All language subtitles for JAG S05E14 Cabin Pressure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:06,770 It wasn't me, sir. 2 00:00:07,050 --> 00:00:08,730 You were found with his body, DeMar. 3 00:00:08,990 --> 00:00:10,930 He was dead when I got there, sir. 4 00:00:11,170 --> 00:00:12,670 Chief Sturdivant overheard you threaten. 5 00:00:13,410 --> 00:00:14,410 We had words. 6 00:00:14,870 --> 00:00:15,870 Words? 7 00:00:17,790 --> 00:00:20,830 I'm going to choke the life out of you, and when we get back to port, I'm going 8 00:00:20,830 --> 00:00:22,590 to find your mother and do the same to her. 9 00:00:22,810 --> 00:00:25,110 I was upset, sir. 10 00:00:25,450 --> 00:00:27,050 The victim was strangled to death. 11 00:00:27,830 --> 00:00:31,270 Coincidence, sir? What do you want from me? I want a better answer. I don't have 12 00:00:31,270 --> 00:00:32,269 one, sir. 13 00:00:32,650 --> 00:00:33,810 If you didn't do it, who did? 14 00:00:35,130 --> 00:00:35,869 That's it. 15 00:00:35,870 --> 00:00:36,669 Interview over. 16 00:00:36,670 --> 00:00:37,670 Sit down tomorrow. 17 00:00:37,710 --> 00:00:38,429 No, no, no, no. 18 00:00:38,430 --> 00:00:40,970 You want to stick it to me, fine, but don't expect a thank you, though. 19 00:00:42,310 --> 00:00:43,310 You're not helping yourself. 20 00:00:43,950 --> 00:00:45,430 I have nothing more to say to you, sir. 21 00:00:56,430 --> 00:00:58,550 Sorry about that, sir. He's a major hawk. 22 00:01:13,940 --> 00:01:15,780 That's where we are. 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,860 Better check it out. Yes, sir. 24 00:01:27,140 --> 00:01:28,140 It's jammed, sir. 25 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 I can't open it. 26 00:02:30,280 --> 00:02:34,080 The overhead hatch is stuck, Commander. The wheel won't turn. Feels like 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,280 something's blocking it. All right, we'll get some bodies down there and pry 28 00:02:37,280 --> 00:02:38,660 out. What did we hit, anyway? 29 00:02:39,080 --> 00:02:40,260 An uncharted reef. 30 00:02:40,620 --> 00:02:42,940 Our surface search and sonar never even saw it. 31 00:02:43,320 --> 00:02:44,320 Looks minor. 32 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 I'll be in touch. 33 00:02:45,460 --> 00:02:46,460 Roger that. 34 00:02:52,580 --> 00:02:53,580 What do you think, sir? 35 00:02:54,260 --> 00:02:55,520 They're sending down a team. 36 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Are we okay? 37 00:02:57,450 --> 00:02:59,470 He's not worried. He's not down here, sir. 38 00:02:59,870 --> 00:03:01,270 We're going to be fine, okay, Tamara? 39 00:03:05,090 --> 00:03:06,090 Master at arm check. 40 00:03:06,190 --> 00:03:07,950 Hey, how are things below the waterline? 41 00:03:09,110 --> 00:03:10,750 Hatch is stuck. We're locked in. 42 00:03:11,090 --> 00:03:12,090 That's not good. 43 00:03:12,370 --> 00:03:13,770 They're sending down a team. 44 00:03:14,210 --> 00:03:15,210 How's the suspect? 45 00:03:15,510 --> 00:03:16,650 Angry, scared. 46 00:03:17,170 --> 00:03:18,190 Well, what's the story? 47 00:03:18,430 --> 00:03:19,830 Wrong place, wrong time. 48 00:03:20,130 --> 00:03:21,230 You find out anything? 49 00:03:22,110 --> 00:03:24,030 Yeah, I filled in some blanks on the victim. 50 00:03:24,780 --> 00:03:28,420 Petty Officer Chinnick was apparently a one -man black market. Booze, drugs, 51 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 pornography. 52 00:03:29,780 --> 00:03:33,220 I'm surprised he was murdered. Guys like that are usually pretty popular. Yeah, 53 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 not with their skippers. 54 00:03:34,440 --> 00:03:38,260 Captain Salveras began hearing rumors about him a few days ago. He notified 55 00:03:38,260 --> 00:03:40,340 they were going to bust Chinnick when they docked in Norfolk. 56 00:03:40,560 --> 00:03:41,820 You know, maybe there's a connection. 57 00:03:42,320 --> 00:03:43,420 I'll follow it from this end. 58 00:03:43,740 --> 00:03:45,640 Hang on, Captain Salveras wants to say hello. 59 00:03:47,760 --> 00:03:51,320 I apologize for the poor hospitality, Commander. 60 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 No problem, sir. 61 00:03:52,780 --> 00:03:54,380 We'll have you out in time for a bedtime snack. 62 00:03:54,660 --> 00:03:57,140 I'll ask my steward to conjure up some Swedish pancakes. 63 00:03:57,860 --> 00:03:59,440 Well, I'll look forward to that, Skipper. 64 00:03:59,940 --> 00:04:00,799 All right. 65 00:04:00,800 --> 00:04:01,619 Stand by. 66 00:04:01,620 --> 00:04:02,620 All right, sir. 67 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 Coffee, sir? 68 00:04:08,660 --> 00:04:09,660 Thanks. 69 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 Where's the head? 70 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Yes, sir. 71 00:04:32,750 --> 00:04:35,790 I need you to let me in. Sir, I thought you were gone. I couldn't get in my car. 72 00:04:35,990 --> 00:04:39,030 Why not? Because my keys are in my office, Tyner. 73 00:04:48,730 --> 00:04:51,190 Actually, it's good you came back, sir. You forgot your itinerary. 74 00:04:54,410 --> 00:04:55,410 Have a good flight, sir. 75 00:04:57,990 --> 00:04:58,990 Sir? 76 00:05:07,310 --> 00:05:08,310 Good night, Admiral. 77 00:05:08,970 --> 00:05:10,290 How long has he been down there? 78 00:05:10,530 --> 00:05:11,530 37 minutes. 79 00:05:11,830 --> 00:05:14,470 I got caught in a carnival funhouse once for four hours. 80 00:05:14,870 --> 00:05:15,870 Must have been terrifying. 81 00:05:16,090 --> 00:05:17,810 Actually, I fell asleep on Dracula's coffin. 82 00:05:18,710 --> 00:05:19,710 How's Jingo? 83 00:05:20,250 --> 00:05:21,790 Your dog is fine, ma 'am. 84 00:05:22,170 --> 00:05:24,490 I wish I could say the same about your bath, Matt. 85 00:05:26,130 --> 00:05:29,870 Well, here's what I know, ma 'am. 86 00:05:32,230 --> 00:05:34,230 This was Petty Officer Chinnick's first deployment. 87 00:05:34,590 --> 00:05:36,650 Well, that's on his record, but anything else? 88 00:05:37,160 --> 00:05:38,880 No, ma 'am. And Petty Officer DeMara? 89 00:05:39,360 --> 00:05:41,160 Captain's Master Board, the USS Dubuque. 90 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Right, but why? 91 00:05:43,460 --> 00:05:48,440 Well, according to his former CEO, he had a habit of falling asleep during his 92 00:05:48,440 --> 00:05:50,520 watch. Nothing more serious? 93 00:05:52,420 --> 00:05:54,460 No, ma 'am. No behavioral problems? 94 00:05:54,860 --> 00:05:58,920 Yes, ma 'am. Petty Officer DeMara was always on edge, and Petty Officer 95 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 couldn't be trusted. 