All language subtitles for JAG S05E14 Cabin Pressure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:06,770
It wasn't me, sir.
2
00:00:07,050 --> 00:00:08,730
You were found with his body, DeMar.
3
00:00:08,990 --> 00:00:10,930
He was dead when I got there, sir.
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,670
Chief Sturdivant overheard you threaten.
5
00:00:13,410 --> 00:00:14,410
We had words.
6
00:00:14,870 --> 00:00:15,870
Words?
7
00:00:17,790 --> 00:00:20,830
I'm going to choke the life out of you,
and when we get back to port, I'm going
8
00:00:20,830 --> 00:00:22,590
to find your mother and do the same to
her.
9
00:00:22,810 --> 00:00:25,110
I was upset, sir.
10
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
The victim was strangled to death.
11
00:00:27,830 --> 00:00:31,270
Coincidence, sir? What do you want from
me? I want a better answer. I don't have
12
00:00:31,270 --> 00:00:32,269
one, sir.
13
00:00:32,650 --> 00:00:33,810
If you didn't do it, who did?
14
00:00:35,130 --> 00:00:35,869
That's it.
15
00:00:35,870 --> 00:00:36,669
Interview over.
16
00:00:36,670 --> 00:00:37,670
Sit down tomorrow.
17
00:00:37,710 --> 00:00:38,429
No, no, no, no.
18
00:00:38,430 --> 00:00:40,970
You want to stick it to me, fine, but
don't expect a thank you, though.
19
00:00:42,310 --> 00:00:43,310
You're not helping yourself.
20
00:00:43,950 --> 00:00:45,430
I have nothing more to say to you, sir.
21
00:00:56,430 --> 00:00:58,550
Sorry about that, sir. He's a major
hawk.
22
00:01:13,940 --> 00:01:15,780
That's where we are.
23
00:01:16,280 --> 00:01:17,860
Better check it out. Yes, sir.
24
00:01:27,140 --> 00:01:28,140
It's jammed, sir.
25
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
I can't open it.
26
00:02:30,280 --> 00:02:34,080
The overhead hatch is stuck, Commander.
The wheel won't turn. Feels like
27
00:02:34,080 --> 00:02:37,280
something's blocking it. All right,
we'll get some bodies down there and pry
28
00:02:37,280 --> 00:02:38,660
out. What did we hit, anyway?
29
00:02:39,080 --> 00:02:40,260
An uncharted reef.
30
00:02:40,620 --> 00:02:42,940
Our surface search and sonar never even
saw it.
31
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Looks minor.
32
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
I'll be in touch.
33
00:02:45,460 --> 00:02:46,460
Roger that.
34
00:02:52,580 --> 00:02:53,580
What do you think, sir?
35
00:02:54,260 --> 00:02:55,520
They're sending down a team.
36
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Are we okay?
37
00:02:57,450 --> 00:02:59,470
He's not worried. He's not down here,
sir.
38
00:02:59,870 --> 00:03:01,270
We're going to be fine, okay, Tamara?
39
00:03:05,090 --> 00:03:06,090
Master at arm check.
40
00:03:06,190 --> 00:03:07,950
Hey, how are things below the waterline?
41
00:03:09,110 --> 00:03:10,750
Hatch is stuck. We're locked in.
42
00:03:11,090 --> 00:03:12,090
That's not good.
43
00:03:12,370 --> 00:03:13,770
They're sending down a team.
44
00:03:14,210 --> 00:03:15,210
How's the suspect?
45
00:03:15,510 --> 00:03:16,650
Angry, scared.
46
00:03:17,170 --> 00:03:18,190
Well, what's the story?
47
00:03:18,430 --> 00:03:19,830
Wrong place, wrong time.
48
00:03:20,130 --> 00:03:21,230
You find out anything?
49
00:03:22,110 --> 00:03:24,030
Yeah, I filled in some blanks on the
victim.
50
00:03:24,780 --> 00:03:28,420
Petty Officer Chinnick was apparently a
one -man black market. Booze, drugs,
51
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
pornography.
52
00:03:29,780 --> 00:03:33,220
I'm surprised he was murdered. Guys like
that are usually pretty popular. Yeah,
53
00:03:33,220 --> 00:03:34,220
not with their skippers.
54
00:03:34,440 --> 00:03:38,260
Captain Salveras began hearing rumors
about him a few days ago. He notified
55
00:03:38,260 --> 00:03:40,340
they were going to bust Chinnick when
they docked in Norfolk.
56
00:03:40,560 --> 00:03:41,820
You know, maybe there's a connection.
57
00:03:42,320 --> 00:03:43,420
I'll follow it from this end.
58
00:03:43,740 --> 00:03:45,640
Hang on, Captain Salveras wants to say
hello.
59
00:03:47,760 --> 00:03:51,320
I apologize for the poor hospitality,
Commander.
60
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
No problem, sir.
61
00:03:52,780 --> 00:03:54,380
We'll have you out in time for a bedtime
snack.
62
00:03:54,660 --> 00:03:57,140
I'll ask my steward to conjure up some
Swedish pancakes.
63
00:03:57,860 --> 00:03:59,440
Well, I'll look forward to that,
Skipper.
64
00:03:59,940 --> 00:04:00,799
All right.
65
00:04:00,800 --> 00:04:01,619
Stand by.
66
00:04:01,620 --> 00:04:02,620
All right, sir.
67
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
Coffee, sir?
68
00:04:08,660 --> 00:04:09,660
Thanks.
69
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
Where's the head?
70
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
Yes, sir.
71
00:04:32,750 --> 00:04:35,790
I need you to let me in. Sir, I thought
you were gone. I couldn't get in my car.
72
00:04:35,990 --> 00:04:39,030
Why not? Because my keys are in my
office, Tyner.
73
00:04:48,730 --> 00:04:51,190
Actually, it's good you came back, sir.
You forgot your itinerary.
74
00:04:54,410 --> 00:04:55,410
Have a good flight, sir.
75
00:04:57,990 --> 00:04:58,990
Sir?
76
00:05:07,310 --> 00:05:08,310
Good night, Admiral.
77
00:05:08,970 --> 00:05:10,290
How long has he been down there?
78
00:05:10,530 --> 00:05:11,530
37 minutes.
79
00:05:11,830 --> 00:05:14,470
I got caught in a carnival funhouse once
for four hours.
80
00:05:14,870 --> 00:05:15,870
Must have been terrifying.
81
00:05:16,090 --> 00:05:17,810
Actually, I fell asleep on Dracula's
coffin.
82
00:05:18,710 --> 00:05:19,710
How's Jingo?
83
00:05:20,250 --> 00:05:21,790
Your dog is fine, ma 'am.
84
00:05:22,170 --> 00:05:24,490
I wish I could say the same about your
bath, Matt.
85
00:05:26,130 --> 00:05:29,870
Well, here's what I know, ma 'am.
86
00:05:32,230 --> 00:05:34,230
This was Petty Officer Chinnick's first
deployment.
87
00:05:34,590 --> 00:05:36,650
Well, that's on his record, but anything
else?
88
00:05:37,160 --> 00:05:38,880
No, ma 'am. And Petty Officer DeMara?
89
00:05:39,360 --> 00:05:41,160
Captain's Master Board, the USS Dubuque.
90
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Right, but why?
91
00:05:43,460 --> 00:05:48,440
Well, according to his former CEO, he
had a habit of falling asleep during his
92
00:05:48,440 --> 00:05:50,520
watch. Nothing more serious?
93
00:05:52,420 --> 00:05:54,460
No, ma 'am. No behavioral problems?
94
00:05:54,860 --> 00:05:58,920
Yes, ma 'am. Petty Officer DeMara was
always on edge, and Petty Officer
95
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
couldn't be trusted.
