Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,200 --> 00:03:07,160
For nine months the mother inhales
and the baby gets to breathe.
2
00:03:07,620 --> 00:03:11,250
The mother eats
and the baby gets nourished.
3
00:03:12,040 --> 00:03:16,700
A life within a life...
That is the beauty of motherhood.
4
00:03:17,290 --> 00:03:21,250
But... I am not just a mother
who cares for her baby,
5
00:03:21,830 --> 00:03:25,290
I am also a police officer
who must protect our society.
6
00:03:50,790 --> 00:03:52,450
During the ten years of my career,
7
00:03:52,830 --> 00:03:54,370
I must have performed
a number of such operations.
8
00:03:55,500 --> 00:03:58,950
There were numerous instances
where I had to face the bullet.
9
00:03:59,790 --> 00:04:04,120
Life-threatening situations
from which I could not withdraw.
10
00:04:10,080 --> 00:04:12,290
But each time I confront death,
11
00:04:12,870 --> 00:04:14,830
the only face I see before me
12
00:04:15,290 --> 00:04:16,620
is my son, Arjun’s.
13
00:04:40,830 --> 00:04:42,290
-Hello, sir.
-How are you?
14
00:04:42,370 --> 00:04:45,040
What brings you here? Why bring
your son to a place like this?
15
00:04:45,870 --> 00:04:48,700
For 364 days of the year,
he listens to what I say.
16
00:04:49,200 --> 00:04:51,790
Except for this one day
when he has to wish his mom.
17
00:04:52,160 --> 00:04:56,290
It is his mom's birthday.
He wanted to wish her and I couldn't say no.
18
00:06:35,660 --> 00:06:37,410
I can hear them scream.
19
00:06:38,700 --> 00:06:40,910
But my voice doesn't reach them.
20
00:06:42,120 --> 00:06:45,830
In a few moments,
when I thought I would stop breathing,
21
00:06:46,700 --> 00:06:48,540
that was when I felt his hand.
22
00:06:55,500 --> 00:06:57,620
Mother... Mother...
23
00:06:58,370 --> 00:06:59,700
Mother...
24
00:07:01,000 --> 00:07:03,620
Dad...
25
00:07:07,540 --> 00:07:08,500
Mother...
26
00:07:09,290 --> 00:07:11,450
A few hours after this incident,
27
00:07:11,700 --> 00:07:15,500
a battle broke out
for control of the West Coast.
28
00:07:16,410 --> 00:07:18,200
The Nawab ruling Mumbai back then
29
00:07:18,700 --> 00:07:21,200
had to face the revolt
by his own servicemen.
30
00:07:21,620 --> 00:07:22,950
While everyone was apprehended,
31
00:07:23,330 --> 00:07:26,830
but Pathan who instigated the attack
was not captured.
32
00:07:33,160 --> 00:07:35,870
So, the Nawab took Pathan's sons captive.
33
00:07:39,450 --> 00:07:40,700
Here I am.
34
00:07:42,200 --> 00:07:43,450
Let go of my children.
35
00:07:47,830 --> 00:07:50,870
Those who opposed or challenged the Nawab
36
00:07:51,160 --> 00:07:54,500
would be buried in the same well.
Alive...
37
00:08:00,660 --> 00:08:02,080
Oh, brother...
38
00:08:03,540 --> 00:08:06,290
The bravery you displayed
when you rebelled against me
39
00:08:07,500 --> 00:08:11,160
bury it in the well and come up.
40
00:08:12,040 --> 00:08:14,950
I will allow you to live.
41
00:08:18,000 --> 00:08:21,200
Brother Pathan,
I wanted to rise with you.
42
00:08:22,040 --> 00:08:25,410
But now... I have to kill you
in order to rise.
43
00:08:26,370 --> 00:08:29,290
I have no other option.
Forgive me, my friend.
44
00:08:32,620 --> 00:08:34,750
Smoking is injurious to health.
45
00:08:36,580 --> 00:08:39,500
Alright then,
before I become an angel,
46
00:08:40,540 --> 00:08:43,910
let me enjoy a smoke with my friends
for one last time.
47
00:09:06,620 --> 00:09:11,370
Finished my smoke.
Now it's time to finish my friends.
48
00:10:29,410 --> 00:10:33,700
A father rose from thirty feet
of death for his sons there.
49
00:10:34,500 --> 00:10:37,830
My son here has crossed a forest
for his mother.
50
00:10:39,000 --> 00:10:40,040
Happy Birthday, Mom!
51
00:10:40,290 --> 00:10:42,450
This is the story of those two.
52
00:11:32,580 --> 00:11:34,000
Will the bomb explode for sure?
53
00:11:35,700 --> 00:11:38,500
I have twenty-five years of experience
with explosives.
54
00:11:38,750 --> 00:11:42,200
The blast will destroy
half of the court complex.
55
00:11:47,080 --> 00:11:48,160
We will be fine, right?
56
00:11:48,950 --> 00:11:51,200
Don't I know the bomb range I set up?
57
00:11:51,540 --> 00:11:54,750
Do you see the guy on the bike
talking on the phone?
58
00:11:55,080 --> 00:11:57,080
Everyone up to him will be gone.
59
00:12:07,870 --> 00:12:10,620
Why kill so many people
for one person?
60
00:12:11,080 --> 00:12:14,620
We can't get even a kilometer
closer to him in his area.
61
00:12:15,330 --> 00:12:18,450
Since he is in public now,
we have a chance.
62
00:12:24,870 --> 00:12:25,910
He is here.
63
00:12:32,620 --> 00:12:36,080
-So much security for one person?
-He is the security for all of Vizag.
64
00:12:36,790 --> 00:12:38,160
He is getting out of the car.
Blast it.
65
00:12:38,700 --> 00:12:39,910
Go on.
Blast it.
66
00:13:16,250 --> 00:13:17,790
Why do you stare?
Press it.
67
00:13:17,910 --> 00:13:21,620
He’s the one person
I hoped not to meet again.
68
00:13:23,290 --> 00:13:26,830
There was a factory on 40 acres
outside Bhuvaneshwar city.
69
00:13:27,080 --> 00:13:30,540
The person who occupied it
gave me a contract to demolish it.
70
00:13:32,000 --> 00:13:34,080
Land squatting is easy, Sahoo.
71
00:13:34,330 --> 00:13:36,200
Put up your board, build a shed
and it's done.
72
00:13:36,750 --> 00:13:39,790
This factory had four hundred workers
when we arrived.
73
00:13:40,500 --> 00:13:42,950
To threaten four hundred people,
74
00:13:43,290 --> 00:13:46,000
at least four must be killed, right?
75
00:13:49,120 --> 00:13:51,870
Land and blood are somehow connected.
76
00:13:53,120 --> 00:13:56,200
Unless blood seeps into the land,
ownership does not change hands.
77
00:13:56,660 --> 00:13:59,410
All battles in history
were fought for the same.
78
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
Lets go and blast it.
79
00:14:07,040 --> 00:14:08,200
I didn't know then...
80
00:14:08,870 --> 00:14:12,830
that a powerful explosion would come
knocking at our door.
81
00:14:57,540 --> 00:15:01,580
Didn't I mention I have 25 years
of experience with explosives?
82
00:15:02,700 --> 00:15:05,540
But an eruption from a clenched fist
83
00:15:05,950 --> 00:15:07,620
was something I had never seen.
84
00:15:17,660 --> 00:15:19,330
He was not armed.
85
00:15:20,290 --> 00:15:24,910
He didn't give us an opportunity
to use our weapons against him.
86
00:17:16,870 --> 00:17:17,830
Please sit down.
87
00:17:24,580 --> 00:17:25,660
Who are you?
88
00:17:26,000 --> 00:17:27,160
What do you want?
89
00:17:28,040 --> 00:17:29,160
Bring me some tea.
90
00:17:29,450 --> 00:17:32,080
I watched Pradhan, who calculated 800 crores,
91
00:17:32,950 --> 00:17:37,450
frantically search his pockets for change
to order tea.
92
00:17:40,450 --> 00:17:41,540
Give me one tea.
93
00:17:48,290 --> 00:17:50,910
One is enough.
Ten rupees is all that I have.
94
00:17:51,200 --> 00:17:52,250
It's okay. Take them.
95
00:17:52,660 --> 00:17:54,870
Once you get there,
it takes six teas to make one.
96
00:18:07,120 --> 00:18:09,700
Did the factory owner send you?
97
00:18:11,540 --> 00:18:13,540
Did the workers hire you with their funds?
98
00:18:13,910 --> 00:18:15,410
I am here for that guy
99
00:18:16,540 --> 00:18:17,950
who makes this amazing tea.
100
00:18:20,700 --> 00:18:22,080
You came for the tea shop guy?
101
00:18:23,410 --> 00:18:25,750
How are you two related?
-We are not related.
102
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
It's my responsibility.
103
00:18:29,950 --> 00:18:32,660
He was called Ganjai Srinu at one point.
104
00:18:33,370 --> 00:18:36,000
Out of sheer respect for me,
he moved to this new place
105
00:18:36,700 --> 00:18:38,500
and is making a living selling tea.
106
00:18:39,950 --> 00:18:42,160
He called up to say
he is not able to manage the expenses.
107
00:18:42,870 --> 00:18:45,040
I asked whether his business
was struggling.
108
00:18:46,790 --> 00:18:49,620
He said he was facing
an unexpected challenge.
109
00:18:50,200 --> 00:18:51,830
So, that made you come here?
110
00:18:52,040 --> 00:18:53,950
Before my glass gets empty,
111
00:18:54,540 --> 00:18:56,370
this place should get empty.
112
00:19:05,620 --> 00:19:08,580
The following day,
workers arrived at the factory.
113
00:19:09,750 --> 00:19:12,540
But left the gate open.
114
00:19:13,330 --> 00:19:15,950
Remembering the battle fought that day-
115
00:20:31,750 --> 00:20:33,370
You can cross examine the witness.
116
00:20:33,870 --> 00:20:37,000
Your Honor, they say the murder
took place in the court premises.
117
00:20:37,450 --> 00:20:40,700
There were people, police, lawyers
and many others.
118
00:20:41,370 --> 00:20:44,910
And honourable judge was also present
in the court at that time.
119
00:20:45,160 --> 00:20:49,620
Then, how is it that no one witnessed
the murder other than madam?
120
00:20:51,160 --> 00:20:52,200
Why is that?
121
00:21:02,120 --> 00:21:04,620
Paidithalli was murdered
right before my eyes, your Honour.
122
00:21:05,500 --> 00:21:07,040
There were many others witnesses.
123
00:21:08,080 --> 00:21:09,750
But speaking truth takes courage.
124
00:21:10,950 --> 00:21:12,200
They don't have it.
125
00:21:16,830 --> 00:21:18,660
Whether I am on duty or not,
126
00:21:19,370 --> 00:21:21,620
even if the dead person is an enemy
and the killer is kin,
127
00:21:22,950 --> 00:21:24,950
when I watch a crime happen,
128
00:21:25,660 --> 00:21:27,250
there is no way I will keep mum.
129
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Your Honor, the murder happened
at around four in the evening.
130
00:21:32,580 --> 00:21:34,080
However, on the day of the crime,
131
00:21:34,120 --> 00:21:38,370
Madam Vaijayanti left the court
at 3.30 p.m.
132
00:21:38,700 --> 00:21:40,950
according to the statement given
by her driver, Simhachalam.
133
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
That's all, Your Honour.
134
00:21:46,620 --> 00:21:49,790
Your Honour, the driver was intimidated
into making this untrue statement.
135
00:21:50,040 --> 00:21:52,580
Please permit me
to cross-examine the witness.
136
00:21:56,000 --> 00:21:57,410
Now court is adjourned.
137
00:21:58,580 --> 00:22:01,080
This case is rescheduled
for the 5th of next month.
138
00:22:07,870 --> 00:22:08,950
What is this, madam?
139
00:22:08,950 --> 00:22:11,540
He looked at his watch,
and the judge rescheduled.
140
00:22:12,000 --> 00:22:14,660
If killing someone is justifiable
in self-defense,
141
00:22:14,950 --> 00:22:17,410
why can't the judge postpone
the case for his own life?
142
00:22:18,040 --> 00:22:20,500
Who is the lady who dragged
such a notorious guy to the court?
143
00:22:21,120 --> 00:22:24,000
Vaijayanti I.P.S,
ex-Police Commissioner of Vizag.
144
00:22:24,450 --> 00:22:25,450
His mother.
145
00:22:41,540 --> 00:22:44,250
Oh, you're here! I thought
I should go to your place for payment.
146
00:22:45,620 --> 00:22:48,000
What did we ask you to do?
And what did you do?
147
00:22:48,120 --> 00:22:49,580
You wanted the case to be
rescheduled in court.
148
00:22:49,660 --> 00:22:51,700
Then why are you arguing
on your own accord?
149
00:22:51,790 --> 00:22:54,080
How can we win the case
if I don't prove that she lied, sir?
150
00:22:56,200 --> 00:22:58,330
Did I ask you to help me win the case?
151
00:23:00,700 --> 00:23:02,830
Why do you need a lawyer
if you don't want to win?
152
00:23:03,040 --> 00:23:04,250
She should win this case.
153
00:23:04,830 --> 00:23:06,660
You will only request for adjournment.
154
00:23:07,200 --> 00:23:09,410
Only when you ask for adjournment
will Madam come to court.
155
00:23:09,660 --> 00:23:11,450
The case should be rescheduled
every week.
156
00:23:12,120 --> 00:23:13,750
Arjun should get to see his mom.
157
00:23:16,410 --> 00:23:17,910
He is coming.
Blast it.
158
00:23:20,080 --> 00:23:22,790
We will not have another chance
if we miss this, blast it.
159
00:23:26,160 --> 00:23:28,370
Where are you lost?
Press the button.
160
00:23:28,370 --> 00:23:30,410
Hey, where is the car to blow up?
161
00:23:39,330 --> 00:23:41,330
Where are you going?
Stop there.
162
00:23:45,080 --> 00:23:47,290
I am returning all the advance
Mahamkali gave.
163
00:23:47,410 --> 00:23:49,040
I am going back to Barampur tonight.
164
00:23:49,330 --> 00:23:50,870
Don't call me again.
165
00:24:11,120 --> 00:24:13,620
Go and tell that guy, Mahamkali,
who sent you here,
166
00:24:14,910 --> 00:24:17,500
that his head will be
the last I'll slaughter.
167
00:24:48,290 --> 00:24:50,660
Oh, is it? I will send the boys.
-Are you done gallivanting?
168
00:24:51,370 --> 00:24:52,410
Why are you so late?