96 00:06:00,020 --> 00:06:01,600 In what way couldn't he be trusted? 97 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 You know. 98 00:06:03,370 --> 00:06:04,269 In anything. 99 00:06:04,270 --> 00:06:07,810 Petty Officer Daniels, we're aware that the victim was selling contraband aboard 100 00:06:07,810 --> 00:06:12,050 ship. Were you a customer? No, ma 'am. But you knew about it? I suspected it. 101 00:06:12,170 --> 00:06:13,350 Well, how about Petty Officer DeMar? 102 00:06:13,810 --> 00:06:16,390 I would assume he knew, ma 'am. Do you have any idea why he would have 103 00:06:16,390 --> 00:06:17,850 threatened to kill Petty Officer Chinnick? 104 00:06:18,350 --> 00:06:21,290 No, ma 'am. But it didn't take much to set him off. 105 00:06:21,990 --> 00:06:23,370 Where did you find Chinnick's body? 106 00:06:23,610 --> 00:06:24,810 The main machinery room. 107 00:06:25,450 --> 00:06:26,570 And what were you doing there? 108 00:06:26,830 --> 00:06:29,590 I was checking the villagers, ma 'am. It was part of my afternoon watch. 109 00:06:30,290 --> 00:06:34,010 As I was coming down the ladder well... I saw Petty Officer DeMara leaving. 110 00:06:34,710 --> 00:06:38,330 When I went inside, I found Petty Officer Chinnick with a rope around his 111 00:06:38,870 --> 00:06:39,930 Did DeMara say anything? 112 00:06:40,290 --> 00:06:41,630 No, ma 'am. He just kept walking. 113 00:06:42,030 --> 00:06:43,250 How would you describe his expression? 114 00:06:44,210 --> 00:06:45,210 Anxious, ma 'am. 115 00:06:45,510 --> 00:06:47,230 It's too close in here, Chief. I can't breathe. 116 00:06:47,670 --> 00:06:51,090 Sorry. Come on, Chief. Let me out. You're cuffed by angles. I'll sit in the 117 00:06:51,090 --> 00:06:52,350 corner. Can't take the risk. 118 00:06:52,570 --> 00:06:55,210 Seriously, what could I do? Look, I'm not getting into this right now with 119 00:06:55,250 --> 00:06:57,410 DeMara. So back away from that door. 120 00:07:09,840 --> 00:07:10,759 What was that? 121 00:07:10,760 --> 00:07:12,380 Must be trying to back off the reef. 122 00:07:12,820 --> 00:07:15,300 All right, Chief. Phone's over. Come on. There's no emergency hatch in this 123 00:07:15,300 --> 00:07:17,660 room. That's the whole point, Demara. 124 00:07:17,880 --> 00:07:18,579 Let me out. 125 00:07:18,580 --> 00:07:19,940 Hey, let me out! 126 00:07:20,340 --> 00:07:23,500 Calm down, Demara. That's an order. It's brutal in here, sir. 127 00:07:23,780 --> 00:07:27,380 You're as secure as anyone else aboard ship. There's no reason to panic. Just 128 00:07:27,380 --> 00:07:28,380 calm down. 129 00:07:28,620 --> 00:07:32,000 If you want something, don't bang on the door. Just ask. 130 00:07:35,320 --> 00:07:37,180 Can you turn the lights back on, please, sir? 131 00:07:49,740 --> 00:07:50,740 Hurrah, SEAL! 132 00:07:51,340 --> 00:07:52,340 A .J.! 133 00:07:53,800 --> 00:07:57,480 How's that final inspection going, Admiral? Better now that I know the 134 00:07:57,480 --> 00:07:58,480 work. 135 00:07:59,880 --> 00:08:05,380 Vice Admiral Richard Kern, tonight, when you step off this naval vessel, you'll 136 00:08:05,380 --> 00:08:08,760 leave behind a leadership vacuum of immense proportions. 137 00:08:09,380 --> 00:08:10,099 Hear, hear? 138 00:08:10,100 --> 00:08:11,100 Hear, hear. 139 00:08:11,840 --> 00:08:14,420 You came all the way out here for this? 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,420 Well, be happy I'm not. 141 00:08:16,760 --> 00:08:18,040 popping out of that damn cake. 142 00:08:34,640 --> 00:08:41,100 You consider yourself lucky, Colonel? 143 00:08:41,280 --> 00:08:44,980 No more than anyone else. I've managed to avoid catastrophe all my life. 144 00:08:45,500 --> 00:08:48,440 Caught the net when the exhaust from an F -18 launched me off a carrier deck. 145 00:08:49,020 --> 00:08:52,200 Hailed out the butt end of a typhoon, slid past a crumbling iceberg. 146 00:08:52,580 --> 00:08:56,520 Unfortunate. Sounds like it, sir. Until my ship ran aground in calm waters. 147 00:08:56,840 --> 00:08:58,180 This is a career killer. 148 00:08:58,380 --> 00:09:01,620 There's a difference between bad luck and negligence, sir. Not if Fleet 149 00:09:01,620 --> 00:09:03,180 Commander has to yank us off this reef. 150 00:09:03,440 --> 00:09:05,880 Well, if your record is strong, they might overlook it, sir. 151 00:09:06,640 --> 00:09:10,780 Colonel, three years ago, one of the Navy's top ship drivers got the screws 152 00:09:10,780 --> 00:09:14,240 his cruiser stuck in the Oakland estuary. They had to move. 153 00:09:14,680 --> 00:09:16,260 heaven and earth to tow him free. 154 00:09:16,860 --> 00:09:19,580 He was in the fleet commander's office the next morning. 155 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 I know of it, sir. 156 00:09:21,100 --> 00:09:24,020 The captain's article 32 hearing was handled through our office. 157 00:09:24,280 --> 00:09:27,940 Did you know he is now the manager of a hardware store in Wilmington? That was a 158 00:09:27,940 --> 00:09:29,160 high -profile incident, sir. 159 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 Well, they'd at least kick me sideways. 160 00:09:31,260 --> 00:09:32,260 You mean a death job? 161 00:09:32,980 --> 00:09:36,560 I mean the command of a self -propelled suction dredge in Fiji Island, Colonel. 162 00:09:37,620 --> 00:09:38,620 Attention on deck. 163 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 As you were. 164 00:09:39,820 --> 00:09:41,520 Well, she's not good, Commander. 165 00:09:42,320 --> 00:09:43,560 I'm checking the alternatives, sir. 166 00:09:43,760 --> 00:09:45,560 What do we get by pumping out our holding tank? 167 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 Not much, sir. 168 00:09:47,100 --> 00:09:49,180 We're sounding the fuel tanks to see if we can shift. 169 00:09:49,500 --> 00:09:52,720 Will that raise her in the water? No, but changing her angle might give us a 170 00:09:52,720 --> 00:09:53,439 better shot. 171 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 A long one. 172 00:09:54,500 --> 00:09:56,200 I'd rather put an anchor instead of a winch roll. 173 00:09:56,500 --> 00:09:59,040 The winch seemed to suffer some damage in the collision, sir. 174 00:10:00,820 --> 00:10:03,800 We could try rocking her. The subject are holding more damage. 175 00:10:04,700 --> 00:10:06,340 I need a plan that works, Commander. 176 00:10:07,880 --> 00:10:09,180 That would be a tow, sir. 177 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 I'll call Second Fleet. 