96
00:06:00,020 --> 00:06:01,600
In what way couldn't he be trusted?
97
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
You know.
98
00:06:03,370 --> 00:06:04,269
In anything.
99
00:06:04,270 --> 00:06:07,810
Petty Officer Daniels, we're aware that
the victim was selling contraband aboard
100
00:06:07,810 --> 00:06:12,050
ship. Were you a customer? No, ma 'am.
But you knew about it? I suspected it.
101
00:06:12,170 --> 00:06:13,350
Well, how about Petty Officer DeMar?
102
00:06:13,810 --> 00:06:16,390
I would assume he knew, ma 'am. Do you
have any idea why he would have
103
00:06:16,390 --> 00:06:17,850
threatened to kill Petty Officer
Chinnick?
104
00:06:18,350 --> 00:06:21,290
No, ma 'am. But it didn't take much to
set him off.
105
00:06:21,990 --> 00:06:23,370
Where did you find Chinnick's body?
106
00:06:23,610 --> 00:06:24,810
The main machinery room.
107
00:06:25,450 --> 00:06:26,570
And what were you doing there?
108
00:06:26,830 --> 00:06:29,590
I was checking the villagers, ma 'am. It
was part of my afternoon watch.
109
00:06:30,290 --> 00:06:34,010
As I was coming down the ladder well...
I saw Petty Officer DeMara leaving.
110
00:06:34,710 --> 00:06:38,330
When I went inside, I found Petty
Officer Chinnick with a rope around his
111
00:06:38,870 --> 00:06:39,930
Did DeMara say anything?
112
00:06:40,290 --> 00:06:41,630
No, ma 'am. He just kept walking.
113
00:06:42,030 --> 00:06:43,250
How would you describe his expression?
114
00:06:44,210 --> 00:06:45,210
Anxious, ma 'am.
115
00:06:45,510 --> 00:06:47,230
It's too close in here, Chief. I can't
breathe.
116
00:06:47,670 --> 00:06:51,090
Sorry. Come on, Chief. Let me out.
You're cuffed by angles. I'll sit in the
117
00:06:51,090 --> 00:06:52,350
corner. Can't take the risk.
118
00:06:52,570 --> 00:06:55,210
Seriously, what could I do? Look, I'm
not getting into this right now with
119
00:06:55,250 --> 00:06:57,410
DeMara. So back away from that door.
120
00:07:09,840 --> 00:07:10,759
What was that?
121
00:07:10,760 --> 00:07:12,380
Must be trying to back off the reef.
122
00:07:12,820 --> 00:07:15,300
All right, Chief. Phone's over. Come on.
There's no emergency hatch in this
123
00:07:15,300 --> 00:07:17,660
room. That's the whole point, Demara.
124
00:07:17,880 --> 00:07:18,579
Let me out.
125
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
Hey, let me out!
126
00:07:20,340 --> 00:07:23,500
Calm down, Demara. That's an order. It's
brutal in here, sir.
127
00:07:23,780 --> 00:07:27,380
You're as secure as anyone else aboard
ship. There's no reason to panic. Just
128
00:07:27,380 --> 00:07:28,380
calm down.
129
00:07:28,620 --> 00:07:32,000
If you want something, don't bang on the
door. Just ask.
130
00:07:35,320 --> 00:07:37,180
Can you turn the lights back on, please,
sir?
131
00:07:49,740 --> 00:07:50,740
Hurrah, SEAL!
132
00:07:51,340 --> 00:07:52,340
A .J.!
133
00:07:53,800 --> 00:07:57,480
How's that final inspection going,
Admiral? Better now that I know the
134
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
work.
135
00:07:59,880 --> 00:08:05,380
Vice Admiral Richard Kern, tonight, when
you step off this naval vessel, you'll
136
00:08:05,380 --> 00:08:08,760
leave behind a leadership vacuum of
immense proportions.
137
00:08:09,380 --> 00:08:10,099
Hear, hear?
138
00:08:10,100 --> 00:08:11,100
Hear, hear.
139
00:08:11,840 --> 00:08:14,420
You came all the way out here for this?
140
00:08:14,720 --> 00:08:16,420
Well, be happy I'm not.
141
00:08:16,760 --> 00:08:18,040
popping out of that damn cake.
142
00:08:34,640 --> 00:08:41,100
You consider yourself lucky, Colonel?
143
00:08:41,280 --> 00:08:44,980
No more than anyone else. I've managed
to avoid catastrophe all my life.
144
00:08:45,500 --> 00:08:48,440
Caught the net when the exhaust from an
F -18 launched me off a carrier deck.
145
00:08:49,020 --> 00:08:52,200
Hailed out the butt end of a typhoon,
slid past a crumbling iceberg.
146
00:08:52,580 --> 00:08:56,520
Unfortunate. Sounds like it, sir. Until
my ship ran aground in calm waters.
147
00:08:56,840 --> 00:08:58,180
This is a career killer.
148
00:08:58,380 --> 00:09:01,620
There's a difference between bad luck
and negligence, sir. Not if Fleet
149
00:09:01,620 --> 00:09:03,180
Commander has to yank us off this reef.
150
00:09:03,440 --> 00:09:05,880
Well, if your record is strong, they
might overlook it, sir.
151
00:09:06,640 --> 00:09:10,780
Colonel, three years ago, one of the
Navy's top ship drivers got the screws
152
00:09:10,780 --> 00:09:14,240
his cruiser stuck in the Oakland
estuary. They had to move.
153
00:09:14,680 --> 00:09:16,260
heaven and earth to tow him free.
154
00:09:16,860 --> 00:09:19,580
He was in the fleet commander's office
the next morning.
155
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
I know of it, sir.
156
00:09:21,100 --> 00:09:24,020
The captain's article 32 hearing was
handled through our office.
157
00:09:24,280 --> 00:09:27,940
Did you know he is now the manager of a
hardware store in Wilmington? That was a
158
00:09:27,940 --> 00:09:29,160
high -profile incident, sir.
159
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
Well, they'd at least kick me sideways.
160
00:09:31,260 --> 00:09:32,260
You mean a death job?
161
00:09:32,980 --> 00:09:36,560
I mean the command of a self -propelled
suction dredge in Fiji Island, Colonel.
162
00:09:37,620 --> 00:09:38,620
Attention on deck.
163
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
As you were.
164
00:09:39,820 --> 00:09:41,520
Well, she's not good, Commander.
165
00:09:42,320 --> 00:09:43,560
I'm checking the alternatives, sir.
166
00:09:43,760 --> 00:09:45,560
What do we get by pumping out our
holding tank?
167
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Not much, sir.
168
00:09:47,100 --> 00:09:49,180
We're sounding the fuel tanks to see if
we can shift.
169
00:09:49,500 --> 00:09:52,720
Will that raise her in the water? No,
but changing her angle might give us a
170
00:09:52,720 --> 00:09:53,439
better shot.
171
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
A long one.
172
00:09:54,500 --> 00:09:56,200
I'd rather put an anchor instead of a
winch roll.
173
00:09:56,500 --> 00:09:59,040
The winch seemed to suffer some damage
in the collision, sir.
174
00:10:00,820 --> 00:10:03,800
We could try rocking her. The subject
are holding more damage.
175
00:10:04,700 --> 00:10:06,340
I need a plan that works, Commander.
176
00:10:07,880 --> 00:10:09,180
That would be a tow, sir.
177
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
I'll call Second Fleet.
178
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
Aye, sir.
179
00:10:23,800 --> 00:10:27,800
DCC. Edge, this is Commander Rapp. We
have no power. We're on emergency
180
00:10:27,800 --> 00:10:31,160
lighting. Now they have to free the
ship. Must cause a short in the junction
181
00:10:31,160 --> 00:10:33,520
box. What about getting us out of here?
