All language subtitles for Arabian Nights (1974) doblado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:41,945 --> 00:00:45,341 LAS FLORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES 3 00:02:31,019 --> 00:02:36,609 "La verdad no est� en un s�lo sue�o sino en muchos sue�os" 4 00:02:40,575 --> 00:02:44,037 Qui�n pujar� por esta esclava La Se�ora de las Lunas 5 00:02:44,204 --> 00:02:49,500 Ella os proporcionar� los mejores masajes que nunca recibir�is... 6 00:02:49,535 --> 00:02:52,003 ...en la cabeza para dormir como califas... 7 00:02:52,212 --> 00:02:56,341 ...el las piernas que os har�n brincar como una cabra 8 00:02:57,842 --> 00:03:01,589 La masajista vale m�s que los hombres sabios. 9 00:03:01,590 --> 00:03:05,183 Bajos sus manos est�n las cabezas de los reyes 10 00:03:05,725 --> 00:03:08,686 - Quinientos dinares - seiscientos. 11 00:03:09,020 --> 00:03:10,730 Setecientos 12 00:03:11,397 --> 00:03:14,901 Ha escuchado, Se�ora de las Lunas, ofrecen setecientos dinares 13 00:03:15,568 --> 00:03:20,156 - �Ser� �l tu propietario? - No ser� de un hombre con barba de simio 14 00:03:20,615 --> 00:03:22,450 Me la quedo yo. �Doy ochocientos dinares! 15 00:03:22,784 --> 00:03:27,121 No debes ser bueno y Dios te ha castigado sac�ndote un ojo 16 00:03:27,246 --> 00:03:29,332 �C�mo osas insultarme? 17 00:03:29,666 --> 00:03:31,960 �Y t� c�mo se lo permites? 18 00:03:32,168 --> 00:03:34,705 No puedo ayudarle, no es culpa m�a. 19 00:03:34,740 --> 00:03:37,840 Su due�o le ha dado el derecho de escoger su comprador 20 00:03:38,132 --> 00:03:39,342 Mil dinares 21 00:03:39,759 --> 00:03:44,514 �Mil dinares! �Un precio de reinas! �Aceptar�s a este anciano como amo, Zumarud? 22 00:03:47,684 --> 00:03:50,543 Debes tener un bast�n fofo entre los calzones. 23 00:03:50,544 --> 00:03:52,855 Cuando t� te duermes �l se levanta... 24 00:03:52,890 --> 00:03:55,252 ...y cuando t� te levantas �l se duerme. 25 00:03:55,253 --> 00:03:58,027 �Dios se apiade de la que se acueste contigo! 26 00:03:58,736 --> 00:04:03,324 �C�mo permites que una esclava nos humille a todos... 27 00:04:03,533 --> 00:04:05,243 ...descaradamente... 28 00:04:05,702 --> 00:04:08,371 ...una est�pida irreverente? 29 00:04:15,753 --> 00:04:17,797 Yo no ser� vendida a nadie... 30 00:04:17,964 --> 00:04:19,298 ...excepto a aquel muchacho de all�. 31 00:04:19,465 --> 00:04:20,508 �A mi? 32 00:04:22,343 --> 00:04:26,055 Pero si ese jovenzuelo no tiene dinero ni un sueldo. 33 00:04:26,090 --> 00:04:26,889 �Est�s decidida? 34 00:04:27,473 --> 00:04:29,316 S�lo �l ser� mi patr�n. 35 00:04:29,317 --> 00:04:33,563 Su fresco desparpajo y su belleza me han cautivado 36 00:04:33,771 --> 00:04:37,734 Ten coraje. C�mprala. �No ves que ella te ha escogido a ti? 37 00:04:37,769 --> 00:04:41,279 Adelante, qu� esperas, ya es tuya. 38 00:04:54,959 --> 00:04:58,421 C�geme de la mano y vamos fuera un momento. 39 00:05:02,842 --> 00:05:05,595 Toma. Coge esta bolsa de sueldos. 40 00:05:05,928 --> 00:05:07,138 �Y luego qu�? 41 00:05:07,346 --> 00:05:11,976 Paga al vendedor. Con el resto alquila una casa en el barrio de los carpinteros. 42 00:06:51,283 --> 00:06:54,120 As� no, tonto. As� no es. 43 00:06:55,162 --> 00:06:59,333 No se como se hace, ay�dame t�. 44 00:07:16,726 --> 00:07:19,353 Deja ya de jugar, Barsum, y ven aqu�. 45 00:07:21,856 --> 00:07:24,483 Ven aqu�. te digo, �r�pido! 46 00:07:46,172 --> 00:07:48,966 Nuradin mira, ven aqu�. 47 00:07:49,341 --> 00:07:51,427 �A ver lo qu�, amor m�o? 48 00:07:57,016 --> 00:08:02,229 �Oh!... �lo has hecho t�? �Has estado trabajando toda la noche? 49 00:08:13,365 --> 00:08:17,745 Corre a vender esta tela al mercado y v�ndela por 200 dinares. 50 00:08:18,662 --> 00:08:24,210 Pero escucha atentamente: No se la vendas al hombre de ojos azules. 51 00:08:24,376 --> 00:08:27,838 A ning�n precio... �has entendido? 52 00:08:28,714 --> 00:08:32,316 Dios m�o. Tengo miedo de que te separes de mi, 53 00:08:32,317 --> 00:08:34,845 ... tengo como una corazonada... 54 00:08:35,137 --> 00:08:37,681 Tranquila, estoy aqu�. 55 00:08:51,529 --> 00:08:55,407 Mire qu� belleza, �no es as� se�or? 56 00:08:55,574 --> 00:08:58,434 Se ve que es un trabajo hecho por manos expertas. 57 00:08:58,435 --> 00:08:59,578 �Qui�n lo ha hecho? 58 00:08:59,828 --> 00:09:01,163 Una esclava lo hizo para mi. 59 00:09:01,330 --> 00:09:02,915 �Te compro la esclava! 60 00:09:03,040 --> 00:09:06,001 �Me pide que venda el alma de mi cuerpo? 61 00:09:06,252 --> 00:09:09,255 Debe estar de broma. Por favor c�mpreme la tela se�or... 62 00:09:09,588 --> 00:09:10,714 ...por 200 dinares. 63 00:09:10,965 --> 00:09:12,883 Yo ofrezco mil dinares. 64 00:09:16,762 --> 00:09:20,432 No, me han prohibido venderla a un hombre de ojos azules. 65 00:09:20,766 --> 00:09:25,646 Es una oferta generosa. Si no se la das es que eres un mentecato hijito. 66 00:09:26,522 --> 00:09:30,734 Esta bien. D�me los mil dinares, pero luego al�jese de mi 67 00:10:00,347 --> 00:10:02,558 Cristiano, �por qu� me sigues como un perro? 68 00:10:02,641 --> 00:10:05,811 S�lo quer�a preguntar si tienes algo de comer, estoy hambriento eso es todo. 69 00:10:05,978 --> 00:10:07,938 No tengo nada en casa. �Queda con Dios! 70 00:10:08,063 --> 00:10:13,610 Para tu Dios, quien no da de comer a su hu�sped es un ingrato, �no es as�? 71 00:10:30,878 --> 00:10:32,921 �Qu� haces? 72 00:10:33,922 --> 00:10:35,174 �Qu� estas leyendo? 73 00:10:35,799 --> 00:10:37,926 Escucha. 74 00:11:23,847 --> 00:11:27,476 "Mis ojos la vieron, para mi desventura 75 00:11:27,893 --> 00:11:32,731 Que agon�a fue dejarla all� " 76 00:11:38,904 --> 00:11:41,573 Eh... poeta de mi corte. 77 00:11:41,907 --> 00:11:46,828 Veamos si es cierto que los poetas saben hablar sobre cosas que no han visto... 78 00:11:47,246 --> 00:11:51,833 Recita una poes�a que empiece con las siguientes palabras: 79 00:11:52,417 --> 00:11:55,379 "Mis ojos la vieron, para mi desventura, que agon�a fue dejarla all�... 80 00:11:55,504 --> 00:11:56,755 �Continua t�! 81 00:11:57,089 --> 00:12:02,427 "Mis ojos la vieron para mi desventura que agon�a fue dejarla all�... 82 00:12:02,844 --> 00:12:07,224 ...la gacela que me mantuvo cautivo bajo la sombra de dos palmeras... 83 00:12:07,516 --> 00:12:12,896 se ba�aba con un vaso de plata... me ha visto y se ha tapado el pubis... 