178 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 Aye, sir. 179 00:10:23,800 --> 00:10:27,800 DCC. Edge, this is Commander Rapp. We have no power. We're on emergency 180 00:10:27,800 --> 00:10:31,160 lighting. Now they have to free the ship. Must cause a short in the junction 181 00:10:31,160 --> 00:10:33,520 box. What about getting us out of here? 182 00:10:34,200 --> 00:10:36,620 Well, there's a big pile of debris blocking your overhead. 183 00:10:37,160 --> 00:10:39,920 They're working on it as we speak. Can't you hear them? You hear me? 184 00:10:40,380 --> 00:10:42,160 Too much extraneous noise. 185 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 Well, it shouldn't be long now. 186 00:10:44,300 --> 00:10:45,660 I'll hold you to that, Commander. 187 00:10:46,420 --> 00:10:47,860 Colonel McKenzie's here. You want to speak to her? 188 00:10:48,200 --> 00:10:49,200 Please. 189 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 How are you? 190 00:10:51,780 --> 00:10:53,880 Mac, take my mind off of this. 191 00:10:54,120 --> 00:10:55,680 This is serious negligence. 192 00:10:56,520 --> 00:11:00,000 Petty Officer Chinnick was conducting his business in the main machinery room. 193 00:11:00,160 --> 00:11:03,280 Another petty officer on her afternoon watch saw DeMauro leaving. When she went 194 00:11:03,280 --> 00:11:04,600 inside, she discovered the body. 195 00:11:04,920 --> 00:11:06,200 That deal got bad. 196 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Bad enough to provoke murder? 197 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 Why don't you talk to DeMauro? 198 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 I would. 199 00:11:11,400 --> 00:11:16,700 occupied with mortality at the moment is he getting worse to say he's unstable 200 00:11:16,700 --> 00:11:23,540 would be an insult to unstable people well at least he's locked up yeah so are 201 00:11:23,540 --> 00:11:24,540 we 202 00:11:54,960 --> 00:11:56,240 Hey, DeMar, you okay in there? 203 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 Screw you, chief. 204 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 What's he doing now? 205 00:12:04,440 --> 00:12:05,520 Shivering in his rack, sir. 206 00:12:07,420 --> 00:12:08,620 It isn't cold in here. 207 00:12:09,800 --> 00:12:11,340 Yeah, well, I stopped trying to figure him out. 208 00:12:12,580 --> 00:12:13,960 How about you? How are you doing? 209 00:12:16,220 --> 00:12:17,480 I'm not afraid of the dark, sir. 210 00:12:18,400 --> 00:12:19,500 How about tight spaces? 211 00:12:22,430 --> 00:12:25,450 I think the time to get anxious is when there's no options left. Until then, you 212 00:12:25,450 --> 00:12:27,130 just deal with it. 213 00:12:27,510 --> 00:12:28,510 Adjust. 214 00:12:28,890 --> 00:12:29,890 This sucks! 215 00:12:31,830 --> 00:12:33,230 That's your petty officer tomorrow. 216 00:12:42,290 --> 00:12:46,770 On our last anniversary, my wife presented me with a document. 217 00:12:47,650 --> 00:12:51,530 She calculated how many years out of 19 218 00:12:52,410 --> 00:12:53,770 We actually spent together. 219 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Less than seven. 220 00:12:59,030 --> 00:13:00,030 Retirement's a big step. 221 00:13:00,570 --> 00:13:01,570 I'm ready for it. 222 00:13:02,550 --> 00:13:07,370 I mean, given the miracles of modern medicine, hell, you could live to be 223 00:13:07,470 --> 00:13:09,250 What are you going to do with the second half of your life? 224 00:13:09,730 --> 00:13:10,730 Garden? 225 00:13:10,870 --> 00:13:12,170 Actually, we're moving to France. 226 00:13:13,430 --> 00:13:15,150 I'm going to take cooking lessons. 227 00:13:15,970 --> 00:13:16,970 It's worse. 228 00:13:19,150 --> 00:13:22,790 Dick, if you're doing this for your marriage, your marriage is going to 229 00:13:22,890 --> 00:13:25,010 You have to be comfortable with this choice. 230 00:13:26,490 --> 00:13:29,830 When we were SEALs, what did I always say about my performance, huh? 231 00:13:31,010 --> 00:13:33,310 You couldn't be out in front. You'd rather be out of sight. 232 00:13:33,890 --> 00:13:35,130 The skills diminish, AJ. 233 00:13:35,330 --> 00:13:36,330 No, I don't see it. 234 00:13:37,190 --> 00:13:39,490 The hearing's not as sharp. I've got a bulky knee. 235 00:13:40,250 --> 00:13:44,750 Now, I can remember the name of my first damn gold thing, but I blank on the 236 00:13:44,750 --> 00:13:46,660 XO's. It's not like I'm getting old. 237 00:13:47,300 --> 00:13:48,420 Just a beat slower. 238 00:13:49,320 --> 00:13:51,860 But you always held yourself to impossible standards. 239 00:13:53,540 --> 00:13:55,440 That way you taste my risotto. 240 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 Sir? 241 00:14:03,320 --> 00:14:04,620 I'll make a deal with you, sir. 242 00:14:07,820 --> 00:14:11,320 What makes you think you're in any kind of position to make a deal, DeMara? 243 00:14:12,240 --> 00:14:13,900 I'll answer any question you ask. 244 00:14:14,760 --> 00:14:15,940 But you've got to let me out of here. 245 00:14:16,280 --> 00:14:19,800 Right, and then you'll say I coerced your confession by locking you in a dark 246 00:14:19,800 --> 00:14:21,100 cell until you agreed to talk. 247 00:14:21,340 --> 00:14:23,860 Sir, I can't confess to something I didn't do, all right? 248 00:14:24,620 --> 00:14:26,000 I'm merely agreeing to cooperate. 249 00:14:27,180 --> 00:14:29,060 No promises, all right? 250 00:14:29,360 --> 00:14:30,339 I understand. 251 00:14:30,340 --> 00:14:30,999 I understand. 252 00:14:31,000 --> 00:14:32,940 I have to win back your trust. Let me try. 253 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Ask away. Anything. 254 00:14:35,820 --> 00:14:38,180 Were you buying contraband from Petty Officer Chinnick? 255 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Bourbon, sir. 256 00:14:41,060 --> 00:14:43,020 He was overcharging me. That's why the argument. 257 00:14:43,960 --> 00:14:47,680 Think about it, sir. Why would I murder somebody over $10? 258 00:14:48,620 --> 00:14:50,000 You're an impulsive guy, DeMar. 259 00:14:50,580 --> 00:14:51,600 Oh, sir. 260 00:14:52,000 --> 00:14:53,220 Maybe you were overstressed. 261 00:14:53,560 --> 00:14:56,080 You're doing it again, sir. You're jumping to conclusions. 262 00:14:56,660 --> 00:14:59,500 Well, why else did you go to the main engine room if it wasn't to kill Cheney? 263 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 To buy bourbon! 264 00:15:01,880 --> 00:15:03,840 Chief, did you find bourbon at the murder scene? 265 00:15:04,200 --> 00:15:07,080 No, sir. What about in DeMar's locker under his rack? 266 00:15:07,380 --> 00:15:08,380 None, sir. 267 00:15:08,540 --> 00:15:10,120 Sir, I thought you were going to listen, you know? 268 00:15:10,360 --> 00:15:12,120 And I thought you were going to be honest, DeMar. 