182
00:10:34,200 --> 00:10:36,620
Well, there's a big pile of debris
blocking your overhead.
183
00:10:37,160 --> 00:10:39,920
They're working on it as we speak. Can't
you hear them? You hear me?
184
00:10:40,380 --> 00:10:42,160
Too much extraneous noise.
185
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
Well, it shouldn't be long now.
186
00:10:44,300 --> 00:10:45,660
I'll hold you to that, Commander.
187
00:10:46,420 --> 00:10:47,860
Colonel McKenzie's here. You want to
speak to her?
188
00:10:48,200 --> 00:10:49,200
Please.
189
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
How are you?
190
00:10:51,780 --> 00:10:53,880
Mac, take my mind off of this.
191
00:10:54,120 --> 00:10:55,680
This is serious negligence.
192
00:10:56,520 --> 00:11:00,000
Petty Officer Chinnick was conducting
his business in the main machinery room.
193
00:11:00,160 --> 00:11:03,280
Another petty officer on her afternoon
watch saw DeMauro leaving. When she went
194
00:11:03,280 --> 00:11:04,600
inside, she discovered the body.
195
00:11:04,920 --> 00:11:06,200
That deal got bad.
196
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Bad enough to provoke murder?
197
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
Why don't you talk to DeMauro?
198
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
I would.
199
00:11:11,400 --> 00:11:16,700
occupied with mortality at the moment is
he getting worse to say he's unstable
200
00:11:16,700 --> 00:11:23,540
would be an insult to unstable people
well at least he's locked up yeah so are
201
00:11:23,540 --> 00:11:24,540
we
202
00:11:54,960 --> 00:11:56,240
Hey, DeMar, you okay in there?
203
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
Screw you, chief.
204
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
What's he doing now?
205
00:12:04,440 --> 00:12:05,520
Shivering in his rack, sir.
206
00:12:07,420 --> 00:12:08,620
It isn't cold in here.
207
00:12:09,800 --> 00:12:11,340
Yeah, well, I stopped trying to figure
him out.
208
00:12:12,580 --> 00:12:13,960
How about you? How are you doing?
209
00:12:16,220 --> 00:12:17,480
I'm not afraid of the dark, sir.
210
00:12:18,400 --> 00:12:19,500
How about tight spaces?
211
00:12:22,430 --> 00:12:25,450
I think the time to get anxious is when
there's no options left. Until then, you
212
00:12:25,450 --> 00:12:27,130
just deal with it.
213
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
Adjust.
214
00:12:28,890 --> 00:12:29,890
This sucks!
215
00:12:31,830 --> 00:12:33,230
That's your petty officer tomorrow.
216
00:12:42,290 --> 00:12:46,770
On our last anniversary, my wife
presented me with a document.
217
00:12:47,650 --> 00:12:51,530
She calculated how many years out of 19
218
00:12:52,410 --> 00:12:53,770
We actually spent together.
219
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Less than seven.
220
00:12:59,030 --> 00:13:00,030
Retirement's a big step.
221
00:13:00,570 --> 00:13:01,570
I'm ready for it.
222
00:13:02,550 --> 00:13:07,370
I mean, given the miracles of modern
medicine, hell, you could live to be
223
00:13:07,470 --> 00:13:09,250
What are you going to do with the second
half of your life?
224
00:13:09,730 --> 00:13:10,730
Garden?
225
00:13:10,870 --> 00:13:12,170
Actually, we're moving to France.
226
00:13:13,430 --> 00:13:15,150
I'm going to take cooking lessons.
227
00:13:15,970 --> 00:13:16,970
It's worse.
228
00:13:19,150 --> 00:13:22,790
Dick, if you're doing this for your
marriage, your marriage is going to
229
00:13:22,890 --> 00:13:25,010
You have to be comfortable with this
choice.
230
00:13:26,490 --> 00:13:29,830
When we were SEALs, what did I always
say about my performance, huh?
231
00:13:31,010 --> 00:13:33,310
You couldn't be out in front. You'd
rather be out of sight.
232
00:13:33,890 --> 00:13:35,130
The skills diminish, AJ.
233
00:13:35,330 --> 00:13:36,330
No, I don't see it.
234
00:13:37,190 --> 00:13:39,490
The hearing's not as sharp. I've got a
bulky knee.
235
00:13:40,250 --> 00:13:44,750
Now, I can remember the name of my first
damn gold thing, but I blank on the
236
00:13:44,750 --> 00:13:46,660
XO's. It's not like I'm getting old.
237
00:13:47,300 --> 00:13:48,420
Just a beat slower.
238
00:13:49,320 --> 00:13:51,860
But you always held yourself to
impossible standards.
239
00:13:53,540 --> 00:13:55,440
That way you taste my risotto.
240
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Sir?
241
00:14:03,320 --> 00:14:04,620
I'll make a deal with you, sir.
242
00:14:07,820 --> 00:14:11,320
What makes you think you're in any kind
of position to make a deal, DeMara?
243
00:14:12,240 --> 00:14:13,900
I'll answer any question you ask.
244
00:14:14,760 --> 00:14:15,940
But you've got to let me out of here.
245
00:14:16,280 --> 00:14:19,800
Right, and then you'll say I coerced
your confession by locking you in a dark
246
00:14:19,800 --> 00:14:21,100
cell until you agreed to talk.
247
00:14:21,340 --> 00:14:23,860
Sir, I can't confess to something I
didn't do, all right?
248
00:14:24,620 --> 00:14:26,000
I'm merely agreeing to cooperate.
249
00:14:27,180 --> 00:14:29,060
No promises, all right?
250
00:14:29,360 --> 00:14:30,339
I understand.
251
00:14:30,340 --> 00:14:30,999
I understand.
252
00:14:31,000 --> 00:14:32,940
I have to win back your trust. Let me
try.
253
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
Ask away. Anything.
254
00:14:35,820 --> 00:14:38,180
Were you buying contraband from Petty
Officer Chinnick?
255
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
Bourbon, sir.
256
00:14:41,060 --> 00:14:43,020
He was overcharging me. That's why the
argument.
257
00:14:43,960 --> 00:14:47,680
Think about it, sir. Why would I murder
somebody over $10?
258
00:14:48,620 --> 00:14:50,000
You're an impulsive guy, DeMar.
259
00:14:50,580 --> 00:14:51,600
Oh, sir.
260
00:14:52,000 --> 00:14:53,220
Maybe you were overstressed.
261
00:14:53,560 --> 00:14:56,080
You're doing it again, sir. You're
jumping to conclusions.
262
00:14:56,660 --> 00:14:59,500
Well, why else did you go to the main
engine room if it wasn't to kill Cheney?
263
00:14:59,640 --> 00:15:00,680
To buy bourbon!
264
00:15:01,880 --> 00:15:03,840
Chief, did you find bourbon at the
murder scene?
265
00:15:04,200 --> 00:15:07,080
No, sir. What about in DeMar's locker
under his rack?
266
00:15:07,380 --> 00:15:08,380
None, sir.
267
00:15:08,540 --> 00:15:10,120
Sir, I thought you were going to listen,
you know?
268
00:15:10,360 --> 00:15:12,120
And I thought you were going to be
honest, DeMar.
269
00:15:12,620 --> 00:15:16,140
Yeah, no, forget about it, all right?
Forget about it. You can't get off my
270
00:15:16,140 --> 00:15:17,520
long enough to see the other side.
271
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
What's on the other side?
272
00:15:19,500 --> 00:15:23,060
Just like my mother. You know, my
brothers cry and she'll smack me. It
273
00:15:23,060 --> 00:15:25,780
that he was tired or that he smacked his
leg on the table. Didn't matter. I was
274
00:15:25,780 --> 00:15:27,580
guilty. I'm not your mother tomorrow.