169
00:24:53,160 --> 00:24:54,950
The judge delayed us in court, Chitra.
170
00:24:55,120 --> 00:24:57,330
I heard you checked your watch
and he adjourned.
171
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
So, why are you late?
172
00:24:59,200 --> 00:25:02,160
Hey, who was relaying
live telecast here?
173
00:25:02,700 --> 00:25:03,750
It's not us.
174
00:25:04,580 --> 00:25:06,580
What are you looking at me for?
175
00:25:07,250 --> 00:25:08,290
You better be kidding me.
176
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
I heard that some junior lawyer
was inquiring about you.
177
00:25:12,750 --> 00:25:15,120
-Who is that uncle?
-How does she look?
178
00:25:15,750 --> 00:25:18,450
-How would I know, Chitra?
-Don't say anything more. Go get ready.
179
00:25:18,830 --> 00:25:20,160
We are getting late for the wedding.
180
00:25:22,120 --> 00:25:25,080
Are you coming like this for the wedding?
Please go get ready. -Yes, of course.
181
00:25:26,040 --> 00:25:27,410
-Go get ready.
-What about you?
182
00:25:27,500 --> 00:25:28,750
-Huh?
-Are you coming like this?
183
00:25:29,080 --> 00:25:30,660
No, I will also get ready and come.
184
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
How am I looking?
185
00:25:34,830 --> 00:25:35,830
Hmm?
186
00:25:38,410 --> 00:25:39,450
Looking super, Bujji.
187
00:25:41,290 --> 00:25:43,160
By the way, what time is the wedding?
188
00:25:43,540 --> 00:25:44,620
4 o'clock in the morning.
189
00:25:45,700 --> 00:25:46,580
What?
190
00:25:46,950 --> 00:25:48,750
For a wedding that is at 4 a.m.,
191
00:25:48,750 --> 00:25:50,700
why are you rushing us from 7 p.m.?
192
00:25:50,830 --> 00:25:53,500
-Did we have a pre-wedding shoot?
-Mm-hmm!
193
00:25:54,000 --> 00:25:55,790
-Sangeet?
-Mm-hmm!
194
00:25:56,160 --> 00:25:58,700
-How about bridal shower?
-Mm-hmm!
195
00:25:58,830 --> 00:26:00,330
Please wait, Bujji.
196
00:26:01,330 --> 00:26:02,500
But the wedding happened, right?
197
00:26:02,580 --> 00:26:04,620
You mean the one in
the registrar's office?
198
00:26:04,790 --> 00:26:07,580
Is that a property settlement
to finish with signatures?
199
00:26:07,910 --> 00:26:08,790
It's a wedding.
200
00:26:08,830 --> 00:26:11,330
Our wedding had only witnesses,
no audience.
201
00:26:11,910 --> 00:26:13,750
We couldn't have our dream wedding.
202
00:26:14,000 --> 00:26:17,830
I want to at least watch the other
weddings and be happy. Let's go.
203
00:26:23,160 --> 00:26:27,750
“What did the man say
about your glittering gold?”
204
00:26:27,870 --> 00:26:32,080
“While they shine dazzlingly
making him lose his mind?”
205
00:26:32,660 --> 00:26:37,290
“What did the man say
about your grace filled walk?”
206
00:26:37,410 --> 00:26:42,450
“As they taunt with poise and flow
casting a net over him? Hey…”
207
00:26:46,620 --> 00:26:48,410
(vocables)
208
00:26:52,330 --> 00:26:54,080
(vocables)
209
00:27:08,830 --> 00:27:11,700
“Wrapping a dotted sari around
donning the tinkling anklets on feet,”
210
00:27:11,700 --> 00:27:14,120
“As you walk along in style,”
211
00:27:14,120 --> 00:27:15,540
“Whole Vizag shakes"
212
00:27:16,950 --> 00:27:18,580
"With madness at peaks”
213
00:27:20,160 --> 00:27:23,080
“Your smile flashes like nose ring
Made of sugar crystal”
214
00:27:23,080 --> 00:27:25,500
“And it stifles me with its caress”
215
00:27:25,500 --> 00:27:26,790
“Whole Vizag shakes"
216
00:27:28,370 --> 00:27:31,120
"With madness at peaks”
217
00:27:31,160 --> 00:27:36,950
“Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over
with one glance of yours"
218
00:27:36,950 --> 00:27:42,830
“Hey, sweety! With enticing eyes!
Is charm your other name? Bloody hell!”
219
00:27:56,080 --> 00:27:56,790
"Bloody Hell"
220
00:27:58,700 --> 00:27:59,750
"Bloody Hell"
221
00:28:01,660 --> 00:28:02,540
"Bloody Hell"
222
00:28:04,500 --> 00:28:05,330
"Bloody Hell"
223
00:28:05,410 --> 00:28:10,700
“Hey, it’s festival with you around
And it’s a carnival in the heart”
224
00:28:10,870 --> 00:28:16,660
“Who wants a celebration?
Just smile and that’s a greater occasion”
225
00:28:16,870 --> 00:28:22,290
“Don’t kill me with your innocent beauty,
Oh, lass”
226
00:28:22,370 --> 00:28:27,450
“When you sulk, your beauty is multiplied,
my girl”
227
00:28:27,660 --> 00:28:28,910
“Whole Vizag shakes"
228
00:28:30,290 --> 00:28:31,700
"And the madness is at peaks”
229
00:28:33,250 --> 00:28:34,580
“Whole Vizag shakes"
230
00:28:35,950 --> 00:28:38,700
"And the madness is at peaks”
231
00:28:38,910 --> 00:28:44,660
“Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over
with one glance of yours"
232
00:28:44,750 --> 00:28:49,660
“Hey, sweety! With enticing eyes!
Is charm your other name?"
233
00:28:52,500 --> 00:28:53,410
“Bloody hell!”
234
00:28:55,370 --> 00:28:56,290
“Bloody hell!”
235
00:28:58,120 --> 00:28:59,040
“Bloody hell!”
236
00:29:00,830 --> 00:29:01,910
“Bloody hell!”
237
00:29:02,950 --> 00:29:05,040
Brother, what’s wrong?
238
00:29:06,120 --> 00:29:09,410
Nothing. Just a short gap.
Ready!
239
00:29:10,370 --> 00:29:11,790
“Let’s do once more!”
240
00:29:25,580 --> 00:29:26,500
Sir.
241
00:29:27,120 --> 00:29:29,330
After the formal introduction
at the commissioner's office,
242
00:29:29,950 --> 00:29:32,370
-we organized a small party.
-What for?
243
00:29:33,080 --> 00:29:35,290
As you take charge as Commissioner
244
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
we arranged a casual get together.
245
00:29:38,580 --> 00:29:40,120
Parties and formalities are not the priority.
246
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
Make a list of the top ten .
247
00:29:43,660 --> 00:29:45,540
Unruly rowdies, gangsters and criminals.
248
00:29:46,540 --> 00:29:47,580
Create a list of all of them.
249
00:29:49,700 --> 00:29:51,080
We will clear them out in a week.
250
00:29:51,120 --> 00:29:52,620
There is no top ten list, sir.
251
00:29:53,370 --> 00:29:54,540
Only one man occupies one to ten.
252
00:29:55,580 --> 00:29:56,580
Arjun.
253
00:30:00,160 --> 00:30:02,500
He leads a gang, but he is not a gangster.
254
00:30:02,750 --> 00:30:04,950
He is not into smuggling
or any other illegal activities.
255
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Where is the problem?
Is he a rowdy-sheeter?
256
00:30:07,370 --> 00:30:08,250
No, sir.
257
00:30:08,330 --> 00:30:09,950
He avoids illegal jobs or activities.
258
00:30:10,700 --> 00:30:12,410
He has over a hundred murder cases though.
259
00:30:16,660 --> 00:30:19,580
In fact, he is running
a parallel government in Vizag.
260
00:30:21,620 --> 00:30:22,750
Should I send for him, sir?
261
00:30:24,160 --> 00:30:27,160
If he comes to us,
he will learn about us.
262
00:30:27,950 --> 00:30:30,910
If we go to him,
we will learn about him.
263
00:30:31,750 --> 00:30:33,660
Let's go and say hi to him.
264
00:30:38,330 --> 00:30:40,830
My daughter is studying.
Tell them to lower the volume.
265
00:30:41,500 --> 00:30:43,410
Hey, she is asking us to
reduce the sound.
266
00:30:43,870 --> 00:30:45,540
I will slit your throat if you scream.
267
00:30:48,540 --> 00:30:51,370
Not just him.
You should reduce the noise too.
268
00:31:01,660 --> 00:31:03,040
Vehicles are not allowed inside.
269
00:31:04,040 --> 00:31:07,040
Do you know who is inside?
It’s the new police commissioner.
270
00:31:07,410 --> 00:31:11,160
We didn't allow the minister,
do you think we will allow the commissioner?
271
00:31:11,290 --> 00:31:13,790
Hey, we know him.
Open the gates.
272
00:31:37,290 --> 00:31:38,580
Arjun?
273
00:31:39,160 --> 00:31:41,160
I know that you took charge
as the commissioner today.
274
00:31:41,910 --> 00:31:43,830
But I didn't expect you
to come straight here, sir.
275
00:31:45,750 --> 00:31:47,450
Please be seated.
Tea or coffee?
276
00:31:52,330 --> 00:31:53,330
What are you doing inside?
277
00:31:54,160 --> 00:31:55,250
Liquid ecstasy.
278
00:31:55,790 --> 00:31:57,120
A very dangerous drug, sir.
279
00:31:57,660 --> 00:32:01,620
The raw materials needed to produce
this drug are not available in our country. -Brother...
280
00:32:04,080 --> 00:32:08,160
Local pharmaceutical companies have imported
raw materials claiming it's for medicine,
281
00:32:08,660 --> 00:32:10,370
they're manufacturing this drug
from those materials.
282
00:32:13,250 --> 00:32:16,750
These rogues are exploiting school kids
and making them addicted.
283
00:32:17,750 --> 00:32:20,620
Hence, I called them for counselling.
284
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
What is your name?
285
00:32:30,200 --> 00:32:31,120
Chitra.
286
00:32:31,250 --> 00:32:32,290
Look Chitra,
287
00:32:32,750 --> 00:32:34,160
by the time you wake up tomorrow,
288
00:32:34,660 --> 00:32:38,450
if another woman was next to Arjun,
fulfilling your duties...
289
00:32:39,620 --> 00:32:40,790
I mean, everything.
290
00:32:40,830 --> 00:32:43,950
If she was doing it for him,
how would you feel?
291
00:32:46,620 --> 00:32:48,450
You are so infuriated just imagining it.
292
00:32:50,200 --> 00:32:51,580
We are feeling the same.
293
00:32:53,500 --> 00:32:54,790
If you are doing our job,
294
00:32:55,410 --> 00:32:59,120
we cannot sit idle just
because people are happy.
295
00:33:02,410 --> 00:33:03,410
Coffee is good.
296
00:33:14,370 --> 00:33:15,750
He is crime branch C.I, sir.
297
00:33:16,160 --> 00:33:19,370
He was working with drug dealers
for a ten percent commission,
298
00:33:19,750 --> 00:33:20,790
and we caught him.
299
00:33:22,040 --> 00:33:24,580
Counselling is over, sir.
I'm sending him away.
300
00:33:24,950 --> 00:33:28,120
They beat up a C.I and inform the commissioner
about it. The arrogance!
301
00:33:28,250 --> 00:33:30,370
It's not arrogance. It's responsibility.
302
00:33:32,500 --> 00:33:36,790
Not just them. We have also
warned the pharma company owners.
303
00:33:38,160 --> 00:33:42,040
The owner of Red Line Pharma
hasn't contacted us.
304
00:33:42,620 --> 00:33:44,830
If possible, get in touch with him.
305
00:33:45,500 --> 00:33:47,370
You didn't like us doing your job.
306
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Then do your job and show us.
307
00:33:59,540 --> 00:34:01,540
You can’t stop the speeding train
308
00:34:02,250 --> 00:34:03,910
by running towards it like a fool.
309
00:34:05,160 --> 00:34:08,580
The chain that stops the train
is located inside the train.
310
00:34:10,450 --> 00:34:12,290
All you have to do is pull it.
-Sir.
311
00:34:19,000 --> 00:34:22,330
This is a retired officers' colony,
filled with colleagues.
312
00:34:28,160 --> 00:34:29,250
Hey, stop the car.
313
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
-Who is that, sir?
-Mr Gurumurthy from Greyhounds.
314
00:34:35,040 --> 00:34:36,450
I worked with him earlier.
315
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Sir, do you recognise me?
316
00:34:42,540 --> 00:34:43,290
It's me, Prakash.
317
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
Oh yes, Prakash.
318
00:34:45,580 --> 00:34:48,290
How are you? I heard you are now with
the Narcotics department?
319
00:34:48,450 --> 00:34:49,620
Please be seated.
320
00:34:50,290 --> 00:34:51,250
No, sir,
321
00:34:51,450 --> 00:34:53,660
-I took charge as Vizag C.P today.
-Oh, very good.
322
00:34:53,660 --> 00:34:54,950
I am here to meet Vaijayanti madam.
323
00:34:55,410 --> 00:34:56,870
If you don't mind,
324
00:34:57,700 --> 00:34:59,450
can I give you advice as a senior?
325
00:34:59,660 --> 00:35:00,830
Of course. Tell me, sir.
326
00:35:01,250 --> 00:35:04,330
Everyone feels the city is better
after Arjun came.
327
00:35:05,250 --> 00:35:08,450
Don't let them feel
you have come and spoilt it.
328
00:35:08,660 --> 00:35:09,620
That's it.
329
00:35:11,620 --> 00:35:13,330
Arjun may have reduced criminals,
330
00:35:14,620 --> 00:35:15,790
but not crime, sir.
331
00:35:16,540 --> 00:35:19,450
He is committing the crimes
of a hundred criminals.
332
00:35:21,120 --> 00:35:22,620
Anyway, I will handle him, sir.
333
00:35:28,910 --> 00:35:30,370
Mother, a successful police officer.
334
00:35:31,040 --> 00:35:32,450
Father, a Coast Guard commander.
335
00:35:33,830 --> 00:35:36,040
Working as your subordinate is enough
336
00:35:37,160 --> 00:35:40,120
not to make mistakes in career
or overtake law.
337
00:35:40,250 --> 00:35:41,540
This is what the department says.
338
00:35:42,370 --> 00:35:44,000
How can Arjun, raised by you,
339
00:35:44,750 --> 00:35:46,580
turn out to be a criminal, madam?
340
00:35:52,250 --> 00:35:53,950
I was told four years ago,
341
00:35:54,750 --> 00:35:57,660
that Arjun was selected as IPS,
ranking sixth in India.