269 00:15:12,620 --> 00:15:16,140 Yeah, no, forget about it, all right? Forget about it. You can't get off my 270 00:15:16,140 --> 00:15:17,520 long enough to see the other side. 271 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 What's on the other side? 272 00:15:19,500 --> 00:15:23,060 Just like my mother. You know, my brothers cry and she'll smack me. It 273 00:15:23,060 --> 00:15:25,780 that he was tired or that he smacked his leg on the table. Didn't matter. I was 274 00:15:25,780 --> 00:15:27,580 guilty. I'm not your mother tomorrow. 275 00:15:27,900 --> 00:15:29,560 Well, maybe you could be my father and disappear. 276 00:15:31,680 --> 00:15:34,300 I'm going to get an ETA on this rescue team. Yes, sir. 277 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 The phone is dead. 278 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 What? 279 00:15:39,980 --> 00:15:40,980 The phone's dead, Chief? 280 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 Open the door. 281 00:15:43,280 --> 00:15:44,280 Open it now! 282 00:15:44,660 --> 00:15:45,700 Let me out! 283 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Let me out! 284 00:15:48,440 --> 00:15:49,940 I told you everything I know! 285 00:15:50,460 --> 00:15:55,760 This isn't doing anybody any good! Well, you'll be the last one from our team on 286 00:15:55,760 --> 00:15:56,619 active duty. 287 00:15:56,620 --> 00:15:57,620 It's an honor, A .J. 288 00:15:58,820 --> 00:16:02,100 Or an indication that I can't let go. 289 00:16:03,060 --> 00:16:04,460 Well, you don't need to, A .J. 290 00:16:05,300 --> 00:16:08,260 You're an attorney. It's not like you drive ships around. That's true. If I 291 00:16:08,260 --> 00:16:10,220 forget a statute, I can just look it up. 292 00:16:12,490 --> 00:16:13,329 Do you? 293 00:16:13,330 --> 00:16:15,650 What? Forget statutes. 294 00:16:20,310 --> 00:16:21,490 Get you some more keg. 295 00:16:27,990 --> 00:16:30,410 Commander Matoni can't find the files on the Billups case. 296 00:16:30,710 --> 00:16:35,370 Your dry cleaner may have lost your green sweater, and I think a small 297 00:16:35,370 --> 00:16:37,450 may have died inside your office wall, ma 'am. 298 00:16:37,730 --> 00:16:39,090 Any good news, Lieutenant? 299 00:16:39,510 --> 00:16:40,510 Sorry, Colonel. 300 00:16:40,900 --> 00:16:42,140 But what about for the commander? 301 00:16:42,860 --> 00:16:46,060 Miss Peterson called. I told her he couldn't speak to her because he was 302 00:16:46,060 --> 00:16:47,520 below deck on a ship in the Atlantic. 303 00:16:47,780 --> 00:16:48,780 What was her response? 304 00:16:49,420 --> 00:16:52,580 Well, she assumed it was a lie, but liked the fact that it was a bald -faced 305 00:16:52,580 --> 00:16:56,560 one, which meant that, in fact, he wasn't lying, but trying to send her a 306 00:16:56,560 --> 00:16:58,780 that he wanted to talk, but that now wasn't a good time. 307 00:16:59,280 --> 00:17:02,240 And I didn't feel the need to discuss it any further, ma 'am. 308 00:17:02,980 --> 00:17:03,980 Wise of you, Lieutenant. 309 00:17:05,720 --> 00:17:07,079 It's over three hours now, ma 'am. 310 00:17:07,380 --> 00:17:09,520 I know, but... What's going on? 311 00:17:10,010 --> 00:17:11,150 There have been complications. 312 00:17:12,310 --> 00:17:14,430 He is going to be all right, isn't he? Of course. 313 00:17:15,930 --> 00:17:17,430 You don't sound convinced, ma 'am. 314 00:17:17,730 --> 00:17:18,730 No, I am. 315 00:17:18,790 --> 00:17:20,089 I'm sure the worst is over. 316 00:17:44,360 --> 00:17:45,279 Hold on. 317 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 Where? There! 318 00:17:46,740 --> 00:17:48,280 How about letting me out of here now, huh? 319 00:17:49,860 --> 00:17:50,900 Come on! 320 00:17:51,260 --> 00:17:53,320 There's ductwork and drainage pipes back there, sir. 321 00:17:54,200 --> 00:17:56,600 If they were damaged, one might be leaking into the other. 322 00:17:56,820 --> 00:17:58,380 It's saltwater. It's got fuel in it. 323 00:17:58,880 --> 00:18:00,280 Where's the closest fuel tank, chief? 324 00:18:00,520 --> 00:18:03,580 I wouldn't know, sir. I would, sir. I'm a machinist, mate. There's one on board 325 00:18:03,580 --> 00:18:04,099 of it. 326 00:18:04,100 --> 00:18:05,160 That's against the hull. 327 00:18:05,400 --> 00:18:06,940 It was ruptured when we hit the reef. 328 00:18:07,820 --> 00:18:09,840 The hull opened up when we tried to pull away. 329 00:18:10,120 --> 00:18:11,069 Well, then, uh... 330 00:18:11,070 --> 00:18:12,510 Damage control could be on top of it, right? 331 00:18:12,710 --> 00:18:15,630 No, no, no. Not if it's below the waterline. Hall checks wouldn't uncover 332 00:18:15,630 --> 00:18:18,170 unless somebody actually got inside the tank. I know what's happening, sir. 333 00:18:18,410 --> 00:18:20,110 The overfill is running up a sounding tube. 334 00:18:20,450 --> 00:18:21,450 Well, then how's it getting to us? 335 00:18:21,830 --> 00:18:24,490 Somebody must have left the cap off and it's flowing down a drain. I'm telling 336 00:18:24,490 --> 00:18:27,510 you, sir, the entire ocean's flowing in here. What's next? Sea monsters? 337 00:18:27,850 --> 00:18:28,850 Chief, please. 338 00:18:29,270 --> 00:18:30,310 Time to let me out of here. 339 00:18:30,510 --> 00:18:32,230 You'll get out of here when the rescue team arrives. 340 00:18:32,590 --> 00:18:33,870 Let me out of here now! 341 00:18:34,490 --> 00:18:36,430 Let me out! Back away from the door now! 342 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 Stand down, Chief. 343 00:18:39,010 --> 00:18:40,070 Put the weapon away. 344 00:18:41,670 --> 00:18:42,810 Talk to him, sir, please. 345 00:18:43,190 --> 00:18:45,270 Please, tell him to let me out of here. 346 00:18:46,750 --> 00:18:47,850 He's your prisoner, Chief. 347 00:18:48,990 --> 00:18:50,190 Let me stay where he is. 348 00:18:58,250 --> 00:19:00,550 Sir, bridge reports are bowed down two degrees. 349 00:19:01,070 --> 00:19:04,610 I need flooding reports from repair to investigators ASAP. Aye, sir. 350 00:19:06,030 --> 00:19:07,030 How's it going, Commander? 351 00:19:07,150 --> 00:19:09,890 They're on top of it, Colonel. Well, maybe they'd have better luck if they 352 00:19:09,890 --> 00:19:10,890 off of it. 353 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 You making jokes? 354 00:19:12,070 --> 00:19:13,310 My partner's down there. 355 00:19:13,890 --> 00:19:14,890 Yeah. 356 00:19:16,170 --> 00:19:18,290 Some of the debris is jammed in real tight. 357 00:19:18,510 --> 00:19:20,070 They've sent up for a cutting torch. 358 00:19:21,170 --> 00:19:23,870 Now, if you'll excuse me, I have a ship that's taking on water. 