All language subtitles for Fate Chooses You Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,229 --> 00:01:40,509 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,539 --> 00:01:43,630 [Episode 3] 3 00:01:46,759 --> 00:01:47,280 Nona. 4 00:01:48,070 --> 00:01:49,280 Jalan ini sulit dilewati. 5 00:01:49,280 --> 00:01:50,400 Gunungnya longsor. 6 00:01:50,400 --> 00:01:51,840 Jalan ini penuh lubang. 7 00:01:52,120 --> 00:01:53,070 Kamu sendirian. 8 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 Tidak ada yang memapah jika terjatuh. 9 00:01:55,150 --> 00:01:57,210 Cari jalan lain yang lebih baik saja. 10 00:01:57,479 --> 00:01:58,310 Ayo, bekerja. 11 00:02:08,030 --> 00:02:08,889 Kalian berdua. 12 00:02:09,120 --> 00:02:10,320 Mohon informasinya. 13 00:02:10,560 --> 00:02:12,160 Bagaimana jalan ke Ibu Kota? 14 00:02:14,430 --> 00:02:15,400 Pemilik toko mengatakan, 15 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 ada penginapan di sekitar. 16 00:02:16,560 --> 00:02:17,820 Mengapa belum sampai? 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,030 Tidak ada tempat istirahat 18 00:02:19,030 --> 00:02:20,160 di sepanjang jalan. 19 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Merah atau hijau? 20 00:02:27,430 --> 00:02:28,430 Buku menuliskan, 21 00:02:28,800 --> 00:02:31,260 bisa melihat warna setelah mengganti raga. 22 00:02:32,150 --> 00:02:33,010 Belum membaik? 23 00:02:34,400 --> 00:02:36,000 Seharusnya tidak lama lagi. 24 00:02:39,620 --> 00:02:42,190 [Pinggiran Ibu Kota] 25 00:02:50,590 --> 00:02:52,470 Siapa yang mengadang jalan? Minggir. 26 00:02:52,470 --> 00:02:54,430 Apakah yang ada di dalam kendaraan adalah Sekretaris Dokumen Istana, 27 00:02:54,430 --> 00:02:55,240 Song Qingbao? 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,710 Kamu tahu ini kereta Tuan, 29 00:02:56,710 --> 00:02:58,000 masih berani mengadang jalan? 30 00:02:58,000 --> 00:02:59,800 Aku punya pertanyaan untuknya. 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,850 [Liang Wenjing, Chen Zhi, Zhou Yifu, Zhao Qian] 32 00:03:03,780 --> 00:03:05,040 Apakah namanya benar? 33 00:03:05,750 --> 00:03:06,150 Benar. 34 00:03:06,280 --> 00:03:06,800 Benar. 35 00:03:06,840 --> 00:03:07,710 Memang mereka. 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,080 Namanya sudah aku catat. 37 00:03:10,750 --> 00:03:11,960 Kembali dan beri tahu mereka, 38 00:03:11,960 --> 00:03:13,190 segera dilakukan jika ada keinginan 39 00:03:13,190 --> 00:03:14,390 atau pesan terakhir. 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,360 Nantinya, 41 00:03:15,680 --> 00:03:17,880 aku akan pergi merenggut nyawa mereka. 42 00:03:17,910 --> 00:03:18,560 Baik. 43 00:03:20,190 --> 00:03:21,030 Turunkan aku! 44 00:03:44,630 --> 00:03:45,630 Akhirnya sampai. 45 00:03:48,310 --> 00:03:49,040 Ada petugas. 46 00:03:52,960 --> 00:03:54,760 Memakai baju Pengawal Bayaran. 47 00:04:11,710 --> 00:04:12,310 Berhenti. 48 00:04:16,560 --> 00:04:17,360 Kalian berdua 49 00:04:17,680 --> 00:04:19,209 datang dari Kabupaten Wei? 50 00:04:20,600 --> 00:04:21,860 Ada apa, Tuan Petugas? 51 00:04:22,190 --> 00:04:23,450 Apa pekerjaan kalian? 52 00:04:25,310 --> 00:04:26,000 Berdagang. 53 00:04:26,430 --> 00:04:27,120 Berdagang? 54 00:04:27,830 --> 00:04:28,690 Berdagang apa? 55 00:04:29,600 --> 00:04:31,720 Mengikuti bos kami berkeliling, 56 00:04:31,950 --> 00:04:32,920 melakukan jual beli. 57 00:04:32,920 --> 00:04:34,430 Menjual beberapa topi, pakaian berwarna, 58 00:04:34,430 --> 00:04:36,830 buah-buahan musiman, sepatu dan mangkuk. 59 00:04:37,390 --> 00:04:39,320 Kalian adalah pedagang keliling, 60 00:04:39,390 --> 00:04:41,250 kenapa tidak ada gerobak barang? 61 00:04:42,000 --> 00:04:42,870 Festival Zhongyuan akan tiba. 62 00:04:42,870 --> 00:04:44,390 Berencana pergi ke kota sebelah 63 00:04:44,390 --> 00:04:45,950 untuk membeli beberapa persik dedalu, kalamus 64 00:04:45,950 --> 00:04:47,450 dan kertas lima warna untuk dijual kembali. 65 00:04:47,450 --> 00:04:48,480 Mengenai kereta kuda, 66 00:04:48,480 --> 00:04:50,210 diurus setelah sampai di kota. 67 00:04:54,680 --> 00:04:57,080 Apakah Tuan Petugas masih ada urusan lain? 68 00:04:57,430 --> 00:04:58,000 Begini. 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,750 Aku adalah Pengawal Bayaran dari Biro Dongzhou. 70 00:05:00,750 --> 00:05:01,600 Menerima tawaran imbalan 71 00:05:01,600 --> 00:05:02,950 untuk menangkap orang di sini. 72 00:05:02,950 --> 00:05:03,560 Tapi, orang itu 73 00:05:03,560 --> 00:05:04,390 masuk ke dalam penginapan 74 00:05:04,390 --> 00:05:05,310 dan tidak keluar. 75 00:05:05,310 --> 00:05:06,750 Aku tidak bisa bertindak di dalam. 76 00:05:06,750 --> 00:05:08,280 Terpaksa menunggu di luar. 77 00:05:08,390 --> 00:05:09,720 Setelah lama berlalu, 78 00:05:10,040 --> 00:05:11,240 uang pun habis semua. 79 00:05:11,510 --> 00:05:13,310 Sedikit kesulitan untuk makan. 80 00:05:13,600 --> 00:05:14,530 Bolehkah kalian 81 00:05:14,870 --> 00:05:16,530 meminjamkanku sedikit uang? 82 00:05:17,070 --> 00:05:18,160 Setelah tugasku selesai, 83 00:05:18,160 --> 00:05:21,090 akan kukembalikan setelah ditukar dengan imbalan. 84 00:05:27,680 --> 00:05:28,120 Ini. 85 00:05:28,480 --> 00:05:29,280 Hanya segini. 86 00:05:30,510 --> 00:05:31,600 Terlalu banyak. 87 00:05:31,950 --> 00:05:33,150 Setengah saja cukup. 88 00:05:37,230 --> 00:05:38,120 Biar aku bantu. 89 00:05:38,690 --> 00:05:41,040 [Aman Sentosa] 90 00:05:38,830 --> 00:05:39,310 Mari. 91 00:05:39,750 --> 00:05:40,120 Baik. 92 00:05:41,000 --> 00:05:41,659 Nyonya Bos. 93 00:05:41,920 --> 00:05:43,120 Mari, melayani tamu. 94 00:05:43,120 --> 00:05:44,560 Aku datang. 95 00:05:45,070 --> 00:05:45,870 Tuan Petugas. 96 00:05:46,070 --> 00:05:48,430 Punya uang untuk makan hari ini? 97 00:05:46,750 --> 00:05:49,210 [Li Niang] 98 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Ada banyak uang. 99 00:05:51,680 --> 00:05:52,720 Ditakutkan, toko kecilmu ini 100 00:05:52,720 --> 00:05:54,630 tidak memiliki makanan yang kuinginkan. 101 00:05:54,630 --> 00:05:56,120 Asalkan uangmu cukup, 102 00:05:56,190 --> 00:05:58,680 meski kamu ingin makan daging naga di langit, 103 00:05:58,680 --> 00:06:01,210 aku akan pergi memotong satu potong untukmu. 104 00:06:11,040 --> 00:06:12,680 Kedua orang ini adalah... 105 00:06:15,040 --> 00:06:16,630 Pedagang besar dari Kabupaten Wei. 106 00:06:16,630 --> 00:06:17,720 Tamu kelas atas. 107 00:06:18,310 --> 00:06:18,870 Temanku. 108 00:06:21,240 --> 00:06:23,310 Siapa nama kedua Tuan ini? 109 00:06:23,510 --> 00:06:25,710 Mau singgah untuk makan atau menginap? 110 00:06:26,120 --> 00:06:26,720 Menginap. 111 00:06:27,040 --> 00:06:29,570 Beri kami satu kamar lantai atas yang tenang. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,180 Ada badai kemarin malam. 113 00:06:33,180 --> 00:06:34,640 Kamar di lantai dua bocor. 114 00:06:34,720 --> 00:06:37,190 Bagaimana jika kedua Tuan tinggal di lantai satu? 115 00:06:37,190 --> 00:06:38,240 Aku akan memberi kalian 116 00:06:38,240 --> 00:06:39,570 harga yang lebih murah. 117 00:06:39,830 --> 00:06:40,760 Murah itu bagus. 118 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 Lantai satu saja. 119 00:06:42,270 --> 00:06:42,930 Nyonya Bos. 120 00:06:43,310 --> 00:06:44,870 Aku pesan roti kukus, kue daging, 121 00:06:44,870 --> 00:06:45,680 sup pangsit, 122 00:06:46,070 --> 00:06:47,190 arak dan daging sapi. 123 00:06:47,190 --> 00:06:48,050 Cepat sedikit. 