18:00,360 What happened next, Mr. Ramirez? 304 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Efren came. 305 00:18:02,240 --> 00:18:06,960 He saw that sailor with this woman. They exchanged words, and then that sailor 306 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 punched him in the face. 307 00:18:08,180 --> 00:18:10,380 Meaning the accused punched the victim? 308 00:18:10,600 --> 00:18:13,530 Yes. And then the other sailors jumped in and there was a fight. 309 00:18:13,770 --> 00:18:14,770 What happened next? 310 00:18:15,010 --> 00:18:18,650 Efren was against the, how do you say, a pillar. 311 00:18:20,270 --> 00:18:23,690 And then that sailor kept hitting him. I tried to get to them, but there was too 312 00:18:23,690 --> 00:18:25,530 many people around. I couldn't get through. 313 00:18:26,690 --> 00:18:28,870 Then the shore patrol came and they took the sailors away. 314 00:18:29,350 --> 00:18:30,350 Where was the victim? 315 00:18:31,090 --> 00:18:34,510 I found him outside where he collapsed and he died. 316 00:18:35,210 --> 00:18:36,350 Thank you, Mr. Ramirez. 317 00:18:38,570 --> 00:18:39,570 Your witness. 318 00:18:40,940 --> 00:18:45,320 Mr. Ramirez, did you collect $5 ,000 from the United States Navy two years 319 00:18:45,520 --> 00:18:46,600 Yes. Why? 320 00:18:47,380 --> 00:18:49,060 Because two sailors beat me up. 321 00:18:49,260 --> 00:18:50,460 Was that proven in court? 322 00:18:50,740 --> 00:18:54,680 No. And the Navy thought my bruises and my broken nose was proof enough. 323 00:18:55,020 --> 00:18:58,760 So it stands to reason you have a grudge against sailors, do you? I have a 324 00:18:58,760 --> 00:19:00,880 grudge against sailors who attack Mexicans, yes. 325 00:19:01,500 --> 00:19:03,700 In fact, I'm here to see one of them punished. 326 00:19:04,040 --> 00:19:06,640 Move to strike non -responsive. You asked, Lieutenant. 327 00:19:06,900 --> 00:19:07,900 Move on. 328 00:19:08,980 --> 00:19:13,020 Do you know the deceased's mother, Mrs. Maria Minas? Yes, I know her. She's 329 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 right there. 330 00:19:14,280 --> 00:19:17,620 Are you aware that she filed a half a million dollar wrongful death claim 331 00:19:17,620 --> 00:19:18,559 against the Navy? 332 00:19:18,560 --> 00:19:20,580 Yes, but I did not know the amount. 333 00:19:21,020 --> 00:19:22,380 Are you helping her with this claim? 334 00:19:22,720 --> 00:19:24,060 I recommended a lawyer. 335 00:19:24,500 --> 00:19:26,840 Petty Officer Roberts' conviction would pretty much guarantee Mrs. 336 00:19:27,080 --> 00:19:29,800 Minas collects, won't it? There are no guarantees, senor. 337 00:19:30,180 --> 00:19:31,180 Neither are not. 338 00:19:31,420 --> 00:19:32,920 Do you expect to share in this award? 339 00:19:34,909 --> 00:19:39,150 Only the satisfaction of seeing this unfortunate woman compensated for the 340 00:19:39,150 --> 00:19:40,150 of her only son. 341 00:19:43,050 --> 00:19:44,950 Ferrari coaches his witnesses, Will. 342 00:19:45,470 --> 00:19:48,830 Witnesses? I could go to Mazatlan and fight a dozen witnesses to swear Mikey 343 00:19:48,830 --> 00:19:51,830 wasn't even there at all. I remember one time in Saigon. 344 00:19:52,030 --> 00:19:54,070 Tim, this is not the time for one of your teen stories. 345 00:19:54,990 --> 00:19:56,150 There's someone I'd like you to meet. 346 00:19:56,730 --> 00:19:57,930 This is Mrs. Maynard. 347 00:19:59,130 --> 00:20:00,290 Fran was a good son. 348 00:20:01,290 --> 00:20:02,330 He helped me. 349 00:20:13,899 --> 00:20:16,000 She said, I got the gist of it, Lieutenant. 350 00:20:16,480 --> 00:20:17,660 Lo siento, ma 'am. 351 00:20:17,920 --> 00:20:19,240 I'm sorry for your loss. 352 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Vámonos, señora. 353 00:20:25,820 --> 00:20:27,500 I'm saving her for the sentencing, sir. 354 00:20:27,740 --> 00:20:29,720 You really are a piece of work, Ferrari. 355 00:20:30,100 --> 00:20:31,100 I'm a piece of work. 356 00:20:32,200 --> 00:20:33,400 Master Chief Bud Roberts. 357 00:20:33,620 --> 00:20:34,519 Big Bud. 358 00:20:34,520 --> 00:20:37,500 Court -martialed two years ago for illegal disposition of Navy property. 