359 00:19:32,870 --> 00:19:35,550 So I started to look around. 360 00:19:35,890 --> 00:19:37,670 Where's the damn fuel depot? 361 00:19:38,200 --> 00:19:41,460 About this time, your admiral swims up, and he's covered with this muck, and he 362 00:19:41,460 --> 00:19:44,620 stinks, and I go, hey, what the hell is the matter with you? And he goes, I 363 00:19:44,620 --> 00:19:48,220 could ask you the same question, and I look down, I'm covered in this muck, and 364 00:19:48,220 --> 00:19:49,220 then I get it. 365 00:19:49,560 --> 00:19:53,880 This underwater pipe we were swimming through was for waste. 366 00:19:54,140 --> 00:19:55,220 It wasn't industrial. 367 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 You were in a sewage pool. 368 00:19:58,100 --> 00:19:59,100 That's where we're off. 369 00:19:59,900 --> 00:20:03,020 It took us months to live that one down. Yeah, we get orders to report to the 370 00:20:03,020 --> 00:20:04,020 head and stuff like that. 371 00:20:05,000 --> 00:20:06,420 Had to chunk my regulator. 372 00:20:07,210 --> 00:20:11,110 You ever die for pleasure? Used to. Been threatening to do it for years, just 373 00:20:11,110 --> 00:20:13,190 never get around to it. It's a young man's sport. 374 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 From the bridge, sir. 375 00:20:16,110 --> 00:20:17,110 Thank you, Petty Officer. 376 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Aye, sir. 377 00:20:20,710 --> 00:20:22,310 LST ran aground just north of us. 378 00:20:22,970 --> 00:20:24,530 Is she foundering? No. 379 00:20:24,970 --> 00:20:27,590 But they have two crew members and a JAG officer trapped below. 380 00:20:28,130 --> 00:20:30,590 Sent a team to the USS Suribachi today. 381 00:20:31,030 --> 00:20:32,890 I'll assume you want to be part of the boarding party. 382 00:20:33,390 --> 00:20:35,370 Skipper. Yes, sir. Right away, sir. 383 00:20:38,730 --> 00:20:41,190 Look, Chief, I don't think we have much choice. 384 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 Sure, sir? 385 00:20:43,830 --> 00:20:47,610 We don't let them out now. When we do, the water will probably be over the knee 386 00:20:47,610 --> 00:20:48,930 knocker and come flowing in the room. 387 00:20:49,690 --> 00:20:50,810 I hear you, sir. 388 00:20:51,130 --> 00:20:54,370 The water's freezing, but my feet are all wet. 389 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 Stay out till tomorrow. 390 00:20:56,210 --> 00:20:59,130 Get underneath, face the bulkhead, and put your hands behind your back. Yes, 391 00:20:59,130 --> 00:21:00,130 sir. 392 00:21:23,790 --> 00:21:25,390 Yes sir, I do. 393 00:21:51,980 --> 00:21:53,740 This is not a bright move, Tamara. 394 00:21:54,740 --> 00:21:56,480 I don't know. I'm feeling pretty good about it. 395 00:21:56,760 --> 00:21:59,220 You're trapped below decks in the middle of the ocean. 396 00:21:59,560 --> 00:22:00,660 Yeah, well, at least I'm in control. 397 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Well, why don't you give me the weapon? 398 00:22:02,720 --> 00:22:04,100 No, no. Sit down. Now! 399 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Secure the door, Chief. 400 00:22:07,700 --> 00:22:08,700 Move! 401 00:22:08,940 --> 00:22:10,140 No. No. 402 00:22:15,880 --> 00:22:18,020 If you think you're any safer, you're mistaken, Tamara. 403 00:22:18,600 --> 00:22:20,440 I want you to come right through that brick window. 404 00:22:20,890 --> 00:22:21,890 Shut up! Sit down! 405 00:22:22,550 --> 00:22:24,970 You think I'm an idiot? You think I don't know what's going on? 406 00:22:25,450 --> 00:22:27,410 You talk to me like I'm crazy. I'm not crazy! 407 00:22:27,850 --> 00:22:30,310 I don't think you're crazy, DeMar. I think you're crashing. 408 00:22:32,210 --> 00:22:33,210 What is it? 409 00:22:33,310 --> 00:22:34,310 Crack? Speed? 410 00:22:34,670 --> 00:22:36,070 Petty Officer Chanik, your supplier? 411 00:22:42,870 --> 00:22:43,870 Black Beauty, sir. 412 00:22:44,330 --> 00:22:45,410 They keep me awake. 413 00:22:47,090 --> 00:22:48,970 I've been kicking for two days. 414 00:22:49,680 --> 00:22:51,420 That what you and Chinnick were arguing about? 415 00:22:52,960 --> 00:22:56,080 Kept raising his prices, saying that his overhead had increased, and when I ran 416 00:22:56,080 --> 00:22:57,180 out of money, he wouldn't carry me. 417 00:22:57,720 --> 00:22:58,940 So you murdered him. 418 00:22:59,160 --> 00:23:01,760 Well, I threatened him, sir. That's it. 419 00:23:02,400 --> 00:23:06,760 I was hoping that after we both calmed down, that he'd change his mind. 420 00:23:07,540 --> 00:23:08,740 It turns out I was right. 421 00:23:08,960 --> 00:23:09,960 You lost me. 422 00:23:10,720 --> 00:23:17,520 We used to leave notes for each other behind a pipe in the mess deck to 423 00:23:17,520 --> 00:23:18,680 figure out when we'd meet. 424 00:23:19,720 --> 00:23:24,240 After a couple hours, I checked. Sure enough, there it was. 1 ,400 hours in 425 00:23:24,240 --> 00:23:25,240 machinery room. 426 00:23:26,000 --> 00:23:29,600 So you went to the machinery room, expecting to be cut some slack, and you 427 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 him dead. 428 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 Yes, sir. 429 00:23:32,640 --> 00:23:38,940 Well, you're either lying or you were framed. 430 00:23:39,320 --> 00:23:40,320 Okay. 431 00:23:41,200 --> 00:23:44,480 Excuse me, sir. Am I getting this right? Are you giving me a break? 432 00:23:45,000 --> 00:23:48,260 I'm willing to give you the benefit of the doubt. That's what you want, isn't 433 00:23:48,260 --> 00:23:49,260 it? Yeah. 434 00:23:50,179 --> 00:23:53,700 Yeah, I wonder how open -minded you'd be if this was a cat pistol. 435 00:23:54,280 --> 00:23:57,660 Look, I came here to discover the truth, not to railroad you. 436 00:23:58,400 --> 00:23:59,500 What a frame, me. 437 00:24:00,460 --> 00:24:03,880 Why don't we table this conversation for the moment until we figure out how to 438 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 save our skins, huh? 439 00:24:05,220 --> 00:24:09,260 No. No, sir, you don't make the rules anymore, all right? It's my show now. 440 00:24:09,980 --> 00:24:11,020 Think again tomorrow. 441 00:24:25,420 --> 00:24:26,420 Not this theory. 442 00:24:36,900 --> 00:24:39,580 Prepare to investigators have yet to locate the flooding. 443 00:24:39,840 --> 00:24:41,520 Inacceptable voids have been founded. 444 00:24:41,760 --> 00:24:45,340 The fuel tank indicators are showing full. It's a wait and see situation. 