124 00:06:48,120 --> 00:06:49,450 Kami semua sudah lapar. 125 00:06:49,560 --> 00:06:50,190 Baik. 126 00:06:50,680 --> 00:06:51,310 Ayo, Saudara. 127 00:06:51,310 --> 00:06:52,440 Kita duduk di dalam. 128 00:07:09,120 --> 00:07:10,320 Dia yang kamu maksud? 129 00:07:10,390 --> 00:07:10,800 Benar. 130 00:07:10,920 --> 00:07:11,600 Dia orangnya. 131 00:07:11,600 --> 00:07:12,930 Membunuh orang di kota. 132 00:07:13,000 --> 00:07:13,870 Biro pemerintah menyuruhku datang 133 00:07:13,870 --> 00:07:15,310 untuk menangkap dan membawanya kembali. 134 00:07:15,310 --> 00:07:16,240 Tangkaplah dia. 135 00:07:16,800 --> 00:07:17,920 Kamu tidak lihat apa yang tertulis 136 00:07:17,920 --> 00:07:18,550 di papan itu? 137 00:07:18,550 --> 00:07:20,750 [Penginapan Aman, Menjaga Keselamatanmu] 138 00:07:19,000 --> 00:07:19,870 Kamu tahu kenapa tempat ini disebut 139 00:07:19,870 --> 00:07:20,870 Penginapan Aman? 140 00:07:21,240 --> 00:07:23,120 Ada satu peraturan di penginapan ini. 141 00:07:23,120 --> 00:07:23,680 Siapa pun itu, 142 00:07:23,680 --> 00:07:25,480 baik seorang penjahat yang keji 143 00:07:25,720 --> 00:07:26,830 atau buronan istana 144 00:07:26,830 --> 00:07:27,680 yang diincar petugas 145 00:07:27,680 --> 00:07:28,950 atau bahkan perampok hebat 146 00:07:28,950 --> 00:07:29,750 yang berkelana, 147 00:07:29,750 --> 00:07:31,430 asalkan sudah masuk ke penginapan ini, 148 00:07:31,430 --> 00:07:32,830 maka tidak boleh main tangan. 149 00:07:32,830 --> 00:07:35,030 Lebih tidak boleh melukai nyawa orang. 150 00:07:35,680 --> 00:07:37,540 Menuruti ucapannya begitu saja? 151 00:07:38,800 --> 00:07:39,870 Dia berani berkata seperti itu, 152 00:07:39,870 --> 00:07:41,600 tentu karena punya kemampuan. 153 00:07:42,070 --> 00:07:43,000 Sudah melihat nyonya bos cantik 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,130 di depan pintu tadi? 155 00:07:44,630 --> 00:07:46,510 Kemampuan sepasang pisaunya sangat hebat. 156 00:07:46,510 --> 00:07:47,310 Luar biasa. 157 00:07:48,070 --> 00:07:48,670 Kabarnya, 158 00:07:49,000 --> 00:07:51,600 dia adalah murid dari Hu Chuan, Si Pisau Cepat. 159 00:07:51,680 --> 00:07:53,240 Tahu Hu Chuan Si Pisau Cepat, 'kan? 160 00:07:53,240 --> 00:07:56,310 Peringkat kedelapan dalam daftar ahli dunia persilatan. 161 00:07:56,310 --> 00:07:58,570 Namun, kabarnya sudah meninggal dunia. 162 00:08:02,120 --> 00:08:03,430 Makanannya datang. 163 00:08:04,870 --> 00:08:05,360 Ketiga Tuan. 164 00:08:05,360 --> 00:08:06,220 Hidangan Anda. 165 00:08:06,920 --> 00:08:07,580 Roti kukus. 166 00:08:08,800 --> 00:08:09,460 Kue daging. 167 00:08:10,120 --> 00:08:10,850 Daging sapi. 168 00:08:12,390 --> 00:08:12,920 Pelayan. 169 00:08:13,830 --> 00:08:15,230 Beri aku satu kamar juga. 170 00:08:15,630 --> 00:08:16,750 Di sebelah kamarnya. 171 00:08:16,750 --> 00:08:17,390 Dia 172 00:08:17,630 --> 00:08:19,070 sudah lama tidak mampu menginap di penginapan. 173 00:08:19,070 --> 00:08:20,680 Hanya makan mi kuah polos setiap hari. 174 00:08:20,680 --> 00:08:21,800 Satu mangkuk enam jam. 175 00:08:21,800 --> 00:08:23,070 Satu hari makan empat mangkuk. 176 00:08:23,070 --> 00:08:24,750 Mi itu sampai lembek menjadi bubur. 177 00:08:24,750 --> 00:08:26,870 Dia masih memegang mangkuknya, tidak mau dilepas. 178 00:08:26,870 --> 00:08:27,730 Jika demikian, 179 00:08:28,040 --> 00:08:30,160 aku bisa segera kembali untuk melapor. 180 00:08:30,160 --> 00:08:30,690 Sungguh? 181 00:08:31,800 --> 00:08:32,909 Pesan hidangan andalan 182 00:08:32,909 --> 00:08:33,909 untuk merayakan. 183 00:08:34,510 --> 00:08:35,030 Jangan. 184 00:08:35,789 --> 00:08:37,320 Hidangan andalan kalian terlalu mahal. 185 00:08:37,320 --> 00:08:39,049 Aku tidak sanggup membelinya. 186 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 Pelayan di penginapan ini 187 00:08:46,320 --> 00:08:47,920 kurus seperti mayat kering. 188 00:08:48,000 --> 00:08:49,400 Julukannya Tangan Awan. 189 00:08:49,630 --> 00:08:51,750 Sepasang telapak tangannya sangat kokoh. 190 00:08:51,750 --> 00:08:53,200 Merupakan ahli di dunia persilatan 191 00:08:53,200 --> 00:08:54,600 yang cukup ternama dulu. 192 00:08:56,000 --> 00:08:56,730 Di dapur itu, 193 00:08:56,910 --> 00:08:58,390 masih ada seorang koki gemuk. 194 00:08:58,390 --> 00:08:59,850 Itu adalah ahli bela diri. 195 00:08:59,910 --> 00:09:00,870 Fisiknya sangat kuat. 196 00:09:00,870 --> 00:09:02,330 Kebal pada senjata tajam. 197 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 Jika bertemu kultivator biasa, 198 00:09:04,480 --> 00:09:05,680 bisa bertarung juga. 199 00:09:07,240 --> 00:09:08,000 Bagaimana kamu bisa tahu 200 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 dengan begitu jelas? 201 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Beberapa hari lalu, 202 00:09:10,480 --> 00:09:12,080 aku mengejarnya sampai ke sini. 203 00:09:12,080 --> 00:09:13,440 Masuk ke penginapan dan menangkap orang. 204 00:09:13,440 --> 00:09:15,150 Sama sepertimu, tidak percaya peraturan. 205 00:09:15,150 --> 00:09:16,950 Lalu, berkelahi dengan mereka. 206 00:09:17,840 --> 00:09:19,700 Kamu tidak bisa mengalahkan dia. 207 00:09:20,120 --> 00:09:21,720 Bukannya aku tidak bisa mengalahkan. 208 00:09:21,720 --> 00:09:23,150 Aku menangkap siluman beberapa hari lalu 209 00:09:23,150 --> 00:09:24,550 dan terkena racun siluman. 210 00:09:24,550 --> 00:09:25,950 Belum pulih sepenuhnya. 211 00:09:26,840 --> 00:09:28,150 Seorang Pengawal Bayaran sepertimu 212 00:09:28,150 --> 00:09:29,810 bisa menangkap siluman juga? 213 00:09:30,320 --> 00:09:31,380 Kurang lebih bisa. 214 00:09:42,550 --> 00:09:43,000 Ayo! 215 00:09:55,550 --> 00:09:56,480 Fenghong Yidao. 216 00:09:57,200 --> 00:09:59,320 Aku sudah mencarimu bertahun-tahun. 217 00:09:59,320 --> 00:10:01,120 Kamu malah hidup dengan nyaman. 218 00:10:04,080 --> 00:10:05,010 Fenghong Yidao? 219 00:10:05,720 --> 00:10:07,960 Peringkat pertama dalam daftar ahli dunia persilatan, 220 00:10:07,960 --> 00:10:09,030 Raja Neraka Pencabut Nyawa, 221 00:10:09,030 --> 00:10:09,760 adalah kamu? 222 00:10:10,720 --> 00:10:12,450 Julukan yang sangat terkenal. 223 00:10:13,910 --> 00:10:14,790 Siapa kamu? 224 00:10:15,510 --> 00:10:16,630 Delapan tahun lalu. 225 00:10:16,630 --> 00:10:17,630 Pos Keluarga Lei. 226 00:10:18,240 --> 00:10:19,630 Dua puluh tujuh nyawa! 227 00:10:20,440 --> 00:10:21,370 Fenghong Yidao. 228 00:10:21,480 --> 00:10:23,360 Meski aku belum pernah melihat wajahmu, 229 00:10:23,360 --> 00:10:24,150 tapi aku ingat jelas 230 00:10:24,150 --> 00:10:24,960 pada suaramu. 231 00:10:25,390 --> 00:10:26,990 Kamu tidak bisa menyangkal. 232 00:10:27,870 --> 00:10:28,870 Pos Keluarga Lei. 233 00:10:29,870 --> 00:10:30,960 Sarang bandit itu? 234 00:10:31,240 --> 00:10:32,040 Kamu mengaku? 235 00:10:33,720 --> 00:10:34,480 Memang aku. 236 00:10:34,720 --> 00:10:35,240 Bagus. 237 00:10:35,550 --> 00:10:36,510 Kamu berani mengakui, 238 00:10:36,510 --> 00:10:38,240 termasuk seorang pria sejati. 239 00:10:39,030 --> 00:10:39,750 Apa maumu? 240 00:10:40,030 --> 00:10:42,000 Aku mencarimu selama delapan tahun. 241 00:10:42,000 --> 00:10:43,750 Tentu saja harus memakai darahmu 242 00:10:43,750 --> 00:10:46,280 untuk dipersembahkan pada arwah saudaraku. 243 00:10:46,510 --> 00:10:48,170 Kamu tidak boleh membunuhku. 244 00:10:48,200 --> 00:10:48,750 Ada apa? 245 00:10:49,240 --> 00:10:51,440 Kamu pikir, ada dua pembantu di sisimu, 246 00:10:52,000 --> 00:10:53,260 jadi aku takut padamu? 