275
00:15:27,900 --> 00:15:29,560
Well, maybe you could be my father and
disappear.
276
00:15:31,680 --> 00:15:34,300
I'm going to get an ETA on this rescue
team. Yes, sir.
277
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
The phone is dead.
278
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
What?
279
00:15:39,980 --> 00:15:40,980
The phone's dead, Chief?
280
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
Open the door.
281
00:15:43,280 --> 00:15:44,280
Open it now!
282
00:15:44,660 --> 00:15:45,700
Let me out!
283
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Let me out!
284
00:15:48,440 --> 00:15:49,940
I told you everything I know!
285
00:15:50,460 --> 00:15:55,760
This isn't doing anybody any good! Well,
you'll be the last one from our team on
286
00:15:55,760 --> 00:15:56,619
active duty.
287
00:15:56,620 --> 00:15:57,620
It's an honor, A .J.
288
00:15:58,820 --> 00:16:02,100
Or an indication that I can't let go.
289
00:16:03,060 --> 00:16:04,460
Well, you don't need to, A .J.
290
00:16:05,300 --> 00:16:08,260
You're an attorney. It's not like you
drive ships around. That's true. If I
291
00:16:08,260 --> 00:16:10,220
forget a statute, I can just look it up.
292
00:16:12,490 --> 00:16:13,329
Do you?
293
00:16:13,330 --> 00:16:15,650
What? Forget statutes.
294
00:16:20,310 --> 00:16:21,490
Get you some more keg.
295
00:16:27,990 --> 00:16:30,410
Commander Matoni can't find the files on
the Billups case.
296
00:16:30,710 --> 00:16:35,370
Your dry cleaner may have lost your
green sweater, and I think a small
297
00:16:35,370 --> 00:16:37,450
may have died inside your office wall,
ma 'am.
298
00:16:37,730 --> 00:16:39,090
Any good news, Lieutenant?
299
00:16:39,510 --> 00:16:40,510
Sorry, Colonel.
300
00:16:40,900 --> 00:16:42,140
But what about for the commander?
301
00:16:42,860 --> 00:16:46,060
Miss Peterson called. I told her he
couldn't speak to her because he was
302
00:16:46,060 --> 00:16:47,520
below deck on a ship in the Atlantic.
303
00:16:47,780 --> 00:16:48,780
What was her response?
304
00:16:49,420 --> 00:16:52,580
Well, she assumed it was a lie, but
liked the fact that it was a bald -faced
305
00:16:52,580 --> 00:16:56,560
one, which meant that, in fact, he
wasn't lying, but trying to send her a
306
00:16:56,560 --> 00:16:58,780
that he wanted to talk, but that now
wasn't a good time.
307
00:16:59,280 --> 00:17:02,240
And I didn't feel the need to discuss it
any further, ma 'am.
308
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Wise of you, Lieutenant.
309
00:17:05,720 --> 00:17:07,079
It's over three hours now, ma 'am.
310
00:17:07,380 --> 00:17:09,520
I know, but... What's going on?
311
00:17:10,010 --> 00:17:11,150
There have been complications.
312
00:17:12,310 --> 00:17:14,430
He is going to be all right, isn't he?
Of course.
313
00:17:15,930 --> 00:17:17,430
You don't sound convinced, ma 'am.
314
00:17:17,730 --> 00:17:18,730
No, I am.
315
00:17:18,790 --> 00:17:20,089
I'm sure the worst is over.
316
00:17:44,360 --> 00:17:45,279
Hold on.
317
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Where? There!
318
00:17:46,740 --> 00:17:48,280
How about letting me out of here now,
huh?
319
00:17:49,860 --> 00:17:50,900
Come on!
320
00:17:51,260 --> 00:17:53,320
There's ductwork and drainage pipes back
there, sir.
321
00:17:54,200 --> 00:17:56,600
If they were damaged, one might be
leaking into the other.
322
00:17:56,820 --> 00:17:58,380
It's saltwater. It's got fuel in it.
323
00:17:58,880 --> 00:18:00,280
Where's the closest fuel tank, chief?
324
00:18:00,520 --> 00:18:03,580
I wouldn't know, sir. I would, sir. I'm
a machinist, mate. There's one on board
325
00:18:03,580 --> 00:18:04,099
of it.
326
00:18:04,100 --> 00:18:05,160
That's against the hull.
327
00:18:05,400 --> 00:18:06,940
It was ruptured when we hit the reef.
328
00:18:07,820 --> 00:18:09,840
The hull opened up when we tried to pull
away.
329
00:18:10,120 --> 00:18:11,069
Well, then, uh...
330
00:18:11,070 --> 00:18:12,510
Damage control could be on top of it,
right?
331
00:18:12,710 --> 00:18:15,630
No, no, no. Not if it's below the
waterline. Hall checks wouldn't uncover
332
00:18:15,630 --> 00:18:18,170
unless somebody actually got inside the
tank. I know what's happening, sir.
333
00:18:18,410 --> 00:18:20,110
The overfill is running up a sounding
tube.
334
00:18:20,450 --> 00:18:21,450
Well, then how's it getting to us?
335
00:18:21,830 --> 00:18:24,490
Somebody must have left the cap off and
it's flowing down a drain. I'm telling
336
00:18:24,490 --> 00:18:27,510
you, sir, the entire ocean's flowing in
here. What's next? Sea monsters?
337
00:18:27,850 --> 00:18:28,850
Chief, please.
338
00:18:29,270 --> 00:18:30,310
Time to let me out of here.
339
00:18:30,510 --> 00:18:32,230
You'll get out of here when the rescue
team arrives.
340
00:18:32,590 --> 00:18:33,870
Let me out of here now!
341
00:18:34,490 --> 00:18:36,430
Let me out! Back away from the door now!
342
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
Stand down, Chief.
343
00:18:39,010 --> 00:18:40,070
Put the weapon away.
344
00:18:41,670 --> 00:18:42,810
Talk to him, sir, please.
345
00:18:43,190 --> 00:18:45,270
Please, tell him to let me out of here.
346
00:18:46,750 --> 00:18:47,850
He's your prisoner, Chief.
347
00:18:48,990 --> 00:18:50,190
Let me stay where he is.
348
00:18:58,250 --> 00:19:00,550
Sir, bridge reports are bowed down two
degrees.
349
00:19:01,070 --> 00:19:04,610
I need flooding reports from repair to
investigators ASAP. Aye, sir.
350
00:19:06,030 --> 00:19:07,030
How's it going, Commander?
351
00:19:07,150 --> 00:19:09,890
They're on top of it, Colonel. Well,
maybe they'd have better luck if they
352
00:19:09,890 --> 00:19:10,890
off of it.
353
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
You making jokes?
354
00:19:12,070 --> 00:19:13,310
My partner's down there.
355
00:19:13,890 --> 00:19:14,890
Yeah.
356
00:19:16,170 --> 00:19:18,290
Some of the debris is jammed in real
tight.
357
00:19:18,510 --> 00:19:20,070
They've sent up for a cutting torch.
358
00:19:21,170 --> 00:19:23,870
Now, if you'll excuse me, I have a ship
that's taking on water.
359
00:19:32,870 --> 00:19:35,550
So I started to look around.
360
00:19:35,890 --> 00:19:37,670
Where's the damn fuel depot?
361
00:19:38,200 --> 00:19:41,460
About this time, your admiral swims up,
and he's covered with this muck, and he
362
00:19:41,460 --> 00:19:44,620
stinks, and I go, hey, what the hell is
the matter with you? And he goes, I
363
00:19:44,620 --> 00:19:48,220
could ask you the same question, and I
look down, I'm covered in this muck, and
364
00:19:48,220 --> 00:19:49,220
then I get it.