342
00:35:59,200 --> 00:36:02,330
I cannot imagine what might have
happened in these four years.
343
00:36:02,950 --> 00:36:05,250
How can Arjun have murder cases on him?
344
00:36:05,910 --> 00:36:07,120
Why choose such a life?
345
00:36:46,040 --> 00:36:49,870
"Like a wave upon the sea"
346
00:36:49,950 --> 00:36:54,750
"An unwavering bond that is tireless"
347
00:36:54,790 --> 00:36:58,540
"Like a morning dawned in the heart"
348
00:36:58,620 --> 00:37:03,410
"It's a ray filled it with sunshine"
349
00:37:03,410 --> 00:37:07,330
"Rendering selfless love"
350
00:37:07,370 --> 00:37:12,200
"This journey is of the ultimate truth"
351
00:37:12,250 --> 00:37:22,000
"This bond with a higher connection
is celebrated by the Earth and the sky"
352
00:37:25,910 --> 00:37:27,000
Happy birthday, Mom.
353
00:37:39,910 --> 00:37:44,080
"Heartwarming relationships
are formed in this place"
354
00:37:44,290 --> 00:37:48,620
"Because this is Divine Destiny"
355
00:37:48,660 --> 00:37:50,700
"In this remarkable tale"
356
00:37:50,830 --> 00:37:53,040
"They share a part each making it whole"
357
00:37:53,040 --> 00:37:57,620
"Like memories indelible
they move on with the journey"
358
00:37:58,080 --> 00:38:01,910
"Like a wave upon the sea"
359
00:38:01,910 --> 00:38:06,750
"An unwavering bond that is tireless"
360
00:38:06,830 --> 00:38:10,580
"Like a morning dawned in the heart"
361
00:38:10,620 --> 00:38:14,950
"It's a ray filled it with sunshine"
362
00:38:33,580 --> 00:38:37,660
"Like the beautiful rainbow across the azure sky"
363
00:38:37,950 --> 00:38:42,040
"Love overflows between the two every day"
364
00:38:42,250 --> 00:38:46,450
"Even if there is another life"
365
00:38:46,540 --> 00:38:49,040
"Can this bond be repaid even after
366
00:38:49,080 --> 00:38:50,830
surrendering all?"
-Vaijayanti... -What is it?
367
00:38:50,830 --> 00:38:52,620
"A repository of
-When will I marry him?
368
00:38:52,660 --> 00:38:54,410
warmth and care"
-Let him become an I.P.S. first.
369
00:38:55,330 --> 00:38:59,120
"A life that allows no place for rift "
370
00:38:59,160 --> 00:39:03,500
"Watching this bond"
371
00:39:03,540 --> 00:39:08,450
"Celebrate the earth and the sky"
372
00:39:09,370 --> 00:39:13,700
"Heartwarming relationships
are formed in this place"
373
00:39:13,750 --> 00:39:18,080
"Because this is Divine Destiny"
374
00:39:18,120 --> 00:39:20,290
"In this remarkable tale"
375
00:39:20,290 --> 00:39:22,450
"They share a part each making it whole"
376
00:39:22,500 --> 00:39:26,950
"Like memories indelible
they move on with the journey"
377
00:39:27,500 --> 00:39:31,330
"Like a wave upon the sea"
378
00:39:31,370 --> 00:39:36,160
"An unwavering bond that is tireless"
379
00:39:36,250 --> 00:39:39,870
"Like a morning dawned in the heart"
380
00:39:40,040 --> 00:39:44,450
"It's a ray filled it with sunshine"
381
00:39:44,750 --> 00:39:48,200
This is the gift you will give me
for my next birthday.
382
00:39:48,200 --> 00:39:49,910
The name I gave you is on this tag.
383
00:39:50,450 --> 00:39:55,000
Now, you must work hard
to earn all the stars.
384
00:40:06,040 --> 00:40:07,830
He went to Delhi for I.P.S coaching.
385
00:40:08,580 --> 00:40:11,910
We were going to meet in Vizag
for my birthday.
386
00:40:12,580 --> 00:40:15,790
But we had to come a week early.
387
00:40:37,700 --> 00:40:38,790
What happened, uncle?
388
00:40:39,080 --> 00:40:41,700
"The sea seems to be in full rage."
389
00:40:42,200 --> 00:40:45,290
"Don't risk it, sir,"
The locals had cautioned him.
390
00:40:45,410 --> 00:40:47,910
Your father paid no heed
and went inside with the sailing boat.
391
00:40:59,830 --> 00:41:02,660
We couldn't locate the body yet.
We are trying our level best.
392
00:41:05,370 --> 00:41:06,540
What body?
393
00:41:09,040 --> 00:41:10,000
Uncle...
394
00:41:11,200 --> 00:41:12,290
What body is he referring to?
395
00:41:13,910 --> 00:41:15,290
Dad is no stranger to the sea.
396
00:41:15,950 --> 00:41:17,000
No, of course not.
397
00:41:20,000 --> 00:41:21,370
He'll return.
He'll return soon.
398
00:41:22,250 --> 00:41:23,200
He will come back soon.
399
00:41:23,830 --> 00:41:26,370
-There must be a mistake...
-Son, son...
400
00:41:26,700 --> 00:41:28,000
It's been thirty six hours.
401
00:41:31,040 --> 00:41:32,660
The time has passed
to look for the person.
402
00:41:33,290 --> 00:41:35,290
We can only look for the body now.
403
00:41:37,580 --> 00:41:39,410
Recovering the body is also difficult.
404
00:41:39,620 --> 00:41:40,750
Listen to me,
405
00:41:40,790 --> 00:41:44,080
organise your father's belongings
and carry out the funeral rites.
406
00:41:47,330 --> 00:41:48,410
Arjun!
407
00:41:54,330 --> 00:41:56,120
Sorry.
I'm sorry.
408
00:42:09,750 --> 00:42:10,910
We didn't find it, sir.
409
00:42:11,700 --> 00:42:12,750
Sorry, Madam.
410
00:42:30,830 --> 00:42:32,250
They are all hiding something.
411
00:42:34,120 --> 00:42:35,500
What happened here?
412
00:42:35,620 --> 00:42:37,540
Have you heard of Mahamkali?
413
00:42:38,910 --> 00:42:40,910
Yeradakonda Mahamkali.
414
00:42:45,040 --> 00:42:47,160
People call him Acid Mahamkali.
415
00:42:50,500 --> 00:42:54,120
When he was fifteen years old,
he was caught smuggling.
416
00:42:54,580 --> 00:42:58,040
He killed a customs officer
by pouring acid down his throat.
417
00:43:00,620 --> 00:43:02,910
The Vizag smuggling belt is now controlled
418
00:43:03,330 --> 00:43:05,660
by Paidithali and his brother Mahamkali.
419
00:43:11,750 --> 00:43:15,040
Smuggling the chemicals necessary
for making drugs,
420
00:43:15,450 --> 00:43:18,450
and transporting the finished drugs
is his business.
421
00:43:18,950 --> 00:43:20,410
If his contraband is confiscated,
422
00:43:20,830 --> 00:43:24,870
he bullies the locals and forces them
into taking the blame for the crime.
423
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
Your father who was on Coast Guard duty,
424
00:43:27,750 --> 00:43:32,250
seized Mahamkali's boats carrying
illegal chemicals for the city.
425
00:43:32,950 --> 00:43:35,910
He arrested his men
and filed charges against them.
426
00:43:36,540 --> 00:43:40,040
In retaliation,
Paidithali abducted your father.
427
00:43:41,660 --> 00:43:46,500
Many saw his men carrying
your dad on their boat.
428
00:43:47,750 --> 00:43:51,540
However, no one has the courage
to speak out against him.
429
00:43:53,540 --> 00:43:55,540
Where can I find Mahamkali right now?
430
00:43:56,120 --> 00:43:57,870
Listen to me, son.
431
00:43:57,910 --> 00:43:59,410
Tell me where he is!
432
00:43:59,540 --> 00:44:00,660
What will you do there?
433
00:44:01,700 --> 00:44:02,700
Kill him?
434
00:44:03,870 --> 00:44:05,250
Will you kill him and go to jail?
435
00:44:07,450 --> 00:44:11,500
If you end up in jail,
another person will take Mahamkali's spot.
436
00:44:12,410 --> 00:44:15,540
Another sincere officer,
like your father, will be killed.
437
00:44:16,660 --> 00:44:17,750
Can you stop it?
438
00:44:19,540 --> 00:44:20,830
You think I'm not angry?
439
00:44:22,330 --> 00:44:23,870
A justice system exists, Arjun.
440
00:44:24,500 --> 00:44:28,620
It's my duty to make sure he is punished.
441
00:44:31,790 --> 00:44:33,620
As your father and I dreamed,
442
00:44:34,700 --> 00:44:36,700
it is your duty to clear I.P.S.
443
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Your father loved the sea very much.
444
00:44:40,250 --> 00:44:43,870
Your father doesn't sleep
until you say goodnight.
445
00:44:45,160 --> 00:44:46,200
Say goodnight.
446
00:44:52,120 --> 00:44:53,120
Goodnight, Dad.
447
00:45:03,330 --> 00:45:07,500
Respecting my words,
he left for Delhi the same night.
448
00:45:09,080 --> 00:45:13,370
To avoid any conflict of interest
while investigating my husband's case,
449
00:45:13,790 --> 00:45:17,540
I resigned from my job
and fought for justice.
450
00:45:18,410 --> 00:45:22,660
Suppressing the grief of his father's death
and the outrage against the murderer,
451
00:45:23,160 --> 00:45:25,450
he secured sixth rank in the UPSC exam.
452
00:45:26,290 --> 00:45:29,500
The following day,
he was going to take his posting order.
453
00:45:29,790 --> 00:45:32,620
In this case,
as the body of the presumed victim,
454
00:45:32,790 --> 00:45:37,580
Coast Guard Vishwanath,
because of the non-recovery of body,
455
00:45:37,790 --> 00:45:43,540
on technical grounds, the accused, Paidithalli
and his brother Mahamkali,
456
00:45:43,620 --> 00:45:45,700
are discharged of the case of
murder and the case is dismissed.
457
00:45:56,290 --> 00:45:59,540
-Please wait here. I'll be right back.
-Let's appeal stronger to High Court, Madam.
458
00:46:04,870 --> 00:46:07,160
It is my duty to ensure
that he is punished.
459
00:46:11,830 --> 00:46:13,830
Hey there, Madam!
460
00:46:14,000 --> 00:46:16,660
Are you planning to appeal to High Court?
461
00:46:16,750 --> 00:46:21,000
Without recovering the body,
even the Supreme Court cannot impose punishment.
462
00:46:21,660 --> 00:46:26,580
Do you believe we commit murders
without knowing basics of law?
463
00:46:27,200 --> 00:46:29,500
We are educated too, Madam.
464
00:46:31,830 --> 00:46:36,540
Do you think you can bring back
your husband by punishing us?
465
00:46:37,040 --> 00:46:38,750
I may not be able to bring him back,
466
00:46:39,750 --> 00:46:42,250
but the public will trust the justice system.
467
00:46:49,290 --> 00:46:53,250
Brother, your mother is stubborn
due to her age.
468
00:46:54,200 --> 00:46:58,580
Just as I am advising your mother,
I also tried to warn your father.
469
00:46:59,290 --> 00:47:02,620
Did he listen? He was too proud
because he was an officer.
470
00:47:07,580 --> 00:47:10,410
All things said and done,
471
00:47:11,160 --> 00:47:13,620
your father is an excellent swimmer.
472
00:47:16,950 --> 00:47:21,040
He could swim even with his body tied up.
473
00:47:23,330 --> 00:47:26,700
For that reason, we bound him
to a large stone and drowned him.
474
00:47:28,040 --> 00:47:32,200
Because the rock is very heavy
and the sea is too deep,
475
00:47:33,080 --> 00:47:34,910
he hasn't resurfaced yet.
476
00:47:38,250 --> 00:47:41,450
As a fellow educated person,
I advise you
477
00:47:41,950 --> 00:47:44,950
to ask your mother to withdraw
this case immediately.
478
00:47:48,120 --> 00:47:51,750
If not, then right here
on these courthouse steps,
479
00:47:52,000 --> 00:47:54,410
I will slit her throat.
God dammit!
480
00:47:58,830 --> 00:48:00,700
Go and tell her.
481
00:48:14,000 --> 00:48:16,250
Hey, he killed our boss.
482
00:48:17,120 --> 00:48:18,750
-Hey!
-Come on!
483
00:48:24,870 --> 00:48:26,000
He must be rescued.
484
00:48:33,040 --> 00:48:34,040
Hey, son!
485
00:48:34,410 --> 00:48:36,080
Come.
You need to leave now.
486
00:48:40,080 --> 00:48:42,080
Bring us an auto immediately, Srinu.
487
00:48:47,330 --> 00:48:48,660
Get in quickly.
488
00:48:49,660 --> 00:48:50,620
Hey, move aside.
489
00:48:57,580 --> 00:48:58,500
Help him in.
490
00:49:33,000 --> 00:49:35,250
Arjun climbed the court steps
as a future I.P.S.
491
00:49:36,660 --> 00:49:38,660
but descended as a murderer.
492
00:49:43,700 --> 00:49:45,580
Four years have gone by since then.
493
00:50:01,700 --> 00:50:02,870
Hey, open the door.
494
00:50:03,370 --> 00:50:04,290
Open it.
495
00:50:13,160 --> 00:50:17,000
Sir, Pathan's son is here with a court order
to see his father.
496
00:50:19,580 --> 00:50:23,660
For the last five years, Pathan has had
no visitors except his lawyer.
497
00:50:24,870 --> 00:50:27,250
For the first time,
his son has come to visit him.
498
00:50:27,500 --> 00:50:31,200
We should turn on the jail siren,
alert all the security,
499
00:50:31,330 --> 00:50:33,620
and return all the prisoners to their cells.
500
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
Dad...
501
00:51:09,870 --> 00:51:13,660
The day you've been waiting for
has finally arrived, Dad.
502
00:51:14,410 --> 00:51:16,870
The date is set for the fourth.
503
00:51:25,120 --> 00:51:29,410
-Hello. -Sir, the judge who passed the verdict
against Pathan has been murdered in his residence.
504
00:51:31,330 --> 00:51:33,200
The sixteen witnesses
505
00:51:33,750 --> 00:51:36,500
who spoke against you have been
506
00:51:37,330 --> 00:51:38,750
eliminated.
507
00:51:40,120 --> 00:51:44,080
The public prosecutor in Pathan's case
has also been assaulted.