247 00:10:55,600 --> 00:10:56,400 Bisa membaca? 248 00:11:04,910 --> 00:11:05,710 Apa maksudmu? 249 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Penginapan Aman. 250 00:11:08,670 --> 00:11:10,070 Menjaga keselamatanmu. 251 00:11:10,510 --> 00:11:12,170 Peraturan di penginapan ini, 252 00:11:12,320 --> 00:11:14,000 tidak peduli apa pun statusmu, 253 00:11:14,000 --> 00:11:15,320 tidak peduli siapa pun kamu, 254 00:11:15,320 --> 00:11:17,270 tidak boleh berkelahi di dalam penginapan. 255 00:11:17,270 --> 00:11:19,390 Jika tidak, akan mendapat kesulitan. 256 00:11:19,390 --> 00:11:20,120 Benar tidak? 257 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 Ucapannya benar. 258 00:11:24,390 --> 00:11:26,320 Beraninya kamu mempermainkanku! 259 00:11:34,630 --> 00:11:36,030 Satu meja sepuluh tahil. 260 00:11:36,030 --> 00:11:37,790 Sendok dan cangkir teh masing-masing satu tahil. 261 00:11:37,790 --> 00:11:39,360 Piring dan mangkuk arak masing-masing dua tahil. 262 00:11:39,360 --> 00:11:40,690 Kendi arak empat tahil. 263 00:11:41,030 --> 00:11:42,480 Teko teh enam tahil. 264 00:11:42,750 --> 00:11:43,860 Barang lain tidak rusak. 265 00:11:43,860 --> 00:11:45,060 Tidak akan kuhitung. 266 00:11:46,270 --> 00:11:47,670 Totalnya 36 tahil perak. 267 00:11:48,080 --> 00:11:49,240 Siapa yang akan ganti rugi? 268 00:11:49,240 --> 00:11:50,960 Nyonya Bos sangat cantik. 269 00:11:51,320 --> 00:11:53,150 Tapi, otaknya tidak begitu cerdas. 270 00:11:53,150 --> 00:11:54,910 Coba kamu cari tahu di luar sana. 271 00:11:54,910 --> 00:11:56,080 Bandit berkuda mana yang harus 272 00:11:56,080 --> 00:11:57,610 mengeluarkan uang di luar? 273 00:11:57,670 --> 00:11:59,790 Aku tidak peduli dengan peraturan orang lain. 274 00:11:59,790 --> 00:12:00,850 Tapi, di tempatku, 275 00:12:01,000 --> 00:12:02,730 harus mengikuti peraturanku. 276 00:12:03,360 --> 00:12:05,120 Aku bukan menjual makanan di sini. 277 00:12:05,120 --> 00:12:06,320 Melainkan keamanan. 278 00:12:07,360 --> 00:12:09,960 Jika kalian ingin membunuh untuk balas dendam, 279 00:12:09,960 --> 00:12:11,480 maka harus menunggu tamu ini 280 00:12:11,480 --> 00:12:12,390 selesai makan 281 00:12:12,910 --> 00:12:14,320 dan keluar dari pintu ini, 282 00:12:14,320 --> 00:12:15,580 baru boleh bertindak. 283 00:12:23,510 --> 00:12:24,870 Penginapan sialan apa ini? 284 00:12:24,870 --> 00:12:26,200 Beraninya mengaturku. 285 00:12:26,630 --> 00:12:27,720 Hari ini, kedai kecilmu ini 286 00:12:27,720 --> 00:12:28,600 akan aku bantai. 287 00:12:28,600 --> 00:12:29,840 Memangnya bisa bagaimana? 288 00:12:29,840 --> 00:12:30,750 Bagaimana? 289 00:12:41,080 --> 00:12:41,740 Nyonya Bos. 290 00:12:41,840 --> 00:12:42,500 Bagaimana? 291 00:12:43,120 --> 00:12:44,520 Jangan membuatnya mati. 292 00:12:45,340 --> 00:12:46,320 Harus ganti rugi. 293 00:12:46,320 --> 00:12:47,000 Baik. 294 00:13:07,320 --> 00:13:08,250 Fenghong Yidao! 295 00:13:08,910 --> 00:13:10,310 Kamu beruntung hari ini. 296 00:13:10,750 --> 00:13:11,870 Jika bertemu lain hari, 297 00:13:11,870 --> 00:13:14,270 aku tidak akan mengampunimu dengan mudah. 298 00:13:18,870 --> 00:13:19,600 Ganti rugi. 299 00:13:22,120 --> 00:13:23,720 Kenapa aku harus ganti rugi? 300 00:13:24,510 --> 00:13:26,080 Kamu sudah berlindung dari petaka di sini. 301 00:13:26,080 --> 00:13:27,540 Apakah tidak perlu bayar? 302 00:13:28,790 --> 00:13:30,270 Begitu banyak orang yang berlindung. 303 00:13:30,270 --> 00:13:32,470 Kenapa hanya aku yang harus ganti rugi? 304 00:13:32,790 --> 00:13:34,720 Wajah Tuan sangat mirip 305 00:13:34,720 --> 00:13:35,870 dengan seseorang 306 00:13:35,910 --> 00:13:37,040 yang aku kenal dulu. 307 00:13:37,480 --> 00:13:38,390 Marganya Lu. 308 00:13:38,790 --> 00:13:39,910 Seorang pelukis. 309 00:13:40,320 --> 00:13:42,320 Entah Tuan mengenalnya atau tidak. 310 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 Di dunia ini, 311 00:13:45,440 --> 00:13:47,570 ada banyak orang yang berwajah mirip. 312 00:13:48,750 --> 00:13:49,630 Benar juga. 313 00:13:50,560 --> 00:13:51,970 Sebelas tahun lalu, 314 00:13:52,000 --> 00:13:53,730 dia sudah terlihat sepertimu. 315 00:13:54,080 --> 00:13:55,410 Jika dihitung-hitung, 316 00:13:55,630 --> 00:13:56,480 seharusnya 317 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 sudah cukup tua sekarang. 318 00:14:01,960 --> 00:14:03,200 Totalnya 36 tahil. 319 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 Bayar 30 tahil saja. 320 00:14:31,840 --> 00:14:33,790 Fenghong Yidao. 321 00:15:10,270 --> 00:15:11,930 Kamu mengaku bersalah tidak? 322 00:15:13,360 --> 00:15:14,790 Aku adalah Panglima Jinming. 323 00:15:14,790 --> 00:15:17,240 Jenderal Kavaleri yang dinobatkan langsung oleh Baginda. 324 00:15:17,240 --> 00:15:19,120 Beraninya kamu menyentuhku! 325 00:15:23,270 --> 00:15:24,400 Kamu mengaku tidak? 326 00:15:28,870 --> 00:15:30,130 Aku mengaku bersalah. 327 00:15:30,320 --> 00:15:31,870 Kasus kelalaian musibah kelaparan di Kabupaten Wei, 328 00:15:31,870 --> 00:15:33,120 diperintahkan oleh Si Berengsek 329 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Liang Wenjing itu. 330 00:15:35,000 --> 00:15:36,870 Aku tahu Tuan Lu adalah pejabat baik. 331 00:15:36,870 --> 00:15:38,390 Dia memakai cara tidak biasa 332 00:15:38,390 --> 00:15:39,920 demi menyelamatkan warga. 333 00:15:40,150 --> 00:15:41,880 Tapi, aku tidak punya pilihan. 334 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 Si tua bangka Liang Wenjing itu... 335 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Dia yang mendesakku. 336 00:15:47,630 --> 00:15:48,400 Bersalah. 337 00:15:49,550 --> 00:15:50,750 Pantas dihukum mati! 338 00:15:50,860 --> 00:15:54,420 โ™ช Menunjuk langit, bertanya pada bulan โ™ช 339 00:15:54,450 --> 00:15:57,440 โ™ช Lebih baik aku menjadi petapa di dunia fana โ™ช 340 00:16:20,390 --> 00:16:20,870 Lu. 341 00:16:21,440 --> 00:16:23,360 Kamu kenal pemilik penginapan itu? 342 00:16:23,360 --> 00:16:23,750 Ya. 343 00:16:24,480 --> 00:16:25,360 Tetangga lama. 344 00:16:25,720 --> 00:16:26,390 Tetangga? 345 00:16:28,000 --> 00:16:29,400 Mengapa aku tidak ingat? 346 00:16:29,750 --> 00:16:31,080 Kamu tidak ada saat itu. 347 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Aku pergi ke mana? 348 00:16:33,960 --> 00:16:35,890 Siapa yang tahu kamu pergi ke mana? 349 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 Aku pergi ke mana? 350 00:16:42,720 --> 00:16:44,050 Tapi, aku tetap merasa, 351 00:16:44,120 --> 00:16:44,920 Nona Xin baik. 352 00:16:45,200 --> 00:16:46,060 Sifatnya baik. 353 00:16:46,150 --> 00:16:47,080 Orangnya tulus. 354 00:16:47,150 --> 00:16:48,200 Hal terpenting adalah 355 00:16:48,200 --> 00:16:49,860 kalian berdua sudah menikah. 356 00:16:50,480 --> 00:16:51,940 Bukan menikah sungguhan. 357 00:16:52,550 --> 00:16:53,200 Hanya demi 358 00:16:53,200 --> 00:16:54,860 membentuk ikatan darah saja. 359 00:16:55,360 --> 00:16:56,240 Ucapanmu ini 360 00:16:56,720 --> 00:16:57,910 sungguh seperti pria berengsek 361 00:16:57,910 --> 00:16:59,440 yang tidak tahu balas budi. 362 00:17:01,080 --> 00:17:02,200 Kamu adalah campuran dari Kaum Zhangui 363 00:17:02,200 --> 00:17:03,360 dan Kaum Manusia. 364 00:17:03,510 --> 00:17:04,849 Memiliki gejala lima kekurangan. 365 00:17:04,849 --> 00:17:05,920 Jika ingin bebas dari hukuman dewa 366 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 dan menjadi manusia, 367 00:17:07,000 --> 00:17:08,480 harus melewati lima rintangan. 