365
00:19:49,560 --> 00:19:53,880
This underwater pipe we were swimming
through was for waste.
366
00:19:54,140 --> 00:19:55,220
It wasn't industrial.
367
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
You were in a sewage pool.
368
00:19:58,100 --> 00:19:59,100
That's where we're off.
369
00:19:59,900 --> 00:20:03,020
It took us months to live that one down.
Yeah, we get orders to report to the
370
00:20:03,020 --> 00:20:04,020
head and stuff like that.
371
00:20:05,000 --> 00:20:06,420
Had to chunk my regulator.
372
00:20:07,210 --> 00:20:11,110
You ever die for pleasure? Used to. Been
threatening to do it for years, just
373
00:20:11,110 --> 00:20:13,190
never get around to it. It's a young
man's sport.
374
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
From the bridge, sir.
375
00:20:16,110 --> 00:20:17,110
Thank you, Petty Officer.
376
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Aye, sir.
377
00:20:20,710 --> 00:20:22,310
LST ran aground just north of us.
378
00:20:22,970 --> 00:20:24,530
Is she foundering? No.
379
00:20:24,970 --> 00:20:27,590
But they have two crew members and a JAG
officer trapped below.
380
00:20:28,130 --> 00:20:30,590
Sent a team to the USS Suribachi today.
381
00:20:31,030 --> 00:20:32,890
I'll assume you want to be part of the
boarding party.
382
00:20:33,390 --> 00:20:35,370
Skipper. Yes, sir. Right away, sir.
383
00:20:38,730 --> 00:20:41,190
Look, Chief, I don't think we have much
choice.
384
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
Sure, sir?
385
00:20:43,830 --> 00:20:47,610
We don't let them out now. When we do,
the water will probably be over the knee
386
00:20:47,610 --> 00:20:48,930
knocker and come flowing in the room.
387
00:20:49,690 --> 00:20:50,810
I hear you, sir.
388
00:20:51,130 --> 00:20:54,370
The water's freezing, but my feet are
all wet.
389
00:20:54,650 --> 00:20:55,650
Stay out till tomorrow.
390
00:20:56,210 --> 00:20:59,130
Get underneath, face the bulkhead, and
put your hands behind your back. Yes,
391
00:20:59,130 --> 00:21:00,130
sir.
392
00:21:23,790 --> 00:21:25,390
Yes sir, I do.
393
00:21:51,980 --> 00:21:53,740
This is not a bright move, Tamara.
394
00:21:54,740 --> 00:21:56,480
I don't know. I'm feeling pretty good
about it.
395
00:21:56,760 --> 00:21:59,220
You're trapped below decks in the middle
of the ocean.
396
00:21:59,560 --> 00:22:00,660
Yeah, well, at least I'm in control.
397
00:22:01,080 --> 00:22:02,520
Well, why don't you give me the weapon?
398
00:22:02,720 --> 00:22:04,100
No, no. Sit down. Now!
399
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
Secure the door, Chief.
400
00:22:07,700 --> 00:22:08,700
Move!
401
00:22:08,940 --> 00:22:10,140
No. No.
402
00:22:15,880 --> 00:22:18,020
If you think you're any safer, you're
mistaken, Tamara.
403
00:22:18,600 --> 00:22:20,440
I want you to come right through that
brick window.
404
00:22:20,890 --> 00:22:21,890
Shut up! Sit down!
405
00:22:22,550 --> 00:22:24,970
You think I'm an idiot? You think I
don't know what's going on?
406
00:22:25,450 --> 00:22:27,410
You talk to me like I'm crazy. I'm not
crazy!
407
00:22:27,850 --> 00:22:30,310
I don't think you're crazy, DeMar. I
think you're crashing.
408
00:22:32,210 --> 00:22:33,210
What is it?
409
00:22:33,310 --> 00:22:34,310
Crack? Speed?
410
00:22:34,670 --> 00:22:36,070
Petty Officer Chanik, your supplier?
411
00:22:42,870 --> 00:22:43,870
Black Beauty, sir.
412
00:22:44,330 --> 00:22:45,410
They keep me awake.
413
00:22:47,090 --> 00:22:48,970
I've been kicking for two days.
414
00:22:49,680 --> 00:22:51,420
That what you and Chinnick were arguing
about?
415
00:22:52,960 --> 00:22:56,080
Kept raising his prices, saying that his
overhead had increased, and when I ran
416
00:22:56,080 --> 00:22:57,180
out of money, he wouldn't carry me.
417
00:22:57,720 --> 00:22:58,940
So you murdered him.
418
00:22:59,160 --> 00:23:01,760
Well, I threatened him, sir. That's it.
419
00:23:02,400 --> 00:23:06,760
I was hoping that after we both calmed
down, that he'd change his mind.
420
00:23:07,540 --> 00:23:08,740
It turns out I was right.
421
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
You lost me.
422
00:23:10,720 --> 00:23:17,520
We used to leave notes for each other
behind a pipe in the mess deck to
423
00:23:17,520 --> 00:23:18,680
figure out when we'd meet.
424
00:23:19,720 --> 00:23:24,240
After a couple hours, I checked. Sure
enough, there it was. 1 ,400 hours in
425
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
machinery room.
426
00:23:26,000 --> 00:23:29,600
So you went to the machinery room,
expecting to be cut some slack, and you
427
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
him dead.
428
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
Yes, sir.
429
00:23:32,640 --> 00:23:38,940
Well, you're either lying or you were
framed.
430
00:23:39,320 --> 00:23:40,320
Okay.
431
00:23:41,200 --> 00:23:44,480
Excuse me, sir. Am I getting this right?
Are you giving me a break?
432
00:23:45,000 --> 00:23:48,260
I'm willing to give you the benefit of
the doubt. That's what you want, isn't
433
00:23:48,260 --> 00:23:49,260
it? Yeah.
434
00:23:50,179 --> 00:23:53,700
Yeah, I wonder how open -minded you'd be
if this was a cat pistol.
435
00:23:54,280 --> 00:23:57,660
Look, I came here to discover the truth,
not to railroad you.
436
00:23:58,400 --> 00:23:59,500
What a frame, me.
437
00:24:00,460 --> 00:24:03,880
Why don't we table this conversation for
the moment until we figure out how to
438
00:24:03,880 --> 00:24:04,880
save our skins, huh?
439
00:24:05,220 --> 00:24:09,260
No. No, sir, you don't make the rules
anymore, all right? It's my show now.
440
00:24:09,980 --> 00:24:11,020
Think again tomorrow.
441
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
Not this theory.
442
00:24:36,900 --> 00:24:39,580
Prepare to investigators have yet to
locate the flooding.
443
00:24:39,840 --> 00:24:41,520
Inacceptable voids have been founded.
444
00:24:41,760 --> 00:24:45,340
The fuel tank indicators are showing
full. It's a wait and see situation.
445
00:24:45,720 --> 00:24:49,180
In the meantime, the Manassas has
offered to tow us off the reef.
446
00:24:49,660 --> 00:24:52,980
I'm plotting a course to open ocean at
bare course steerage. The ship that's
447
00:24:52,980 --> 00:24:56,080
moving is a more stable repair platform
for the damage control teams. Well, what
448
00:24:56,080 --> 00:24:59,080
about the rescue team? They're making
progress, ma 'am. Shouldn't be long now.
449
00:24:59,260 --> 00:25:02,360
Well, I understand that's what you've
been saying for the last few hours.
450
00:25:02,580 --> 00:25:05,780
Admiral, we've been impeded by power
outages, communications breakdown, and
451
00:25:05,780 --> 00:25:09,040
this fan of leak. Okay, best case
scenario, where's this leak?