508
00:51:44,370 --> 00:51:46,830
He and his family have died
in a bomb blast, sir.
509
00:51:48,830 --> 00:51:50,410
I am going to Vizag today, Dad.
510
00:51:51,040 --> 00:51:53,950
The death you have been waiting for
these past five years
511
00:51:54,620 --> 00:51:56,290
I'll return after killing him.
512
00:51:58,660 --> 00:52:00,540
Good job!
513
00:52:09,160 --> 00:52:10,120
-Uncle...
-Hmm.
514
00:52:10,160 --> 00:52:11,660
Mahamkali is back in town.
515
00:52:17,160 --> 00:52:19,580
What gave him the courage all of a sudden?
516
00:52:20,250 --> 00:52:23,290
-If he found the courage to return here,
-Arjun!
517
00:52:23,410 --> 00:52:26,330
Someone has arrived in the city
to offer him that courage.
518
00:52:28,950 --> 00:52:32,040
I want him, uncle.
I want a closure.
519
00:52:33,200 --> 00:52:35,200
-Why don't you come when I call?
-Chitra...
520
00:52:35,950 --> 00:52:38,750
Go on. We will be searching for him.
521
00:52:40,290 --> 00:52:42,950
It's not nice to pull me away
in front of everyone, especially Uncle.
522
00:53:06,200 --> 00:53:07,540
I must inform Mom about it.
523
00:53:09,500 --> 00:53:12,750
Do you think Mom will come out
to meet me?
524
00:53:13,870 --> 00:53:15,580
If not for you and me,
525
00:53:16,160 --> 00:53:18,160
she will certainly come
for our unborn child.
526
00:53:18,870 --> 00:53:20,700
Leave it to me.
I will take care.
527
00:53:38,540 --> 00:53:39,540
How are you, uncle?
528
00:53:39,660 --> 00:53:42,450
Lily of the valley
Lily of the valley
529
00:53:42,660 --> 00:53:43,660
Oh, sir...
530
00:53:44,040 --> 00:53:45,250
What brings you out Nukalu?
531
00:53:45,500 --> 00:53:46,950
Madam is not at home, sir.
532
00:53:47,120 --> 00:53:48,370
She is gone to officer's club.
533
00:53:50,450 --> 00:53:51,290
Come.
534
00:53:53,250 --> 00:53:56,080
I think this is the welcome party
for the new commissioner.
535
00:53:56,870 --> 00:53:58,950
Our Vaijayanti must have been
invited as a guest.
536
00:54:05,000 --> 00:54:07,330
-Thanks for coming, ma'am.
-All the best, Prakash.
537
00:54:07,910 --> 00:54:11,790
To those who commit crimes and to those
who break the law to prevent crime,
538
00:54:12,660 --> 00:54:15,580
demonstrate the power of law and order.
539
00:54:15,750 --> 00:54:16,540
Sure, ma'am.
540
00:54:17,120 --> 00:54:19,040
-Excuse me, D.G.P has called.
-Go ahead.
541
00:54:20,830 --> 00:54:22,040
Arjun, it's Vaijayanti.
542
00:54:51,120 --> 00:54:52,290
Officers...
543
00:55:04,370 --> 00:55:05,080
Arjun...
544
00:55:05,120 --> 00:55:05,870
Don't do it, Arjun.
545
00:55:06,290 --> 00:55:07,700
Control yourself.
Arjun...
546
00:55:09,410 --> 00:55:10,410
Arjun...
547
00:55:11,000 --> 00:55:12,330
Arjun, your mom is watching. Don't.
548
00:55:18,790 --> 00:55:20,160
I have already warned you
549
00:55:21,040 --> 00:55:22,790
that this is how your life
will be with a criminal.
550
00:55:23,500 --> 00:55:25,700
You still pursued him and got married.
551
00:55:29,290 --> 00:55:30,950
What if that bullet struck you?
552
00:55:31,120 --> 00:55:33,000
What if it struck your unborn child?
553
00:55:36,450 --> 00:55:38,450
Your father told me
about your pregnancy.
554
00:55:39,700 --> 00:55:41,950
Children don't grow up
hearing our words, Chitra.
555
00:55:42,830 --> 00:55:44,580
They grow up watching our actions.
556
00:55:46,870 --> 00:55:49,580
What will your future child watch
while growing up?
557
00:55:51,040 --> 00:55:52,870
Should he watch the crime
his dad commits?
558
00:55:55,700 --> 00:55:57,700
He couldn't be a good son, after all.
559
00:55:58,370 --> 00:56:02,080
If he wants to be a good dad,
he needs to change himself.
560
00:56:11,830 --> 00:56:13,290
After raising a son like him,
561
00:56:14,450 --> 00:56:18,500
maybe I don't have the right to talk
about parenting.
562
00:56:24,950 --> 00:56:26,330
Mom is right, Chitra.
563
00:56:28,830 --> 00:56:30,120
What if that bullet struck you?
564
00:56:31,000 --> 00:56:32,290
Or the baby in the womb?
565
00:56:36,750 --> 00:56:38,290
These hands have killed many, Chitra.
566
00:56:40,620 --> 00:56:42,160
No child should be raised
in these hands.
567
00:56:44,450 --> 00:56:45,540
You should leave, Chitra.
568
00:56:46,500 --> 00:56:47,580
Go to mom.
569
00:56:48,910 --> 00:56:50,250
Not as Arjun's son...
570
00:56:50,910 --> 00:56:52,620
Let him grow up as Vaijayanti's
grandson.
571
00:56:53,080 --> 00:56:54,870
Can you live away from me?
572
00:56:56,910 --> 00:56:58,080
Just as I live away from Mom.
573
00:56:58,580 --> 00:57:01,950
Your mother, my father,
and everyone asked me not to marry you.
574
00:57:02,580 --> 00:57:03,580
Did I listen to them?
575
00:57:05,250 --> 00:57:09,120
The baby will be born right here
in this house,
576
00:57:09,660 --> 00:57:12,450
and raised as Arjun's son or daughter.
577
00:57:31,290 --> 00:57:32,330
Where did you get the gun from?
578
00:57:33,830 --> 00:57:35,950
Is it imported?
Say something, man.
579
00:57:37,500 --> 00:57:40,410
Do you even understand us?
Do you speak Telugu?
580
00:57:42,750 --> 00:57:47,200
If you want to know the gravity of the mistake
you made by laying your hands on me,
581
00:57:47,540 --> 00:57:49,290
you need to know who I am.
582
00:57:49,540 --> 00:57:51,080
My father's name is
583
00:57:52,450 --> 00:57:55,040
Mohammed Giyazuddin Pathan.
584
00:58:04,200 --> 00:58:08,450
Do you think my dad who killed twenty five people
in a well and came out alive for his kids,
585
00:58:09,910 --> 00:58:11,580
would just leave me here?
586
00:58:16,910 --> 00:58:19,370
Raju, check the power back up.
It isn't turning on.
587
00:58:22,790 --> 00:58:24,080
Hey, who are you guys?
588
00:58:24,410 --> 00:58:25,700
We want to file a complaint.
589
00:58:25,950 --> 00:58:29,250
This is a special interrogation cell
and not a police station to lodge complaints.
590
00:58:59,750 --> 00:59:01,750
Hey, who are you people?
Why are you here?
591
00:59:01,910 --> 00:59:03,200
Why don't you answer me?
592
00:59:12,200 --> 00:59:15,580
Boys, Azgar is on the first floor
in the left wing.
593
00:59:22,870 --> 00:59:25,160
How could you take her out alone?
594
00:59:26,700 --> 00:59:29,620
Why are they all here?
For your security, right?
595
00:59:30,080 --> 00:59:32,000
Don't you guys watch out
when he exits the house?
596
00:59:32,790 --> 00:59:34,790
I will not spare you
if this repeats.
597
00:59:35,370 --> 00:59:37,370
Could you find out who the guy was, uncle?
598
00:59:37,790 --> 00:59:39,080
He is definitely not local.
599
00:59:39,080 --> 00:59:42,200
I am sure he is Mahamkali's person.
After all, he is back in the city.
600
00:59:42,580 --> 00:59:44,870
He was lying in wait to get you.
601
00:59:45,080 --> 00:59:48,660
With Goddess's grace,
you both got out alive.
602
00:59:48,950 --> 00:59:50,950
-Twenty rounds of firing...
-One minute, uncle.
603
00:59:52,160 --> 00:59:53,250
What did you say?
604
00:59:54,450 --> 00:59:56,620
He was waiting for me
at the officer's club?
605
00:59:56,830 --> 00:59:58,830
He was waiting there
to capture you and kill you.
606
00:59:59,450 --> 01:00:00,830
We just watched it on the CCTV.
607
01:00:01,160 --> 01:00:03,120
I didn't know myself that I was going there.
608
01:00:04,330 --> 01:00:05,700
We went to mom's house for her,
609
01:00:06,700 --> 01:00:09,250
I went to the club after Nukalu told me
she was there.
610
01:00:11,160 --> 01:00:12,540
By the time I went there,
611
01:00:14,330 --> 01:00:15,500
how is that he was already there?
612
01:00:24,410 --> 01:00:25,950
Mom is in danger, uncle.
613
01:00:28,870 --> 01:00:30,120
Where is he now?
614
01:00:38,700 --> 01:00:42,750
Biometric door, bullet proof glass...
We need an officer with access.
615
01:00:42,870 --> 01:00:45,500
Watching the police outside struggle,
616
01:00:46,450 --> 01:00:49,620
the one inside might open it out of fear.
617
01:00:50,370 --> 01:00:51,500
Try it out.
618
01:00:57,080 --> 01:00:59,620
Until your responsibility
to keep me locked up,
619
01:01:00,200 --> 01:01:02,410
gets dominated by the fear you have for me,
620
01:01:03,200 --> 01:01:06,250
the police outside will continue to get killed.
621
01:01:49,500 --> 01:01:51,950
Look, courage has come in support
of my responsibility.
622
01:04:02,790 --> 01:04:04,500
Do you know who is inside?
623
01:04:04,620 --> 01:04:06,080
I am here to find out.
624
01:04:06,290 --> 01:04:08,000
Have you heard of the name, Pathan?
625
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
Yousuf Pathan or Irfan Pathan?
626
01:04:10,290 --> 01:04:12,790
Mohammed Giyazuddin Pathan.
627
01:04:14,120 --> 01:04:16,750
It is his son that is inside.
628
01:04:41,790 --> 01:04:42,830
Brother...
629
01:04:51,450 --> 01:04:53,450
-Take him into custody.
-Yes, ma'am.
630
01:04:53,660 --> 01:04:55,040
Keep quiet and surrender.
631
01:04:55,080 --> 01:04:56,870
Do you know who I am?
632
01:04:57,120 --> 01:04:58,910
Do you know who the hell I am?
633
01:05:06,450 --> 01:05:08,540
You should never ask a police,
634
01:05:09,200 --> 01:05:10,620
if they know you.
635
01:05:12,000 --> 01:05:15,450
Constable or commissioner,
a police is a police.
636
01:05:16,040 --> 01:05:19,750
Pick pocketer or Pathan,
a criminal is a criminal.
637
01:05:26,450 --> 01:05:29,040
Because my mother killed his brother,
638
01:05:30,000 --> 01:05:33,410
he sent his son for revenge.
639
01:05:33,790 --> 01:05:38,330
You are throwing Vizag into big trouble
by obstructing us.
640
01:05:42,870 --> 01:05:44,290
Brother, Pathan...
Phone.
641
01:05:49,370 --> 01:05:50,700
Tell me, Thangavhel.
642
01:05:50,700 --> 01:05:54,200
Your son who has come to kill my mother
is in police custody.
643
01:05:55,910 --> 01:05:59,250
And this Thangavhel who has come
to free your son
644
01:06:00,580 --> 01:06:02,370
is in my custody.
645
01:06:02,580 --> 01:06:04,910
-Who are you?
-Arjun.
646
01:06:05,620 --> 01:06:08,040
Son of Vyjayanti I.P.S.
647
01:06:10,500 --> 01:06:15,120
As long as the government doesn't hang you
and God doesn't kill you, keep yourself alive.
648
01:06:15,830 --> 01:06:18,450
If you get aggressive about taking revenge,
649
01:06:19,000 --> 01:06:22,790
the execution at Yeravada jail
will be shifted to Yarada Hill.
650
01:06:24,040 --> 01:06:27,250
When someone says no,
they mean, don't do it.
651
01:06:28,000 --> 01:06:31,330
When I say no, I mean,
don't cross your limits.
652
01:06:31,750 --> 01:06:35,830
Don't cross your limits or Vizag boundaries
and come here.
653
01:06:35,910 --> 01:06:38,750
Can a 'no entry' board stop a storm?
654
01:06:38,910 --> 01:06:40,910
Or can it send back a tsunami?
655
01:06:42,290 --> 01:06:46,450
So far, Vizag has only seen cyclones
from the East,
656
01:06:46,620 --> 01:06:50,910
but for the first time,
it will witness a cyclone from the West.
657
01:06:51,000 --> 01:06:54,120
That cyclone is called Pathan.
658
01:06:54,370 --> 01:06:55,450
Well, come on then.
659
01:06:55,790 --> 01:07:01,000
Vizag will also witness for the first time
a typhoon bowing out in defeat from the shore.
660
01:07:14,950 --> 01:07:17,200
If Pathan's son has come directly
to kill you,
661
01:07:17,620 --> 01:07:19,500
please understand the serious threat
you are under, madam.
662
01:07:19,790 --> 01:07:21,040
For you personal security,
663
01:07:21,830 --> 01:07:23,500
I am sending two gunmen immediately.
664
01:07:23,540 --> 01:07:25,700
I provide security to
the people around me.
665
01:07:26,620 --> 01:07:29,620
Don't waste your resources
on my security.
666
01:07:29,950 --> 01:07:31,870
At least until Pathan is executed,
667
01:07:32,410 --> 01:07:34,200
let me send you two guards
for your protection.
668
01:07:35,290 --> 01:07:36,370
It's my request.
669
01:07:36,410 --> 01:07:38,540
Prakash, if I'm under threat,
670
01:07:39,410 --> 01:07:42,700
the entire team of 'Operation Pathan'
is under threat, isn't it?
671
01:07:42,910 --> 01:07:45,200
Alert all of them as well.
-Definitely, madam.
672
01:07:45,450 --> 01:07:47,200
Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi...
673
01:07:48,160 --> 01:07:50,250
I will call you back, Prakash.
-Okay, madam.
674
01:07:58,330 --> 01:08:00,830
What is this, Madam Vyjayanthi?
If you are under threat,
675
01:08:01,080 --> 01:08:03,080
speak with the commissioner
to arrange security for you.