359 00:20:37,900 --> 00:20:38,900 He was acquitted. 360 00:20:39,040 --> 00:20:40,820 That's right. And you defended him. 361 00:20:41,120 --> 00:20:44,320 It's real handy having a lawyer in this family, huh, Master Chief? That'll be 362 00:20:44,320 --> 00:20:45,320 enough, Lieutenant. 363 00:20:45,340 --> 00:20:48,060 And if I'm not mistaken, you prosecuted that case, Commander. 364 00:20:48,340 --> 00:20:51,960 Top -notch litigator like yourself, sir, yet somehow you failed to get a 365 00:20:51,960 --> 00:20:53,980 conviction. Which leads you to believe what? 366 00:20:54,440 --> 00:20:56,340 Nothing, sir. Just making an observation. 367 00:20:57,700 --> 00:20:59,380 Like father, like son. 368 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 Wonder how your kids will turn out, Lieutenant. 369 00:21:03,660 --> 00:21:04,660 Lieutenant? 370 00:21:06,360 --> 00:21:07,740 He just gave us our defense. 371 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 Master Chief Roberts, how long were you in the Navy? 372 00:21:22,580 --> 00:21:23,580 Thirty years, sir. 373 00:21:23,740 --> 00:21:26,680 And do you remember how many port visits you made during this time? 374 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Oh, over a hundred. 375 00:21:28,280 --> 00:21:29,300 Over a hundred? 376 00:21:29,830 --> 00:21:31,070 You ever get in a fight? 377 00:21:32,610 --> 00:21:34,030 I've been in my share of scraps. 378 00:21:34,710 --> 00:21:38,890 Of course, the other guy always struck the first blow, sir. 379 00:21:39,310 --> 00:21:41,490 But you're not the type to shy away from one, are you? 380 00:21:42,070 --> 00:21:46,690 I'm not saying we had fights all the time. On the other hand, I couldn't 381 00:21:46,690 --> 00:21:49,290 squid who's never mixed it up in a bar once or twice. 382 00:21:50,550 --> 00:21:53,090 Navy has changed a lot since then, wouldn't you say? 383 00:21:53,530 --> 00:21:54,530 Yes, sir. 384 00:21:54,690 --> 00:21:58,130 In my day, kids joined up to see the world, to have fun, adventure. 385 00:21:59,200 --> 00:22:00,340 We'd go in a bar. 386 00:22:00,940 --> 00:22:02,080 People stepped aside. 387 00:22:02,620 --> 00:22:07,340 Now, half the time, sailors don't even wear uniforms in port for fear of being 388 00:22:07,340 --> 00:22:12,480 targeted. I remember one time in Subic Bay, there was this big, jealous 389 00:22:12,480 --> 00:22:16,300 that came after me. Your Honor, while I'm certain the Master Chief's seed 390 00:22:16,300 --> 00:22:20,320 stories are wildly entertaining, what is the point? The point is nobody raised a 391 00:22:20,320 --> 00:22:22,220 stink when somebody had a little fun on liberty. 392 00:22:23,620 --> 00:22:24,620 Thank you. 393 00:22:24,820 --> 00:22:25,799 You're a witness. 394 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 No questions. 395 00:22:26,920 --> 00:22:28,040 You may step down, sir. 396 00:22:29,640 --> 00:22:32,680 The honor of the defense calls Petty Officer Michael Roberts. 397 00:22:32,880 --> 00:22:33,200 Do 398 00:22:33,200 --> 00:22:43,880 you 399 00:22:43,880 --> 00:22:46,640 affirm the evidence you give in this case shall be the truth, the whole 400 00:22:46,780 --> 00:22:49,040 and nothing but the truth? I do. Have a seat. 401 00:22:55,560 --> 00:22:56,900 State your name and duty station. 402 00:22:58,090 --> 00:23:02,050 Fire control man, third class, Michael Roberts, USS Wake Island. 403 00:23:04,370 --> 00:23:08,030 Hey, officer, did your father ever share any of these wildly entertaining 404 00:23:08,030 --> 00:23:10,550 stories that occurred during his liberty? 405 00:23:11,130 --> 00:23:12,330 Yes, sir, more than once. 406 00:23:12,530 --> 00:23:17,250 In fact, you were raised on sea stories about exotic ports of call, fast women, 407 00:23:17,330 --> 00:23:18,309 drunken brawling. 408 00:23:18,310 --> 00:23:21,290 Yes, sir, but the fast women were before my dad, not my mom. 409 00:23:22,010 --> 00:23:23,490 Objection. Relevant? 410 00:23:23,710 --> 00:23:27,150 Your honor, I believe I can establish relevance if I'm allowed a little leeway 411 00:23:27,150 --> 00:23:28,370 here. You got me curious. 