452
00:25:09,240 --> 00:25:10,460
In a non -functioning compartment.
453
00:25:10,980 --> 00:25:11,980
Worst case?
454
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
The brig, sir.
455
00:25:29,770 --> 00:25:30,770
We're almost there.
456
00:25:31,030 --> 00:25:32,009
Got it?
457
00:25:32,010 --> 00:25:33,490
All right, take it away.
458
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Dead calm.
459
00:25:53,490 --> 00:25:55,970
Spare me the depressing metaphors,
Colonel.
460
00:25:57,350 --> 00:25:58,450
I'm sorry, sir.
461
00:25:59,530 --> 00:26:00,630
I'm sure he'll be all right.
462
00:26:01,130 --> 00:26:02,130
Yes, he will.
463
00:26:02,910 --> 00:26:03,930
Now convince me.
464
00:26:05,070 --> 00:26:09,190
Colonel, the commander's too damn pig
-headed to leave this world. He will
465
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
a way out.
466
00:26:10,670 --> 00:26:12,250
Even if they offer him wings, sir?
467
00:26:14,290 --> 00:26:18,110
Well, I've always believed in the
permanence of things, naively maybe, but
468
00:26:18,110 --> 00:26:19,990
has gotten me this far. And farther
still, sir.
469
00:26:21,890 --> 00:26:22,890
You believe that?
470
00:26:24,050 --> 00:26:25,050
Of course, sir.
471
00:26:25,610 --> 00:26:27,930
Then why do you keep sending me reminder
memos?
472
00:26:28,570 --> 00:26:31,250
Excuse me, sir? And why are they in
large type?
473
00:26:32,450 --> 00:26:37,690
Well, sir, you have on occasion...
Misplaced my reading glasses.
474
00:26:38,890 --> 00:26:40,490
It's just in case, sir.
475
00:26:41,510 --> 00:26:47,710
You know, Colonel, I've always respected
your objectivity.
476
00:26:48,110 --> 00:26:49,110
Thank you, sir.
477
00:26:52,270 --> 00:26:53,590
Am I slowing down?
478
00:26:54,450 --> 00:26:56,290
Sir, as we age...
479
00:26:56,780 --> 00:26:58,020
Our physical skills diminish.
480
00:26:58,460 --> 00:26:59,460
Wrong answer.
481
00:27:00,220 --> 00:27:01,760
But our hearts grow stronger.
482
00:27:01,960 --> 00:27:03,980
New age mumbo jumbo.
483
00:27:05,920 --> 00:27:08,620
Well, that's what I tell myself anyway.
484
00:27:10,460 --> 00:27:11,760
Glad you agree, thanks.
485
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
Don't mention it, sir.
486
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
I won't.
487
00:27:15,460 --> 00:27:21,880
And incidentally, if you do to anyone,
I'll be on your six faster than a
488
00:27:21,880 --> 00:27:22,880
-to -air missile.
489
00:27:24,400 --> 00:27:25,400
Understood, sir.
490
00:27:43,110 --> 00:27:46,630
Captain, Pantel reports towing rig is
secure and in place. Helmsman, verify
491
00:27:46,630 --> 00:27:48,770
main control is standing by to answer
all ordered bells.
492
00:27:49,050 --> 00:27:51,950
Engineer, he's standing by to answer all
ordered bells. Sir. Very well.
493
00:27:52,430 --> 00:27:53,850
Prepare to get the hell out of here.
494
00:27:57,830 --> 00:27:59,270
How long are we going to do this?
495
00:27:59,670 --> 00:28:00,690
Keep talking, sir.
496
00:28:03,070 --> 00:28:04,070
All right.
497
00:28:05,610 --> 00:28:08,610
If you were framed, it had to be by
somebody who knew that you and Petty
498
00:28:08,610 --> 00:28:09,610
Chinnick were arguing.
499
00:28:10,350 --> 00:28:12,230
That'd be a large portion of the crew,
sir.
500
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Somebody with a motive.
501
00:28:15,050 --> 00:28:17,690
Someone who knew that you and Petty
Officer Chinnick arranged a meeting.
502
00:28:18,630 --> 00:28:20,710
Did everybody you met with Chinnick pass
notes?
503
00:28:21,570 --> 00:28:22,549
Yes, sir.
504
00:28:22,550 --> 00:28:23,550
Typewritten.
505
00:28:25,210 --> 00:28:28,430
Now, why would Chinnick want to meet you
in the main machinery room at the
506
00:28:28,430 --> 00:28:30,530
beginning of the afternoon shift where
you could be spotted?
507
00:28:30,870 --> 00:28:31,870
That's a good question.
508
00:28:32,890 --> 00:28:34,450
Maybe Chinnick didn't write the note.
509
00:28:36,450 --> 00:28:40,070
Chief, when you took the Meyer into
custody... Did I find a note?
510
00:28:40,480 --> 00:28:43,200
No, sir. Not on this person, not in his
birthday compartment.
511
00:28:43,900 --> 00:28:48,460
Was there a note? Yes, sir. I even kept
it. I put it in the sweatband of my ball
512
00:28:48,460 --> 00:28:50,380
cap. Well, where's your ball cap?
513
00:28:50,820 --> 00:28:51,960
In my locker, sir.
514
00:28:52,660 --> 00:28:55,040
When we get out, I'll run it for prints.
515
00:28:55,940 --> 00:28:56,940
You'll do that, sir?
516
00:28:57,180 --> 00:28:58,180
I will.
517
00:28:58,560 --> 00:28:59,880
Then I'll lay the weapon down.
518
00:29:02,900 --> 00:29:06,640
Why should I trust you, sir? Because
he's all you've got, DeMora. Now give it
519
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
up.
520
00:30:12,139 --> 00:30:15,900
Where's the pill coming from? Right
there. Right there. Spill my chlorine
521
00:30:16,480 --> 00:30:20,440
There's a battery compartment right near
the IC dyro. There has to be a leak
522
00:30:20,440 --> 00:30:22,660
somewhere. Salt water's mixed with the
battery acid.
523
00:30:22,880 --> 00:30:25,480
That's up, Denny. Ten minutes. Let's get
this started.
524
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Anybody there?
525
00:31:37,040 --> 00:31:37,619
They're gone, sir.
526
00:31:37,620 --> 00:31:38,680
There's nothing I can do.
527
00:31:40,380 --> 00:31:41,840
Where are they? I can't see them, Chief.
528
00:31:42,180 --> 00:31:43,180
They're on the far side.
529
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
Go!
530
00:31:51,220 --> 00:31:52,220
They're gone, sir.
531
00:31:52,600 --> 00:31:54,920
We're the only personnel you can save
right now.
532
00:31:57,540 --> 00:31:58,840
We got rising water.
533
00:32:00,260 --> 00:32:01,620
Give me a hand locking this down.
534
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
Aye, sir.
535
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
Get out of here! Yes, sir!
536
00:32:09,900 --> 00:32:10,920
Where are they, sir?
537
00:32:12,300 --> 00:32:13,500
Do you smell something?
538
00:32:15,860 --> 00:32:17,360
Chlorine. Coming from above.
539
00:32:18,560 --> 00:32:19,680
All right, what's going on?
540
00:32:22,880 --> 00:32:24,740
Sir, don't leave me here!
541
00:32:26,580 --> 00:32:27,920
The hatch is closed!
542
00:32:28,240 --> 00:32:29,240
What?
543
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
The wheel's stuck again.
544
00:32:36,160 --> 00:32:37,400
They just opened it.
545
00:32:39,620 --> 00:32:42,460
I'll be sick and stuck in bastards.
We're still down here.
546
00:32:43,700 --> 00:32:44,700
Help me!