676
01:08:03,290 --> 01:08:06,250
But with your son's goons loitering
all around the colony,
677
01:08:06,250 --> 01:08:07,660
do you know how uneasy it is for us?
678
01:08:08,660 --> 01:08:10,290
When the security tried to stop them,
679
01:08:10,620 --> 01:08:12,250
they seemed to have threatened them with a gun.
680
01:08:13,080 --> 01:08:17,000
We understand your security concern.
But who will protect us from these guys?
681
01:08:17,830 --> 01:08:20,080
Madam, this is
a retired police officers colony.
682
01:08:20,290 --> 01:08:22,080
Please maintain the sanctity of the place.
683
01:08:22,830 --> 01:08:24,410
Please take everyone out and leave.
684
01:08:24,910 --> 01:08:25,950
I say get out!
685
01:08:26,000 --> 01:08:28,660
We cannot do that.
It is against Arjun's order.
686
01:08:40,250 --> 01:08:41,450
Hey, it's your mom.
687
01:08:46,160 --> 01:08:47,580
Anyway, thank you once again.
688
01:08:47,830 --> 01:08:50,000
You saved the lives of
many police officers last night.
689
01:08:50,330 --> 01:08:52,910
Pathan will try again to help
Azgar escape, sir.
690
01:08:53,370 --> 01:08:54,790
Until he is executed,
691
01:08:55,160 --> 01:08:57,080
you have to be careful
with Azgar's security.
692
01:08:57,200 --> 01:08:58,450
Brother, brother...
-What is it?
693
01:08:58,450 --> 01:08:59,080
Mother is here.
694
01:09:00,620 --> 01:09:01,580
Huh?
695
01:09:02,790 --> 01:09:05,540
Arjun's mother has arrived
in our colony!
696
01:09:32,790 --> 01:09:33,830
Did I ask you?
697
01:09:36,660 --> 01:09:39,450
Did I ask you for my protection?
698
01:09:41,500 --> 01:09:46,830
In all my years of experience, how many
threats and attacks I must have faced.
699
01:09:48,580 --> 01:09:50,000
Since you were five years old,
700
01:09:50,620 --> 01:09:54,040
anyone who wanted to get back at me
chose you as the target.
701
01:09:55,040 --> 01:09:57,450
I safeguarded you from every threat,
702
01:09:58,450 --> 01:10:01,200
fulfilling my duty for twenty years
without compromise.
703
01:10:01,910 --> 01:10:04,870
Do you really believe you can protect me now?
704
01:10:05,500 --> 01:10:07,370
Is it wrong to want to protect his mother?
705
01:10:07,750 --> 01:10:09,750
The Pathan who wants to kill me
706
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
and Arjun who wants to save me
707
01:10:13,750 --> 01:10:15,120
are not much different.
708
01:10:17,250 --> 01:10:18,790
They are both criminals.
709
01:10:21,620 --> 01:10:23,950
It's not what you think madam...
-You don't talk.
710
01:10:25,790 --> 01:10:30,120
He murdered someone in fit of rage
and you brought him and turned him into a gangster.
711
01:10:31,580 --> 01:10:34,160
Discarding the uniform you wore
for twenty years,
712
01:10:34,830 --> 01:10:36,410
you preferred supporting him.
713
01:10:38,120 --> 01:10:40,120
You have no right to talk.
714
01:10:42,000 --> 01:10:45,290
When I return to the colony,
not one of you should be there.
715
01:10:52,330 --> 01:10:53,700
Uncle...
-Come back.
716
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Move aside.
717
01:11:20,040 --> 01:11:21,040
They will not do that.
718
01:11:21,450 --> 01:11:23,540
For Arjun, who supported them
for four years,
719
01:11:24,120 --> 01:11:25,790
they now stand by you.
720
01:11:27,620 --> 01:11:30,830
Our community would like to
speak with you.
721
01:11:32,080 --> 01:11:35,660
In order to protect the city,
you once picked up a lathi stick.
722
01:11:36,250 --> 01:11:37,330
After twenty years,
723
01:11:37,870 --> 01:11:41,540
Arjun picked up a knife
to safeguard our neighborhood.
724
01:11:43,000 --> 01:11:47,120
He still hasn't found an opportunity
to put down the knife he lifted.
725
01:11:49,790 --> 01:11:54,910
I brought him here to this area
to keep him safe from Mahankali's men.
726
01:11:57,660 --> 01:12:01,250
The guy who killed Paidithalli
is brought to our colony.
727
01:12:14,830 --> 01:12:16,700
That is the man who killed Paidathalli.
728
01:12:16,830 --> 01:12:18,500
Looks like we are in for good days.
729
01:12:35,410 --> 01:12:38,540
These hands are stained with
Paidithalli's blood. That's why.
730
01:12:40,660 --> 01:12:44,660
If you want to know why you are
so much respected and adored,
731
01:12:46,040 --> 01:12:49,000
you must learn the suffering
behind her tears.
732
01:12:49,620 --> 01:12:52,330
Didn't I tell you that
I have a wedding proposal tomorrow?
733
01:12:53,040 --> 01:12:54,750
Mom went to discuss that.
734
01:12:54,830 --> 01:12:55,830
Come here.
735
01:12:56,790 --> 01:12:57,620
Leave me.
736
01:12:58,040 --> 01:12:58,830
Let go.
737
01:13:01,330 --> 01:13:03,790
I will pick you up tomorrow.
738
01:13:05,200 --> 01:13:07,200
Leave me.
Father...
739
01:13:07,410 --> 01:13:08,870
Oh, my Jyoti...
740
01:13:09,540 --> 01:13:10,910
Father...
741
01:13:11,040 --> 01:13:13,290
Hey, leave her alone.
742
01:13:14,250 --> 01:13:16,450
Her molested daughter
743
01:13:17,580 --> 01:13:19,410
returned two days later.
744
01:13:20,660 --> 01:13:22,500
But her husband who went to seek justice
745
01:13:23,660 --> 01:13:25,000
never came back.
746
01:13:26,330 --> 01:13:27,410
With so much happening,
747
01:13:28,290 --> 01:13:29,410
don't the police act on it?
748
01:13:29,700 --> 01:13:34,040
Our S.I had spent 15 millions
to get posted here.
749
01:13:34,830 --> 01:13:39,040
He should at least make so much money.
750
01:13:41,540 --> 01:13:44,120
They will ask for evidence,
if we approach them.
751
01:13:44,500 --> 01:13:47,790
"Does anyone dare give evidence?",
they will inquire.
752
01:13:50,120 --> 01:13:53,660
Mahankali's men are searching
throughout the town for him.
753
01:13:54,250 --> 01:13:59,290
Mahankali or his men cannot know
that he is in our area.
754
01:13:59,540 --> 01:14:02,540
We must protect him. -Yes.
-That's right. -We all should.
755
01:14:08,790 --> 01:14:10,160
I called for a boat, my boy.
756
01:14:10,500 --> 01:14:13,870
If you start early in the morning,
you will reach Paradeep by night.
757
01:14:14,410 --> 01:14:15,580
As a murderer,
758
01:14:16,080 --> 01:14:18,250
I cannot be the ideal son
my mom has dreamt of.
759
01:14:19,660 --> 01:14:22,540
At least, to be the son born to her,
760
01:14:23,660 --> 01:14:24,910
I must surrender.
761
01:14:27,540 --> 01:14:30,080
Fine.
Stay here for the night.
762
01:14:30,750 --> 01:14:33,200
I will take you straight to the court
in the morning.
763
01:14:33,450 --> 01:14:35,080
If you surrender to the judge,
764
01:14:36,120 --> 01:14:37,370
you will be safe.
765
01:14:45,750 --> 01:14:46,910
Brother...
766
01:14:47,790 --> 01:14:50,410
Did you really kill Paidithalli?
767
01:14:52,700 --> 01:14:54,950
Does that mean I can go to school
from tomorrow?
768
01:14:55,660 --> 01:14:56,830
That's my daughter.
769
01:14:57,540 --> 01:15:00,410
I worry about sending her
outside or to school
770
01:15:01,080 --> 01:15:03,120
because Paidathalli might eye her.
771
01:15:03,410 --> 01:15:07,620
When the wolf gets hungry,
it doesn't care if it's a goat or a kid.
772
01:15:08,200 --> 01:15:10,200
Meat is what it wants.
That's it.
773
01:15:11,660 --> 01:15:14,830
This is what we eat to fill up,
I wonder if you will enjoy it.
774
01:15:15,120 --> 01:15:17,290
Don't know when you last ate,
775
01:15:17,500 --> 01:15:19,080
please have some of this.
Son!
776
01:15:31,250 --> 01:15:32,200
Son...
777
01:15:54,080 --> 01:15:56,620
Be careful and take him
to the court directly.
778
01:15:56,830 --> 01:15:58,000
Vyjayanthi madam will be there.
779
01:15:59,000 --> 01:16:01,290
I have informed madam
that you will surrender in court.
780
01:16:01,540 --> 01:16:02,700
She will be there with her lawyer.
781
01:16:12,120 --> 01:16:13,370
Sir...
-Hey you...
782
01:16:14,040 --> 01:16:16,910
Do you think you can
transport him discreetly?
783
01:16:18,580 --> 01:16:20,290
Oh, the vehicle is with National permit.
784
01:16:20,540 --> 01:16:22,410
You intend to relocate him out of the state.
785
01:16:22,500 --> 01:16:25,250
No, sir.
Arjun wants to go to the court and surrender.
786
01:16:25,580 --> 01:16:26,700
That's where we are headed.
787
01:16:27,080 --> 01:16:29,160
Considering there's a police station nearby,
788
01:16:29,410 --> 01:16:32,330
you're still driving him ten kilometers to court.
789
01:16:32,910 --> 01:16:35,370
Do you not trust the khaki uniform?
790
01:16:37,160 --> 01:16:39,700
It's not that, sir.
-Get him into the jeep. -Okay, sir.
791
01:16:50,200 --> 01:16:51,160
Hey...
-Sir?
792
01:16:51,200 --> 01:16:52,660
Where are you coming?
-To the station, sir.
793
01:16:53,040 --> 01:16:56,290
You have been suspended
for helping a murderer in escape.
794
01:16:57,370 --> 01:16:58,830
Collect the order from the station.
795
01:16:59,040 --> 01:17:00,200
Sir, poor soul, sir.
796
01:17:00,790 --> 01:17:03,000
He is supposed to be an I.P.S.
Please, sir.
797
01:17:03,160 --> 01:17:06,370
We will take care of that.
You get down first.
798
01:17:22,790 --> 01:17:25,910
Hey, Head Constable, do you think
Mahankali has reached the spot?
799
01:17:26,830 --> 01:17:28,910
No, sir.
Heard he's gone to their area.
800
01:17:30,120 --> 01:17:33,200
He will feel no stress in killing him
801
01:17:33,700 --> 01:17:37,000
We will struggle to prove it was an encounter.
802
01:17:37,410 --> 01:17:41,000
I don't want to remain in my mom's eyes
as a criminal who died in an encounter.
803
01:17:41,910 --> 01:17:43,000
Take me to the court, sir.
804
01:18:26,620 --> 01:18:27,370
Control room...
805
01:18:27,370 --> 01:18:28,200
Control room.
806
01:18:28,200 --> 01:18:30,160
Mahankali's men have our area
under attack, sir.
807
01:18:30,540 --> 01:18:32,660
They are causing a massacre, sir.
808
01:18:32,750 --> 01:18:34,290
Please come and help us, sir.
809
01:18:34,660 --> 01:18:38,620
If the forces don't arrive quickly,
everyone in the community will be dead, sir.
810
01:18:38,750 --> 01:18:39,660
Sir, sir...
811
01:18:39,660 --> 01:18:41,200
Sir...
-Send help. Please, sir.
812
01:18:41,540 --> 01:18:44,330
That is the kind of love
Mahankali has for his brother.
813
01:18:44,410 --> 01:18:47,250
You people protected the man
who killed my brother.
814
01:18:47,660 --> 01:18:51,200
You sheltered him and gave him food.
815
01:18:51,410 --> 01:18:53,540
Is that not a mistake?
816
01:18:57,450 --> 01:18:58,500
Give me acid.
817
01:19:02,410 --> 01:19:04,410
Wait, wait.
Hold on.
818
01:19:04,620 --> 01:19:06,910
It was my mistake.
I was the one who brought Arjun here.
819
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
Go ahead, kill me if you want.
Come on.
820
01:19:17,200 --> 01:19:20,750
You don't have to specifically tell me
to kill you, do you?
821
01:19:23,410 --> 01:19:25,200
I beg you not to use acid on me.
822
01:19:26,330 --> 01:19:30,160
Pinch his nose.
He will open his mouth for air.
823
01:19:45,040 --> 01:19:46,500
Mother...
824
01:19:46,700 --> 01:19:48,250
Don't, sir.
Please don't do that.
825
01:19:53,290 --> 01:19:55,370
Hey...
Don't do that.
826
01:19:55,830 --> 01:19:56,790
Don't do that.
827
01:19:58,540 --> 01:19:59,370
My God!
828
01:20:07,080 --> 01:20:09,750
He must have slept here last night.
829
01:20:10,250 --> 01:20:12,250
Your husband is in jail.
830
01:20:12,620 --> 01:20:14,620
Don't tell me he slept in your house?
831
01:20:15,250 --> 01:20:16,080
Mother...?
832
01:20:16,200 --> 01:20:17,040
Tell me now.
833
01:20:17,080 --> 01:20:17,870
Please spare her.
834
01:20:17,870 --> 01:20:19,330
Which house did he stay in?
835
01:20:19,540 --> 01:20:20,540
I will tell you.
-Don't do it.
836
01:20:20,580 --> 01:20:22,040
He was in my house, sir.
-Don't tell him.
837
01:20:22,040 --> 01:20:23,500
He was in my house.
838
01:20:23,580 --> 01:20:27,200
Did you offer food to the guest
at your home?
839
01:20:27,540 --> 01:20:28,700
Yes, I served, sir.
840
01:20:29,700 --> 01:20:33,450
Hey, go to her house and bring
the food from there.
841
01:20:38,950 --> 01:20:39,950
Eat it.
842
01:20:44,870 --> 01:20:46,250
Eat that now.
843
01:20:51,750 --> 01:20:53,040
I cannot eat it, sir.
844
01:20:53,080 --> 01:20:55,540
If you don't eat, I will feed her.
845
01:20:55,620 --> 01:20:57,410
Please don't do anything to her.
I beg of you.
846
01:20:57,450 --> 01:21:00,910
They are pouring acid into the mouth
of a young girl, sir.