445 00:24:45,720 --> 00:24:49,180 In the meantime, the Manassas has offered to tow us off the reef. 446 00:24:49,660 --> 00:24:52,980 I'm plotting a course to open ocean at bare course steerage. The ship that's 447 00:24:52,980 --> 00:24:56,080 moving is a more stable repair platform for the damage control teams. Well, what 448 00:24:56,080 --> 00:24:59,080 about the rescue team? They're making progress, ma 'am. Shouldn't be long now. 449 00:24:59,260 --> 00:25:02,360 Well, I understand that's what you've been saying for the last few hours. 450 00:25:02,580 --> 00:25:05,780 Admiral, we've been impeded by power outages, communications breakdown, and 451 00:25:05,780 --> 00:25:09,040 this fan of leak. Okay, best case scenario, where's this leak? 452 00:25:09,240 --> 00:25:10,460 In a non -functioning compartment. 453 00:25:10,980 --> 00:25:11,980 Worst case? 454 00:25:13,740 --> 00:25:14,740 The brig, sir. 455 00:25:29,770 --> 00:25:30,770 We're almost there. 456 00:25:31,030 --> 00:25:32,009 Got it? 457 00:25:32,010 --> 00:25:33,490 All right, take it away. 458 00:25:50,050 --> 00:25:51,050 Dead calm. 459 00:25:53,490 --> 00:25:55,970 Spare me the depressing metaphors, Colonel. 460 00:25:57,350 --> 00:25:58,450 I'm sorry, sir. 461 00:25:59,530 --> 00:26:00,630 I'm sure he'll be all right. 462 00:26:01,130 --> 00:26:02,130 Yes, he will. 463 00:26:02,910 --> 00:26:03,930 Now convince me. 464 00:26:05,070 --> 00:26:09,190 Colonel, the commander's too damn pig -headed to leave this world. He will 465 00:26:09,190 --> 00:26:10,190 a way out. 466 00:26:10,670 --> 00:26:12,250 Even if they offer him wings, sir? 467 00:26:14,290 --> 00:26:18,110 Well, I've always believed in the permanence of things, naively maybe, but 468 00:26:18,110 --> 00:26:19,990 has gotten me this far. And farther still, sir. 469 00:26:21,890 --> 00:26:22,890 You believe that? 470 00:26:24,050 --> 00:26:25,050 Of course, sir. 471 00:26:25,610 --> 00:26:27,930 Then why do you keep sending me reminder memos? 472 00:26:28,570 --> 00:26:31,250 Excuse me, sir? And why are they in large type? 473 00:26:32,450 --> 00:26:37,690 Well, sir, you have on occasion... Misplaced my reading glasses. 474 00:26:38,890 --> 00:26:40,490 It's just in case, sir. 475 00:26:41,510 --> 00:26:47,710 You know, Colonel, I've always respected your objectivity. 476 00:26:48,110 --> 00:26:49,110 Thank you, sir. 477 00:26:52,270 --> 00:26:53,590 Am I slowing down? 478 00:26:54,450 --> 00:26:56,290 Sir, as we age... 479 00:26:56,780 --> 00:26:58,020 Our physical skills diminish. 480 00:26:58,460 --> 00:26:59,460 Wrong answer. 481 00:27:00,220 --> 00:27:01,760 But our hearts grow stronger. 482 00:27:01,960 --> 00:27:03,980 New age mumbo jumbo. 483 00:27:05,920 --> 00:27:08,620 Well, that's what I tell myself anyway. 484 00:27:10,460 --> 00:27:11,760 Glad you agree, thanks. 485 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 Don't mention it, sir. 486 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 I won't. 487 00:27:15,460 --> 00:27:21,880 And incidentally, if you do to anyone, I'll be on your six faster than a 488 00:27:21,880 --> 00:27:22,880 -to -air missile. 489 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Understood, sir. 490 00:27:43,110 --> 00:27:46,630 Captain, Pantel reports towing rig is secure and in place. Helmsman, verify 491 00:27:46,630 --> 00:27:48,770 main control is standing by to answer all ordered bells. 492 00:27:49,050 --> 00:27:51,950 Engineer, he's standing by to answer all ordered bells. Sir. Very well. 493 00:27:52,430 --> 00:27:53,850 Prepare to get the hell out of here. 494 00:27:57,830 --> 00:27:59,270 How long are we going to do this? 495 00:27:59,670 --> 00:28:00,690 Keep talking, sir. 496 00:28:03,070 --> 00:28:04,070 All right. 497 00:28:05,610 --> 00:28:08,610 If you were framed, it had to be by somebody who knew that you and Petty 498 00:28:08,610 --> 00:28:09,610 Chinnick were arguing. 499 00:28:10,350 --> 00:28:12,230 That'd be a large portion of the crew, sir. 500 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Somebody with a motive. 501 00:28:15,050 --> 00:28:17,690 Someone who knew that you and Petty Officer Chinnick arranged a meeting. 502 00:28:18,630 --> 00:28:20,710 Did everybody you met with Chinnick pass notes? 503 00:28:21,570 --> 00:28:22,549 Yes, sir. 504 00:28:22,550 --> 00:28:23,550 Typewritten. 505 00:28:25,210 --> 00:28:28,430 Now, why would Chinnick want to meet you in the main machinery room at the 506 00:28:28,430 --> 00:28:30,530 beginning of the afternoon shift where you could be spotted? 507 00:28:30,870 --> 00:28:31,870 That's a good question. 508 00:28:32,890 --> 00:28:34,450 Maybe Chinnick didn't write the note. 509 00:28:36,450 --> 00:28:40,070 Chief, when you took the Meyer into custody... Did I find a note? 510 00:28:40,480 --> 00:28:43,200 No, sir. Not on this person, not in his birthday compartment. 511 00:28:43,900 --> 00:28:48,460 Was there a note? Yes, sir. I even kept it. I put it in the sweatband of my ball 512 00:28:48,460 --> 00:28:50,380 cap. Well, where's your ball cap? 513 00:28:50,820 --> 00:28:51,960 In my locker, sir. 514 00:28:52,660 --> 00:28:55,040 When we get out, I'll run it for prints. 515 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 You'll do that, sir? 516 00:28:57,180 --> 00:28:58,180 I will. 517 00:28:58,560 --> 00:28:59,880 Then I'll lay the weapon down. 518 00:29:02,900 --> 00:29:06,640 Why should I trust you, sir? Because he's all you've got, DeMora. Now give it 519 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 up. 520 00:30:12,139 --> 00:30:15,900 Where's the pill coming from? Right there. Right there. Spill my chlorine 521 00:30:16,480 --> 00:30:20,440 There's a battery compartment right near the IC dyro. There has to be a leak 522 00:30:20,440 --> 00:30:22,660 somewhere. Salt water's mixed with the battery acid. 523 00:30:22,880 --> 00:30:25,480 That's up, Denny. Ten minutes. Let's get this started. 524 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Anybody there? 525 00:31:37,040 --> 00:31:37,619 They're gone, sir. 526 00:31:37,620 --> 00:31:38,680 There's nothing I can do. 527 00:31:40,380 --> 00:31:41,840 Where are they? I can't see them, Chief. 528 00:31:42,180 --> 00:31:43,180 They're on the far side. 529 00:31:46,860 --> 00:31:47,860 Go! 530 00:31:51,220 --> 00:31:52,220 They're gone, sir. 531 00:31:52,600 --> 00:31:54,920 We're the only personnel you can save right now. 532 00:31:57,540 --> 00:31:58,840 We got rising water. 533 00:32:00,260 --> 00:32:01,620 Give me a hand locking this down. 534 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Aye, sir. 535 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 Get out of here! Yes, sir! 536 00:32:09,900 --> 00:32:10,920 Where are they, sir? 537 00:32:12,300 --> 00:32:13,500 Do you smell something? 538 00:32:15,860 --> 00:32:17,360 Chlorine. Coming from above. 