84 00:12:13,146 --> 00:12:16,358 pero sus manos eran muy peque�as para ocultar sus encantos 85 00:12:16,441 --> 00:12:20,112 Ah, yacer con ella durante una o dos horas... " 86 00:12:21,238 --> 00:12:27,119 Les dije a dos j�venes:"Os amo" "�Tienes dinero?",replicaron 87 00:12:28,370 --> 00:12:31,456 Si, respond�. Y lo gasto generosamente 88 00:12:31,873 --> 00:12:36,295 Exclamaron entonces los jovenzuelos: "Trato hecho" 89 00:12:37,129 --> 00:12:41,008 Oh, espera un momento. �Quienes son esos muchachos? 90 00:13:03,822 --> 00:13:07,993 Eh vosotros, muchachos... �puedo leeros unos versos? 91 00:13:08,243 --> 00:13:12,664 los escrib� cuando era joven, casi como vosotros 92 00:13:15,500 --> 00:13:18,253 Ahora que soy anciano, pero con los deseos de un joven 93 00:13:18,378 --> 00:13:24,259 "A la pasi�n por el divertimento se alza la ma�ana en el esp�ritu de Mosul... 94 00:13:25,677 --> 00:13:32,434 ciudad de la Pureza, pero nuestros deseos van siempre a la vida pecaminosa de Aleppo" 95 00:13:33,268 --> 00:13:36,104 Y ahora quiero proponeros una cosa... 96 00:13:36,521 --> 00:13:38,690 - Te escuchamos - Habla 97 00:13:39,024 --> 00:13:41,818 Si ven�s conmigo... os colmar� con las mejores cosas buenas 98 00:13:42,611 --> 00:13:46,156 Vino precioso, comprado a los monjes del monasterio 99 00:13:47,616 --> 00:13:51,119 Carne de cordero, y de todas las clases de aves 100 00:13:51,203 --> 00:13:55,457 Comeremos, beberemos, podr�is gozar de todos esos placeres... 101 00:13:56,041 --> 00:14:00,712 ...si quer�is recompensar a un anciano como yo. 102 00:14:01,129 --> 00:14:02,130 Esta bien, encantados 103 00:14:02,839 --> 00:14:03,507 Vamos. 104 00:14:12,182 --> 00:14:17,813 "La alegr�a m�s grande es la de un joven beodo en compa��a de agraciados chicos... 105 00:14:17,979 --> 00:14:21,358 Uno canta para �l, otro brinda a su salud... 106 00:14:21,650 --> 00:14:26,238 cuando el otro biso�o... le ofrece su boca para ser besada. 107 00:14:26,655 --> 00:14:29,950 Se�or, �por qu� no hace una poes�a para cada uno de nosotros? 108 00:14:30,242 --> 00:14:32,828 "Con mi vida pagar�a la frescura... 109 00:14:33,119 --> 00:14:36,832 ...de esta mejilla, pues no hay tesoro que la valga 110 00:14:37,833 --> 00:14:41,795 "Bendito sea Dios por haber hecho vuestros rostros sin vello... 111 00:14:42,295 --> 00:14:45,507 ...que permite que irradie vuestro color en toda su belleza. " 112 00:14:50,846 --> 00:14:54,599 "Si mi alma est� tranquila en este pueblo... 113 00:14:54,724 --> 00:14:57,602 ...mi coraz�n se desgarra entre dos deseos: 114 00:14:57,727 --> 00:15:01,439 Un amor, que me constri�e, por los minaretes de Bagdad... 115 00:15:01,690 --> 00:15:05,068 ...y un amor por la Tierra de las Moscas. 116 00:15:49,237 --> 00:15:51,948 - �C�mo te llamas? - Mi nombre es Berhame. 117 00:15:52,324 --> 00:15:54,826 - �Cu�ntos a�os tienes? - Quince 118 00:15:55,243 --> 00:15:58,830 - �Est�s casado? - No, �no pienso casarme nunca! 119 00:15:59,164 --> 00:16:01,416 �Por qu�? �Alguna mujer te hizo da�o? 120 00:16:01,833 --> 00:16:03,835 No, pero los libros dicen que son p�rfidas. 121 00:16:04,252 --> 00:16:09,466 El para�so terrestre est� al ver la luna y el cielo entre sus dos colinas. 122 00:16:09,841 --> 00:16:12,642 �Eso es lo que esta escrito los libros! 123 00:16:12,677 --> 00:16:17,849 Pero esta en su naturaleza traicionar al hombre, tan pronto como �ste se aleja... 124 00:16:17,974 --> 00:16:22,687 Ellas pintan sus ojos, ti�en su pelo. Te hacen pasar un amargo trago. 125 00:16:23,355 --> 00:16:24,606 Te propongo una cosa... 126 00:16:24,898 --> 00:16:26,649 Por qu� no vienes conmigo a mi heredad. 127 00:16:26,858 --> 00:16:29,194 �Oh si! Gracias mi se�or. 128 00:16:57,472 --> 00:17:00,141 - �C�mo te llamas? - Me llamo Giana 129 00:17:00,558 --> 00:17:02,852 - �Cu�ntos a�os tienes? - Quince. 130 00:17:03,728 --> 00:17:07,649 - �Quieres venir conmigo? - Ser� un placer. 131 00:17:37,679 --> 00:17:39,240 Perder�s la apuesta, Zuedi. 132 00:17:39,442 --> 00:17:44,018 Tu chica es un vaso de orina comparada con mi Berhame 133 00:17:44,352 --> 00:17:46,771 No discutamos ahora sus m�ritos 134 00:17:47,146 --> 00:17:50,108 Les pusimos drogas distintas para que se durmieran... 135 00:17:50,608 --> 00:17:53,361 ...porque as� no despertar�n al mismo tiempo 136 00:17:53,528 --> 00:17:57,282 Esperemos para juzgar... t� y yo nunca estamos de acuerdo. 137 00:18:01,661 --> 00:18:05,623 Ella es mucho m�s hermosa que �l. M�ralos. 138 00:18:11,087 --> 00:18:15,216 Te equivocas, �l es mucho m�s bello. 139 00:18:15,341 --> 00:18:18,553 Ser� el amor el que decida cu�l es el m�s bello. 140 00:18:18,887 --> 00:18:23,975 Los vigilaremos, y el que le haga el amor al otro ser� el menos bello... 141 00:18:24,392 --> 00:18:28,146 ...porque siempre es el menos bello el que se enamora del m�s bello. 142 00:18:28,563 --> 00:18:31,065 De acuerdo. Dejemos que decida el amor 143 00:19:06,184 --> 00:19:10,772 aquello que Dios desea, suceder�, y aquello que no desea, no suceder�. 144 00:22:36,268 --> 00:22:41,315 Los dos hemos perdido. Se han enamorado igualmente el uno del otro 145 00:22:41,732 --> 00:22:47,446 Uno es el espejo del otro. Dos brillantes lunas en el mismo cielo 146 00:22:50,157 --> 00:22:52,243 �C�mo has entrado? 147 00:22:52,576 --> 00:22:54,328 �Qu� importancia tiene eso? 148 00:23:56,891 --> 00:23:58,893 �Me reconoces, Zumarud? 149 00:24:01,312 --> 00:24:03,981 T� osastes decir que mi miembro no se alzaba... 150 00:24:04,315 --> 00:24:06,406 Entonces no pude, pero ahora Zumurud... 151 00:24:06,407 --> 00:24:08,444 recibir�s el castigo que te mereces. 152 00:24:13,073 --> 00:24:15,576 �Dios te castigar� por lo que haces! 153 00:24:17,870 --> 00:24:19,496 �Nurad�n! 154 00:24:26,420 --> 00:24:27,463 �Zumarud! 155 00:24:34,762 --> 00:24:35,804 �Zumarud! 156 00:24:37,890 --> 00:24:41,101 Sangre de mi sangre. �Zumarud! 157 00:24:47,483 --> 00:24:49,443 Zumarud, �d�nde estas? 158 00:25:15,761 --> 00:25:17,930 �Zumarud! �Zumarud! 159 00:25:29,400 --> 00:25:32,736 Qu� te pasa rapazuelo, �por qu� lloras? 160 00:25:33,195 --> 00:25:34,905 Dime qu� te sucede. 161 00:25:35,239 --> 00:25:38,575 He perdido a Zumarud, mi esclava, la compr� por mil dinares. 162 00:25:38,992 --> 00:25:42,329 Un cristiano de ojos azules, me la rob� de casa 163 00:25:42,364 --> 00:25:44,415 �Morir� sin ella! 164 00:25:44,832 --> 00:25:47,751 No llores. Yo encontrar� a tu Zumarud... 165 00:25:49,086 --> 00:25:53,590 ...a costa de vestirme de santona puedo entrar en todas las casa de la ciudad. 166 00:26:15,404 --> 00:26:21,785 �Nuradin! Tengo buenas noticias para ti... al�grate. 167 00:26:32,004 --> 00:26:37,113 Como imaginaba, tu esclava est� cautiva en la casa de Rachid. 168 00:26:37,114 --> 00:26:38,844 Habl� con ella all�. 169 00:26:39,094 --> 00:26:43,098 Te espera all� esta noche. 