547
00:32:45,200 --> 00:32:46,200
Help me!
548
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
Help me!
549
00:32:47,920 --> 00:32:49,180
Help! Calm down.
550
00:32:50,040 --> 00:32:50,999
All right?
551
00:32:51,000 --> 00:32:53,260
But you're no good to either of us if
you waste your energy.
552
00:32:55,700 --> 00:33:00,280
I got it, sir. I got it. Let me go or
kiss me.
553
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Good.
554
00:33:04,530 --> 00:33:05,530
All right.
555
00:33:06,610 --> 00:33:07,790
You got a sense of humor.
556
00:33:08,510 --> 00:33:09,510
You'll need it.
557
00:33:10,790 --> 00:33:11,790
Now, think.
558
00:33:12,730 --> 00:33:14,710
Is there anything in here we can use for
leverage?
559
00:33:16,850 --> 00:33:22,690
I don't know, sir. Maybe... Maybe this
isn't such a bad way for a Navy man to
560
00:33:22,690 --> 00:33:23,690
go.
561
00:33:24,130 --> 00:33:26,630
Well, it's a hell of a way for a Navy
man to go. Now, think!
562
00:33:29,210 --> 00:33:32,890
What the hell kind of leader are you? No
decent officer on this planet would
563
00:33:32,890 --> 00:33:33,890
leave men behind.
564
00:33:34,000 --> 00:33:36,980
With all due respect, sir, I had every
intention of returning.
565
00:33:37,280 --> 00:33:40,140
Came back to get breathing devices. Then
what the hell are you doing standing
566
00:33:40,140 --> 00:33:41,860
here? My orders, Admiral.
567
00:33:42,480 --> 00:33:46,400
Any rescue at this point would risk not
only the spread of gas, but also the
568
00:33:46,400 --> 00:33:49,580
flooding of other compartments. All
right, let's say the water is leaking
569
00:33:49,580 --> 00:33:53,240
another compartment, even a passageway.
Could that sink us?
570
00:33:53,860 --> 00:33:57,640
Perhaps. Well, then perhaps we should
take that risk and get those men the
571
00:33:57,640 --> 00:33:58,519
out of there.
572
00:33:58,520 --> 00:34:01,060
Admiral, both men have been reported
dead.
573
00:34:04,270 --> 00:34:05,270
What's this, Petty Officer?
574
00:34:05,670 --> 00:34:06,649
Yes, sir.
575
00:34:06,650 --> 00:34:07,910
Why were we left behind?
576
00:34:09,550 --> 00:34:10,550
The gas.
577
00:34:12,949 --> 00:34:14,230
They got the chief out?
578
00:34:14,929 --> 00:34:16,449
I guess he was lucky, sir.
579
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Or desperate.
580
00:34:20,949 --> 00:34:21,949
They both drowned.
581
00:34:22,690 --> 00:34:23,909
Trapped beneath the waterline.
582
00:34:24,230 --> 00:34:27,610
I managed to pull the commander out, but
it was too late.
583
00:34:27,870 --> 00:34:29,010
Did you try to move the locker?
584
00:34:29,370 --> 00:34:31,670
Of course, ma 'am, but it was massive.
There was just no way.
585
00:34:32,170 --> 00:34:33,170
What about snorkels?
586
00:34:34,000 --> 00:34:37,420
Well, there weren't any down there, sir.
Try to improvise? With what, sir?
587
00:34:37,679 --> 00:34:41,239
Well, I don't know, chief. You break the
bottom off bottles. You rip pipes off
588
00:34:41,239 --> 00:34:43,400
of bulkheads. Hell, there's two options
right there.
589
00:34:44,719 --> 00:34:46,520
Sir, it just happened so fast.
590
00:34:46,820 --> 00:34:47,820
Whoa, wait, wait, chief.
591
00:34:49,719 --> 00:34:52,540
I've seen men drown. It doesn't happen
fast.
592
00:34:53,800 --> 00:34:56,159
You said you pulled the commander out.
Did you check his pulse?
593
00:34:56,420 --> 00:34:58,200
I did, ma 'am. Administer CPR?
594
00:34:59,200 --> 00:35:01,120
No, sir. The water level's too high.
595
00:35:01,340 --> 00:35:02,940
Then why didn't you try to take him up
the ladder?
596
00:35:03,190 --> 00:35:05,450
Well, at the time... Or call the team
down for help.
597
00:35:05,910 --> 00:35:07,710
Well, I assume, sir... Assume what?
598
00:35:08,330 --> 00:35:12,010
You assume what's helped thousands of
drowning men and women wouldn't help in
599
00:35:12,010 --> 00:35:13,010
this case?
600
00:35:13,790 --> 00:35:16,110
Sir, ma 'am, I'm sorry.
601
00:35:16,830 --> 00:35:18,390
But I did the best I could.
602
00:35:24,290 --> 00:35:28,490
Sir, Minister Chief Master at Arms, the
poor chip. Is it possible that he knew
603
00:35:28,490 --> 00:35:30,410
about Chittick's operation?
604
00:35:31,770 --> 00:35:32,770
Doubtful, sir.
605
00:35:33,569 --> 00:35:35,370
Petty Officer Chinnick was a pretty
smart guy.
606
00:35:35,690 --> 00:35:36,990
Let's just say that he knew.
607
00:35:38,830 --> 00:35:40,050
For argument's sake.
608
00:35:41,190 --> 00:35:44,230
All right, keep talking, sir. Maybe
you'll take my mind off the fact that
609
00:35:44,230 --> 00:35:45,230
about to drown.
610
00:35:45,390 --> 00:35:48,770
But you said that Chinnick raised his
prices because of increased overhead.
611
00:35:49,250 --> 00:35:51,350
Yeah, well, I thought he was lying, sir.
612
00:35:51,650 --> 00:35:55,350
Well, what if he raised his prices
because he was being squeezed by
613
00:35:58,710 --> 00:36:01,430
Sir, you are fast becoming my favorite
person of all time.
614
00:36:04,210 --> 00:36:06,170
Colonel, you have no evidence they're
alive.
615
00:36:06,490 --> 00:36:09,090
And the only evidence they're dead is
Chief Sturtevant's statement. And we're
616
00:36:09,090 --> 00:36:10,890
not signing off on the Chief's
statement.
617
00:36:11,130 --> 00:36:12,310
Admiral, I don't know what to say.
618
00:36:13,050 --> 00:36:17,550
Gut feelings are all well and good, but
any attempt to go back down there will
619
00:36:17,550 --> 00:36:20,930
risk not only this ship, but the lives
of the men on that mission.
620
00:36:21,250 --> 00:36:23,710
Point made. I'll make it as many times
as I'm allowed, sir.
621
00:36:24,230 --> 00:36:26,990
I hope you understand, Admiral. I
understand perfectly.
622
00:36:29,850 --> 00:36:32,050
There's a broken pipe under here!
623
00:36:32,480 --> 00:36:33,860
If I could just count three.
624
00:36:34,520 --> 00:36:35,600
That'll get me out, sir.
625
00:36:36,400 --> 00:36:38,500
You can at least use it for a snorkel.
626
00:36:39,260 --> 00:36:41,500
Sir. Sir, I need you. I need you up
here.
627
00:36:44,320 --> 00:36:45,600
Keep your chin up tomorrow.
628
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
How long, sir?
629
00:36:48,980 --> 00:36:49,980
Do you pray?
630
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
Not really, sir.
631
00:36:52,640 --> 00:36:53,640
Darth.
632
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
Sir. Sir.
633
00:36:56,540 --> 00:36:58,620
What do I say?
634
00:37:00,910 --> 00:37:03,350
This would be a lot easier if you'd give
me a sign or something.