368 00:17:08,480 --> 00:17:10,030 Mengganti kulit, daging, tulang, 369 00:17:10,030 --> 00:17:10,890 darah dan hati. 370 00:17:10,960 --> 00:17:12,790 Setiap rintangan adalah pertaruhan hidup dan mati. 371 00:17:12,790 --> 00:17:14,349 Harus menemukan kerabat terdekat 372 00:17:14,349 --> 00:17:15,640 dan mengikat sumpah darah denganmu, 373 00:17:15,640 --> 00:17:17,680 terhubung menjadi satu garis di lautan kesadaran, 374 00:17:17,680 --> 00:17:19,030 baru bisa membantumu bertahan hidup 375 00:17:19,030 --> 00:17:20,160 di ambang kematian. 376 00:17:20,349 --> 00:17:21,680 Membantumu bangkit. 377 00:17:22,270 --> 00:17:23,310 Kamu tidak punya kerabat. 378 00:17:23,310 --> 00:17:24,829 Jadi, harus mencari seseorang untuk menikah 379 00:17:24,829 --> 00:17:27,430 dan membuat sumpah ikatan darah ini denganmu. 380 00:17:28,310 --> 00:17:29,000 Jadi? 381 00:17:29,750 --> 00:17:31,350 Jadi, pernikahannya itu nyata. 382 00:17:31,350 --> 00:17:32,640 Bahkan Langit pun mengakuinya. 383 00:17:32,640 --> 00:17:34,720 Atas dasar apa kamu tidak mau mengaku? 384 00:17:34,720 --> 00:17:35,380 Selain itu, 385 00:17:35,550 --> 00:17:37,210 Nona Xin orang yang baik juga. 386 00:17:37,400 --> 00:17:39,200 Kenapa kamu tidak menyukainya? 387 00:17:42,880 --> 00:17:43,480 Siapa itu? 388 00:17:45,830 --> 00:17:46,490 Di mana dia? 389 00:18:14,390 --> 00:18:16,050 Dia punya orang yang disukai. 390 00:18:16,070 --> 00:18:18,030 Katanya, dia membawa nasib buruk untuk suami. 391 00:18:18,030 --> 00:18:19,880 Ingin mencari terpidana mati untuk dinikahi. 392 00:18:19,880 --> 00:18:21,880 Menghilangkan energi buruk pada dirinya. 393 00:18:21,880 --> 00:18:22,960 Supaya tidak melukai 394 00:18:22,960 --> 00:18:24,420 orang yang disukai kelak. 395 00:18:27,200 --> 00:18:28,720 Aku tidak tahu tentang ini. 396 00:18:28,720 --> 00:18:29,650 Pernikahan ini, 397 00:18:29,750 --> 00:18:31,510 pada dasarnya adalah sebuah transaksi. 398 00:18:31,510 --> 00:18:33,070 Hanya saling menguntungkan. 399 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 Kelak, aku dan dia 400 00:18:34,510 --> 00:18:35,910 tidak akan bertemu lagi. 401 00:18:39,270 --> 00:18:40,160 Jarang sekali 402 00:18:40,680 --> 00:18:42,410 bisa bertemu gadis sebaik ini. 403 00:18:42,550 --> 00:18:43,410 Sayang sekali. 404 00:18:43,830 --> 00:18:45,230 Tapi, dia adalah seorang kultivator. 405 00:18:45,230 --> 00:18:46,090 Hidupnya lama. 406 00:18:46,240 --> 00:18:48,110 Mungkin setelah kamu melewati beberapa rintangan berikutnya, 407 00:18:48,110 --> 00:18:50,510 masih bisa melanjutkan jodoh sebelumnya. 408 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 Apa rencanamu selanjutnya? 409 00:18:57,680 --> 00:18:58,550 Kamu amnesia? 410 00:18:59,410 --> 00:19:02,870 Tentu saja pergi ke Lembah Chongling untuk mengganti tulang. 411 00:19:03,350 --> 00:19:03,790 Benar. 412 00:19:04,240 --> 00:19:05,300 Mengganti tulang. 413 00:19:07,240 --> 00:19:08,100 Pendekar Feng. 414 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 Sudah istirahat? 415 00:19:09,510 --> 00:19:10,370 Bisakah kita 416 00:19:10,400 --> 00:19:11,460 minum arak dingin? 417 00:19:14,030 --> 00:19:14,890 Pendekar Feng. 418 00:19:16,360 --> 00:19:17,160 Memanggilmu. 419 00:19:20,960 --> 00:19:22,160 Mari, Pendekar Feng. 420 00:19:22,480 --> 00:19:23,510 Kembali berkenalan. 421 00:19:23,510 --> 00:19:24,640 Namaku Mei Shanjun. 422 00:19:24,790 --> 00:19:26,510 Peringkat kedua dalam daftar ahli dunia persilatan. 423 00:19:26,510 --> 00:19:28,400 Aku benar-benar tidak tahu diri tadi. 424 00:19:28,400 --> 00:19:30,260 Tidak mengenali identitas Anda. 425 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Sebelumnya, kudengar 426 00:19:36,480 --> 00:19:38,160 kamu ikut militer di pinggiran barat. 427 00:19:38,160 --> 00:19:38,790 Aku kira tidak bisa 428 00:19:38,790 --> 00:19:40,160 bertemu lagi seumur hidup ini. 429 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 Tidak disangka, bisa bertemu di sini. 430 00:19:41,920 --> 00:19:43,680 Sungguh sebuah kehormatan besar. 431 00:19:43,680 --> 00:19:44,720 Mari, Pendekar Feng. 432 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 Aku bersulang untukmu sekali lagi. 433 00:19:49,200 --> 00:19:50,880 Namamu Mei Shanjun? 434 00:19:51,750 --> 00:19:52,160 Benar. 435 00:19:52,550 --> 00:19:54,070 Peringkat kedua dalam daftar ahli dunia persilatan. 436 00:19:54,070 --> 00:19:55,070 Meishan Si Pedang Perunggu. 437 00:19:55,070 --> 00:19:55,930 Itu adalah aku. 438 00:19:56,790 --> 00:19:57,920 Apakah margamu Mei? 439 00:20:00,400 --> 00:20:01,890 Aku juga tidak bermarga Feng. 440 00:20:01,890 --> 00:20:02,800 Fenghong Yidao 441 00:20:02,830 --> 00:20:04,090 hanya sebuah julukan. 442 00:20:05,880 --> 00:20:07,610 Pantas saja sulit dilafalkan. 443 00:20:09,000 --> 00:20:09,930 Pendekar Yidao. 444 00:20:10,200 --> 00:20:11,730 Kita minum secangkir lagi. 445 00:20:17,920 --> 00:20:18,510 Karena ini 446 00:20:18,510 --> 00:20:20,100 adalah teman Pendekar Yidao, 447 00:20:20,100 --> 00:20:20,640 pasti memiliki 448 00:20:20,640 --> 00:20:22,100 kemampuan bela diri juga. 449 00:20:22,110 --> 00:20:24,240 Entah peringkat berapa dalam daftar? 450 00:20:26,590 --> 00:20:28,400 Namaku Chu Ying. 451 00:20:28,790 --> 00:20:31,050 Apakah Anda belum pernah mendengarnya? 452 00:20:32,510 --> 00:20:33,710 Belum pernah dengar. 453 00:20:34,400 --> 00:20:35,330 Itu sudah benar. 454 00:20:35,440 --> 00:20:36,480 Kemampuanku biasa saja. 455 00:20:36,480 --> 00:20:38,210 Namaku tidak ada dalam daftar. 456 00:20:39,680 --> 00:20:40,240 Baik. 457 00:20:46,750 --> 00:20:47,680 Pendekar Yidao. 458 00:20:47,960 --> 00:20:48,720 Jujur saja. 459 00:20:49,240 --> 00:20:51,030 Aku telah mengembara di dunia persilatan bertahun-tahun. 460 00:20:51,030 --> 00:20:52,890 Banyak bertemu orang hebat juga. 461 00:20:53,480 --> 00:20:55,270 Murid dewa sekali pun, 462 00:20:55,440 --> 00:20:57,370 tidak ada yang istimewa di mataku. 463 00:20:58,920 --> 00:21:00,650 Tapi, hanya kamu yang berbeda. 464 00:21:00,750 --> 00:21:01,550 Kamu aku anggap 465 00:21:01,550 --> 00:21:02,920 sebagai panutan dalam hidup. 466 00:21:02,920 --> 00:21:04,400 Merupakan musuh dalam hidupku juga. 467 00:21:04,400 --> 00:21:05,730 Satu-satunya lawanku. 468 00:21:08,270 --> 00:21:09,550 Ini hanya perlu dikatakan. 469 00:21:09,550 --> 00:21:11,410 Jangan benar-benar main tangan. 470 00:21:12,160 --> 00:21:14,160 Menyerang Pos Keluarga Ma sendirian. 471 00:21:14,160 --> 00:21:16,270 Membasmi delapan penjahat besar di Gunung Yanhui. 472 00:21:16,270 --> 00:21:18,070 Membunuh Perundung Xu Ling di Taizili. 473 00:21:18,070 --> 00:21:18,600 Ada lagi. 474 00:21:18,920 --> 00:21:20,030 Yang paling aku suka. 475 00:21:20,030 --> 00:21:21,750 Memasuki kediaman dewa di Perbatasan Yunmen. 476 00:21:21,750 --> 00:21:24,270 Mendorong tungku alkimia, membunuh siluman. 477 00:21:24,270 --> 00:21:25,110 Setiap hal itu 478 00:21:25,400 --> 00:21:26,160 adalah hal yang ingin kulakukan 479 00:21:26,160 --> 00:21:28,020 namun tidak berhasil kulakukan. 480 00:21:28,270 --> 00:21:29,800 Itu semua adalah masa lalu. 481 00:21:29,920 --> 00:21:32,180 Aku sudah mundur dari dunia persilatan. 482 00:21:32,430 --> 00:21:33,110 Kamu mundur atau tidak, 483 00:21:33,110 --> 00:21:33,920 itu urusanmu. 484 00:21:34,310 --> 00:21:35,570 Tapi, di dalam hatiku, 485 00:21:35,720 --> 00:21:37,350 tujuanku adalah melampauimu. 486 00:21:37,350 --> 00:21:39,880 Menjadi pendekar nomor satu di Kaum Manusia. 487 00:21:41,720 --> 00:21:42,200 Bagus. 