170 00:26:43,390 --> 00:26:48,145 Silba, y escapar� contigo 171 00:26:48,604 --> 00:26:49,676 Yo te he ayudado. 172 00:26:49,677 --> 00:26:53,650 Ahora t� debes recompensarme... y hacerme sentir a un hombre 173 00:27:00,199 --> 00:27:01,950 Amor m�o 174 00:27:07,956 --> 00:27:09,917 Me la estas haciendo levantar. 175 00:27:10,125 --> 00:27:12,252 Eso es bueno. 176 00:28:32,249 --> 00:28:35,419 �Nuradin! Coge la cuerda. 177 00:28:35,585 --> 00:28:37,254 Ay�dame, mi amor 178 00:28:51,935 --> 00:28:55,939 Sujeta esta bolsa llena de oro. 179 00:28:58,942 --> 00:29:01,862 �Qui�n eres t�? �D�nde me llevas? 180 00:29:02,154 --> 00:29:05,741 �Yo soy yo! y te llevar� donde yo quiera 181 00:29:05,949 --> 00:29:10,746 El cabello de Nuradin es sedoso. El tuyo parece el de un cerdo, �d�jame! 182 00:29:11,705 --> 00:29:13,665 �D�jame ir, bestia inmunda! 183 00:29:14,374 --> 00:29:17,961 Mu�rdete la lengua o te matar�... �Camina! 184 00:29:18,587 --> 00:29:21,220 Nosotros matamos a este soldado. 185 00:29:21,221 --> 00:29:24,676 Haremos lo mismo contigo si no te callas. 186 00:29:30,849 --> 00:29:37,647 Somos 40 ladrones... y esta noche te poseeremos todos, del primero al �ltimo. 187 00:29:57,459 --> 00:30:02,172 He tra�do algo precioso padre, gu�rdela bien... 188 00:30:02,255 --> 00:30:05,842 ...ir� a por los otros y regresaremos cuanto antes. 189 00:30:17,479 --> 00:30:20,982 Apuesto a que tu cabeza est� llena de piojos... 190 00:30:22,400 --> 00:30:25,195 �Quieres que te despioje un poco? 191 00:31:22,419 --> 00:31:28,341 Duerme, ni�o, duerme... Dulces sue�os. 192 00:32:53,259 --> 00:32:59,098 Caballero que vienes del desierto, ser�s coronado Rey de esta ciudad 193 00:33:00,099 --> 00:33:04,270 - �C�mo te llamas? - Soy soldado, mi nombre es Warden 194 00:33:05,104 --> 00:33:07,315 Seg�n nuestra costumbre si el Rey muere sin hijos... 195 00:33:07,607 --> 00:33:12,654 ...esperamos al primer hombre que llega del desierto... 196 00:33:12,689 --> 00:33:15,281 ...lo prendemos y lo hacemos Rey 197 00:33:15,573 --> 00:33:22,205 Bendito sea el Se�or por enviarnos a un joven tan esbelto y agraciado 198 00:33:53,019 --> 00:33:56,900 Antes de ser coronado debes tomar una esposa. 199 00:33:56,935 --> 00:33:58,091 Te casar�s con mi hija. 200 00:33:58,126 --> 00:33:59,409 �Y qui�n dijo que yo quiero casarme? 201 00:33:59,701 --> 00:34:01,947 Si no lo haces y seg�n nuestras costumbres... 202 00:34:01,948 --> 00:34:03,997 ser�s arrojado desde lo alto de una torre 203 00:34:04,330 --> 00:34:06,582 Acatar� la voluntad de Dios 204 00:34:50,418 --> 00:34:54,547 Tienes algo que hacer esta noche y no es rezar el rosario... 205 00:34:54,672 --> 00:34:56,758 ...�no te gusta tu nueva esposa? 206 00:34:56,966 --> 00:35:00,053 Tu eres hermosa, Hayat, pero soy muy desdichado 207 00:35:00,344 --> 00:35:01,978 �Est�s enamorado de otra mujer? 208 00:35:02,013 --> 00:35:05,058 Debes saber que si no consumas nuestro matrimonio... 209 00:35:05,266 --> 00:35:07,560 ...ser�s arrojado de lo alto de una torre. 210 00:35:07,852 --> 00:35:12,315 Hayat, debo decirte una cosa �Sabr�s mantenerla en secreto? 211 00:35:12,523 --> 00:35:14,233 Lo prometo 212 00:35:15,902 --> 00:35:17,904 M�rame, entonces. 213 00:35:36,088 --> 00:35:41,052 Bueno, ya conoces mi secreto. Si me traicionas me arrojaran de la torre m�s alta. 214 00:35:42,011 --> 00:35:43,679 No te traicionar� Warden. 215 00:35:44,096 --> 00:35:49,685 Mi llamo Zumarud. Soy la esclava de un joven llamado Nuradin. Pero no se nada de �l. 216 00:35:49,852 --> 00:35:53,147 Te ayudar� a encontrarlo. Y tranquila no te traicionar�. 217 00:35:53,523 --> 00:35:55,076 No esperaba encontrarlo pero... 218 00:35:55,077 --> 00:35:58,903 si hacemos venir gente a esta ciudad ser� m�s f�cil recuperarlo... 219 00:35:59,278 --> 00:36:02,406 ...Intenta actuar como mi esposa y guarda nuestro secreto. 220 00:36:02,782 --> 00:36:06,202 Encontraremos el modo de atraer aqu� a tanta gente como quieras. 221 00:37:02,425 --> 00:37:05,636 �Qu� haces extranjero? �No comas de este plato! 222 00:37:05,671 --> 00:37:08,848 El rey dijo que pod�amos comer hasta hartarnos. 223 00:37:09,140 --> 00:37:12,018 Pero siempre que no meti�ramos la mano en el plato de otro. 224 00:37:12,310 --> 00:37:13,602 �Si quiero como! 225 00:37:15,271 --> 00:37:20,109 come, come lo que quieras... que vas a atragantarte. 226 00:37:27,408 --> 00:37:31,579 Ya le dije que no metiera la mano en el plato de otro. 227 00:37:31,912 --> 00:37:34,790 ...si el Rey manda azotarlo se lo merecer�. 228 00:37:35,249 --> 00:37:38,127 Dime c�mo te llamas Y por qu� has venido a nuestro pa�s. 229 00:37:38,627 --> 00:37:42,214 Me llamo Al�. Soy tejedor y he venido a comerciar. 230 00:37:42,381 --> 00:37:46,177 Alza la cabeza, extranjero, �y m�rame a los ojos! 231 00:37:47,428 --> 00:37:49,467 Perro, �mientes al Rey? 232 00:37:49,502 --> 00:37:53,601 �Eres Barsum, el cristiano que rapt� a una mujer con enga�os? 233 00:37:54,268 --> 00:37:57,480 Eso es justamente, Rey, yo soy Barsum. 234 00:37:57,646 --> 00:38:01,901 �Prender a este hombre de ojos azules, sacarlo de la ciudad y crucificarlo! 235 00:38:33,099 --> 00:38:37,311 Excusarme. �Sab�is d�nde podr�a encontrar a mi esclava Zumarud? 236 00:38:41,941 --> 00:38:45,611 Ni�os, �visteis pasar por aqu� a Zumarud? 237 00:38:45,986 --> 00:38:48,364 �Y quien es esa Zumarud? 238 00:39:36,745 --> 00:39:38,831 �Ven con nosotras! 239 00:39:45,963 --> 00:39:50,134 No te asustes. S�lo queremos darte un agradable masaje. 240 00:39:56,265 --> 00:39:58,309 T�mbate aqu�. 241 00:40:01,312 --> 00:40:05,899 - �Para! me la estas haciendo subir. - Cierto jovenc�n 242 00:40:06,692 --> 00:40:10,696 Creo que estas acaparando toda su riqueza. 243 00:40:11,030 --> 00:40:13,907 Una parte es m�a... comp�rtela. 244 00:40:15,200 --> 00:40:17,993 Prefiero qued�rmelo yo. Como dice mi madre: 245 00:40:17,994 --> 00:40:21,040 "Quien da la vida, es su propietario y la goza" 246 00:40:21,707 --> 00:40:24,960 De eso nada. Mi madre me dijo algo distinto... 247 00:40:25,169 --> 00:40:28,839 ...la vida pertenece a quien la coge no a quien la sana. 248 00:40:29,173 --> 00:40:32,551 La has sanado tu... entonces me la quedo yo. 249 00:40:33,469 --> 00:40:37,139 Como las dos no os pon�is de acuerdo... 250 00:40:37,681 --> 00:40:40,517 ...este tesoro me lo quedo yo. 251 00:41:28,565 --> 00:41:31,193 Hermano... �eso no se toca! 252 00:41:32,236 --> 00:41:33,904 Yo como lo que me parece 253 00:41:34,071 --> 00:41:35,680 Este plato esta maldito. 