539 00:32:18,560 --> 00:32:19,680 All right, what's going on? 540 00:32:22,880 --> 00:32:24,740 Sir, don't leave me here! 541 00:32:26,580 --> 00:32:27,920 The hatch is closed! 542 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 What? 543 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 The wheel's stuck again. 544 00:32:36,160 --> 00:32:37,400 They just opened it. 545 00:32:39,620 --> 00:32:42,460 I'll be sick and stuck in bastards. We're still down here. 546 00:32:43,700 --> 00:32:44,700 Help me! 547 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Help me! 548 00:32:46,460 --> 00:32:47,460 Help me! 549 00:32:47,920 --> 00:32:49,180 Help! Calm down. 550 00:32:50,040 --> 00:32:50,999 All right? 551 00:32:51,000 --> 00:32:53,260 But you're no good to either of us if you waste your energy. 552 00:32:55,700 --> 00:33:00,280 I got it, sir. I got it. Let me go or kiss me. 553 00:33:03,300 --> 00:33:04,300 Good. 554 00:33:04,530 --> 00:33:05,530 All right. 555 00:33:06,610 --> 00:33:07,790 You got a sense of humor. 556 00:33:08,510 --> 00:33:09,510 You'll need it. 557 00:33:10,790 --> 00:33:11,790 Now, think. 558 00:33:12,730 --> 00:33:14,710 Is there anything in here we can use for leverage? 559 00:33:16,850 --> 00:33:22,690 I don't know, sir. Maybe... Maybe this isn't such a bad way for a Navy man to 560 00:33:22,690 --> 00:33:23,690 go. 561 00:33:24,130 --> 00:33:26,630 Well, it's a hell of a way for a Navy man to go. Now, think! 562 00:33:29,210 --> 00:33:32,890 What the hell kind of leader are you? No decent officer on this planet would 563 00:33:32,890 --> 00:33:33,890 leave men behind. 564 00:33:34,000 --> 00:33:36,980 With all due respect, sir, I had every intention of returning. 565 00:33:37,280 --> 00:33:40,140 Came back to get breathing devices. Then what the hell are you doing standing 566 00:33:40,140 --> 00:33:41,860 here? My orders, Admiral. 567 00:33:42,480 --> 00:33:46,400 Any rescue at this point would risk not only the spread of gas, but also the 568 00:33:46,400 --> 00:33:49,580 flooding of other compartments. All right, let's say the water is leaking 569 00:33:49,580 --> 00:33:53,240 another compartment, even a passageway. Could that sink us? 570 00:33:53,860 --> 00:33:57,640 Perhaps. Well, then perhaps we should take that risk and get those men the 571 00:33:57,640 --> 00:33:58,519 out of there. 572 00:33:58,520 --> 00:34:01,060 Admiral, both men have been reported dead. 573 00:34:04,270 --> 00:34:05,270 What's this, Petty Officer? 574 00:34:05,670 --> 00:34:06,649 Yes, sir. 575 00:34:06,650 --> 00:34:07,910 Why were we left behind? 576 00:34:09,550 --> 00:34:10,550 The gas. 577 00:34:12,949 --> 00:34:14,230 They got the chief out? 578 00:34:14,929 --> 00:34:16,449 I guess he was lucky, sir. 579 00:34:17,590 --> 00:34:18,590 Or desperate. 580 00:34:20,949 --> 00:34:21,949 They both drowned. 581 00:34:22,690 --> 00:34:23,909 Trapped beneath the waterline. 582 00:34:24,230 --> 00:34:27,610 I managed to pull the commander out, but it was too late. 583 00:34:27,870 --> 00:34:29,010 Did you try to move the locker? 584 00:34:29,370 --> 00:34:31,670 Of course, ma 'am, but it was massive. There was just no way. 585 00:34:32,170 --> 00:34:33,170 What about snorkels? 586 00:34:34,000 --> 00:34:37,420 Well, there weren't any down there, sir. Try to improvise? With what, sir? 587 00:34:37,679 --> 00:34:41,239 Well, I don't know, chief. You break the bottom off bottles. You rip pipes off 588 00:34:41,239 --> 00:34:43,400 of bulkheads. Hell, there's two options right there. 589 00:34:44,719 --> 00:34:46,520 Sir, it just happened so fast. 590 00:34:46,820 --> 00:34:47,820 Whoa, wait, wait, chief. 591 00:34:49,719 --> 00:34:52,540 I've seen men drown. It doesn't happen fast. 592 00:34:53,800 --> 00:34:56,159 You said you pulled the commander out. Did you check his pulse? 593 00:34:56,420 --> 00:34:58,200 I did, ma 'am. Administer CPR? 594 00:34:59,200 --> 00:35:01,120 No, sir. The water level's too high. 595 00:35:01,340 --> 00:35:02,940 Then why didn't you try to take him up the ladder? 596 00:35:03,190 --> 00:35:05,450 Well, at the time... Or call the team down for help. 597 00:35:05,910 --> 00:35:07,710 Well, I assume, sir... Assume what? 598 00:35:08,330 --> 00:35:12,010 You assume what's helped thousands of drowning men and women wouldn't help in 599 00:35:12,010 --> 00:35:13,010 this case? 600 00:35:13,790 --> 00:35:16,110 Sir, ma 'am, I'm sorry. 601 00:35:16,830 --> 00:35:18,390 But I did the best I could. 602 00:35:24,290 --> 00:35:28,490 Sir, Minister Chief Master at Arms, the poor chip. Is it possible that he knew 603 00:35:28,490 --> 00:35:30,410 about Chittick's operation? 604 00:35:31,770 --> 00:35:32,770 Doubtful, sir. 605 00:35:33,569 --> 00:35:35,370 Petty Officer Chinnick was a pretty smart guy. 606 00:35:35,690 --> 00:35:36,990 Let's just say that he knew. 607 00:35:38,830 --> 00:35:40,050 For argument's sake. 608 00:35:41,190 --> 00:35:44,230 All right, keep talking, sir. Maybe you'll take my mind off the fact that 609 00:35:44,230 --> 00:35:45,230 about to drown. 610 00:35:45,390 --> 00:35:48,770 But you said that Chinnick raised his prices because of increased overhead. 611 00:35:49,250 --> 00:35:51,350 Yeah, well, I thought he was lying, sir. 612 00:35:51,650 --> 00:35:55,350 Well, what if he raised his prices because he was being squeezed by 613 00:35:58,710 --> 00:36:01,430 Sir, you are fast becoming my favorite person of all time. 614 00:36:04,210 --> 00:36:06,170 Colonel, you have no evidence they're alive. 615 00:36:06,490 --> 00:36:09,090 And the only evidence they're dead is Chief Sturtevant's statement. And we're 616 00:36:09,090 --> 00:36:10,890 not signing off on the Chief's statement. 617 00:36:11,130 --> 00:36:12,310 Admiral, I don't know what to say. 618 00:36:13,050 --> 00:36:17,550 Gut feelings are all well and good, but any attempt to go back down there will 619 00:36:17,550 --> 00:36:20,930 risk not only this ship, but the lives of the men on that mission. 620 00:36:21,250 --> 00:36:23,710 Point made. I'll make it as many times as I'm allowed, sir. 621 00:36:24,230 --> 00:36:26,990 I hope you understand, Admiral. I understand perfectly. 622 00:36:29,850 --> 00:36:32,050 There's a broken pipe under here! 623 00:36:32,480 --> 00:36:33,860 If I could just count three. 624 00:36:34,520 --> 00:36:35,600 That'll get me out, sir. 625 00:36:36,400 --> 00:36:38,500 You can at least use it for a snorkel. 626 00:36:39,260 --> 00:36:41,500 Sir. Sir, I need you. I need you up here. 627 00:36:44,320 --> 00:36:45,600 Keep your chin up tomorrow. 628 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 How long, sir? 629 00:36:48,980 --> 00:36:49,980 Do you pray? 630 00:36:50,260 --> 00:36:51,260 Not really, sir. 631 00:36:52,640 --> 00:36:53,640 Darth. 