488 00:21:42,790 --> 00:21:45,270 Meski aku hanya sedikit lebih lemah darimu, 489 00:21:46,480 --> 00:21:48,410 tapi bakatku termasuk luar biasa. 490 00:21:48,640 --> 00:21:49,960 Ada banyak Sekte Abadi yang ingin 491 00:21:49,960 --> 00:21:51,200 menerimaku sebagai murid kala itu. 492 00:21:51,200 --> 00:21:52,660 Aku tidak menyetujuinya. 493 00:21:53,310 --> 00:21:53,880 Kenapa? 494 00:21:54,440 --> 00:21:56,030 Sekarang, para petapa yang berkuasa. 495 00:21:56,030 --> 00:21:58,110 Istana maupun rakyat biasa, semua memuja ilmu kultivasi. 496 00:21:58,110 --> 00:21:59,830 Jika warga dari kaum-ku tidak punya 497 00:21:59,830 --> 00:22:01,200 akar spiritual sejak lahir, 498 00:22:01,200 --> 00:22:02,880 akan merasa lebih rendah dari yang lain. 499 00:22:02,880 --> 00:22:04,410 Menurutku, ini tidak baik. 500 00:22:04,640 --> 00:22:06,350 Hidup biasa adalah sejenis cara hidup. 501 00:22:06,350 --> 00:22:08,310 Masuk gunung untuk berkultivasi juga sejenis cara hidup. 502 00:22:08,310 --> 00:22:10,240 Bertani, berdagang, menjadi penjaja keliling, 503 00:22:10,240 --> 00:22:11,310 semua adalah cara hidup. 504 00:22:11,310 --> 00:22:13,370 Mana ada tingkatan dalam cara hidup? 505 00:22:13,440 --> 00:22:15,350 Aku ingin memecah konsep seperti ini. 506 00:22:15,350 --> 00:22:16,920 Menjadi mulia melalui bela diri kelak. 507 00:22:16,920 --> 00:22:18,310 Supaya orang di dunia tahu, 508 00:22:18,310 --> 00:22:21,570 bukan hanya berkultivasi satu-satunya jalan yang benar. 509 00:22:21,640 --> 00:22:23,300 Kamu ingin menjadi pendekar. 510 00:22:23,960 --> 00:22:24,790 Kenapa malah menjadi 511 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 Pengawal Bayaran istana? 512 00:22:28,110 --> 00:22:29,750 Menjadi pendekar itu sulit. 513 00:22:30,030 --> 00:22:31,830 Makanan, akomodasi, piring dan mangkuk 514 00:22:31,830 --> 00:22:33,160 selama perjalanan ini, 515 00:22:33,160 --> 00:22:34,690 mana yang tidak butuh uang? 516 00:22:34,960 --> 00:22:36,750 Jika aku tidak mengambil pekerjaan sampingan, 517 00:22:36,750 --> 00:22:39,350 maka tidak bisa menghidupi diri sendiri sejak awal. 518 00:22:39,350 --> 00:22:41,510 Apakah Pengawal Bayaran menghasilkan banyak uang? 519 00:22:41,510 --> 00:22:42,070 Ya. 520 00:22:43,480 --> 00:22:44,080 Lihat dia. 521 00:22:44,510 --> 00:22:46,070 Terlihat seperti orang yang tidak berguna. 522 00:22:46,070 --> 00:22:47,730 Kepalanya bernilai 50 tahil. 523 00:22:48,510 --> 00:22:50,160 Kejahatan apa yang dia lakukan? 524 00:22:50,160 --> 00:22:51,090 Kecanduan judi. 525 00:22:51,510 --> 00:22:52,790 Karena tidak punya uang, 526 00:22:52,790 --> 00:22:54,000 dia membunuh keluarga pemilik rumah 527 00:22:54,000 --> 00:22:55,160 yang baik hati menampungnya. 528 00:22:55,160 --> 00:22:56,510 Tujuh orang, tua dan muda. 529 00:22:56,510 --> 00:22:58,910 Yang paling kecil baru berusia tiga tahun. 530 00:22:59,200 --> 00:23:00,530 Memang pantas dibunuh. 531 00:23:01,030 --> 00:23:01,960 Tidak lama lagi. 532 00:23:01,960 --> 00:23:03,760 Dia akan segera kehabisan uang. 533 00:23:03,790 --> 00:23:04,270 Hei. 534 00:23:04,960 --> 00:23:07,020 Waktunya membayar mi hari ini, 'kan? 535 00:23:07,030 --> 00:23:07,510 Baik. 536 00:23:08,070 --> 00:23:09,070 Aku tahu. 537 00:23:32,640 --> 00:23:33,240 Siapa itu? 538 00:23:44,480 --> 00:23:45,540 Tuan jangan takut. 539 00:23:45,680 --> 00:23:46,940 Bukan wanita gila itu. 540 00:23:47,720 --> 00:23:48,510 Baik. 541 00:23:48,510 --> 00:23:49,110 Berhenti! 542 00:23:49,160 --> 00:23:49,890 Jangan lari! 543 00:23:58,480 --> 00:24:00,270 Aku Meishan Jun, Pengawal Bayaran dari Biro Dongzhou. 544 00:24:00,270 --> 00:24:01,790 Diperintahkan Tuan Xu, Pengawas Istana. 545 00:24:01,790 --> 00:24:03,270 Mengejar buronan bernama Chen Gong. 546 00:24:03,270 --> 00:24:04,790 Kalian mengenakan seragam pejabat. 547 00:24:04,790 --> 00:24:06,400 Pasti adalah teman, bukan lawan. 548 00:24:06,400 --> 00:24:07,680 Di dalam tandu adalah Sekretaris Dokumen Istana, 549 00:24:07,680 --> 00:24:08,280 Tuan Song. 550 00:24:08,830 --> 00:24:10,000 Melewati tempat ini. 551 00:24:10,000 --> 00:24:11,750 Ingin mencari tempat aman untuk beristirahat. 552 00:24:11,750 --> 00:24:12,750 Apakah kamu tahu? 553 00:24:14,030 --> 00:24:15,030 Tempat yang aman? 554 00:24:15,440 --> 00:24:16,300 Ikut denganku. 555 00:24:23,350 --> 00:24:24,680 Penginapan Aman. 556 00:24:25,590 --> 00:24:26,990 Menjaga keselamatanmu. 557 00:24:32,750 --> 00:24:33,440 Baik. 558 00:24:37,350 --> 00:24:38,270 Kurang bagus. 559 00:24:38,790 --> 00:24:40,190 Song Qingbao itu datang. 560 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 Dia mengenalmu. 561 00:24:43,270 --> 00:24:45,200 Kita berdua, yang satu penangkap, 562 00:24:45,550 --> 00:24:46,750 yang satu orang mati. 563 00:24:47,270 --> 00:24:48,600 Jika disadari olehnya, 564 00:24:49,160 --> 00:24:52,030 bukankah akan sangat mengejutkan? 565 00:24:53,880 --> 00:24:54,740 Tidak masalah. 566 00:24:55,640 --> 00:24:56,970 Kita membelakanginya. 567 00:24:57,480 --> 00:24:59,010 Dia tidak bisa melihatnya. 568 00:25:00,440 --> 00:25:00,920 Baik. 569 00:25:09,030 --> 00:25:09,480 Tuan. 570 00:25:10,350 --> 00:25:11,750 Ingin makan apa? 571 00:25:13,110 --> 00:25:14,070 Terserah. 572 00:25:14,310 --> 00:25:15,350 Hidangkan beberapa lauk. 573 00:25:15,350 --> 00:25:16,590 Dua piring mantau dan satu teko arak. 574 00:25:16,590 --> 00:25:17,160 Mau cepat. 575 00:25:17,160 --> 00:25:17,590 Baik. 576 00:25:18,880 --> 00:25:19,940 Tuan, tenang saja. 577 00:25:19,960 --> 00:25:21,270 Tempat ini sangat bersih. 578 00:25:21,270 --> 00:25:22,440 Kita akan pergi setelah makan. 579 00:25:22,440 --> 00:25:24,440 Seharusnya tidak akan ada masalah. 580 00:25:26,000 --> 00:25:27,270 Dua orang berjaga di luar. 581 00:25:27,270 --> 00:25:28,400 Makan secara bergiliran. 582 00:25:28,400 --> 00:25:28,960 Baik. 583 00:25:31,310 --> 00:25:33,040 Silakan dinikmati, Para Tuan. 584 00:25:35,440 --> 00:25:35,970 Pelayan. 585 00:25:37,240 --> 00:25:38,310 Tolong bantu aku mengawetkannya. 586 00:25:38,310 --> 00:25:39,350 Jangan sampai busuk. 587 00:25:39,350 --> 00:25:40,550 Aku bawa pergi besok. 588 00:25:41,200 --> 00:25:43,460 Kamu pikir ini memarinasi bawang putih? 589 00:25:47,480 --> 00:25:48,070 Baik! 590 00:25:48,270 --> 00:25:49,400 Menuruti kata Tuan. 591 00:25:50,350 --> 00:25:50,790 Tuan. 592 00:25:50,960 --> 00:25:52,720 Meski tidak nafsu makan, makanlah sedikit. 593 00:25:52,720 --> 00:25:53,270 Kita masih harus 594 00:25:53,270 --> 00:25:54,680 melanjutkan perjalanan semalaman. 595 00:25:54,680 --> 00:25:55,400 Aku merasa sesak. 596 00:25:55,400 --> 00:25:56,030 Tidak bisa makan. 597 00:25:56,030 --> 00:25:57,000 Kalian makan saja, mari. 598 00:25:57,000 --> 00:25:58,060 Kalian makan saja. 599 00:25:59,680 --> 00:26:00,160 Apakah Tuan 600 00:26:00,160 --> 00:26:01,760 sedang menghadapi masalah? 601 00:26:05,030 --> 00:26:06,240 Aku adalah Pengawal Bayaran dari Biro Dongzhou, 602 00:26:06,240 --> 00:26:06,970 Mei Shanjun. 603 00:26:07,400 --> 00:26:09,130 Khusus menerima kasus yang tidak bisa dilakukan orang lain. 604 00:26:09,130 --> 00:26:10,680 Hanya perlu menulis masalah Anda menjadi surat pengaduan, 605 00:26:10,680 --> 00:26:12,070 mendaftarkannya di Biro Dongzhou 606 00:26:12,070 --> 00:26:13,030 dan menetapkan imbalan, 607 00:26:13,030 --> 00:26:14,200 aku akan mengambil uangnya nanti 608 00:26:14,200 --> 00:26:16,400 dan menyelesaikan pekerjaan untukmu. 