847
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
Please save us quickly.
-Sir, how unfortunate!
848
01:21:03,830 --> 01:21:04,750
They are so young.
849
01:21:04,870 --> 01:21:06,790
Don't do it.
I will eat it.
850
01:21:06,870 --> 01:21:08,200
I will eat it.
851
01:21:11,000 --> 01:21:14,500
Is the police department in the city
alive or dead?
852
01:21:15,080 --> 01:21:16,080
Oh, god!
853
01:21:16,410 --> 01:21:18,290
He is getting on my nerves.
854
01:21:28,160 --> 01:21:28,830
Hey...
855
01:21:29,000 --> 01:21:30,700
Hey, hey, hey...
856
01:21:31,040 --> 01:21:32,040
Hey, get up.
857
01:21:32,080 --> 01:21:33,040
Hey, move your leg.
858
01:21:33,080 --> 01:21:34,580
Hey...
859
01:21:42,540 --> 01:21:45,790
Hey, make sure no one is spared
and kill them all.
860
01:22:03,250 --> 01:22:07,000
(vocables)
861
01:22:14,500 --> 01:22:19,660
"Lo, he comes
An unrelenting soldier"
862
01:22:20,080 --> 01:22:25,660
"The god of death
who quells the demonic mobs''
863
01:22:25,790 --> 01:22:29,580
"Lo, he comes
Rewriting history..."
864
01:22:29,620 --> 01:22:33,790
What do you mean we provided shelter and food?
It was our sacred offering to him.
865
01:22:34,410 --> 01:22:38,290
Since he is the God who killed Paidithalli,
we offered him sacred food.
866
01:22:38,450 --> 01:22:39,290
Hey...
867
01:22:54,620 --> 01:22:55,410
Hey...
868
01:23:23,450 --> 01:23:24,750
Son!
869
01:23:27,870 --> 01:23:30,500
Argh!
870
01:23:30,620 --> 01:23:31,500
Hey...
871
01:23:32,120 --> 01:23:34,540
"Come like the edge of a hunting knife"
872
01:23:34,750 --> 01:23:37,500
"Launch an invasion to punish the evil"
873
01:23:37,830 --> 01:23:40,000
"When war is set and beckons"
874
01:23:40,000 --> 01:23:43,040
"Won't the apocalypse break out like deluge?"
875
01:23:43,080 --> 01:23:48,250
"When ire welcomes war
won't the raging ferocity die out?"
876
01:23:52,700 --> 01:23:55,120
(vocables)
877
01:23:55,450 --> 01:23:58,120
"A dictum of gaze that crushes the cruel"
878
01:23:58,120 --> 01:24:00,540
(vocables)
879
01:24:00,750 --> 01:24:03,410
"An outrage that can behead with a single strike"
880
01:24:03,450 --> 01:24:05,950
(vocables)
881
01:24:06,160 --> 01:24:11,450
"Look at bravery chase with undaunted courage"
882
01:24:59,410 --> 01:25:00,950
Kill him, Son!
883
01:25:03,620 --> 01:25:04,750
Kill him.
884
01:25:26,790 --> 01:25:29,370
"A dictum passed by his fiery gaze"
885
01:25:29,450 --> 01:25:31,910
(vocables)
886
01:25:32,120 --> 01:25:34,750
"The outrage that can behead with a call"
887
01:25:34,830 --> 01:25:37,330
(vocables)
888
01:25:37,500 --> 01:25:40,080
"Witness the bravery that can quell the most cruel"
889
01:25:40,080 --> 01:25:42,580
(vocables)
890
01:25:42,700 --> 01:25:45,200
"A king capable of addressing one lakh people"
891
01:25:45,410 --> 01:25:47,830
(vocables)
892
01:25:48,160 --> 01:25:50,790
"A dictum passed by his fiery gaze"
893
01:25:50,790 --> 01:25:53,290
(vocables)
894
01:25:53,410 --> 01:25:56,120
"Valour that can confront a million"
895
01:25:59,910 --> 01:26:00,910
Don't do it now.
896
01:26:00,910 --> 01:26:01,910
Hey, move it.
-Not now.
897
01:26:02,620 --> 01:26:03,790
Hey, take the boat out.
898
01:26:04,950 --> 01:26:05,700
Take the boat out.
899
01:26:09,040 --> 01:26:10,450
Brother, come fast.
900
01:26:10,620 --> 01:26:11,540
Get in quickly.
-Come on.
901
01:26:11,540 --> 01:26:12,540
Hey, start the boat.
-Quickly.
902
01:26:12,620 --> 01:26:14,790
Move it. Make it fast.
-Get going now.
903
01:26:15,250 --> 01:26:16,000
Move it fast.
904
01:26:25,120 --> 01:26:28,250
I swear on my deceased brother, Paidithalli,
whom you murdered.
905
01:26:28,620 --> 01:26:31,750
It might take weeks, months, or even years,
906
01:26:31,950 --> 01:26:35,500
but one night, while you
and your people rest peacefully,
907
01:26:35,660 --> 01:26:39,950
I will come silently
and drown you in this very sea.
908
01:26:40,080 --> 01:26:42,790
Whether it's sunny, rainy, morning,
or night, come anytime.
909
01:26:43,870 --> 01:26:47,620
I will watch this colony
like an invisible fence.
910
01:26:49,620 --> 01:26:51,950
I promise you, Mahankali!
911
01:26:52,370 --> 01:26:55,200
The sea is the only barrier
between you and your death.
912
01:26:55,450 --> 01:26:58,580
The day I cross it,
death will be awaiting you.
913
01:27:04,700 --> 01:27:07,830
"I will be on land waiting to hunt you."
914
01:27:08,040 --> 01:27:10,540
That day, I witnessed a storm
that stood on the shore,
915
01:27:10,790 --> 01:27:12,200
for the first time in my life.
916
01:27:19,540 --> 01:27:22,080
Are you still hopeful
that your son is going to come, madam?
917
01:27:24,000 --> 01:27:25,120
Forget about surrendering,
918
01:27:25,450 --> 01:27:27,870
he killed the S.I. who went
to arrest him and escaped.
919
01:27:30,290 --> 01:27:31,540
He didn't end it there, madam.
920
01:27:31,700 --> 01:27:34,750
He chased forty of Mahankali's men
and slaughtered them.
921
01:27:36,950 --> 01:27:38,870
Do you know what he asked
when I went to arrest him?
922
01:27:39,290 --> 01:27:41,950
"Do you have any proof
that I killed them?"
923
01:27:44,040 --> 01:27:47,660
"Will anyone dare testify?"
924
01:27:50,870 --> 01:27:53,080
Have a check-post set up
outside our area, uncle.
925
01:27:53,160 --> 01:27:56,200
There will be no entry to anyone
without our permission.
926
01:27:56,410 --> 01:27:58,410
Especially to the police.
927
01:28:00,370 --> 01:28:04,790
Vizag will not be commanded by cops
or lawyers anymore!
928
01:28:05,370 --> 01:28:08,660
Arjun Vishwanath will dictate it
with a flicker of his eye!
929
01:28:11,790 --> 01:28:13,000
Out!
930
01:28:36,500 --> 01:28:38,660
Did you kill the S.I and escape?
931
01:28:47,830 --> 01:28:49,830
Did you kill Mahankali's men?
932
01:28:56,160 --> 01:29:00,450
Did you ask the police
whether they had evidence against you?
933
01:29:13,040 --> 01:29:17,830
Did you ask if anyone would
dare testify against you?
934
01:29:18,410 --> 01:29:19,370
Huh?
935
01:29:21,040 --> 01:29:21,830
Huh?
936
01:29:29,750 --> 01:29:32,250
There is nothing for the both of us
937
01:29:33,660 --> 01:29:34,790
to talk about anymore.
938
01:29:40,870 --> 01:29:42,040
Mom, listen...
939
01:29:42,910 --> 01:29:44,540
Please don't call me that.
940
01:29:56,950 --> 01:30:01,660
You said I discarded my uniform and began
living like a criminal with another criminal.
941
01:30:03,120 --> 01:30:07,330
When I was in my uniform
begging for my people to be saved,
942
01:30:08,870 --> 01:30:13,160
not a single police officer
came to our rescue.
943
01:30:15,910 --> 01:30:17,040
Arjun had come.
944
01:30:21,660 --> 01:30:26,370
That’s why I took off my uniform
and stayed with Arjun as his man.
945
01:30:28,330 --> 01:30:32,620
How can you raise him as a weapon
and not expect him to fight, madam?
946
01:30:35,410 --> 01:30:37,700
I don't know if the police have it,
947
01:30:38,370 --> 01:30:41,700
but Arjun has records of all the crime
he committed.
948
01:30:42,330 --> 01:30:44,120
When the law does works...
949
01:30:44,660 --> 01:30:47,750
When this place and Vizag
no longer need him,
950
01:30:48,290 --> 01:30:50,330
he will come and surrender to the police.
951
01:30:54,580 --> 01:30:59,000
For providing him with food
for a day and shelter in my home,
952
01:30:59,250 --> 01:31:02,870
he decided to stay back and protect
the people of this community.
953
01:31:22,830 --> 01:31:23,540
Mom, listen...
954
01:31:24,500 --> 01:31:26,120
Please don't call me that.
955
01:31:28,790 --> 01:31:33,200
“Amma!
Your word is my command"
956
01:31:33,330 --> 01:31:37,660
"Amma!
You are my life and world”
957
01:31:37,870 --> 01:31:42,160
“Amma, your love is a history in itself"
958
01:31:42,450 --> 01:31:46,750
“And I shall do anything on earth for you"
959
01:31:47,330 --> 01:31:52,000
“You are my first friend
You are my everything”
960
01:31:52,040 --> 01:31:56,290
“I am always a baby in your lap”
961
01:31:56,620 --> 01:32:01,080
“You are my courage
You are my army”
962
01:32:01,120 --> 01:32:05,540
“You fill my very being as my breath”
963
01:32:07,080 --> 01:32:08,540
"Amma!
Your word is..."
964
01:32:08,580 --> 01:32:11,540
This is the gift you are going to give
for my next birthday.
965
01:32:11,620 --> 01:32:15,580
"Amma!
You are my life and world”
966
01:32:16,160 --> 01:32:20,370
“Amma, your love is a history in itself"
967
01:32:20,750 --> 01:32:25,200
"And I shall do anything on earth for you”
968
01:32:47,330 --> 01:32:52,040
“For some virtuous act in a past life"
969
01:32:52,040 --> 01:32:56,450
"I have become your son in this life”
970
01:32:57,000 --> 01:33:01,000
Madam, what special dishes should I make
for your birthday tomorrow?
971
01:33:01,160 --> 01:33:05,580
“I shall follow you till my last breath”
972
01:33:05,750 --> 01:33:09,790
“Every moment that I do not find you"
973
01:33:10,370 --> 01:33:14,370
"It flutters away, this heart of mine”
974
01:33:14,870 --> 01:33:19,410
“I won’t let a tear in your eyes
I won’t let your smile fade”
975
01:33:19,410 --> 01:33:23,830
“I shall challenge destiny for you”
976
01:33:24,040 --> 01:33:28,580
“If I have another life
This is all I would ask God”
977
01:33:28,580 --> 01:33:33,500
“I will be born as your son once again”
978
01:33:35,120 --> 01:33:38,790
(vocables)
979
01:33:44,250 --> 01:33:46,870
(vocables continue)
980
01:34:04,200 --> 01:34:05,250
Hey, stop.
981
01:34:09,410 --> 01:34:11,160
Who are you?
What are you doing here?
982
01:34:11,330 --> 01:34:12,910
I've come to take my father.
983
01:34:13,080 --> 01:34:14,080
Who is your father?
984
01:34:14,250 --> 01:34:15,370
His name is Pathan.
985
01:34:15,370 --> 01:34:18,120
We are not releasing, Pathan.
He will be executed in an hour.
986
01:34:18,370 --> 01:34:21,040
We will hand over the dead body
to you after that.
987
01:34:21,500 --> 01:34:24,660
Even if it’s a deceased body,
it’s still my father’s.
988
01:34:24,790 --> 01:34:28,040
You can't wait here for too long.
Go and stand there.
989
01:35:04,120 --> 01:35:07,910
The most dangerous criminal
in the Indian history,
990
01:35:08,370 --> 01:35:13,250
Pathan, will be executed
in this Yerrawada jail in some time.
991
01:35:28,950 --> 01:35:32,000
If you want to live,
open the door, doctor?
992
01:35:46,660 --> 01:35:49,080
My dear brother, it's time to head out.
993
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Brother Pathan!
994
01:36:11,500 --> 01:36:12,450
Brother Pathan!
995
01:36:12,450 --> 01:36:13,500
Brother Pathan!
996
01:36:13,500 --> 01:36:14,500
Brother Pathan!
997
01:36:14,500 --> 01:36:15,580
Brother Pathan!
998
01:36:18,950 --> 01:36:20,580
Hey, how did you come out?
999
01:36:21,200 --> 01:36:22,160
Come quickly.
1000
01:36:38,330 --> 01:36:39,950
Hey...
1001
01:37:21,040 --> 01:37:22,040
Argh!
1002
01:37:23,040 --> 01:37:24,040
Huh!
1003
01:37:42,080 --> 01:37:43,620
Sir, sir...
-Tell us, sir.
1004
01:37:43,620 --> 01:37:46,750
At five this morning, in the presence of
the magistrate,
1005
01:37:47,080 --> 01:37:50,120
Giyazuddin Pathan has been executed.
1006
01:37:50,500 --> 01:37:54,500
His body will be handed over to his family
after medical examination. That's all.
1007
01:37:54,700 --> 01:37:56,580
Hey... -Sir, sir, sir...
-Please, sir.
1008
01:37:56,580 --> 01:37:59,500
The execution marks the end of an era
of fear and terror.
1009
01:37:59,750 --> 01:38:02,080
Pathan's last moments were reportedly calm
1010
01:38:02,330 --> 01:38:04,700
as he faces the consequences
of his actions.
1011
01:38:34,250 --> 01:38:35,250
Dad...
1012
01:38:45,330 --> 01:38:47,910
Yeah, tell me.
-We got to know where Mahankali is, uncle.
1013
01:38:48,500 --> 01:38:49,750
Send me the location.
1014
01:38:51,500 --> 01:38:52,500
Tell me where.
1015
01:38:53,080 --> 01:38:53,750
Huh...
1016
01:38:58,660 --> 01:38:59,370
That way.
1017
01:39:01,540 --> 01:39:02,660
Hey...
-Huh!
1018
01:39:08,120 --> 01:39:09,790
I didn't think you'd be so easy to get.