254 00:41:35,681 --> 00:41:39,701 Si comes de �l ser�s crucificado. Ya ha sucedido una vez. 255 00:41:40,327 --> 00:41:43,413 Que me importa lo que pase. He hecho lo que he querido 256 00:41:43,872 --> 00:41:45,207 Y aun as� no para de comer... 257 00:41:45,874 --> 00:41:50,212 D�jalo comer. Basta mirarlo para ver la cara de un muerto... 258 00:41:50,796 --> 00:41:54,383 ...nada podemos hacer contra la voluntad de Dios 259 00:42:48,604 --> 00:42:52,608 Mendigo, necesito brazos fuertes para llevar la compra... 260 00:42:52,816 --> 00:42:54,860 ...si me ayudas te pagar� bien. 261 00:43:00,365 --> 00:43:02,701 Hortelano, dame manzanas de Siria... 262 00:43:02,909 --> 00:43:08,957 ...melocotones de Am�n, jazmines de Aleppo, limones de Egipto... 263 00:43:09,666 --> 00:43:11,460 ...mirto, manzanilla... 264 00:43:12,127 --> 00:43:16,095 ...granadas, rosa blanca y nuez moscada, 265 00:43:16,096 --> 00:43:18,675 turr�n helado, dulces... 266 00:43:19,676 --> 00:43:23,055 ...pastelillos, tortas con miel, azucar, incienso... 267 00:43:23,138 --> 00:43:26,642 ...�mbar, almizcle y cera de candil. 268 00:43:42,699 --> 00:43:44,284 �Nabur! �Budar! 269 00:43:44,326 --> 00:43:47,871 �Hermanas! Bajar a ayudar, �he tra�do todo! 270 00:43:52,209 --> 00:43:59,174 "Taci Almolup, hijo del Rey Solim�n cuando lleg� a la adolescencia era tan bello... 271 00:43:59,424 --> 00:44:02,511 ...que todo el que le conoc�a quedaba encantado... 272 00:44:03,470 --> 00:44:09,393 ...al punto de inspirar poemas, turbaba el pudor incluso de las personas m�s puras... 273 00:44:09,428 --> 00:44:11,269 Tal era su esplendorosa belleza. 274 00:44:13,438 --> 00:44:15,816 Lo abrac� y quede embriagado con su perfume... 275 00:44:16,233 --> 00:44:20,570 Como una rama agitada por el viento, quede embriagado sin beber vino... 276 00:44:20,737 --> 00:44:22,781 ...ebrio con el licor de su saliva" 277 00:47:05,819 --> 00:47:06,653 Paseando con su caballo... 278 00:47:06,778 --> 00:47:11,533 Tagy vio a un joven de aspecto gentil, vestido de negro 279 00:47:11,699 --> 00:47:15,161 Pero el joven parec�a triste.. 280 00:47:15,954 --> 00:47:19,833 ...abatido, como si se hubiera separado de la persona amada... 281 00:47:36,599 --> 00:47:40,937 - �Qu� es eso que cay�? - Algo que s�lo yo puedo ver. 282 00:47:41,229 --> 00:47:42,814 No temas. Deja que lo vea. 283 00:47:52,365 --> 00:47:56,119 Gloria a Dios pues permite aprender al hombre que no sabe. 284 00:47:57,537 --> 00:48:00,999 �Puedo saber por qu� lloras cuando ves esta carta? 285 00:48:01,916 --> 00:48:03,376 Mi historia es larga... 286 00:48:03,626 --> 00:48:06,974 ...y el suceso que nos relaciona a mi, 287 00:48:06,975 --> 00:48:10,675 al pergamino y a su due�a es muy extra�o. 288 00:48:11,050 --> 00:48:14,220 Cu�ntame tu historia, y la de este pergamino. 289 00:48:14,637 --> 00:48:18,975 Me llamo Aziz y estaba comprometido con mi prima Aziza 290 00:48:19,434 --> 00:48:23,138 El d�a de la boda, cuando todo estaba listo, 291 00:48:23,139 --> 00:48:25,607 sal� fuera a darme un ba�o... 292 00:48:26,816 --> 00:48:30,820 - Que teng�is fortuna - Gracias 293 00:48:43,166 --> 00:48:46,836 �Qu� perfume, hueles como una flor! 294 00:49:08,232 --> 00:49:10,276 Aziza, mujercita m�a. 295 00:49:15,990 --> 00:49:22,121 Olvide invitar a Al�, mi mejor amigo. Ahora vuelvo. 296 00:49:42,725 --> 00:49:45,478 �Qu� haces Aziz?... Aziza te esta esperando 297 00:49:53,111 --> 00:49:58,658 Tu cara chorrea, ten cuidado no te atragantes con el sudor. 298 00:51:10,104 --> 00:51:14,567 "El sol y la luna quedan at�nitos cuando �l aparece... 299 00:51:15,276 --> 00:51:19,697 ...y se averg�enzan los capullos de rosa al ver sus rizos. 300 00:51:28,873 --> 00:51:32,430 A buena hora te presentas... vinieron todos; 301 00:51:32,431 --> 00:51:35,671 el Emir, los mercaderes... te esperaron. 302 00:51:36,005 --> 00:51:41,594 ...como no llegabas, se marcharon. Tu padre ha pospuesto la boda por un a�o. 303 00:52:10,122 --> 00:52:12,541 �Qu� te sucede? 304 00:52:13,000 --> 00:52:15,331 Estoy enamorado de una joven. 305 00:52:15,332 --> 00:52:19,590 Me tir� su pa�uelo desde la ventana y desapareci�. 306 00:52:21,801 --> 00:52:24,011 �Y no te dijo nada? 307 00:52:24,679 --> 00:52:28,641 No. S�lo hizo esto... 308 00:52:37,900 --> 00:52:40,194 �Qu� habr� querido decir? 309 00:52:41,028 --> 00:52:44,820 Meterse el dedo en la boca significa: 310 00:52:44,855 --> 00:52:48,452 que ella te ha elegido para que seas el cuerpo de su alma. 311 00:52:48,487 --> 00:52:52,995 Dos dedos entre sus senos significa: 312 00:52:53,030 --> 00:52:56,157 "Ven aqu� en dos d�as para consolar mi coraz�n". 313 00:52:56,192 --> 00:52:57,545 �Dos d�as! 314 00:53:28,075 --> 00:53:33,247 Aziz, qu� desdichado pareces 315 00:53:33,789 --> 00:53:37,835 No has comido ni bebido... 316 00:53:38,043 --> 00:53:44,467 Ahora arr�glate y al�grate. Los dos d�as han pasado. 317 00:53:47,970 --> 00:53:50,473 Ponte elegante antes de ir. 318 00:53:54,351 --> 00:53:57,354 Que Dios permita vuestro amor. 319 00:54:51,617 --> 00:54:52,993 Y bien, Aziz... 320 00:54:53,244 --> 00:54:59,416 �Por qu� no has pasado la noche con tu enamorada? �No has podido ni verla? 321 00:55:04,713 --> 00:55:09,343 Perdona por burlarme de ti. Dime que sucedi�. 322 00:55:09,969 --> 00:55:11,553 �No apareci�! 323 00:55:12,554 --> 00:55:21,272 Aziz, no te apenes, no apareci� porque estaba probando si tu amor era sincero... 324 00:55:21,647 --> 00:55:24,817 Ma�ana regresa a velar su ventana 325 00:55:25,442 --> 00:55:30,823 Tu problema ha acabado. Ahora come algo si no quieres morir. 326 00:55:36,704 --> 00:55:40,541 �Qui�n estando enamorado como un poseso puede comer o dormir? 327 00:55:40,833 --> 00:55:46,005 Lo s� muy bien. Ese es el sino del amor. 328 00:56:55,324 --> 00:56:58,869 - �C�mo ha ido? - Ella hizo as�... 329 00:57:18,555 --> 00:57:20,349 �Qu� significa? 330 00:57:20,516 --> 00:57:23,936 Espera hasta la puesta del sol... 331 00:57:24,228 --> 00:57:27,606 cuando la oscuridad de la noche haya ca�do... 332 00:57:28,106 --> 00:57:34,112 ...entra en el jard�n que hay al final de la ciudad y avanza hasta ver una tienda con luz... 333 00:57:34,530 --> 00:57:40,244 All� esp�rala pues el amor que te mata a ti tambi�n la mata a ella. 334 00:57:40,744 --> 00:57:46,833 Aun no es de noche, �reposa un poco! Ya llevas ocho d�as sin comer 335 00:59:23,388 --> 00:59:24,931 �C�mo ha ido? �Bien? 336 00:59:25,348 --> 00:59:33,482 Com� y me quede dormido. Al despertar por la ma�ana encontr� esto sobre mi vientre... 337 00:59:33,774 --> 00:59:37,277 La moneda en el ojo derecho significa que ella ha hecho un juramento. 