412 00:23:28,850 --> 00:23:30,190 Proceed. Thank you, sir. 413 00:23:31,610 --> 00:23:36,330 So you were taught from a very early age that carousing and brawling on liberty 414 00:23:36,330 --> 00:23:37,470 was a part of Navy life. 415 00:23:38,050 --> 00:23:40,890 Dad used to say, trouble is sure, tight ship afloat. 416 00:23:41,190 --> 00:23:44,010 Shared experiences on liberty form a bond among shipmates. 417 00:23:44,270 --> 00:23:44,909 Yes, sir. 418 00:23:44,910 --> 00:23:48,650 In any of these fighting stories that your father told you, did anybody die? 419 00:23:51,150 --> 00:23:55,150 No, sir. No. So when you got in a fight with Efren Minas in a bar in Mazatlan, 420 00:23:55,230 --> 00:23:56,970 did you expect him to die? No, sir. 421 00:23:57,399 --> 00:23:59,660 No. Did you want him to die? 422 00:23:59,960 --> 00:24:02,360 No, sir. I never wanted to kill anybody in my life. 423 00:24:02,560 --> 00:24:03,860 What was your intent, Petty Officer? 424 00:24:04,840 --> 00:24:08,640 To protect the girl and not embarrass myself or my ship, sir. 425 00:24:09,400 --> 00:24:10,400 Thank you. 426 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 You're welcome. 427 00:24:15,900 --> 00:24:19,600 Looks like you've got a sea story of your own now, Petty Officer Roberts. And 428 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 like all sea stories, it changes with the telling. 429 00:24:22,840 --> 00:24:24,600 Objection. Ask a question, Lieutenant. 430 00:24:25,300 --> 00:24:26,300 So there you are. 431 00:24:26,730 --> 00:24:29,870 Thinking you're going to get lucky when the boyfriend shows up. 432 00:24:30,510 --> 00:24:32,650 It's like getting between a dog and his bone. 433 00:24:33,450 --> 00:24:34,450 Make you mad? 434 00:24:34,550 --> 00:24:37,410 Maybe mad when he hit her, sir. Even madder when he hit you, I bet. 435 00:24:38,150 --> 00:24:39,270 Did your dad ever hit you? 436 00:24:39,910 --> 00:24:40,910 Objection. Relevant. 437 00:24:40,990 --> 00:24:43,470 Counsel opened the door by introducing lessons learned from Dad. 438 00:24:44,150 --> 00:24:45,650 I'm just going a bit further, Your Honor. 439 00:24:45,950 --> 00:24:48,410 Objection overruled. Answer the question, Petty Officer Roberts. 440 00:24:50,810 --> 00:24:53,550 He hit me sometimes, sir. Did he ever hit your mom? 441 00:24:58,410 --> 00:25:02,910 I don't remember. Let me jog your memory. In 1984, base security at 442 00:25:02,910 --> 00:25:06,290 Naval Station received a domestic disturbance call from your home. 443 00:25:06,490 --> 00:25:10,390 Your mother claimed she bruised her face walking into a closet shelf. 444 00:25:10,690 --> 00:25:13,910 Now think hard. Did your dad ever hit your mom? 445 00:25:15,930 --> 00:25:17,250 Yes, sir, sometimes. 446 00:25:17,830 --> 00:25:21,010 Did you ever want to stop your dad from abusing your mom? Of course, sir. You 447 00:25:21,010 --> 00:25:23,250 ever want to hit him? I guess so. You ever want to kill him? 448 00:25:32,360 --> 00:25:33,059 Your Honor? 449 00:25:33,060 --> 00:25:34,120 Answer the question, son. 450 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 I don't know, sir. 451 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 You don't know? 452 00:25:43,220 --> 00:25:46,260 I'd know if I wanted to kill someone, and I think so did you. 453 00:25:46,620 --> 00:25:49,960 Objection asked and answered. I don't think so. I think he wanted to kill his 454 00:25:49,960 --> 00:25:52,380 father just like he wanted to kill Ephraim Minas when he hit the girl. 455 00:25:52,520 --> 00:25:53,740 Lieutenant, objection sustained. 456 00:25:54,380 --> 00:25:56,460 The members will disregard counsel's comments. 457 00:25:57,140 --> 00:25:58,800 Isn't it true, Petty Officer Roberts? 458 00:25:59,240 --> 00:26:00,940 That Ephraim Minas wasn't fighting back anymore? 459 00:26:01,260 --> 00:26:03,040 No, sir. He was still hitting me, sir. 460 00:26:03,260 --> 00:26:07,840 So you slammed him against that pillar again and again. You wanted to kill him, 461 00:26:07,900 --> 00:26:11,460 didn't you? Then he'd never touch you or your mom ever again. Your Honor. He 462 00:26:11,460 --> 00:26:13,700 deserved to die, didn't he? Lieutenant, that's enough. 