1019
01:39:12,120 --> 01:39:13,910
If I tell Arjun we got you...
1020
01:39:25,790 --> 01:39:26,870
Sir...?
1021
01:39:30,750 --> 01:39:31,870
Sir, it's you?
1022
01:39:38,040 --> 01:39:42,000
I am the owner of Red Line Pharma,
whom you have been trying to meet.
1023
01:39:43,830 --> 01:39:46,580
It is me who manufactures
the drug ecstasy.
1024
01:39:48,410 --> 01:39:51,370
It is Mahankali who smuggles the drug for me.
1025
01:39:53,200 --> 01:39:55,290
The one to sell it
in the international market is...
1026
01:39:55,870 --> 01:39:57,870
my darling, Pathan.
1027
01:39:58,290 --> 01:39:59,620
We are all one team.
1028
01:40:02,290 --> 01:40:04,660
It was also I who planned
Vyjayanthi's murder.
1029
01:40:06,080 --> 01:40:08,080
D.G.P has called. Excuse me.
-Go ahead.
1030
01:40:14,540 --> 01:40:15,660
Take the shot.
1031
01:40:23,040 --> 01:40:24,910
When Arjun captured Azgar,
1032
01:40:25,370 --> 01:40:27,950
it was I who saved him from being killed.
1033
01:40:30,040 --> 01:40:34,000
It is me who disclosed Azgar's location
to Thangavelu.
1034
01:40:38,660 --> 01:40:41,830
The main purpose of my coming to Vizag
is to finish Arjun.
1035
01:40:43,500 --> 01:40:46,250
Mahankali had to flee Vizag
because of Arjun.
1036
01:40:46,750 --> 01:40:48,250
That brought my business to a halt.
1037
01:40:48,580 --> 01:40:51,200
No matter how many sketches he made
to kill Arjun,
1038
01:40:52,160 --> 01:40:53,450
they didn't work out.
1039
01:40:54,660 --> 01:40:58,040
It was only after going to his colony
to assess his power did I understand
1040
01:40:59,160 --> 01:41:01,330
that I could do nothing to him
as a commissioner.
1041
01:41:02,250 --> 01:41:03,120
That's why...
1042
01:41:04,200 --> 01:41:06,750
I went straight to his mom after that.
1043
01:41:08,870 --> 01:41:11,160
I learned about Vyjayanthi's emotions there.
1044
01:41:11,790 --> 01:41:15,910
I will take that sentiment
and compel Arjun to surrender.
1045
01:41:38,450 --> 01:41:40,450
Arjun, we found Mahankali.
1046
01:41:41,250 --> 01:41:42,330
We have arrested him.
1047
01:41:42,790 --> 01:41:44,160
We are producing him
in the court tomorrow.
1048
01:41:47,750 --> 01:41:51,450
Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag,
1049
01:41:51,830 --> 01:41:55,120
was arrested by the Vizag police today
near Paderu.
1050
01:41:57,330 --> 01:41:58,330
More good news for you.
1051
01:41:58,750 --> 01:42:02,580
To audit and review the products
manufactured by the Red Line Pharma,
1052
01:42:03,700 --> 01:42:05,040
the government has given us permission.
1053
01:42:07,450 --> 01:42:09,450
You asked us to do our job.
1054
01:42:09,910 --> 01:42:10,830
I did.
1055
01:42:11,660 --> 01:42:15,120
Now it is time for you to keep your promise.
1056
01:42:17,450 --> 01:42:19,450
When your colony and Vizag
no longer need you,
1057
01:42:20,410 --> 01:42:23,500
you said you would come and surrender.
1058
01:42:24,330 --> 01:42:25,370
It's about time, Arjun.
1059
01:42:29,660 --> 01:42:31,830
Madam who wanted to see you
as an I.P.S officer
1060
01:42:32,700 --> 01:42:34,790
is unable to watch you
as a criminal, Arjun.
1061
01:42:36,370 --> 01:42:37,870
If you want to get close to her again,
1062
01:42:38,830 --> 01:42:39,830
this is the only way.
1063
01:42:44,870 --> 01:42:46,370
It's not for you or me, Arjun.
1064
01:42:47,080 --> 01:42:48,040
It's for your mom.
1065
01:42:48,580 --> 01:42:49,370
Please,surrender.
1066
01:42:56,540 --> 01:42:58,750
Arjun, madam is completely safe now.
1067
01:42:59,370 --> 01:43:02,250
Jailor has given his statement
to the press that Pathan is executed.
1068
01:43:05,790 --> 01:43:07,910
Someone called an ambulance
after finding him in the highway fields.
1069
01:43:17,580 --> 01:43:20,950
He has bullet wounds. Have you reported
to the police and informed his family?
1070
01:43:32,580 --> 01:43:34,040
No wallet or ID has been found on him, madam.
1071
01:43:36,200 --> 01:43:37,250
Someone has collapsed.
1072
01:43:41,910 --> 01:43:43,540
As you are going to surrender,
1073
01:43:43,700 --> 01:43:45,250
we can arrange for an early bail.
1074
01:43:45,790 --> 01:43:49,700
As soon as you sign here, we will take you
into custody and hand you over to the court.
1075
01:43:51,830 --> 01:43:52,700
Phone...
1076
01:43:52,700 --> 01:43:54,160
Pho... Phone...
1077
01:44:09,910 --> 01:44:11,750
No answering.
Do you have another number?
1078
01:44:14,410 --> 01:44:15,370
Nine six...
1079
01:44:17,830 --> 01:44:20,580
Let's make it fast or he will slip into coma.
-Okay, madam.
1080
01:44:30,750 --> 01:44:31,620
What is it?
1081
01:44:33,040 --> 01:44:34,870
It's mom's birthday in twelve hours.
1082
01:44:36,290 --> 01:44:38,660
It's been four years
since I wished my mom, sir.
1083
01:44:39,370 --> 01:44:41,950
She will be happy to know that
I am going to surrender.
1084
01:44:42,750 --> 01:44:45,410
I will convey her birthday wishes
and then I will surrender myself.
1085
01:44:45,830 --> 01:44:46,790
But Arjun...
1086
01:44:46,950 --> 01:44:48,290
Once I got to jail,
1087
01:44:48,910 --> 01:44:49,950
I don't know when I'll be out.
1088
01:44:51,040 --> 01:44:52,830
I don't know when I will meet mom again.
1089
01:44:54,290 --> 01:44:55,700
Please grant me one day's time, sir.
1090
01:44:58,040 --> 01:44:59,080
All right.
1091
01:44:59,580 --> 01:45:01,000
Madam will definitely be happy.
1092
01:45:01,370 --> 01:45:02,620
Carry on.
-Thank you, sir.
1093
01:45:20,450 --> 01:45:21,620
It didn't work out.
1094
01:45:24,450 --> 01:45:26,450
I brought him here
with a mother's sentiment
1095
01:45:27,330 --> 01:45:28,910
but he remembered
it's his mom's birthday
1096
01:45:29,750 --> 01:45:30,700
and left.
1097
01:45:30,830 --> 01:45:34,410
The captain will stop the ship
at high seas for ten minutes at noon.
1098
01:45:35,410 --> 01:45:39,660
Pathan must wind up his work
and reach the ship by then.
1099
01:45:40,120 --> 01:45:41,500
We can't stop Pathan,
1100
01:45:42,160 --> 01:45:43,450
neither can we delay.
1101
01:45:44,200 --> 01:45:48,080
Therefore, eliminating Arjun,
who is a hindrance, is our only option.
1102
01:45:50,080 --> 01:45:51,160
I will tell you...
1103
01:45:52,080 --> 01:45:52,500
What has to be done.
1104
01:46:08,870 --> 01:46:10,080
Wow!
It's so nice.
1105
01:46:10,370 --> 01:46:13,450
Where is Uncle by the way? He hasn't
answered my call since this evening.
1106
01:46:13,500 --> 01:46:16,830
He had a call this evening,
and he left in a hurry with our men.
1107
01:46:17,080 --> 01:46:19,080
Our guys are not responding
to my calls either.
1108
01:46:21,620 --> 01:46:23,080
I got a call from an unknown number.
1109
01:46:23,450 --> 01:46:24,950
Find out who it is.
-Sure, brother.
1110
01:46:26,450 --> 01:46:28,870
It's so good, brother.
When did you learn to bake cake?
1111
01:46:28,950 --> 01:46:32,040
The call is from a ward boy
at the government hospital.
1112
01:46:32,250 --> 01:46:34,870
When a patient was being taken
into the emergency ward,
1113
01:46:34,910 --> 01:46:36,870
he seemed to have asked
to make a call to you.
1114
01:46:37,040 --> 01:46:38,950
The patient is still unconscious.
1115
01:46:40,040 --> 01:46:42,450
Okay. Go and find out what the matter is.
-Sure, brother.
1116
01:46:51,700 --> 01:46:52,830
Hello.
1117
01:47:22,540 --> 01:47:24,200
Arjun...
1118
01:47:24,500 --> 01:47:29,200
Mahankali's men burned all our boats
because he was arrested.
1119
01:47:30,000 --> 01:47:32,370
We are doomed, son.
1120
01:47:34,290 --> 01:47:36,410
Hey... Come!
Come here.
1121
01:48:46,830 --> 01:48:51,370
Without realizing it, you have come
too far inside chasing us.
1122
01:48:52,580 --> 01:48:54,580
Ensuring your people don't follow you,
1123
01:48:54,790 --> 01:48:58,500
I set fire to all the boats at the jetty.
1124
01:49:00,080 --> 01:49:03,540
It is not possible for you
to get to the shore on this boat.
1125
01:49:03,700 --> 01:49:07,660
If you go swimming,
you will take minimum ten hours.
1126
01:49:12,750 --> 01:49:14,450
By then, our brother, Pathan,
1127
01:49:14,870 --> 01:49:17,160
will enter your Vizag city,
1128
01:49:17,450 --> 01:49:19,370
kill your mother,
1129
01:49:20,500 --> 01:49:23,620
and leave the country with his sons.
1130
01:49:24,950 --> 01:49:27,830
I know I cannot get out alive
from here.
1131
01:49:28,290 --> 01:49:32,120
That's why I make this sacrifice
for brother Pathan.
1132
01:50:01,500 --> 01:50:02,540
Greetings, madam.
1133
01:50:02,870 --> 01:50:04,830
Raju, Uday...
What are you doing here?
1134
01:50:05,160 --> 01:50:07,660
It has been five years
since Pathan was arrested.
1135
01:50:07,830 --> 01:50:11,160
For this reason, Commissioner Prakash
has organized a get together.
1136
01:50:11,330 --> 01:50:13,750
As it was a surprise,
we were asked not to tell you. -Oh!
1137
01:50:14,330 --> 01:50:15,370
Where is Prakash?
1138
01:50:15,410 --> 01:50:17,000
All the five you want are in one place.
1139
01:50:17,500 --> 01:50:18,500
Villa 44.
1140
01:50:19,080 --> 01:50:20,040
Waiting for you.
1141
01:50:24,950 --> 01:50:26,250
What's the need for all this, Prakash?
1142
01:50:26,330 --> 01:50:28,410
As it's your last birthday...
-Huh?
1143
01:50:28,870 --> 01:50:29,620
Err...
1144
01:50:29,830 --> 01:50:34,250
I mean, I hope Arjun gets closer to you
by your next birthday.
1145
01:50:35,500 --> 01:50:36,790
Happy Birthday in advance, madam.
1146
01:50:37,250 --> 01:50:39,000
Advance happy birthday, madam.
-Thank you.
1147
01:50:39,000 --> 01:50:41,040
Adavance happy birthday, madam.
-Thank you. Please come.
1148
01:50:45,790 --> 01:50:46,790
Hello...
1149
01:50:49,790 --> 01:50:52,000
Pathan has escaped from the jail, madam.
-What?
1150
01:50:58,830 --> 01:51:01,500
Hello, Daddy. Tell me.
-Where are you?
1151
01:51:02,250 --> 01:51:04,370
No matter how many times I call,
1152
01:51:04,830 --> 01:51:06,250
Arjun is not answering my calls.
1153
01:51:06,870 --> 01:51:09,330
Wherever he is, by midnight,
1154
01:51:09,370 --> 01:51:12,160
he will reach Vyjayanthi's house.
So, I'm going there.
1155
01:51:12,950 --> 01:51:13,950
Bye Daddy.
1156
01:51:23,290 --> 01:51:25,620
Argh!
1157
01:51:47,580 --> 01:51:48,540
It's that way.
1158
01:51:58,250 --> 01:52:00,160
Patrolling car Gajuwaka from Command control.
1159
01:52:13,830 --> 01:52:16,540
This area is out of coverage.
1160
01:52:32,200 --> 01:52:33,450
We are under attack.
1161
01:52:53,700 --> 01:52:55,080
Brother, there is nobody inside.
1162
01:52:55,790 --> 01:52:57,790
It's time to play hide and seek!
1163
01:53:45,120 --> 01:53:46,040
Sorry, sorry.
1164
01:53:46,910 --> 01:53:48,750
Sorry, I touched you by mistake.
1165
01:54:31,000 --> 01:54:32,120
Speak.
1166
01:54:32,410 --> 01:54:33,660
D.S.P Mohan Bhargav here.
1167
01:54:33,750 --> 01:54:35,830
I am Giyazuddin Pathan.
1168
01:54:36,950 --> 01:54:39,620
130 members make up my private army.
1169
01:54:41,250 --> 01:54:43,910
I have ammunition enough for a war.
1170
01:54:45,790 --> 01:54:47,750
There are hundred and fifty hostages.
1171
01:54:48,950 --> 01:54:51,910
I have C4 grade liquid explosive.
1172
01:54:53,910 --> 01:54:55,330
One detonator.
1173
01:54:56,620 --> 01:55:00,120
But all I want is
the lives of five individuals.
1174
01:55:12,370 --> 01:55:14,120
We can't determine the source of
the bullets in the dark.
1175
01:55:15,250 --> 01:55:16,620
We got to move carefully.
Move, move.
1176
01:55:16,870 --> 01:55:21,330
If you want to save the 150 lives here,
1177
01:55:21,660 --> 01:55:23,450
within forty five minutes,
1178
01:55:23,830 --> 01:55:28,580
bring my son carefully
and hand him over to me.
1179
01:55:28,870 --> 01:55:32,370
Following that, I will kill
three individuals every five minutes.
1180
01:55:45,370 --> 01:55:46,330
Greetings, madam.
1181
01:55:48,450 --> 01:55:49,450
What's the position there?
1182
01:55:49,540 --> 01:55:51,370
Pathan is a threat for
national security, ma'am.