338 00:59:37,569 --> 00:59:43,116 El pu�al significa que ha jurado matarte si vuelves a portarte como esta noche. 339 00:59:43,575 --> 00:59:44,785 Ahora �qu� debo hacer? 340 00:59:44,910 --> 00:59:47,913 Regresa esta noche al jard�n 341 00:59:48,121 --> 00:59:54,586 Pero no te duermas de nuevo. Ahora come algo y duerme un poco. 342 01:00:03,637 --> 01:00:06,473 Yo morir� 343 01:00:07,891 --> 01:00:11,436 Lev�ntate y come. 344 01:00:16,358 --> 01:00:17,526 No tengo hambre 345 01:00:18,860 --> 01:00:22,322 Claro que si... come no seas ni�o. 346 01:00:25,700 --> 01:00:32,916 Esta vez aseg�rate de no comer ni dormir, ella llegar� al alba 347 01:00:33,416 --> 01:00:37,254 Pero te dar� un consejo... 348 01:00:37,379 --> 01:00:40,231 Antes de dejarla, despu�s de... 349 01:00:40,232 --> 01:00:44,094 ya sabes... debes recitar estas l�neas. 350 01:00:47,013 --> 01:00:49,496 "Dulce enamorada, en nombre de Dios, 351 01:00:49,497 --> 01:00:53,061 �qu� ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?" 352 01:01:11,121 --> 01:01:14,040 �No tocar� nada! �Nada! 353 01:01:22,173 --> 01:01:23,800 �Aziz! 354 01:01:24,801 --> 01:01:27,846 Aziz, amor m�o, me has esperado. 355 01:02:28,031 --> 01:02:30,742 �Recitaste los versos que te dije? 356 01:02:31,076 --> 01:02:36,539 �Oh! Se me olvid� porque ella me regal� este pergamino. 357 01:02:44,589 --> 01:02:46,174 �Me lo regalas? 358 01:02:46,466 --> 01:02:49,052 S� claro, si te gusta qu�datelo. 359 01:02:55,767 --> 01:02:57,263 Ma�ana antes de dejarla, 360 01:02:57,264 --> 01:03:01,439 despu�s de hacer el amor, prom�teme que le recitar�s los versos. 361 01:03:02,190 --> 01:03:07,737 Si, te lo prometo. Pero d�jame dormir... soy tan feliz ahora. 362 01:04:14,512 --> 01:04:15,346 �Escucha! 363 01:04:15,555 --> 01:04:21,185 "Dulce enamorada, en nombre de Dios, �qu� ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?" 364 01:04:21,311 --> 01:04:28,276 "Ten destreza con su amor, guarda su secreto, se paciente y ser�s recompensada" 365 01:04:36,701 --> 01:04:40,997 - �D�nde esta Aziza? - Subi� a la terraza deshecha en llanto. 366 01:04:41,664 --> 01:04:47,795 Qu� coraz�n tienes para dejarla as�, sin un remordimiento por hacerla sufrir 367 01:05:02,769 --> 01:05:04,228 �Aziz! 368 01:05:36,552 --> 01:05:38,721 �Le recitaste los versos? 369 01:05:41,224 --> 01:05:46,979 Contest�: "Ten destreza con su amor, guarda su secreto, se paciente y ser�s recompensada" 370 01:05:48,022 --> 01:05:54,695 "Ella lo ha intentado, pero su coraz�n esta desesperado por la pasi�n. " 371 01:05:55,613 --> 01:06:01,119 Ma�ana cuando la dejes, recita los versos que te he dicho ahora. 372 01:06:03,454 --> 01:06:13,089 "Ella lo ha intentado, pero su coraz�n esta desesperado por la pasi�n" 373 01:06:16,759 --> 01:06:23,141 "Si ella no encuentra la resignaci�n, la mejor fuerza para ella es la muerte" 374 01:06:32,358 --> 01:06:34,569 �Recitaste mis versos? 375 01:06:36,237 --> 01:06:41,659 Si, y respondi�:"Si no se resigna, lo mejor para ella es la muerte" 376 01:06:41,909 --> 01:06:49,250 "V� y obedec� y ahora morir�. Saluda por mi a la que ha impedido mi amor. " 377 01:08:42,363 --> 01:08:44,156 Escucha: 378 01:08:45,741 --> 01:08:51,664 "V� y obedec� y ahora morir�. Saluda por mi a la que ha impedido mi amor" 379 01:08:52,081 --> 01:08:55,876 �En nombre de Dios! La autora de esos versos ha muerto... 380 01:08:55,960 --> 01:08:59,088 ...y si t� has tenido algo que ver jam�s dejar� que te acerques a mi 381 01:08:59,839 --> 01:09:01,257 Pero si es mi prima. 382 01:09:05,302 --> 01:09:08,347 �Ella sab�a que hac�amos el amor? 383 01:09:09,723 --> 01:09:14,603 Dios puede hacerte llorar por ella como t� la has hecho llorar por ti. 384 01:09:15,354 --> 01:09:16,939 Vete a verla. 385 01:09:44,049 --> 01:09:46,350 �Cu�nto va a durar la ceremonia? 386 01:09:46,385 --> 01:09:53,267 Rezaremos hasta la madrugada. Y t� tambi�n pues eres responsable de su muerte. 387 01:09:55,561 --> 01:10:00,649 Que le hiciste para romper su coraz�n. A mi no me dijo nada. 388 01:10:01,108 --> 01:10:02,867 Yo no le he hecho nada 389 01:10:02,902 --> 01:10:06,739 Antes de morir me recit� un verso para que se lo digas a tu amante: 390 01:10:06,864 --> 01:10:11,493 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 391 01:10:11,911 --> 01:10:13,370 Se lo dir� 392 01:10:13,537 --> 01:10:19,084 Me dio una cosa para ti. Te la dar� cuando vea que lloras sinceramente su muerte. 393 01:10:19,251 --> 01:10:20,753 �Ens��amela! 394 01:10:20,961 --> 01:10:26,258 No veo que ahora est�s llorando su muerte. 395 01:10:27,009 --> 01:10:30,304 Debo irme. No puedo esperar. 396 01:10:39,647 --> 01:10:41,023 �Amor! 397 01:10:44,318 --> 01:10:48,530 Tenias raz�n. Ha muerto. La sepultamos hoy en el cementerio 398 01:10:50,324 --> 01:10:53,619 La culpa de su muerte es tuya, estoy segura. 399 01:10:54,370 --> 01:10:56,622 Dejo estas palabras para ti: 400 01:10:57,539 --> 01:11:01,210 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 401 01:11:01,543 --> 01:11:05,714 Ella te ha salvado con esas palabras. Porque ten�a pensado hacerte da�o. 402 01:11:06,256 --> 01:11:08,133 �Da�o, c�mo? 403 01:11:08,634 --> 01:11:14,973 Esta noche, antes de hacerme el amor, debes dar limosna por el alma de tu prima... 404 01:11:15,140 --> 01:11:19,603 ...y encargar una l�pida esculpida en m�rmol, como si fuera para una santa. 405 01:11:23,607 --> 01:11:26,735 Lo har� como quieres. 406 01:11:27,486 --> 01:11:28,404 �Vete! 407 01:11:38,372 --> 01:11:40,916 Espera, Aziz, compra mi perfume 408 01:11:45,129 --> 01:11:46,713 �Salud! 409 01:12:10,240 --> 01:12:15,785 Por favor, �puedes leerme esta carta de mi hijo que trabaja lejos? 410 01:12:18,786 --> 01:12:20,245 "Querido padre, estoy bien... 411 01:12:20,705 --> 01:12:23,165 ...pero aqu� no puedo ganarme un sueldo. 412 01:12:23,332 --> 01:12:27,792 ...H�gase la voluntad de Dios. Te quiere tu hijo, Al�. " 413 01:12:28,043 --> 01:12:32,544 �Gracias! �Por qu� no entras en mi casa a tomar un vaso de vino? 414 01:12:46,843 --> 01:12:49,928 Que te gusta m�s: Morir o vivir. 415 01:12:50,387 --> 01:12:51,387 �Vivir! 416 01:12:52,096 --> 01:12:54,305 Entonces c�sate conmigo 417 01:12:54,889 --> 01:12:56,222 �Casarme contigo? 418 01:12:56,473 --> 01:12:59,683 Si s�lo cas�ndote te librar�s de Budur la Loca. 419 01:13:00,351 --> 01:13:02,226 �Y qui�n es Budur la Loca? 420 01:13:02,518 --> 01:13:07,312 Pero �c�mo? �Te has estado acostando con ella un a�o y no la conoces? 