463 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 I'm done, Your Honor. 464 00:26:15,700 --> 00:26:18,660 I think we know the sort of legacy Master Chief Roberts left his sons. 465 00:26:30,250 --> 00:26:30,949 Renegade, Colonel. 466 00:26:30,950 --> 00:26:32,530 Constantly violates rules and regulations. 467 00:26:32,890 --> 00:26:35,710 No respect for his superiors. Colonel, he's a dog. 468 00:26:36,150 --> 00:26:39,870 His father was a dog, too. But that was one squared -away Marine. Right, Lance 469 00:26:39,870 --> 00:26:41,170 Corporal? Very squared -away, sir. 470 00:26:41,950 --> 00:26:44,190 Master Sergeant Joe Dutch, Sr. 471 00:26:44,390 --> 00:26:46,010 Awarded the Good Conduct Medal twice. 472 00:26:46,530 --> 00:26:47,530 Promoted rapidly. 473 00:26:47,570 --> 00:26:51,490 Never had to be counseled for breach of conduct or loss of military bearing. 474 00:26:51,690 --> 00:26:55,430 He did choose flimjams in formation, sir. He never bit General Mullen's 475 00:26:55,710 --> 00:26:58,610 The Beagle tried to mount Sergeant Dutch, sir. He did what any Marine would 476 00:26:58,770 --> 00:27:01,870 I understand Sergeant Dutch is very popular with the local children. Whom he 477 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 visits regularly. 478 00:27:03,450 --> 00:27:05,170 His unauthorized liberties are unacceptable. 479 00:27:05,750 --> 00:27:07,010 Now this paternity suit. 480 00:27:07,730 --> 00:27:10,230 I have no choice but to consider administrative discharge. 481 00:27:10,950 --> 00:27:14,190 I'm begging the Colonel's pardon. The Sergeant is entitled to hearing. 482 00:27:14,390 --> 00:27:16,450 Isn't he, ma 'am? As any Marine would be. 483 00:27:18,930 --> 00:27:19,849 All right. 484 00:27:19,850 --> 00:27:20,850 I want to be fair. 485 00:27:22,290 --> 00:27:23,850 I assume you'll be representing him? 486 00:27:25,230 --> 00:27:26,230 He'll have me. 487 00:27:28,370 --> 00:27:30,430 Was he provoked? Yes. 488 00:27:30,850 --> 00:27:35,130 Did he repeatedly strike the victim banging his head against the pillar? 489 00:27:35,550 --> 00:27:37,890 Did he intend to kill? 490 00:27:38,550 --> 00:27:41,510 Ah, now we come to it. 491 00:27:42,390 --> 00:27:47,550 The defendant testified under oath that he'd never wanted to kill anyone in his 492 00:27:47,550 --> 00:27:48,550 life. 493 00:27:48,590 --> 00:27:50,770 Yes, only seconds later. 494 00:27:51,370 --> 00:27:54,650 He claimed not to know whether he wanted to kill his own father. 495 00:27:55,790 --> 00:28:01,730 I submit, when Ephraim Mina hit the woman and then the defendant, the 496 00:28:01,730 --> 00:28:03,430 was overcome with blind rage. 497 00:28:04,110 --> 00:28:09,990 In a fury, he struck again and again, fulfilling a long -held desire to punish 498 00:28:09,990 --> 00:28:12,150 the man who abused him and his mother. 499 00:28:14,510 --> 00:28:20,530 It's now your unwelcome task to make sure Petty Officer Roberts is punished 500 00:28:20,530 --> 00:28:21,530 his misdeed. 501 00:28:23,510 --> 00:28:24,510 Thank you. 502 00:28:34,370 --> 00:28:38,350 Trial counsel's distorted Oedipal theory is total nonsense. 503 00:28:38,650 --> 00:28:43,250 There is no conclusive evidence that Petty Officer Roberts intended to kill 504 00:28:43,250 --> 00:28:44,250 Efren Minas. 505 00:28:47,280 --> 00:28:51,280 Mikey Roberts was brought up to believe that he wasn't a true sailor unless he 506 00:28:51,280 --> 00:28:53,300 lived up to his father's riotous sea stories. 507 00:28:53,960 --> 00:28:55,640 Carousing is a part of Navy life. 508 00:28:56,080 --> 00:28:59,140 Fighting is the rite of passage into manhood. 509 00:29:00,500 --> 00:29:01,900 And nobody dies. 510 00:29:03,280 --> 00:29:06,280 Petty Officer Roberts didn't go into the bar that night looking for a fight. 511 00:29:06,760 --> 00:29:09,900 But when he was provoked, he fought back. 512 00:29:11,160 --> 00:29:14,060 Who among you would not do the same thing? 513 00:29:14,760 --> 00:29:18,440 Which man here would not step in when a woman was being attacked? 514 00:29:20,780 --> 00:29:23,420 His death is nothing more than a tragic accident. 515 00:29:24,360 --> 00:29:26,240 You can't punish a man for that. 516 00:29:39,280 --> 00:29:40,420 You're the hearing officer? 