609 00:26:18,270 --> 00:26:20,160 Jika Biro Dongzhou mampu 610 00:26:20,160 --> 00:26:21,490 menyelesaikan hal ini, 611 00:26:22,270 --> 00:26:23,960 aku tidak perlu secemas ini. 612 00:26:25,590 --> 00:26:27,000 Ada masalah yang tidak mampu dilakukan oleh Biro Dongzhou 613 00:26:27,000 --> 00:26:27,730 di dunia ini? 614 00:26:30,030 --> 00:26:30,720 Jujur saja. 615 00:26:31,350 --> 00:26:32,550 Aku adalah peringkat dua di daftar 616 00:26:32,550 --> 00:26:33,590 ahli dunia persilatan. 617 00:26:33,590 --> 00:26:35,110 Ilmu pedangku sudah mencapai level Zhenhua. 618 00:26:35,110 --> 00:26:36,110 Asalkan uangnya cukup, 619 00:26:36,110 --> 00:26:37,570 semua bisa didiskusikan. 620 00:26:40,550 --> 00:26:42,110 Ini bukan masalah uang. 621 00:26:42,920 --> 00:26:44,680 Jangankan kamu Si Peringkat Kedua, 622 00:26:44,680 --> 00:26:45,830 bahkan jika Si Peringkat Satu 623 00:26:45,830 --> 00:26:47,160 Fenghong Yidao datang, 624 00:26:47,160 --> 00:26:49,560 juga tidak bisa menahan satu pun jurusnya. 625 00:26:54,010 --> 00:26:54,880 Sudahlah. 626 00:27:02,510 --> 00:27:03,640 Masih berapa jauh jarak tempat ini 627 00:27:03,640 --> 00:27:04,440 ke Kemah Xihe? 628 00:27:05,000 --> 00:27:05,920 Kurang dari 50 kilometer. 629 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Jika melakukan perjalanan semalaman, 630 00:27:06,960 --> 00:27:07,920 bisa tiba besok pagi. 631 00:27:07,920 --> 00:27:09,110 Setelah tiba di Kemah Xihe, 632 00:27:09,110 --> 00:27:09,550 Tuan, 633 00:27:09,790 --> 00:27:11,390 Anda benar-benar akan aman. 634 00:27:11,590 --> 00:27:13,320 Keselamatanku tidak penting. 635 00:27:13,550 --> 00:27:14,610 Hanya saja, Tuan Liang 636 00:27:14,610 --> 00:27:15,640 menyuruh para prajurit dari kemah 637 00:27:15,640 --> 00:27:16,900 menetap di dalam kota. 638 00:27:17,200 --> 00:27:18,460 Tapi, dia tidak paham. 639 00:27:18,550 --> 00:27:20,030 Ini sama sekali tidak berguna. 640 00:27:20,030 --> 00:27:21,690 Kemah Xihe pun tidak berguna? 641 00:27:24,200 --> 00:27:25,830 Apakah Tuan menyinggung 642 00:27:25,830 --> 00:27:27,160 orang dari Sekte Abadi? 643 00:27:30,350 --> 00:27:31,160 Anggota dari Sekte Abadi itu 644 00:27:31,160 --> 00:27:32,490 selalu mengurung diri. 645 00:27:32,750 --> 00:27:34,750 Hanya tahu berlatih keras di gunung. 646 00:27:34,750 --> 00:27:36,830 Bagaimana kamu bisa menyinggung mereka? 647 00:27:36,830 --> 00:27:38,270 Sekitar enam hari lalu, 648 00:27:40,440 --> 00:27:43,750 aku diperintahkan kembali ke Ibu Kota untuk melapor. 649 00:27:44,480 --> 00:27:46,880 Aku diculik oleh seorang kultivator wanita di perjalanan. 650 00:27:46,880 --> 00:27:47,510 Katanya, 651 00:27:47,960 --> 00:27:49,400 kami telah berkomplot 652 00:27:50,200 --> 00:27:52,330 untuk menjebak suaminya sampai mati. 653 00:27:52,830 --> 00:27:53,640 Lu Huai. 654 00:27:59,590 --> 00:28:00,110 Gawat. 655 00:28:00,790 --> 00:28:03,120 Apakah yang dia maksud adalah Petapa Xin? 656 00:28:03,720 --> 00:28:05,310 Aku pernah mendengar tentang kasus di Kabupaten Wei. 657 00:28:05,310 --> 00:28:06,590 Semua orang mengatakan, 658 00:28:06,590 --> 00:28:08,480 Lu Huai berkomplot dengan pedagang pangan. 659 00:28:08,480 --> 00:28:10,350 Memakinya pejabat korup dan licik. 660 00:28:10,350 --> 00:28:11,280 Tapi menurutku, 661 00:28:11,590 --> 00:28:13,110 menjadi pejabat harus memiliki hati baik. 662 00:28:13,110 --> 00:28:15,000 Namun, tindakan tegas juga diperlukan. 663 00:28:15,000 --> 00:28:16,640 Benih lumut tidak bisa menghasilkan bunga. 664 00:28:16,640 --> 00:28:18,550 Jika Lu Huai sungguh berniat korupsi, 665 00:28:18,550 --> 00:28:19,680 bagaimana mungkin membiarkan warga Kabupaten Wei 666 00:28:19,680 --> 00:28:20,940 berakhir dengan baik? 667 00:28:21,200 --> 00:28:22,920 Ucapan Pendekar benar. 668 00:28:23,200 --> 00:28:24,350 Jika demikian, 669 00:28:24,590 --> 00:28:25,030 kultivator itu 670 00:28:25,030 --> 00:28:27,160 seharusnya membantai habis-habisan di Kabupaten Wei. 671 00:28:27,160 --> 00:28:29,220 Mengapa malah menyerang ke Ibu Kota? 672 00:28:29,270 --> 00:28:30,930 Mereka yang kamu maksud tadi, 673 00:28:31,030 --> 00:28:32,160 merujuk pada siapa? 674 00:28:34,510 --> 00:28:34,960 Tuan. 675 00:28:36,240 --> 00:28:37,830 Minum arak bisa menambah semangat. 676 00:28:37,830 --> 00:28:39,680 Namun, tidak bisa menekan rasa bersalah. 677 00:28:39,680 --> 00:28:40,880 Jika kamu minum lagi, 678 00:28:41,110 --> 00:28:42,040 maka akan mabuk. 679 00:28:48,830 --> 00:28:50,490 Sekitar setengah tahun lalu, 680 00:28:50,920 --> 00:28:52,920 turun hujan lebat di Kabupaten Wei. 681 00:28:53,680 --> 00:28:56,410 Sembilan kabupaten di daerah Yong hancur total. 682 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 Semua orang mengira, 683 00:28:58,160 --> 00:28:59,560 ini adalah bencana alam. 684 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Namun sebenarnya, 685 00:29:00,880 --> 00:29:03,080 ia adalah bencana akibat ulah manusia. 686 00:29:07,200 --> 00:29:07,960 Korupsi? 687 00:29:08,820 --> 00:29:09,540 Benar. 688 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 Mereka mengganti batu dengan jerami. 689 00:29:12,400 --> 00:29:13,550 Melapisinya dengan lumpur 690 00:29:13,550 --> 00:29:15,480 dan membangunnya di atas tanggul. 691 00:29:17,110 --> 00:29:19,370 Begitu bertemu hujan lebat seperti ini, 692 00:29:20,750 --> 00:29:22,550 maka tidak bisa menahan apa pun. 693 00:29:23,640 --> 00:29:26,030 Sembilan kabupaten di sekitar Kabupaten Wei, 694 00:29:26,030 --> 00:29:28,590 semua tanggulnya runtuh total. 695 00:29:29,480 --> 00:29:31,550 Banyak sawah yang hancur. 696 00:29:32,960 --> 00:29:34,480 Sungguh mengesalkan. 697 00:29:36,160 --> 00:29:37,400 Mengesalkan. 698 00:29:46,160 --> 00:29:47,270 Para pejabat berengsek ini, 699 00:29:47,270 --> 00:29:48,830 melimpahkan semua kesalahan 700 00:29:48,830 --> 00:29:49,480 kepada Lu Huai 701 00:29:49,480 --> 00:29:51,410 yang ditempatkan di dekat tanggul 702 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 saat itu. 703 00:29:54,110 --> 00:29:55,550 Ini juga tidak berdaya. 704 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Warga di bawah menuntut kejelasan. 705 00:29:58,310 --> 00:29:59,270 Penguasa di atas 706 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 mau mengendalikan hati rakyat 707 00:30:00,720 --> 00:30:01,920 dan menstabilkan situasi. 708 00:30:01,920 --> 00:30:03,240 Harus mencari seseorang 709 00:30:03,240 --> 00:30:05,100 untuk menanggung kesalahan ini. 710 00:30:06,310 --> 00:30:08,920 Sementara Lu Huai tidak mematuhi perintah. 711 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 Demi menarik pedagang mengangkut pangan, 712 00:30:12,550 --> 00:30:14,200 dia tidak segera bertindak mengendalikan 713 00:30:14,200 --> 00:30:15,160 harga pangan. 714 00:30:16,720 --> 00:30:17,380 Menurutmu, 715 00:30:17,680 --> 00:30:18,880 jika itu adalah kamu, 716 00:30:18,880 --> 00:30:20,350 kamu akan memilih para pejabat yang pura-pura 717 00:30:20,350 --> 00:30:21,310 bertindak sesuai peraturan 718 00:30:21,310 --> 00:30:22,310 dan prosedur 719 00:30:22,440 --> 00:30:23,400 atau akan memilih 720 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 Lu Huai yang kehilangan 721 00:30:24,400 --> 00:30:27,000 dukungan rakyat dan menjadi pusat perhatian? 722 00:30:31,200 --> 00:30:32,600 Keduanya tidak kupilih. 723 00:30:33,720 --> 00:30:35,580 Aku akan seperti kultivator itu. 724 00:30:36,200 --> 00:30:37,550 Menyerang ke Ibu Kota. 725 00:30:43,240 --> 00:30:45,200 Tahan Lu Huai di dalam penjara. 