1183
01:55:51,500 --> 01:55:54,500
We must allow him into Hyderabad and
detain him until the Commando arrives.
1184
01:55:55,410 --> 01:55:58,330
Neither Pathan has provided us
with much time nor options.
1185
01:55:59,080 --> 01:56:01,000
We have 150 lives at stake, ma'am.
1186
01:56:09,620 --> 01:56:11,620
Our only option to is
to go out there and fight.
1187
01:56:11,910 --> 01:56:12,580
No.
1188
01:56:13,200 --> 01:56:14,160
Let us wait.
1189
01:56:15,200 --> 01:56:16,500
Who are we waiting for, madam?
1190
01:56:17,750 --> 01:56:20,450
No government would risk so many lives
to save just six people.
1191
01:56:21,620 --> 01:56:22,950
No one will come to save us.
1192
01:56:24,660 --> 01:56:26,200
Forget about those five.
1193
01:56:26,370 --> 01:56:29,500
Get him released
and save hundred fifty of them.
1194
01:56:30,450 --> 01:56:31,620
Arjun will come.
1195
01:56:32,450 --> 01:56:34,500
If he knows Vyjayanthi is in danger,
1196
01:56:35,580 --> 01:56:36,870
he will come wherever he is.
1197
01:56:37,290 --> 01:56:39,120
What if he is not able to come?
1198
01:56:39,370 --> 01:56:41,410
Pathan has planned well,
1199
01:56:42,450 --> 01:56:44,660
but chose wrong time, Prakash.
1200
01:56:45,370 --> 01:56:46,790
Even if Pathan stops him,
1201
01:56:47,200 --> 01:56:48,410
or a storm comes his way,
1202
01:56:49,790 --> 01:56:53,040
to wish me at midnight for my birthday,
1203
01:56:54,120 --> 01:56:55,620
he will definitely come.
1204
01:57:15,450 --> 01:57:17,750
Now there are fuel engines
and other stuff.
1205
01:57:18,200 --> 01:57:20,580
There was a time
when they used the sail on boats
1206
01:57:20,790 --> 01:57:23,290
to cross not just countries
but continents.
1207
01:57:37,700 --> 01:57:41,410
(vocables)
1208
01:57:41,910 --> 01:57:45,620
(vocables continue)
1209
01:57:48,910 --> 01:57:54,120
"Lo, he comes
An unrelenting soldier"
1210
01:57:54,540 --> 01:58:00,040
"The god of death
who quells the demonic mobs''
1211
01:58:00,200 --> 01:58:05,450
"Lo, he comes
The noble man who carved truth into time"
1212
01:58:05,910 --> 01:58:11,370
"Illuminating the darkness,
showing the path like a leader"
1213
01:58:14,580 --> 01:58:16,870
It takes time to get your son
out of jail.
1214
01:58:17,250 --> 01:58:18,700
Take your own time.
1215
01:58:20,080 --> 01:58:21,750
I will eliminate a few lives here.
1216
01:58:26,250 --> 01:58:27,700
Hey, get up.
1217
01:58:28,200 --> 01:58:29,370
Get up.
-That's her.
1218
01:58:31,080 --> 01:58:34,080
Brother, that's Arjun's wife,
the one who threatened you.
1219
01:58:34,200 --> 01:58:37,080
Vyjayanthi's daughter-in-law.
She is pregnant, brother.
1220
01:58:37,700 --> 01:58:38,660
Oh!
1221
01:58:47,830 --> 01:58:51,450
Madam, please have a look here.
1222
01:58:51,700 --> 01:58:54,830
Your daughter-in-law
and the future of your house.
1223
01:58:55,200 --> 01:58:57,370
Everyone is waiting for you.
1224
01:58:57,950 --> 01:58:59,950
Let the countdown begin.
1225
01:59:00,450 --> 01:59:01,370
Nine
1226
01:59:02,540 --> 01:59:03,370
Eight
1227
01:59:04,370 --> 01:59:05,330
Seven
1228
01:59:06,330 --> 01:59:07,330
Six
1229
01:59:08,370 --> 01:59:09,200
Five
1230
01:59:10,500 --> 01:59:11,250
Four
1231
01:59:12,330 --> 01:59:13,370
Three
1232
01:59:14,450 --> 01:59:15,370
Two
1233
01:59:16,450 --> 01:59:17,410
One
1234
01:59:47,790 --> 01:59:50,620
Vyjayanthi madam, nice to meet you.
1235
01:59:52,200 --> 01:59:55,040
When I was carrying
my brother's dead body,
1236
01:59:56,450 --> 01:59:59,660
you were cutting a cake
and celebrating
1237
02:00:00,000 --> 02:00:02,290
which I haven't yet forgotten.
1238
02:00:03,620 --> 02:00:04,540
By the way,
1239
02:00:04,870 --> 02:00:07,290
I spoke to your son on phone.
1240
02:00:08,500 --> 02:00:11,040
He spoke just as your son would.
1241
02:00:11,620 --> 02:00:12,790
Wait for sometime.
1242
02:00:13,450 --> 02:00:15,000
He will arrive soon.
1243
02:00:16,080 --> 02:00:17,830
You can talk to him directly in person.
1244
02:00:18,450 --> 02:00:19,910
Do we have so much time?
1245
02:00:21,870 --> 02:00:22,830
No, we don't.
1246
02:00:23,410 --> 02:00:26,790
In five minutes,
my son will be here with me.
1247
02:00:28,370 --> 02:00:33,040
Meanwhile, if you tell me where
the other four are I'll finish them and leave.
1248
02:00:37,620 --> 02:00:39,370
Where are those four members?
1249
02:00:41,660 --> 02:00:43,160
Why can't you answer him?
1250
02:00:54,500 --> 02:00:56,330
Where are those four?
1251
02:01:08,540 --> 02:01:10,700
Brother, the police are here with Azgar
1252
02:01:10,790 --> 02:01:13,250
Check the police and the vehicle,
then let them in.
1253
02:02:27,450 --> 02:02:28,450
Tell us.
1254
02:02:34,080 --> 02:02:36,750
You are trying to save four lives,
1255
02:02:37,160 --> 02:02:39,830
but that will make me
put an end to forty lives.
1256
02:02:40,290 --> 02:02:41,790
One is to ten.
1257
02:02:43,450 --> 02:02:44,370
Aim.
1258
02:02:46,870 --> 02:02:47,950
No.
1259
02:02:51,410 --> 02:02:53,950
They are in aqua filtration room.
1260
02:03:00,080 --> 02:03:01,040
Your son has been handed over.
1261
02:03:01,540 --> 02:03:03,410
Please hand over our hostages now.
1262
02:03:03,540 --> 02:03:07,660
I know when and how to release
the hostages. Leave.
1263
02:03:10,660 --> 02:03:12,540
To save forty people's lives,
1264
02:03:13,330 --> 02:03:15,080
I revealed where those four are.
1265
02:03:16,410 --> 02:03:19,200
The responsibility to protect those four,
1266
02:03:21,540 --> 02:03:22,620
is yours.
1267
02:03:30,830 --> 02:03:31,700
Uncle...
-Ramana.
1268
02:03:31,750 --> 02:03:33,410
Uncle, uncle, uncle...
-Sir.
1269
02:03:33,450 --> 02:03:34,790
What happened to you?
-You can't go out now.
1270
02:03:34,790 --> 02:03:35,700
Where are you going?
1271
02:03:35,700 --> 02:03:37,750
I need to speak with Arjun urgently.
-Sit down. You please sit down first.
1272
02:03:37,750 --> 02:03:40,330
Listen to me and sit down.
Wait, let me call him.
1273
02:03:45,620 --> 02:03:47,000
Call is not getting through.
1274
02:03:52,540 --> 02:03:54,540
There were three in the
police jeep when it went in.
1275
02:03:54,580 --> 02:03:56,120
But there were only two
when it came out, brother.
1276
02:04:05,950 --> 02:04:07,620
Dad, I will handle this.
1277
02:05:10,910 --> 02:05:11,660
Good shot.
1278
02:05:41,080 --> 02:05:43,080
You guys manage over here.
-Okay, brother.
1279
02:06:19,500 --> 02:06:21,290
Haven't I already told you-
1280
02:06:22,580 --> 02:06:26,450
not to cross your limits
or Vizag's boundaries and come here?
1281
02:06:28,040 --> 02:06:29,450
Please forgive me, Dad.
1282
02:06:33,500 --> 02:06:36,160
Arjun, what do you want?
1283
02:06:36,370 --> 02:06:39,580
Let go of the hostages
and leave immediately.
1284
02:06:40,830 --> 02:06:44,040
I will give your son's lives in return.
1285
02:06:45,290 --> 02:06:49,580
You are asking for 150 lives
in exchange of just two.
1286
02:06:49,700 --> 02:06:51,160
Bad deal.
1287
02:06:52,200 --> 02:06:57,370
My main objective in coming here
is to kill your mom and her team.
1288
02:06:58,580 --> 02:07:00,330
Your wife is your present.
1289
02:07:01,330 --> 02:07:04,330
Your soon-to-be-born baby
is your future.
1290
02:07:05,200 --> 02:07:06,750
Your mother is your past.
1291
02:07:07,080 --> 02:07:08,500
Let go of it.
1292
02:07:12,750 --> 02:07:15,200
How dare you negotiate my mom's life?
1293
02:07:16,330 --> 02:07:18,120
I will kill him right here.
1294
02:07:18,330 --> 02:07:20,910
If you bring up my mom's life...
You scoundrel!
1295
02:07:22,160 --> 02:07:24,950
I will not spare anyone's life here.
1296
02:07:26,200 --> 02:07:27,540
Arjun, listen to me.
1297
02:07:27,950 --> 02:07:31,250
Attempting to save your mom's life,
you're endangering 150 lives.
1298
02:07:32,500 --> 02:07:35,080
If you kill him,
Pathan's men will kill everybody.
1299
02:07:35,370 --> 02:07:36,160
This issue...
1300
02:07:36,910 --> 02:07:38,700
I will negotiate with him.
1301
02:07:38,750 --> 02:07:40,750
Please, cool down.
Cool down, Arjun.
1302
02:07:41,000 --> 02:07:43,500
If your mom were in my position,
she'd stop you too, Arjun.
1303
02:07:46,660 --> 02:07:48,410
I will handle this. Trust me.
1304
02:07:48,910 --> 02:07:49,910
Hear me out, Arjun.
1305
02:07:58,160 --> 02:08:00,160
Uncle, tell them now.
1306
02:08:00,330 --> 02:08:02,870
Whatever you speak,
the whole of Vizag can hear it.
1307
02:08:03,120 --> 02:08:04,200
Arjun...
1308
02:08:04,790 --> 02:08:07,750
The Commissioner is responsible
for all of this.
1309
02:08:08,910 --> 02:08:12,500
It's the commissioner who is running
Red Line Pharma.
1310
02:08:13,160 --> 02:08:16,040
He is Pathan's partner.
1311
02:08:17,950 --> 02:08:20,410
Arjun, don't spare them.
1312
02:08:34,290 --> 02:08:38,450
Do you think your dad was killed because
he caught the chemicals being dumped into the sea?
1313
02:08:40,620 --> 02:08:44,790
He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores.
So, I took his life myself.
1314
02:08:53,870 --> 02:08:55,200
Now I will kill you.
1315
02:08:55,580 --> 02:08:56,450
Pathan...
1316
02:08:56,620 --> 02:08:58,450
It is dangerous to leave him alive.
1317
02:08:59,250 --> 02:09:00,540
We must kill him immediately.
1318
02:09:03,540 --> 02:09:07,830
He killed my son just because I said
I will kill his mother.
1319
02:09:08,000 --> 02:09:12,120
Now I will kill his mom
right in front of him and then finish him.
1320
02:09:12,410 --> 02:09:15,580
I asked you to exit on the ship from Mumbai,
but you came for revenge.
1321
02:09:16,120 --> 02:09:17,410
Now I am exposed because of you.
1322
02:09:18,500 --> 02:09:20,160
Finish him and we can go.
1323
02:09:20,370 --> 02:09:21,450
Hey...
1324
02:09:21,660 --> 02:09:26,080
Was it your son that he killed
or mine?
1325
02:09:56,870 --> 02:09:58,000
Argh!
1326
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
He is with us and she is here too.
1327
02:10:14,160 --> 02:10:15,700
Don't waste any more time and kill them.
1328
02:10:38,160 --> 02:10:39,950
As long as I breathe,
1329
02:10:41,660 --> 02:10:44,250
and have a beating heart,
1330
02:10:45,580 --> 02:10:49,120
I will not let anything happen to mom.
1331
02:12:10,450 --> 02:12:13,040
You are breathing and alive.
1332
02:12:13,580 --> 02:12:15,370
You said you would stop.
1333
02:12:15,700 --> 02:12:17,160
Come and stop me then.
1334
02:12:19,660 --> 02:12:20,910
Azgar...
1335
02:12:38,750 --> 02:12:40,870
To convey birthday wishes to me,
1336
02:12:42,500 --> 02:12:44,250
you waited for four years.
1337
02:12:48,700 --> 02:12:50,580
To receive those wishes from you,
1338
02:12:52,870 --> 02:12:55,160
I want to live for these four minutes.
1339
02:13:24,660 --> 02:13:27,540
Arghh!
1340
02:14:07,370 --> 02:14:10,250
Hey...
1341
02:14:13,290 --> 02:14:15,160
Hey...
1342
02:14:40,790 --> 02:14:42,540
Happy birthday, Mom.
1343
02:15:45,870 --> 02:15:47,870
To save our lives,
1344
02:15:48,160 --> 02:15:50,790
he has severed a part of his arm.
1345
02:15:51,200 --> 02:15:53,830
Can we not build the courage
to take a step forward?
1346
02:15:53,950 --> 02:15:54,950
Hey...
1347
02:15:55,040 --> 02:15:57,330
Hey...
1348
02:16:50,080 --> 02:16:51,500
Argh!
1349
02:16:53,200 --> 02:16:54,080
Huh...
1350
02:16:54,290 --> 02:16:55,370
Urgh!
1351
02:17:56,080 --> 02:18:00,200
"Surrender and I will get you
released in four days", the Commissioner said.
1352
02:18:00,660 --> 02:18:02,040
Why is he not here?
1353
02:18:02,250 --> 02:18:05,200
Which Commissioner are you talking about?
They killed him. -Huh!
1354
02:18:05,870 --> 02:18:07,040
They killed him?
1355
02:18:39,000 --> 02:18:42,000
You came all the way here for revenge?
1356
02:18:43,160 --> 02:18:44,200
It's not revenge.
1357
02:18:45,410 --> 02:18:46,370
It's my responsibility!
104392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.