517 00:29:40,760 --> 00:29:43,660 Yes, to effect the most expeditious disposal of the case, yes. 518 00:29:44,040 --> 00:29:45,040 I know you recuse yourself. 519 00:29:45,300 --> 00:29:46,219 On what grounds? 520 00:29:46,220 --> 00:29:47,660 Because you've already made up your mind. 521 00:29:47,900 --> 00:29:48,699 Motion denied. 522 00:29:48,700 --> 00:29:49,679 I'm all you've got. 523 00:29:49,680 --> 00:29:51,220 So stop whining and start convincing. 524 00:29:54,740 --> 00:29:58,340 It's the Battle of Belleau Wood in 1918 when German soldiers labeled U .S. 525 00:29:58,340 --> 00:30:01,960 Marines devil dogs. The English bulldog has been the Marine mascot. I'm aware of 526 00:30:01,960 --> 00:30:03,940 the history, Colonel. Can you bring us more up to date? 527 00:30:05,880 --> 00:30:09,300 Well, admittedly, Sergeant Dutch is not an ideal Marine. He has weight problems, 528 00:30:09,520 --> 00:30:13,020 often disobeys orders, avoids PT. So far, we're in agreement. 529 00:30:14,720 --> 00:30:17,540 Yet these very flaws could make him an inspiration. 530 00:30:18,640 --> 00:30:23,020 Inspiration? Excuse me, but that creature's a threat to every female 531 00:30:23,020 --> 00:30:23,919 the community. 532 00:30:23,920 --> 00:30:25,840 Who are you, sir? I'm the victim's owner. 533 00:30:26,180 --> 00:30:27,180 Was she in heat? 534 00:30:28,460 --> 00:30:31,440 Yes. Then sit down, sir, before I rule it was entrapment. 535 00:30:32,820 --> 00:30:33,840 You were thinking, Colonel? 536 00:30:35,120 --> 00:30:39,900 If we can turn Sergeant Dutch around, he'd be an example to every Marine. 537 00:30:40,810 --> 00:30:44,190 And how do you propose we accomplish this miraculous transformation, Colonel? 538 00:30:44,410 --> 00:30:45,410 Boot camp. 539 00:30:50,950 --> 00:30:53,570 Petty Officer Roberts, would you and your counsel rise, please? 540 00:30:56,930 --> 00:30:59,010 Captain Costain, please announce the finding. 541 00:31:01,890 --> 00:31:06,010 Petty Officer Third Class Michael Roberts, this court -martial finds you 542 00:31:06,010 --> 00:31:08,770 charge and specification of voluntary manslaughter. 543 00:31:09,650 --> 00:31:12,770 Guilty. Sentencing will begin Monday at 0900. 544 00:31:13,230 --> 00:31:15,050 This court -martial is adjourned. 545 00:31:15,710 --> 00:31:16,710 We'll appeal. 546 00:31:29,810 --> 00:31:31,130 I'm not a murderer. 547 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 I know that, Mikey. 548 00:31:32,660 --> 00:31:34,220 How could they think I wanted to kill that guy? 549 00:31:34,420 --> 00:31:38,140 Mikey, look, we still have the sentencing phase, all right? We'll get 550 00:31:38,140 --> 00:31:40,120 witnesses. We'll plead mitigating circumstances. 551 00:31:40,360 --> 00:31:42,700 But it's 15 years. 552 00:31:42,960 --> 00:31:46,960 Mikey, you are not going to prison for 15 years. 553 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 Time, Lieutenant. 554 00:32:03,760 --> 00:32:06,140 I bought my personal stuff. They brought it from the Wake Island. 555 00:32:09,060 --> 00:32:13,540 If you could hold that for me for an hour long. 556 00:32:14,700 --> 00:32:15,700 Sure, Mikey. 557 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 Bye -bye. 558 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Hey, Mikey. 559 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 What happened to your watch? 560 00:32:22,520 --> 00:32:24,000 It broke at the start of the fight. 561 00:32:24,380 --> 00:32:25,380 Is this accurate? 562 00:32:25,840 --> 00:32:27,320 But I'm a fire control technician. 563 00:32:27,580 --> 00:32:28,580 It's accurate to the second. 564 00:32:28,720 --> 00:32:29,720 It has to be. 565 00:32:34,830 --> 00:32:37,410 2240. Yeah, Mikey said I got broke at the start of the flight. 566 00:32:44,230 --> 00:32:48,250 Shore Patrol log says the call came in at 2235. 567 00:32:48,650 --> 00:32:51,530 Somebody called Shore Patrol five minutes before the fight began. 568 00:32:53,130 --> 00:32:55,150 Bud, call the gunny. Tell him we're on our way down. 569 00:32:55,370 --> 00:32:57,550 Already done, sir, and I took the liberty of booking our flights. 570 00:33:05,709 --> 00:33:07,810 The guy on the left is Hector Valdez. 