632 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 Sir. Sir. 633 00:36:56,540 --> 00:36:58,620 What do I say? 634 00:37:00,910 --> 00:37:03,350 This would be a lot easier if you'd give me a sign or something. 635 00:37:06,250 --> 00:37:13,170 Thank you, 636 00:37:13,210 --> 00:37:15,170 sir. What were you going to use, CBD? 637 00:37:15,690 --> 00:37:16,549 Yes, sir. 638 00:37:16,550 --> 00:37:19,790 Give me three of them. We need to keep out both the gas and the water, sir. 639 00:37:20,590 --> 00:37:22,750 They're good for about what, 15 minutes? 640 00:37:23,190 --> 00:37:24,190 Approximately, sir. 641 00:37:25,570 --> 00:37:27,170 Don't give me time to get in and out. 642 00:37:27,430 --> 00:37:28,430 I would think so, sir. 643 00:37:39,410 --> 00:37:42,210 You know, sir, I had the instinct to check the brig, and I failed to follow 644 00:37:42,210 --> 00:37:42,948 through, sir. 645 00:37:42,950 --> 00:37:44,270 And I feel real bad about it. 646 00:37:45,210 --> 00:37:47,850 That's why I should be the one going in. The captain won't allow it. 647 00:37:48,110 --> 00:37:50,690 What about the two of us, sir? The only reason I'm going in is because they're 648 00:37:50,690 --> 00:37:52,630 outranking. Yes, sir, you do. 649 00:37:54,650 --> 00:37:56,430 You got a minute to suit up. Yes, sir. 650 00:38:00,630 --> 00:38:01,630 Okay. 651 00:38:02,310 --> 00:38:04,110 I'm going to try and leverage. 652 00:38:04,830 --> 00:38:06,590 I'm just walking away from the ball pit. 653 00:38:07,530 --> 00:38:08,550 If you feel it, move. 654 00:38:09,850 --> 00:38:10,910 Try and pull your leg. 655 00:38:11,110 --> 00:38:14,730 All right. Is there anything else I can do, sir? Just keep talking. 656 00:38:16,530 --> 00:38:18,010 I need a topic, sir. 657 00:38:19,850 --> 00:38:22,270 How about the most exciting moment in your life? 658 00:38:22,790 --> 00:38:23,790 Other than this one? 659 00:38:24,910 --> 00:38:25,910 Please. 660 00:38:27,290 --> 00:38:29,550 That would involve sex, sir. 661 00:38:30,330 --> 00:38:31,330 I'm listening. 662 00:38:34,250 --> 00:38:35,250 Two here, sir. 663 00:38:35,370 --> 00:38:36,850 You're going to need me to help open that hatch. 664 00:38:37,110 --> 00:38:39,530 Thanks. Sir, you really shouldn't be doing this. 665 00:38:39,810 --> 00:38:42,510 Lieutenant, I've got every reason in the world to be doing this. Let's do it. 666 00:38:42,610 --> 00:38:43,610 Sir. 667 00:38:44,970 --> 00:38:48,510 I was about to reach in the finish line, you know, sir. 668 00:38:49,490 --> 00:38:55,310 And, um, I guess we hit an air pocket because the plane jumps like a thumb. 669 00:38:55,610 --> 00:38:56,610 Try now! 670 00:38:57,770 --> 00:38:59,230 No. Not yet. 671 00:39:03,470 --> 00:39:04,470 You hit the head? 672 00:39:04,510 --> 00:39:05,510 Part of the nerve. 673 00:39:11,710 --> 00:39:12,710 Sir, 674 00:39:13,550 --> 00:39:18,030 both our heads hit the ceiling and we come back down. 675 00:39:18,630 --> 00:39:20,350 My foot lands in the toilet. 676 00:39:22,830 --> 00:39:26,470 We're both just staring at each other. 677 00:39:26,990 --> 00:39:29,490 And, uh... 678 00:39:41,260 --> 00:39:42,260 Come with me tomorrow. 679 00:39:45,760 --> 00:39:47,240 I can set them at this, sir. 680 00:39:51,800 --> 00:39:55,360 The pie! The pie! 681 00:39:56,720 --> 00:40:00,280 Captain, we have a merchant vessel set in the port bow, bearing 2 -9 -0 682 00:40:00,280 --> 00:40:01,360 relative. Very well. 683 00:40:01,640 --> 00:40:04,080 Helmsman, come right, steer course 3 -2 -0. 684 00:40:21,420 --> 00:40:23,260 How did you do that? 685 00:40:24,380 --> 00:40:25,380 Hey! 686 00:40:30,080 --> 00:40:32,120 There's a gas up there. How are we going to breathe? 687 00:40:33,580 --> 00:40:35,460 Concentrate on one obstacle at a time. 688 00:40:35,960 --> 00:40:37,680 How are we going to get this hatch open? 689 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Face that. 690 00:41:29,840 --> 00:41:31,640 You got a towel I can borrow, Chief? 691 00:41:39,320 --> 00:41:43,440 Chief Sturdivant found out that Chinnick was smuggling contraband aboard ships. 692 00:41:44,280 --> 00:41:46,440 He was extorting a share of the profits. 693 00:41:46,720 --> 00:41:49,840 But when he found out that Chinnick was going to be arrested, he murdered him to 694 00:41:49,840 --> 00:41:50,840 prevent him from rolling over. 695 00:41:51,100 --> 00:41:54,840 He left us to die because he knew I'd find fingerprints in DeMeyer's note. 696 00:41:55,160 --> 00:41:57,920 It's been one hell of a night, Skipper. Gentlemen, my apologies. 697 00:41:58,360 --> 00:41:59,360 No problem. 698 00:42:00,140 --> 00:42:01,440 How did you know they were alive? 699 00:42:02,320 --> 00:42:03,780 We didn't, sir. 700 00:42:04,540 --> 00:42:05,840 But you were so confident. 701 00:42:06,220 --> 00:42:09,840 Well, I suppose it comes from our experience with the commander, sir. 702 00:42:10,780 --> 00:42:12,620 You're a tenacious man, is that it, Commander? 703 00:42:12,900 --> 00:42:14,800 You ever try to get gum off the sole of your shoe? 704 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Petty Officer Gamara. 705 00:42:20,000 --> 00:42:20,899 Yes, sir. 706 00:42:20,900 --> 00:42:22,840 Report to my office. Wait for me there. 707 00:42:23,280 --> 00:42:24,500 You're not out of the woods yet. 708 00:42:24,980 --> 00:42:25,980 Aye, aye, sir. 709 00:42:26,220 --> 00:42:27,500 As long as I'm out of the water. 710 00:42:32,620 --> 00:42:33,920 Commander. Thank you, sir. 711 00:42:34,660 --> 00:42:36,340 Life is something, Petty Officer. 712 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 Yes, sir. 713 00:42:41,300 --> 00:42:43,640 Admiral? I speak to you in private, sir. 714 00:42:44,360 --> 00:42:45,640 Concerning? Concerning the rescue, sir. 715 00:42:46,140 --> 00:42:47,380 Well, what is it? 716 00:42:48,140 --> 00:42:49,460 Sir, it's probably better in private. 717 00:42:49,820 --> 00:42:51,420 What? All right, sir. 718 00:42:51,880 --> 00:42:54,780 Well, what happened down there was a miracle. 719 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 Well, Lieutenant, it's a bit of an overstatement. 720 00:42:58,980 --> 00:43:02,940 Sir, what I mean is the tank you grabbed was practically empty, sir. 721 00:43:03,580 --> 00:43:04,580 I just checked it. 722 00:43:05,080 --> 00:43:07,280 You had maybe 15 seconds of air left, sir. 723 00:43:08,540 --> 00:43:10,080 You must have misread the gauge. 724 00:43:15,920 --> 00:43:17,420 Well, I'd say you nailed it, sir. 725 00:43:18,820 --> 00:43:19,820 Yeah. 52860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.