726 00:30:47,720 --> 00:30:48,440 Tuan Lu. 727 00:30:49,000 --> 00:30:49,590 Silakan. 728 00:31:00,350 --> 00:31:01,720 Bunuh dia! 729 00:31:02,030 --> 00:31:03,510 Pejabat Berengsek! Bunuh dia! 730 00:31:03,510 --> 00:31:04,110 Mati sana! 731 00:31:04,790 --> 00:31:07,240 Pantas mati mengenaskan! 732 00:31:07,750 --> 00:31:08,440 Cepat, bunuh dia! 733 00:31:08,440 --> 00:31:10,110 Bunuh pejabat sialan ini! 734 00:31:10,440 --> 00:31:11,110 Bunuh dia! 735 00:31:12,590 --> 00:31:13,550 Bunuh dia! 736 00:31:14,110 --> 00:31:15,710 Cepat, bunuh pejabat korup. 737 00:31:16,110 --> 00:31:17,830 Menyerang ke Ibu Kota? 738 00:31:20,350 --> 00:31:21,960 Kamu bukan seorang kultivator. 739 00:31:21,960 --> 00:31:23,750 Bagaimana bisa membunuh mereka? 740 00:31:23,750 --> 00:31:25,720 Apakah tidak dilakukan karena tidak bisa? 741 00:31:25,720 --> 00:31:27,550 Saat ada ketidakadilan, harus ditangani! 742 00:31:27,550 --> 00:31:29,160 Meski harus berjuang sampai babak belur, 743 00:31:29,160 --> 00:31:29,790 meski kakiku ini 744 00:31:29,790 --> 00:31:31,550 tidak bisa melangkah masuk ke gerbang Ibu Kota, 745 00:31:31,550 --> 00:31:32,470 tapi selama aku melakukannya, 746 00:31:32,470 --> 00:31:33,920 pasti akan ada yang melihatnya. 747 00:31:33,920 --> 00:31:35,380 Kabar akan tersebar luas. 748 00:31:35,400 --> 00:31:36,110 Jika di antara ratusan orang 749 00:31:36,110 --> 00:31:37,400 muncul satu lagi orang sepertiku, 750 00:31:37,400 --> 00:31:39,060 dia bisa menerobos ke istana. 751 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 Jika muncul satu orang lagi, 752 00:31:40,070 --> 00:31:42,240 maka dia bisa menerobos sampai ke hadapan Kaisar. 753 00:31:42,240 --> 00:31:43,240 Aku tidak percaya 754 00:31:43,310 --> 00:31:44,830 bagaimana ketidakadilan sebesar ini 755 00:31:44,830 --> 00:31:46,750 bisa dikubur ke dalam tanah begitu saja? 756 00:31:46,750 --> 00:31:49,150 Mengapa tidak bisa mendapatkan keadilan? 757 00:31:52,830 --> 00:31:54,290 Pendekar penuh keadilan. 758 00:31:56,400 --> 00:31:58,130 Aku tidak sebanding denganmu. 759 00:32:01,310 --> 00:32:02,110 Benar. 760 00:32:03,750 --> 00:32:05,240 Saat diikat waktu itu, 761 00:32:05,590 --> 00:32:07,070 hatiku juga merasa marah. 762 00:32:08,240 --> 00:32:10,030 Saat menyebutkan keempat orang itu, 763 00:32:10,030 --> 00:32:11,510 hatiku juga merasa takut. 764 00:32:12,110 --> 00:32:13,160 Namun, hari ini, 765 00:32:13,590 --> 00:32:16,050 setelah mendengar perkataan pendekar ini, 766 00:32:16,200 --> 00:32:17,830 hatiku menjadi tenang. 767 00:32:18,640 --> 00:32:20,500 Utang harus dibayar pemiliknya. 768 00:32:20,640 --> 00:32:22,570 Orang yang mencelakai orang lain, 769 00:32:22,880 --> 00:32:24,540 pasti akan mati mengenaskan. 770 00:32:25,850 --> 00:32:29,150 Katanya, dia pergi ke Ibu Kota untuk menuntut keadilan bagi Lu Huai sebelumnya. 771 00:32:29,150 --> 00:32:30,550 Namun, semua laporannya 772 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 malah tidak berkabar. 773 00:32:34,270 --> 00:32:35,530 Apakah namanya benar? 774 00:32:35,920 --> 00:32:36,400 Lalu? 775 00:32:38,350 --> 00:32:39,160 Lalu... 776 00:32:40,030 --> 00:32:41,550 Aku segera memacu kuda 777 00:32:41,550 --> 00:32:42,750 dan kembali ke Ibu Kota. 778 00:32:42,750 --> 00:32:44,680 Melaporkan masalah ini ke istana. 779 00:32:44,830 --> 00:32:45,480 Namun, tidak ada 780 00:32:45,480 --> 00:32:47,110 yang percaya padaku sama sekali. 781 00:32:47,110 --> 00:32:48,350 Mereka tidak akan percaya 782 00:32:48,350 --> 00:32:50,920 seorang kultivator akan ikut campur urusan duniawi. 783 00:32:50,920 --> 00:32:52,240 Mereka lebih tidak percaya 784 00:32:52,240 --> 00:32:52,880 di Ibu Kota 785 00:32:52,880 --> 00:32:54,030 yang penuh penjagaan ketat, 786 00:32:54,030 --> 00:32:55,310 akan ada yang bisa memenggal 787 00:32:55,310 --> 00:32:56,680 kepala pejabat. 788 00:32:58,720 --> 00:32:59,790 Hingga malam itu, 789 00:33:00,680 --> 00:33:01,790 Tuan Zhao mengadakan pesta 790 00:33:01,790 --> 00:33:03,350 malam ulang tahun di kediaman. 791 00:33:03,350 --> 00:33:05,790 Banyak pejabat yang datang untuk memberi selamat. 792 00:33:05,790 --> 00:33:06,480 Namun, saat semuanya 793 00:33:06,480 --> 00:33:08,010 baru minum beberapa gelas, 794 00:33:08,960 --> 00:33:10,830 mendadak muncul kilatan energi. 795 00:33:12,000 --> 00:33:13,160 Kepala Tuan Zhao pun 796 00:33:14,550 --> 00:33:15,440 menghilang. 797 00:33:15,830 --> 00:33:17,920 Hanya terlihat energi, tidak terlihat orangnya. 798 00:33:17,920 --> 00:33:19,450 Itu perbuatan kultivator. 799 00:33:19,550 --> 00:33:22,000 Ini baru permulaan. 800 00:33:23,640 --> 00:33:25,110 Kurang dari dua jam, 801 00:33:26,070 --> 00:33:28,130 bagian utara kota juga mengabarkan, 802 00:33:28,680 --> 00:33:30,200 leher Tuan Zhou ditebas 803 00:33:30,200 --> 00:33:31,880 di bawah perlindungan 804 00:33:32,640 --> 00:33:34,790 Pengawal Kekaisaran. 805 00:33:43,640 --> 00:33:44,480 Siapa yang datang? 806 00:33:44,480 --> 00:33:46,440 Li Huang, Komandan Pengawal Kekaisaran Utara, 807 00:33:46,440 --> 00:33:47,920 datang atas perintah Kaisar. 808 00:33:47,920 --> 00:33:50,380 Apakah yang di dalam tandu adalah Tuan Zhou? 809 00:33:52,550 --> 00:33:53,000 Tuan. 810 00:33:53,440 --> 00:33:55,240 Itu Pengawal Kekaisaran Utara. 811 00:33:56,350 --> 00:33:56,830 Tuan. 812 00:33:57,920 --> 00:33:58,520 Tuan Zhou. 813 00:34:01,920 --> 00:34:03,920 Bagus dia dibunuh, pantas dibunuh. 814 00:34:05,110 --> 00:34:06,240 Daripada hukuman dikuliti, 815 00:34:06,240 --> 00:34:09,100 mati dengan satu tebasan malah menguntungkannya. 816 00:34:09,280 --> 00:34:10,630 Orang-orang di dalam daftar 817 00:34:10,630 --> 00:34:12,489 mati satu per satu sesuai urutan. 818 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Tuan Chen yang berada di urutan ketiga 819 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 mulai panik juga. 820 00:34:17,440 --> 00:34:19,800 Dia bahkan tidak sempat meminta dekret Kaisar. 821 00:34:19,800 --> 00:34:21,920 Kemudian bersembunyi di Kemah Jinming 822 00:34:21,920 --> 00:34:23,070 yang ada di luar kota 823 00:34:23,070 --> 00:34:24,800 di bawah penjagaan pengawal. 824 00:34:34,760 --> 00:34:35,550 Bersalah. 825 00:34:36,670 --> 00:34:37,870 Pantas dihukum mati. 826 00:34:38,659 --> 00:34:39,550 Jika pemerintah tidak adil, 827 00:34:39,550 --> 00:34:41,800 maka ada pedang yang menegakkan keadilan. 828 00:34:41,800 --> 00:34:42,920 Kamu sebagai pejabat 829 00:34:42,920 --> 00:34:44,760 tidak menegakkan keadilan, tidak menggulingkan kasus. 830 00:34:44,760 --> 00:34:46,489 Tidak pantas minum bersamaku. 831 00:34:47,550 --> 00:34:48,150 Lancang! 832 00:34:50,480 --> 00:34:51,550 Sudahlah. 833 00:34:53,110 --> 00:34:54,239 50 tahil satu kendi. 834 00:34:54,550 --> 00:34:55,480 Masih mau minum? 835 00:34:55,760 --> 00:34:56,560 Mahal begini? 836 00:34:56,920 --> 00:34:58,710 Penginapan kami ini menjual keselamatan. 837 00:34:58,710 --> 00:34:59,840 Kalian membuat masalah sebesar itu 838 00:34:59,840 --> 00:35:00,920 dan bersembunyi di sini. 839 00:35:00,920 --> 00:35:02,510 Tentu saja harus lebih mahal. 840 00:35:02,510 --> 00:35:03,630 Keselamatan Tuan kami 841 00:35:03,630 --> 00:35:05,000 tidak perlu dijamin olehmu. 842 00:35:05,000 --> 00:35:05,440 Wanita itu 843 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 mencampuri urusan duniawi dengan status kultivator. 844 00:35:07,480 --> 00:35:08,630 Ini melanggar sumpah ajarannya. 845 00:35:08,630 --> 00:35:10,070 Pasti akan menerima balasan. 