571 00:33:08,970 --> 00:33:12,990 Six months ago, a chief petty officer broke his ribs in a fight over a pool 572 00:33:12,990 --> 00:33:14,510 game. The Navy paid him $1 ,000. 573 00:33:15,950 --> 00:33:17,170 Captain Bryan mentioned it. 574 00:33:17,610 --> 00:33:21,690 I spoke to the chief who hit him, said he didn't hit him that hard, didn't hit 575 00:33:21,690 --> 00:33:22,690 him in the ribs. 576 00:33:23,010 --> 00:33:25,910 Hector did have broken ribs, sir. The Navy corpsman verified it. 577 00:33:37,770 --> 00:33:39,330 Would you like company? 578 00:33:40,030 --> 00:33:41,470 Uh, sure. 579 00:33:42,310 --> 00:33:43,310 Have a seat. 580 00:33:43,530 --> 00:33:44,910 Hi, I'm Bud. 581 00:33:45,470 --> 00:33:46,470 Adelita. 582 00:33:48,210 --> 00:33:49,510 Would you like something to drink? 583 00:33:50,830 --> 00:33:51,830 Whiskey sour? 584 00:33:52,630 --> 00:33:54,090 Bartender, whiskey sour. 585 00:33:55,890 --> 00:33:58,230 Who broke your ribs, Hector? 586 00:33:59,570 --> 00:34:00,850 I already told the Navy. 587 00:34:01,660 --> 00:34:02,820 I fought with the sailor. 588 00:34:03,400 --> 00:34:05,060 The sailor hit you in the chin. 589 00:34:05,300 --> 00:34:06,300 No. 590 00:34:06,420 --> 00:34:07,420 Era mi pecho. 591 00:34:08,020 --> 00:34:09,260 He hit me in my chest. 592 00:34:09,480 --> 00:34:10,359 You're lying. 593 00:34:10,360 --> 00:34:12,600 You cheated the Navy out of a thousand dollars. 594 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 Whoa, hey! 595 00:34:15,820 --> 00:34:18,980 Maybe we should go to the police. Eso no es necesario. 596 00:34:19,460 --> 00:34:21,239 You're going to have to give the money back, Hector. 597 00:34:21,480 --> 00:34:22,540 I don't have the money. 598 00:34:22,780 --> 00:34:23,780 Then you're going to jail. 599 00:34:24,040 --> 00:34:26,500 I did nothing wrong. 600 00:34:26,780 --> 00:34:28,219 You know what a lie detector is, Hector? 601 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 Who broke your ribs, Hector? 602 00:34:33,780 --> 00:34:36,520 A man asked me if I want to earn a thousand pesos. 603 00:34:37,159 --> 00:34:38,880 All I have to do is start a fight. 604 00:34:39,679 --> 00:34:41,440 So I fight with the sailors. 605 00:34:41,880 --> 00:34:46,800 And after they brought me out here and they hit me, broke my ribs. 606 00:34:47,080 --> 00:34:49,620 A thousand pesos. He gave you a hundred dollars. 607 00:34:50,040 --> 00:34:52,179 He kept nine hundred dollars for himself. 608 00:34:53,580 --> 00:34:56,139 Who was the man, Hector? Who planned the fight? 609 00:34:56,800 --> 00:34:59,720 If I tell you his name, I'm as good as dead. 610 00:35:06,330 --> 00:35:11,290 Would you like to go somewhere private to drink, bud? My room is close by. 611 00:35:13,870 --> 00:35:15,910 It's, uh... It's fine. 612 00:35:16,590 --> 00:35:21,090 But actually, I was kind of looking for someone else. Does Colina still come 613 00:35:21,090 --> 00:35:23,670 here? Colina? What did you want with her? 614 00:35:24,290 --> 00:35:25,410 I'm much better. 615 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 Ask around. 616 00:35:27,930 --> 00:35:31,730 I'm sure that you are. I'm just... I was told to ask for Colina. 617 00:35:32,030 --> 00:35:34,110 You ask for Colina, you ask for trouble. 618 00:35:34,750 --> 00:35:35,910 Why, is there something wrong with her? 619 00:35:36,310 --> 00:35:37,610 Not her, her boyfriend. 620 00:35:38,070 --> 00:35:40,770 I used to go with him, so believe me, I know. 621 00:35:41,450 --> 00:35:42,610 Well, her boyfriend's dead. 622 00:35:43,490 --> 00:35:46,010 For a dead man, he looks pretty healthy to me. 623 00:35:49,230 --> 00:35:54,790 He set up the fight. 624 00:35:55,010 --> 00:35:58,330 Then he beat up Ephraim afterwards, only he went too far and Ephraim died. 625 00:35:58,570 --> 00:35:59,570 And pinned it on Mikey. 626 00:36:00,220 --> 00:36:01,620 We need to talk to Santos, sir. 627 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 First, Colina. 628 00:36:10,340 --> 00:36:12,640 The base seems pretty empty without him, doesn't it? 629 00:36:14,040 --> 00:36:15,040 Yes, ma 'am. 630 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 We all miss him. 631 00:36:17,140 --> 00:36:19,360 I'm sure he'll come back from retraining, a poster Marine. 