421 01:13:07,520 --> 01:13:13,066 Hasta ahora te ha salvado Aziza, pero �d�nde vas a encontrar otra como ella? 422 01:13:13,316 --> 01:13:17,151 Eres un ingenuo frente a la perversidad de las mujeres... �no es as�? 423 01:13:17,984 --> 01:13:23,286 Yo te salvar�, pero no desinteresadamente como tu prima. 424 01:13:23,321 --> 01:13:27,740 Yo soy rica, en mi casa no falta el pan en la despensa y el agua en el pozo... 425 01:13:27,907 --> 01:13:31,575 ...mi recompensa ser� que me hagas lo que hace el gallo. 426 01:13:32,034 --> 01:13:33,910 �Y qu� hace el gallo? 427 01:13:40,456 --> 01:13:42,664 Estas encerrado, de aqu� no puedes escapar. 428 01:13:45,874 --> 01:13:49,459 Y ahora haz de mi lo que desees que soy tu esclava... 429 01:13:49,752 --> 01:13:53,920 ...adelante, d�melo todo que mi vida es tuya. 430 01:14:15,516 --> 01:14:20,934 Ya ha pasado un a�o, Aziz, mantengamos nuestras promesas... 431 01:14:21,059 --> 01:14:25,062 Puedes salir a ver a tu madre; pero j�rame que volver�s aqu� antes de la noche. 432 01:14:25,436 --> 01:14:27,729 �Te lo juro! 433 01:14:44,154 --> 01:14:45,280 �Budur! 434 01:14:47,615 --> 01:14:50,825 �Estabas aqu� esper�ndome? �C�mo sab�as que regresar�a hoy? 435 01:14:51,117 --> 01:14:56,015 No lo sab�a. Llevo un a�o sin moverme de aqu�, ni de d�a ni de noche. 436 01:14:56,050 --> 01:15:00,914 Me he casado y tengo un hijo. S�lo he venido a pasar contigo una noche. 437 01:15:01,373 --> 01:15:04,124 Muchas gracias, Aziz, pero... 438 01:15:04,624 --> 01:15:08,167 ...ya no me interesas, tienes mujer y un hijo. 439 01:15:08,168 --> 01:15:11,710 Y si no puedes ser m�o tampoco ser�s de ellos. 440 01:15:14,380 --> 01:15:15,880 �Venid, mujeres! 441 01:15:33,806 --> 01:15:37,975 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 442 01:15:38,475 --> 01:15:42,686 Una vez m�s Aziza te ha salvado con esas palabras 443 01:15:43,270 --> 01:15:47,396 Pero s�lo te ha salvado la vida... porque �el castigo que te voy a dar te lo mereces! 444 01:15:48,356 --> 01:15:50,649 Coger la p�lvora para cauterizar la herida. 445 01:15:51,482 --> 01:15:52,774 �Qu� vas a hacerme? 446 01:16:06,323 --> 01:16:07,533 �Tirar! 447 01:16:38,423 --> 01:16:42,301 �Aziz, hijo m�o! �D�nde has estado? 448 01:16:42,842 --> 01:16:46,387 �Qu� has estado haciendo todo este tiempo? 449 01:16:55,182 --> 01:16:59,247 Aziza, �cu�nto bien me hiciste! 450 01:16:59,248 --> 01:17:02,394 �cu�nto amor me diste! 451 01:17:13,025 --> 01:17:16,027 Esto es lo que te dejo Aziza... 452 01:17:18,278 --> 01:17:21,738 Ahora ya te lo puedo dar. 453 01:17:28,158 --> 01:17:31,618 "Este pergamino es obra de la Princesa Dunya... 454 01:17:31,785 --> 01:17:36,120 Debes saber, amor m�o, que no te culpo de nada... 455 01:17:36,662 --> 01:17:42,290 ...y que doy gracias a Dios por hacerme morir antes que a ti. Tu Aziza" 456 01:17:52,629 --> 01:17:55,422 Entr� en el jard�n de la Princesa Dunya... 457 01:17:55,714 --> 01:17:58,139 ...nada m�s verla me enamor� de ella... 458 01:17:58,174 --> 01:18:03,510 Pero �qu� puedo hacer Ahora mi cuerpo es como el de una mujer? 459 01:18:10,806 --> 01:18:13,514 �Qu� le sucede Se�or? 460 01:18:22,687 --> 01:18:24,896 Vayamos a la ciudad de Dunya. 461 01:18:25,146 --> 01:18:30,649 Sin verla me he enamorado de ella. Si me ayudas a encontrarla te compensar�. 462 01:18:31,275 --> 01:18:35,486 Cuando mi padre vea mis ropas ensangrentadas pensar� que he muerto. 463 01:19:11,295 --> 01:19:16,130 Ese es el padre de Dunya. Quiz�s este buscando un nuevo. 464 01:19:20,967 --> 01:19:23,552 Vamos, Tagy 465 01:19:26,095 --> 01:19:28,262 �Est� aqu� el jefe del mercado? 466 01:19:28,513 --> 01:19:31,097 S�, pero ten cuidado con el Jeque del Mercado... 467 01:19:31,223 --> 01:19:35,475 �l prefiere las bananas a los higos 468 01:19:35,809 --> 01:19:37,352 Es aquel que esta fumando all�. 469 01:19:38,684 --> 01:19:40,685 Buenos d�as, Jeque 470 01:19:41,102 --> 01:19:43,020 Que dos hermosos muchachos... 471 01:19:43,187 --> 01:19:45,981 ...una pena que est�n sucios por el viaje. 472 01:19:46,397 --> 01:19:51,281 Antes de cualquier cosa, deb�is daros un ba�o... 473 01:19:51,316 --> 01:19:56,194 Sea concedida larga y feliz vida al custodio del ba�o 474 01:19:56,486 --> 01:20:01,351 ...porque sus manos acarician dulcemente los cuerpos desnudos nacidos para el agua y al a luz 475 01:20:01,386 --> 01:20:05,157 T� lo que quieres es meterte en el ba�o con las dos bellezas, �eh? 476 01:20:05,657 --> 01:20:09,910 Cierto; no soy como Dunya que desconf�a de los hombres... 477 01:20:09,945 --> 01:20:13,119 ...y que no soporta que nadie le hable de casarse. 478 01:20:24,834 --> 01:20:27,087 �Eres el jardinero de este jard�n? 479 01:20:28,044 --> 01:20:29,211 S� se�or, �por qu�? 480 01:20:30,003 --> 01:20:31,838 �Podemos visitar el jard�n? 481 01:20:39,676 --> 01:20:43,386 - �De qui�n es este jard�n? - De Dunya, la hija del Rey 482 01:20:43,928 --> 01:20:47,846 - �La que odia a los hombres y no quiere casarse? - S�, esa misma. 483 01:20:47,972 --> 01:20:53,723 So�� que un pich�n estaba atrapado en una red y fue salvado por una paloma... 484 01:20:54,307 --> 01:20:57,185 ...pero cuando la paloma fue apresada, el pich�n huy� y no la ayudo... 485 01:20:57,393 --> 01:20:59,228 ...y la paloma muri�. 486 01:20:59,478 --> 01:21:01,437 Ahora piensa que todos los machos son como el pich�n. 487 01:21:01,472 --> 01:21:04,397 Escucha: �cu�nto te paga Dunya al mes? 488 01:21:05,105 --> 01:21:06,898 S�lo un dinar. 489 01:21:07,189 --> 01:21:10,900 Yo quiero hacer una cosa buena en este jard�n por la que me recordar�s siempre 490 01:21:11,276 --> 01:21:13,318 �De qu� se trata? 491 01:21:13,860 --> 01:21:16,778 De momento toma estos 300 dinares. 492 01:21:16,779 --> 01:21:20,947 �Se�or, el jard�n estar� abierto siempre que quieras! 493 01:21:23,198 --> 01:21:25,700 �Qu� es lo que vamos a hacer? 494 01:21:35,622 --> 01:21:39,623 - �Busc�is trabajo? Necesito dos peones - �Cuanto paga? 495 01:21:40,125 --> 01:21:42,290 Tres dinares al d�a. 496 01:21:42,625 --> 01:21:45,835 - No nos viene bien - Cuatro dinares 497 01:21:46,544 --> 01:21:48,795 seis... nueve 498 01:21:49,713 --> 01:21:55,007 S�lo aceptaremos si nos das un s�lo dinar al d�a. 499 01:22:29,066 --> 01:22:31,317 �Sois hermanos? 500 01:22:31,734 --> 01:22:36,758 No somos hermanos carnales, pero somos hermanos en Dios 501 01:22:36,793 --> 01:22:41,782 �Y c�mo siendo tan santos os hab�is convertido en mendigos? 502 01:22:42,199 --> 01:22:44,324 �Para servir a Dios! 503 01:22:44,491 --> 01:22:49,202 �Por qu� no me cont�is lo que os paso hasta llegar a este punto? 504 01:22:49,286 --> 01:22:54,330 As� podr�is ense�arme algo bueno a mi... que soy tan joven. 