846 00:35:10,070 --> 00:35:11,030 Bisa melewati hal ini atau tidak, 847 00:35:11,030 --> 00:35:12,090 masih belum pasti. 848 00:35:12,360 --> 00:35:13,710 Meski dia berhasil melewatinya, 849 00:35:13,710 --> 00:35:14,480 istana juga sudah 850 00:35:14,480 --> 00:35:15,590 mengirim surat ke berbagai Sekte Abadi. 851 00:35:15,590 --> 00:35:17,550 Sekte Abadi tidak akan tinggal diam. 852 00:35:17,550 --> 00:35:19,070 Saat semua orang berkumpul, 853 00:35:19,070 --> 00:35:21,000 maka nyawanya akan berakhir juga. 854 00:35:21,590 --> 00:35:22,790 Jangan katakan lagi. 855 00:35:23,360 --> 00:35:25,150 Menurutku, para kultivator ini 856 00:35:25,150 --> 00:35:26,760 adalah sumber masalah. 857 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 Baginda seharusnya memerintahkan 858 00:35:28,320 --> 00:35:30,110 untuk melarang warga berkultivasi. 859 00:35:30,110 --> 00:35:32,190 Dengan begini, level semua orang akan sama. 860 00:35:32,190 --> 00:35:33,440 Meski membuat masalah, 861 00:35:33,440 --> 00:35:35,970 bukankah tidak bisa lebih besar dari langit? 862 00:35:40,630 --> 00:35:41,630 Tuan, hati-hati! 863 00:35:54,920 --> 00:35:56,190 Mejanya sepuluh tahil. 864 00:35:56,190 --> 00:35:57,590 Jika tamu tidak bisa membayarnya, 865 00:35:57,590 --> 00:35:58,320 jangan harap 866 00:35:58,960 --> 00:36:00,820 bisa pergi dari toko ini hari ini. 867 00:36:17,580 --> 00:36:18,790 Tidak bisa menjaga mulut, 868 00:36:18,080 --> 00:36:20,880 [Jiang Ji, Gunung Lingji] 869 00:36:19,280 --> 00:36:21,140 baru bisa mendatangkan bencana. 870 00:36:22,400 --> 00:36:23,200 Jangan pergi. 871 00:36:23,400 --> 00:36:25,260 Kamu tidak bisa mengalahkannya. 872 00:36:25,670 --> 00:36:26,670 Sungguh maaf. 873 00:36:33,510 --> 00:36:35,000 Adik seperguruanku tidak sabaran. 874 00:36:34,030 --> 00:36:37,940 [Lin Muhan, Gunung Lingji] 875 00:36:35,440 --> 00:36:36,650 Jarang bertarung dengan manusia biasa. 876 00:36:36,650 --> 00:36:37,780 Tidak tahu batasan. 877 00:36:38,070 --> 00:36:39,800 Mohon nona ini bisa memaklumi. 878 00:36:40,230 --> 00:36:42,590 Berapa pun kerugiannya, akan aku ganti. 879 00:36:46,030 --> 00:36:47,630 Ucapannya juga tidak salah. 880 00:36:47,880 --> 00:36:49,110 Kalian para kultivator ini, 881 00:36:49,110 --> 00:36:50,840 memang sumber masalah, bukan? 882 00:36:51,280 --> 00:36:53,400 Ada apa? Menyinggung perasaan dan malu 883 00:36:53,400 --> 00:36:54,670 hingga mau membunuh orang? 884 00:36:54,670 --> 00:36:56,930 Zuo Yingying, karena kamu sudah datang, 885 00:36:57,150 --> 00:36:58,760 kenapa tidak menunjukkan diri? 886 00:36:58,760 --> 00:36:59,480 Begitu bertemu, 887 00:36:59,480 --> 00:37:00,610 kalian langsung berkelahi. 888 00:37:00,610 --> 00:37:01,940 Apa yang perlu ditemui? 889 00:37:02,510 --> 00:37:03,070 Aku dan kalian 890 00:37:03,070 --> 00:37:04,230 juga tidak sejalan. 891 00:37:04,670 --> 00:37:05,480 Namun, kabarnya 892 00:37:05,480 --> 00:37:06,190 ada murid 893 00:37:06,190 --> 00:37:07,840 yang sangat berani di ajaran Dao. 894 00:37:07,840 --> 00:37:09,780 Berani menyerang ke Ibu Kota sendirian. 895 00:37:09,780 --> 00:37:11,780 Jadi, ingin datang dan meramaikan. 896 00:37:11,800 --> 00:37:12,880 Siapa sangka, 897 00:37:13,110 --> 00:37:14,480 baru datang, langsung melihat 898 00:37:14,480 --> 00:37:16,440 harimau betina ini sedang menggigit orang. 899 00:37:16,440 --> 00:37:17,150 Lin Muhan. 900 00:37:17,510 --> 00:37:18,840 Emosinya sangat buruk. 901 00:37:18,920 --> 00:37:21,250 Kamu masih menempel padanya setiap hari. 902 00:37:21,910 --> 00:37:24,750 Apakah menginginkan tubuhnya? 903 00:37:24,770 --> 00:37:25,370 Rendahan. 904 00:37:48,260 --> 00:37:50,810 [Zuo Yingying, Aliran Qinghong] 905 00:37:51,590 --> 00:37:52,480 Lin Muhan. 906 00:37:53,230 --> 00:37:55,280 Kamu harus mengurusnya dengan baik. 907 00:37:55,280 --> 00:37:56,150 Jika tidak, 908 00:37:56,800 --> 00:37:58,230 akan ada yang mati. 909 00:38:25,560 --> 00:38:28,330 [Jin Lun] 910 00:38:36,030 --> 00:38:36,630 Nona Zuo. 911 00:38:37,480 --> 00:38:38,610 Lama tidak bertemu. 912 00:38:38,880 --> 00:38:39,840 Jin Lun. 913 00:38:40,840 --> 00:38:43,030 Kamu tidak berkultivasi di Gunung Tianyin. 914 00:38:43,030 --> 00:38:44,400 Untuk apa bergaul dengan mereka 915 00:38:44,400 --> 00:38:45,030 seharian? 916 00:38:45,880 --> 00:38:46,670 Apakah 917 00:38:47,230 --> 00:38:49,760 Gurumu tidak berencana menjadikanmu murid? 918 00:38:49,880 --> 00:38:52,810 Melarangmu mempelajari Jalan Tanpa Perasaan lagi? 919 00:38:52,920 --> 00:38:54,120 Kalau begitu, bagus. 920 00:38:54,320 --> 00:38:56,160 Jangan menjadi kultivator keras lagi. 921 00:38:56,160 --> 00:38:57,190 Temani aku kembali ke gurun 922 00:38:57,190 --> 00:38:58,920 dan bersenang-senang di sana. 923 00:38:59,920 --> 00:39:00,850 Wanita Siluman. 924 00:39:03,070 --> 00:39:04,270 Semuanya sudah tiba. 925 00:39:04,440 --> 00:39:06,110 Di mana Saudara Nangong dari Gua Riyue? 926 00:39:06,110 --> 00:39:07,310 Tidak mendengarnya? 927 00:39:08,030 --> 00:39:09,440 Si Tidak Berguna itu berdiri di luar 928 00:39:09,440 --> 00:39:11,170 dan sudah lama memainkan lagu. 929 00:39:21,130 --> 00:39:22,780 [Nangong Guhong, Gua Riyue] 930 00:39:34,880 --> 00:39:36,130 Cukup emosian. 931 00:39:36,440 --> 00:39:37,710 Tapi, berhati sempit. 932 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Sudah, semuanya. 933 00:39:40,280 --> 00:39:41,740 Simpan kesaktian kalian. 934 00:39:42,160 --> 00:39:43,760 Urusan utama lebih penting. 935 00:39:45,960 --> 00:39:47,890 Kamu adalah pejabat dari Ibu Kota? 936 00:39:51,190 --> 00:39:52,900 Kami datang atas perintah guru 937 00:39:52,900 --> 00:39:53,750 untuk menangkap kultivator 938 00:39:53,750 --> 00:39:55,070 yang melanggar aturan di Ibu Kota. 939 00:39:55,070 --> 00:39:56,550 Namun, sudah lama tidak turun gunung, 940 00:39:56,550 --> 00:39:57,480 jadi sudah lupa jalan. 941 00:39:57,480 --> 00:39:58,590 Mohon informasinya, 942 00:39:58,590 --> 00:40:00,850 berapa jauh jarak tempat ini ke Ibu Kota? 943 00:40:02,710 --> 00:40:03,280 Mari. 944 00:40:05,630 --> 00:40:06,490 Jika demikian, 945 00:40:06,670 --> 00:40:08,550 kalian semua adalah kutivator 946 00:40:08,550 --> 00:40:09,680 dari Gunung Lingji? 947 00:40:10,670 --> 00:40:12,710 Aku adalah Pemimpin Muda dari Gunung Lingji, 948 00:40:12,710 --> 00:40:13,550 Lin Muhan. 949 00:40:14,550 --> 00:40:16,400 Yang di sampingku ini adalah adik seperguruanku, 950 00:40:16,400 --> 00:40:16,930 Jiang Ji. 951 00:40:21,510 --> 00:40:22,880 Jin Lun, kultivator lepas. 952 00:40:22,880 --> 00:40:23,590 Orang di luar 953 00:40:23,590 --> 00:40:25,190 yang menjadikan suara musik sebagai senjata itu, 954 00:40:25,190 --> 00:40:27,320 adalah Nangong Guhong dari Gua Riyue. 955 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 Menanyakan nama gadis 956 00:40:33,760 --> 00:40:35,420 secara mendadak seperti ini, 957 00:40:36,030 --> 00:40:37,320 kurang sopan. 958 00:40:39,110 --> 00:40:40,800 Petapa ni bernama Zuo Yingying, 959 00:40:40,800 --> 00:40:43,200 Anggota dari Aliran Qinghong di Beixiang. 960 00:40:43,480 --> 00:40:45,340 Karena para petapa sudah datang, 961 00:40:45,880 --> 00:40:48,280 ini membuatku merasa tenang. 962 00:40:48,590 --> 00:40:49,510 Bisakah kalian segera 963 00:40:49,510 --> 00:40:51,030 membawa pergi kultivator itu? 964 00:40:51,030 --> 00:40:51,890 Dengan begini, 965 00:40:51,960 --> 00:40:53,760 aku tidak akan merasa takut lagi. 59313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.