632 00:36:19,900 --> 00:36:22,980 Thanks for speaking up for him, ma 'am. If anyone could convince the XO, it was 633 00:36:22,980 --> 00:36:24,720 you. Nice of you to keep his quarter ship shape. 634 00:36:24,980 --> 00:36:26,300 I'm getting ready for the next occupation. 635 00:36:27,560 --> 00:36:30,840 I don't understand. Sergeant Dutch is coming back, isn't he? Oh, yes, ma 'am. 636 00:36:30,840 --> 00:36:33,860 And when he does, there'll be a Mrs. Dutch waiting for him. And I'll keep old 637 00:36:33,860 --> 00:36:36,840 Joe down on the farm. And make Mr. Ravenswood happy. 638 00:36:37,300 --> 00:36:40,540 I was there looking over the litter. Some of the guys' families are taking 639 00:36:40,580 --> 00:36:41,519 They're all cute. 640 00:36:41,520 --> 00:36:44,260 There's one left, Colonel, a male. 641 00:36:44,580 --> 00:36:46,680 Oh, thanks, Lance Corporal. 642 00:36:47,160 --> 00:36:49,360 Got all the cute males I can handle. 643 00:37:00,430 --> 00:37:03,490 Gentlemen, commit a rap. I'm with the JAG Corps. If you'll excuse me a moment, 644 00:37:03,610 --> 00:37:04,710 I'd like to talk to the young lady. 645 00:37:05,730 --> 00:37:07,210 Nice to see you again, Miss Ojeda. 646 00:37:09,030 --> 00:37:12,710 Hey, your boyfriend Santos killed Efren Minas to fight with the setup. 647 00:37:14,290 --> 00:37:15,890 Your sailor killed Efren. 648 00:37:16,290 --> 00:37:17,510 Your own court said so. 649 00:37:17,750 --> 00:37:20,130 Yeah, well, you and I both know that that is not true. 650 00:37:20,630 --> 00:37:22,750 If you believe that, arrest Santos. 651 00:37:23,530 --> 00:37:26,890 What do you want from me? You were part of the setup. I want you to tell me 652 00:37:26,890 --> 00:37:28,310 exactly everything that happened. 653 00:37:29,080 --> 00:37:30,620 Already I told what happened. 654 00:37:31,080 --> 00:37:35,400 Well, you know that Santos did the killing. So how long before he realizes 655 00:37:35,400 --> 00:37:36,880 you are a liability, huh? 656 00:37:37,600 --> 00:37:38,600 You creep. 657 00:37:38,920 --> 00:37:39,920 Am I? 658 00:37:42,740 --> 00:37:44,640 Who's Miguel watching, me or you? 659 00:37:45,820 --> 00:37:47,780 Miguel has no reason to watch me. 660 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Well, you know Santos better than anybody. 661 00:37:50,520 --> 00:37:51,920 Does he really trust you? 662 00:37:52,920 --> 00:37:55,920 Is he gonna trust you after Miguel tells him you were talking to me? 663 00:37:59,440 --> 00:38:00,740 He left when he had the chance. 664 00:38:08,500 --> 00:38:09,540 Enjoying yourself, Ram? 665 00:38:09,980 --> 00:38:11,480 Mr. Roberts, what are you doing here? 666 00:38:11,700 --> 00:38:13,320 Same thing you are, helping Mikey. 667 00:38:14,400 --> 00:38:15,760 Looks like you're helping yourself. 668 00:38:16,700 --> 00:38:17,658 Hi, sweetheart. 669 00:38:17,660 --> 00:38:18,660 You remember me? 670 00:38:18,840 --> 00:38:20,020 Let's take a walk outside. 671 00:38:20,240 --> 00:38:23,180 Hey, no, let's not. Why don't you take a walk and I'll sit here and entertain 672 00:38:23,180 --> 00:38:24,180 the lady. Bartender! 673 00:38:24,340 --> 00:38:28,320 A couple more drinks over here for me and the lady. Mike. Hey, don't you grab 674 00:38:28,320 --> 00:38:32,070 me! Don't you ever grab me or disrespect me again. 675 00:38:32,870 --> 00:38:33,990 You don't have a right. 676 00:38:34,810 --> 00:38:36,090 Think about what I said. 677 00:38:37,710 --> 00:38:39,910 Think about it like your life depended on it. 678 00:38:41,690 --> 00:38:42,990 Think about this, Brad. 679 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 How'd it go in there? 680 00:39:07,280 --> 00:39:08,500 Your father showed up. 681 00:39:09,500 --> 00:39:11,120 Drunk? Oh, yeah. 682 00:39:14,880 --> 00:39:15,880 Come on, honey. 683 00:39:16,020 --> 00:39:18,480 Hey, I just want to talk to you, that's all. 684 00:39:18,740 --> 00:39:20,340 Hey, what's your hurry? Come on, hey. 685 00:39:23,300 --> 00:39:25,200 Hey, what is this? Mardi Gras already? 686 00:39:25,420 --> 00:39:26,520 No. Wait a minute. 