635
00:37:06,250 --> 00:37:13,170
Thank you,
636
00:37:13,210 --> 00:37:15,170
sir. What were you going to use, CBD?
637
00:37:15,690 --> 00:37:16,549
Yes, sir.
638
00:37:16,550 --> 00:37:19,790
Give me three of them. We need to keep
out both the gas and the water, sir.
639
00:37:20,590 --> 00:37:22,750
They're good for about what, 15 minutes?
640
00:37:23,190 --> 00:37:24,190
Approximately, sir.
641
00:37:25,570 --> 00:37:27,170
Don't give me time to get in and out.
642
00:37:27,430 --> 00:37:28,430
I would think so, sir.
643
00:37:39,410 --> 00:37:42,210
You know, sir, I had the instinct to
check the brig, and I failed to follow
644
00:37:42,210 --> 00:37:42,948
through, sir.
645
00:37:42,950 --> 00:37:44,270
And I feel real bad about it.
646
00:37:45,210 --> 00:37:47,850
That's why I should be the one going in.
The captain won't allow it.
647
00:37:48,110 --> 00:37:50,690
What about the two of us, sir? The only
reason I'm going in is because they're
648
00:37:50,690 --> 00:37:52,630
outranking. Yes, sir, you do.
649
00:37:54,650 --> 00:37:56,430
You got a minute to suit up. Yes, sir.
650
00:38:00,630 --> 00:38:01,630
Okay.
651
00:38:02,310 --> 00:38:04,110
I'm going to try and leverage.
652
00:38:04,830 --> 00:38:06,590
I'm just walking away from the ball pit.
653
00:38:07,530 --> 00:38:08,550
If you feel it, move.
654
00:38:09,850 --> 00:38:10,910
Try and pull your leg.
655
00:38:11,110 --> 00:38:14,730
All right. Is there anything else I can
do, sir? Just keep talking.
656
00:38:16,530 --> 00:38:18,010
I need a topic, sir.
657
00:38:19,850 --> 00:38:22,270
How about the most exciting moment in
your life?
658
00:38:22,790 --> 00:38:23,790
Other than this one?
659
00:38:24,910 --> 00:38:25,910
Please.
660
00:38:27,290 --> 00:38:29,550
That would involve sex, sir.
661
00:38:30,330 --> 00:38:31,330
I'm listening.
662
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
Two here, sir.
663
00:38:35,370 --> 00:38:36,850
You're going to need me to help open
that hatch.
664
00:38:37,110 --> 00:38:39,530
Thanks. Sir, you really shouldn't be
doing this.
665
00:38:39,810 --> 00:38:42,510
Lieutenant, I've got every reason in the
world to be doing this. Let's do it.
666
00:38:42,610 --> 00:38:43,610
Sir.
667
00:38:44,970 --> 00:38:48,510
I was about to reach in the finish line,
you know, sir.
668
00:38:49,490 --> 00:38:55,310
And, um, I guess we hit an air pocket
because the plane jumps like a thumb.
669
00:38:55,610 --> 00:38:56,610
Try now!
670
00:38:57,770 --> 00:38:59,230
No. Not yet.
671
00:39:03,470 --> 00:39:04,470
You hit the head?
672
00:39:04,510 --> 00:39:05,510
Part of the nerve.
673
00:39:11,710 --> 00:39:12,710
Sir,
674
00:39:13,550 --> 00:39:18,030
both our heads hit the ceiling and we
come back down.
675
00:39:18,630 --> 00:39:20,350
My foot lands in the toilet.
676
00:39:22,830 --> 00:39:26,470
We're both just staring at each other.
677
00:39:26,990 --> 00:39:29,490
And, uh...
678
00:39:41,260 --> 00:39:42,260
Come with me tomorrow.
679
00:39:45,760 --> 00:39:47,240
I can set them at this, sir.
680
00:39:51,800 --> 00:39:55,360
The pie! The pie!
681
00:39:56,720 --> 00:40:00,280
Captain, we have a merchant vessel set
in the port bow, bearing 2 -9 -0
682
00:40:00,280 --> 00:40:01,360
relative. Very well.
683
00:40:01,640 --> 00:40:04,080
Helmsman, come right, steer course 3 -2
-0.
684
00:40:21,420 --> 00:40:23,260
How did you do that?
685
00:40:24,380 --> 00:40:25,380
Hey!
686
00:40:30,080 --> 00:40:32,120
There's a gas up there. How are we going
to breathe?
687
00:40:33,580 --> 00:40:35,460
Concentrate on one obstacle at a time.
688
00:40:35,960 --> 00:40:37,680
How are we going to get this hatch open?
689
00:40:39,280 --> 00:40:40,280
Face that.
690
00:41:29,840 --> 00:41:31,640
You got a towel I can borrow, Chief?
691
00:41:39,320 --> 00:41:43,440
Chief Sturdivant found out that Chinnick
was smuggling contraband aboard ships.
692
00:41:44,280 --> 00:41:46,440
He was extorting a share of the profits.
693
00:41:46,720 --> 00:41:49,840
But when he found out that Chinnick was
going to be arrested, he murdered him to
694
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
prevent him from rolling over.
695
00:41:51,100 --> 00:41:54,840
He left us to die because he knew I'd
find fingerprints in DeMeyer's note.
696
00:41:55,160 --> 00:41:57,920
It's been one hell of a night, Skipper.
Gentlemen, my apologies.
697
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
No problem.
698
00:42:00,140 --> 00:42:01,440
How did you know they were alive?
699
00:42:02,320 --> 00:42:03,780
We didn't, sir.
700
00:42:04,540 --> 00:42:05,840
But you were so confident.
701
00:42:06,220 --> 00:42:09,840
Well, I suppose it comes from our
experience with the commander, sir.
702
00:42:10,780 --> 00:42:12,620
You're a tenacious man, is that it,
Commander?
703
00:42:12,900 --> 00:42:14,800
You ever try to get gum off the sole of
your shoe?
704
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Petty Officer Gamara.
705
00:42:20,000 --> 00:42:20,899
Yes, sir.
706
00:42:20,900 --> 00:42:22,840
Report to my office. Wait for me there.
707
00:42:23,280 --> 00:42:24,500
You're not out of the woods yet.
708
00:42:24,980 --> 00:42:25,980
Aye, aye, sir.
709
00:42:26,220 --> 00:42:27,500
As long as I'm out of the water.
710
00:42:32,620 --> 00:42:33,920
Commander. Thank you, sir.
711
00:42:34,660 --> 00:42:36,340
Life is something, Petty Officer.
712
00:42:37,580 --> 00:42:38,580
Yes, sir.
713
00:42:41,300 --> 00:42:43,640
Admiral? I speak to you in private, sir.
714
00:42:44,360 --> 00:42:45,640
Concerning? Concerning the rescue, sir.
715
00:42:46,140 --> 00:42:47,380
Well, what is it?
716
00:42:48,140 --> 00:42:49,460
Sir, it's probably better in private.
717
00:42:49,820 --> 00:42:51,420
What? All right, sir.
718
00:42:51,880 --> 00:42:54,780
Well, what happened down there was a
miracle.
719
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
Well, Lieutenant, it's a bit of an
overstatement.
720
00:42:58,980 --> 00:43:02,940
Sir, what I mean is the tank you grabbed
was practically empty, sir.
721
00:43:03,580 --> 00:43:04,580
I just checked it.
722
00:43:05,080 --> 00:43:07,280
You had maybe 15 seconds of air left,
sir.
723
00:43:08,540 --> 00:43:10,080
You must have misread the gauge.
724
00:43:15,920 --> 00:43:17,420
Well, I'd say you nailed it, sir.
725
00:43:18,820 --> 00:43:19,820
Yeah.
52860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.