505 01:22:54,872 --> 01:22:59,082 Si sirve para agrandar la Gloria de Dios, te contar� mi historia 506 01:25:12,360 --> 01:25:16,862 Gracias por ayudarme, me muero de hambre y de sed... 507 01:25:17,113 --> 01:25:22,240 Soy hijo de un Rey. Los bandidos nos atacaron llev�ndose los presentes para el Rey de India 508 01:25:22,774 --> 01:25:25,600 Mejor que no digas nada. 509 01:25:25,635 --> 01:25:29,286 Nuestros pa�ses son enemigos pero yo te dar� hospitalidad 510 01:25:29,328 --> 01:25:32,038 No ser� una carga. Puedo trabajar... 511 01:25:32,372 --> 01:25:34,580 ...tengo estudios 512 01:25:35,456 --> 01:25:40,793 Puedo escribir. Hacer sumas. S� ciencia y literatura. 513 01:25:41,918 --> 01:25:45,961 Eso no vale nada para la gente de aqu�... 514 01:25:46,212 --> 01:25:47,962 El dinero es lo �nico que entienden 515 01:25:48,170 --> 01:25:52,840 Si puedes andar... puedes ir a por le�a al campo, bastar� de momento. 516 01:27:06,129 --> 01:27:08,923 Eres un hombre o un demonio. 517 01:27:09,339 --> 01:27:11,006 Un hombre 518 01:27:11,174 --> 01:27:14,216 - �Y c�mo has llegado aqu�? - Supongo que por el destino. 519 01:27:14,508 --> 01:27:20,303 Loado sea el destino pues has acabado con mi tristeza y mi pena. 520 01:27:27,265 --> 01:27:29,307 �Qui�n eres, ni�a? 521 01:27:29,975 --> 01:27:35,978 Soy la hija de un Rey. Un demonio me rapt� y me encerr� en esta tumba. 522 01:27:36,103 --> 01:27:40,312 Cada diez d�as viene a hacer el amor conmigo 523 01:27:40,396 --> 01:27:48,735 Si lo necesito s�lo tengo que tocar las palabras de esa tabla y viene 524 01:28:07,536 --> 01:28:11,955 Amor m�o, �voy a liberarte de ese demonio! 525 01:28:12,747 --> 01:28:16,999 T� debes ser s�lo m�a. Te sacar� de esta tumba 526 01:28:17,332 --> 01:28:20,293 Si el demonio viene... �se las ver� conmigo! 527 01:28:24,044 --> 01:28:25,379 �Escapa! 528 01:28:25,754 --> 01:28:28,713 �Si el demonio te ve, te matar�! 529 01:29:24,201 --> 01:29:27,869 �Conocen al due�o de estas babuchas? 530 01:29:28,077 --> 01:29:31,122 No, no las hemos visto antes. 531 01:29:38,376 --> 01:29:42,169 Busco al due�o de estas babuchas. 532 01:29:42,336 --> 01:29:45,296 Ninguno de nosotros las ha perdido. 533 01:29:55,718 --> 01:30:00,012 Sastre... �conoces al due�o de estas babuchas? 534 01:30:02,221 --> 01:30:06,890 �Alguien a encontrado tus babuchas! 535 01:30:55,666 --> 01:31:00,835 aqu� est� tu amante. �M�talo y te salvar�s t�! 536 01:31:16,928 --> 01:31:22,555 M�tala y te soltar� sin hacerte nada 537 01:31:29,726 --> 01:31:34,728 No puedo matar a una mujer a la que nunca he visto y que no ha hecho mal alguno. 538 01:31:35,145 --> 01:31:39,481 Veo que hay amor entre vosotros... 539 01:32:18,669 --> 01:32:22,711 A�n veo que hac�is el amor con los ojos 540 01:32:42,097 --> 01:32:45,723 No tengo la certeza de que tu me hayas traicionado con ella. 541 01:32:47,809 --> 01:32:51,894 No te matar�. Pero no saldr�s impune. 542 01:32:52,478 --> 01:32:55,854 Se lo ruego, sea generoso conmigo... d�jeme en libertad 543 01:32:56,064 --> 01:32:58,814 No esperes eso 544 01:33:10,654 --> 01:33:12,697 �Fuerte! �Fuerte! 545 01:33:17,408 --> 01:33:22,910 �Ag�rrate fuerte, maldito simio! 546 01:33:56,886 --> 01:34:00,264 En nombre de Dios y por su poder... 547 01:34:00,471 --> 01:34:05,182 que tu naturaleza vuelva a su estado primitivo. 548 01:34:09,602 --> 01:34:11,728 Un simio. 549 01:35:00,086 --> 01:35:01,671 �Capit�n! 550 01:35:04,131 --> 01:35:08,382 Antes de arribar a puerto debe escribir la historia del viaje 551 01:35:08,884 --> 01:35:11,218 �Lo ha olvidado, capit�n? 552 01:35:32,395 --> 01:35:34,980 "Hasta que el destino tome su curso... 553 01:35:35,022 --> 01:35:39,523 ...acepta de buen grado lo que te da. No le agradezcas ni reproches nada. 554 01:35:39,648 --> 01:35:43,359 Pero si abres el tintero de la potencia y de la gracia... 555 01:35:43,651 --> 01:35:47,737 ...haz que la tinta fluya libre y generosamente. " 556 01:35:48,820 --> 01:35:50,654 Este escrito es ciertamente bello. 557 01:35:51,279 --> 01:35:55,615 Ninguno de mis consejeros podr�a escribir algo de tal car�cter 558 01:35:55,949 --> 01:36:01,618 Vestir al autor con un h�bito honroso y traerlo a mi presencia 559 01:38:23,484 --> 01:38:25,403 Ibriza... �mira! 560 01:38:25,486 --> 01:38:29,237 Padre m�o, �c�mo permites que me vea un extranjero? 561 01:38:30,155 --> 01:38:35,991 �Es cierto lo que dice mi hija... que eres �un hombre y no un simio? 562 01:38:39,452 --> 01:38:42,328 Padre m�o este mono no es animal sino un hombre 563 01:38:42,578 --> 01:38:48,164 Entonces lib�ralo de su actual condici�n, voy a hacerlo mi Visir. 564 01:38:48,457 --> 01:38:50,958 Obedezco tus mandatos. 565 01:38:55,627 --> 01:38:59,837 Aunque arriesgue mi vida ser�s bienvenido 566 01:39:07,007 --> 01:39:11,302 Pobre mono... tu alma estaba prisionera de tu naturaleza. 567 01:39:11,801 --> 01:39:13,762 Gracias por devolverme mi alma 568 01:39:26,809 --> 01:39:30,519 Aquella ni�a sacrific� su vida por la m�a arroj�ndola al fuego. 569 01:39:30,895 --> 01:39:32,812 Mi pena era tal... 570 01:39:33,229 --> 01:39:36,190 ...que podr�a aplastar monta�as. 571 01:39:36,523 --> 01:39:39,275 Entonces sent� que hab�a ofendido a Dios 572 01:40:19,046 --> 01:40:23,130 Vas a renunciar a tu riqueza, tu grado, tu sabidur�a... �Por qu�? 573 01:40:23,656 --> 01:40:29,743 Lo que dejo no es por generosidad. Es por el destino que rige al g�nero humano. 574 01:40:52,547 --> 01:40:55,132 Que el se�or te acompa�e 575 01:40:55,715 --> 01:40:57,173 A ti tambi�n 576 01:40:57,757 --> 01:41:02,010 Voy a hacerte un encargo como si fueras mi m�s viejo amigo 577 01:41:02,343 --> 01:41:04,017 �Un encargo?.De acuerdo dime. 578 01:41:04,052 --> 01:41:07,013 Dios me ha revelado que ma�ana al mediod�a... 579 01:41:07,138 --> 01:41:11,222 ...ir�s a buscarme a la isla que esta en medio del golfo... 580 01:41:11,389 --> 01:41:13,807 ...donde me encontrar�s muerto 581 01:41:13,974 --> 01:41:18,811 Entonces l�vame y envu�lveme en el sudario que encontrar�s junto a mi. 582 01:41:18,978 --> 01:41:25,689 Despu�s toma mi t�nica y mi turbante. Se los dar�s a cualquiera que te los pida. 583 01:41:26,606 --> 01:41:28,399 As� lo har� 584 01:42:16,674 --> 01:42:23,261 "Yunan, hijo m�o, mant�n los ojos cerrados y esc�chame 585 01:42:23,844 --> 01:42:28,722 El mar, Yunan, el mar 586 01:42:29,055 --> 01:42:31,223 Pregunta a tu padre... 587 01:42:31,390 --> 01:42:34,516 ...si te permite hacer un viaje por mar. " 588 01:43:09,827 --> 01:43:11,077 �Padre! 589 01:43:11,620 --> 01:43:14,079 Tenemos un isla en el mar, �no es verdad? 