687 00:39:39,560 --> 00:39:40,900 Called an ambulance. He's on the way. 688 00:39:41,400 --> 00:39:42,920 How is he? 689 00:39:44,680 --> 00:39:45,880 He's not breathing, sir. 690 00:39:47,100 --> 00:39:48,220 Can you protect me? 691 00:39:48,540 --> 00:39:50,100 Take your chances with Santos. 692 00:39:50,440 --> 00:39:52,040 Please. You were right. 693 00:39:52,420 --> 00:39:54,520 Santos killed Efren. It was no accident. 694 00:39:58,920 --> 00:40:01,620 After the fight, Efren met Santos and Miguel outside. 695 00:40:03,160 --> 00:40:04,480 They started to hit him. 696 00:40:09,580 --> 00:40:10,940 And Sasuke took a break. 697 00:40:18,960 --> 00:40:21,220 I tried to stop him, but I couldn't. 698 00:40:41,230 --> 00:40:44,330 Couples knew he could persuade Senora Minas to share the award with him. 699 00:40:44,850 --> 00:40:46,570 It would be our one last big score. 700 00:40:47,610 --> 00:40:48,850 Then we were going away. 701 00:40:50,830 --> 00:40:52,010 Get her out of here, bud. 702 00:40:54,730 --> 00:40:55,649 Good sir. 703 00:40:55,650 --> 00:40:58,670 Look, I'll take care of your dad. Go. The ambulance will be here soon. Go. 704 00:40:59,090 --> 00:41:00,090 Quick. 705 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 Is he okay? 706 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 Oh, yeah. 707 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Nice job. 708 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 Thank you, sir. 709 00:41:31,640 --> 00:41:33,420 Jeez, you look better with the mask on. 710 00:41:38,220 --> 00:41:39,680 You were right, Master Chief. 711 00:41:40,740 --> 00:41:42,420 You weren't asked that for the operation. 712 00:41:42,760 --> 00:41:43,760 Thank you, sir. 713 00:41:44,180 --> 00:41:45,940 We'll make a con man out of you yet. 714 00:41:49,920 --> 00:41:53,100 Sir, I'm pleased to report that Sergeant Dux was making excellent progress and 715 00:41:53,100 --> 00:41:56,520 will be returned to active duty in two weeks. And the paternity suit? 716 00:41:56,900 --> 00:42:00,140 Well, the sergeant's progeny have all been adopted by Marine families, and the 717 00:42:00,140 --> 00:42:02,540 Corps will reimburse Mr. Ravenswood for his expenses. 718 00:42:02,880 --> 00:42:06,080 Nice job, Colonel. Thank you, sir. Admiral Grutter, very nice to meet you, 719 00:42:06,200 --> 00:42:09,020 Same here, Colonel. Keep up the good work. Thank you, sir. That'll be all. 720 00:42:09,260 --> 00:42:10,260 Aye, sir. 721 00:42:13,840 --> 00:42:16,720 She defended a dog and won. 722 00:42:17,480 --> 00:42:19,940 And I thought troubleshooting for SecNav was interesting. 723 00:42:20,960 --> 00:42:25,280 Don, anytime you want this job. AJ, you couldn't pay me enough to be the Judge 724 00:42:25,280 --> 00:42:26,280 Advocate General. 725 00:42:28,500 --> 00:42:32,560 Mikey, although Admiral Bennett has set aside your conviction, he says you're 726 00:42:32,560 --> 00:42:34,560 going to spend the next ten liberties chipping paint. 727 00:42:34,820 --> 00:42:36,560 That suits me just fine, sir. 728 00:42:36,860 --> 00:42:39,640 Mexicans may want you to come and testify at Santos' trial. 729 00:42:39,840 --> 00:42:42,360 Looking forward to it, sir. I'm just glad I didn't kill anybody. 730 00:42:42,980 --> 00:42:43,980 And, uh, bud... 731 00:42:45,550 --> 00:42:47,350 Tell Dad I'm sorry about what I said. 732 00:42:47,730 --> 00:42:48,730 I understand. 733 00:42:49,130 --> 00:42:50,590 You should probably do that yourself. 734 00:42:52,010 --> 00:42:53,010 Love you, Brad. 735 00:42:54,450 --> 00:42:55,990 Take care, Michael. Yes, sir. 736 00:42:56,450 --> 00:42:58,650 Oh, by the way, whatever happened with that girl? 737 00:42:58,970 --> 00:43:02,270 Bob, the Navy and the Mexican authorities worked out an arrangement. 738 00:43:02,270 --> 00:43:03,270 witness security program. 739 00:43:03,750 --> 00:43:05,590 Any chance I could visit her, sir? 740 00:43:08,350 --> 00:43:09,350 Okay, I guess not. 741 00:43:10,670 --> 00:43:11,670 Sir? 742 00:43:14,960 --> 00:43:16,040 Stay out of trouble, Mikey. 743 00:43:28,260 --> 00:43:30,040 Like father like son, huh? 56878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.