590 01:43:14,287 --> 01:43:15,622 Si... �Por qu�? 591 01:43:16,247 --> 01:43:18,499 Voy a preparar una nave para visitarla 592 01:43:18,582 --> 01:43:22,626 �T� en el mar? Hijo m�o, �qu� tienes en la cabeza? 593 01:43:22,834 --> 01:43:26,127 Si te asusta hasta tomar un ba�o. 594 01:43:26,293 --> 01:43:30,796 Si todav�a juegas con ni�os y te pasa todo el d�a durmiendo. 595 01:43:31,422 --> 01:43:35,507 Padre, quiero conocer el mundo. Voy hacer ese viaje por mar 596 01:44:19,864 --> 01:44:23,407 �Eh t�! Sube al m�stil y dinos que se ve 597 01:44:44,001 --> 01:44:48,171 A estribor veo la superficie del agua llena de peces. 598 01:44:48,671 --> 01:44:51,756 Y m�s all� una enorme sombra... 599 01:44:51,922 --> 01:44:55,383 ...una sombra que unas veces es negra y otras blanca. 600 01:44:55,967 --> 01:44:59,301 Estamos perdidos. �Todos moriremos! 601 01:45:00,177 --> 01:45:03,011 �Habla! �Qu� sucede? 602 01:45:03,136 --> 01:45:05,221 Estamos cerca de la Monta�a de la Piedra Negra. 603 01:45:05,304 --> 01:45:09,348 Donde la c�pula de cobre se sostiene sobre un caballero de cobre. 604 01:45:09,641 --> 01:45:13,267 Cuando el caballero golpea el mar todos los barcos son arrastrados hacia la monta�a... 605 01:45:13,600 --> 01:45:16,936 ...donde las rocas los destrozan. 606 01:46:49,609 --> 01:46:56,237 "A tus pies encontrar�s un arco de cobre y una flecha de plomo 607 01:46:57,239 --> 01:47:00,657 L�nzasela al caballero bajo la c�pula... 608 01:47:00,866 --> 01:47:06,368 Despu�s, d�jalo caer sobre el mar y libera al mundo de este infortunio" 609 01:48:36,540 --> 01:48:40,460 No salgas fuera por ning�n motivo 610 01:48:43,336 --> 01:48:46,421 Cuando regrese abrir� la puerta 611 01:48:48,005 --> 01:48:50,590 Adi�s hijo m�o. 612 01:49:57,375 --> 01:49:59,167 �Qui�n eres? 613 01:49:59,334 --> 01:50:01,919 �No me mates! �No me mates! 614 01:50:12,049 --> 01:50:14,175 �No vas a matarme? 615 01:50:22,763 --> 01:50:25,390 �Por favor d�jame vivir! 616 01:50:56,239 --> 01:51:04,868 Yo soy rey y tu hijo de rey, debemos ser amigos. �Por qu� pensaste que quer�a matarte? 617 01:51:05,035 --> 01:51:10,788 Estaba profetizado que yo seria asesinado hoy; al cumplir quince a�os... 618 01:51:10,955 --> 01:51:15,333 ...por un hombre ciego que vendr�a del mar... 619 01:51:15,874 --> 01:51:19,877 ...despu�s de haber librado al mundo de un gran caballero de cobre. 620 01:51:19,961 --> 01:51:24,462 Para lograr eso se necesitaba una v�ctima inocente... Yo. 621 01:51:25,170 --> 01:51:28,965 Ahora, conf�a en la bondad de Dios y estate alegre 622 01:51:29,257 --> 01:51:33,552 Me alegro de que el naufragio me trajera aqu� para defenderte. 623 01:51:33,843 --> 01:51:37,886 Todo el que intente hacerte mal, se las tendr� que ver conmigo. 624 01:51:38,427 --> 01:51:44,265 Soy feliz de tenerte como hu�sped. aqu� hay de todo aunque bajo tierra 625 01:51:46,240 --> 01:51:49,742 Ves, aqu� hay un ba�o bell�simo entra. 626 01:51:50,368 --> 01:51:56,971 "Feliz es el mozo del ba�o pues sus manos tocan el pecho de Al�, 627 01:51:56,972 --> 01:51:59,205 y la espalda de Malik" 628 01:51:59,998 --> 01:52:03,958 "El ba�o puede parecer el infierno, pero es el para�so... 629 01:52:04,250 --> 01:52:08,211 ...pues donde quiera que mires ver�s cuerpos j�venes como soles y lunas. " 630 01:52:09,837 --> 01:52:12,754 Yo se tambi�n una poes�a sobre el ba�o 631 01:52:13,964 --> 01:52:15,465 "Vida de gozo... 632 01:52:16,507 --> 01:52:21,385 ...para aquellos ba�istas cuyas lagrimas han sanado. " 633 01:54:19,656 --> 01:54:21,073 �Mirad! 634 01:54:21,572 --> 01:54:24,617 Mirad a aquel muchacho en la playa 635 01:54:26,700 --> 01:54:29,535 Ojal� fuera Yunan, mi hijo... 636 01:54:30,285 --> 01:54:34,455 Si... Es �l... �Lo reconozco! 637 01:54:34,871 --> 01:54:38,123 �Hijo m�o! �Yunan! �Soy tu padre! 638 01:55:06,638 --> 01:55:08,347 Que Dios est� con usted, se�or. 639 01:55:08,680 --> 01:55:11,849 �Alguien te ha dejado una t�nica para mi? 640 01:55:14,101 --> 01:55:16,142 D�mela. 641 01:55:36,362 --> 01:55:38,072 �Qu� te sucede? 642 01:55:38,530 --> 01:55:40,864 Adi�s padre 643 01:55:55,539 --> 01:55:57,666 Hijo �d�nde vas? 644 01:56:38,645 --> 01:56:40,813 Dunya, mira el techo dentro de esa casa 645 01:56:43,021 --> 01:56:45,189 Mira que hermoso es 646 01:56:45,356 --> 01:56:48,401 �Qui�n habr� hecho ese techo? 647 01:57:02,700 --> 01:57:06,535 Es bell�simo, Dunya 648 01:57:09,995 --> 01:57:13,289 No entiendo... es la historia de mi sue�o. 649 01:57:13,789 --> 01:57:17,790 Si ya veo, la paloma atrapada en la red... 650 01:57:19,875 --> 01:57:22,960 Pero hay algo que no coincide con tu sue�o... 651 01:57:23,585 --> 01:57:30,338 El pich�n que huye como un cobarde ha sido capturado por un ave rapaz. 652 01:57:30,921 --> 01:57:34,091 Los sue�os a veces nos ense�an mal Dunya... 653 01:57:34,216 --> 01:57:39,885 ...porque la verdad no est� en un s�lo sue�o sino en muchos sue�os. 654 02:00:14,175 --> 02:00:17,885 Mira, tonto, ven aqu�. Observa bien bajo el agua... 655 02:00:18,677 --> 02:00:20,679 �C�mo se llama esto? 656 02:00:24,430 --> 02:00:26,640 Pastel de miel 657 02:00:28,265 --> 02:00:30,059 Higo 658 02:00:32,185 --> 02:00:34,894 - Pich�n - No es correcto 659 02:00:35,852 --> 02:00:36,728 �Pues dime t� como se llama! 660 02:00:36,812 --> 02:00:40,146 Se llama hierba perfumada del prado. 661 02:00:40,438 --> 02:00:42,648 Gracias Dios por la hierba perfumada del prado 662 02:00:45,484 --> 02:00:47,984 Ahora me toca a mi... �c�mo se llama �ste? 663 02:00:48,943 --> 02:00:52,237 ...y no te equivoques. 664 02:00:52,654 --> 02:00:55,239 Hierba perfumada del prado 665 02:00:55,739 --> 02:00:56,614 No est�pido. Te equivocas 666 02:00:56,697 --> 02:00:58,906 Dime t� c�mo se llama 667 02:00:59,990 --> 02:01:01,700 Se llama granada escarchada 668 02:01:03,034 --> 02:01:05,743 Ahora mi turno. �C�mo se llama �ste? 669 02:01:07,537 --> 02:01:10,412 Mira bien y no cometas otro error. 670 02:01:10,830 --> 02:01:11,871 Granada escarchada 671 02:01:11,996 --> 02:01:13,956 �Idiota! �No se llama as�! 672 02:01:13,997 --> 02:01:15,083 Pues �c�mo se llama? 673 02:01:15,874 --> 02:01:17,959 Se llama el albergue de la buena mesa. 674 02:01:18,417 --> 02:01:21,044 �Y c�mo se llama esto? 675 02:01:21,544 --> 02:01:25,295 F�jate bien no vayas a equivocarte 676 02:01:41,804 --> 02:01:43,889 Dinos como se llama 677 02:01:44,305 --> 02:01:46,391 Se llama burrito... 678 02:01:46,515 --> 02:01:51,558 ...el burrito que pasta hierba perfumada del prado, que come granadas peladas... 679 02:01:51,593 --> 02:01:55,895 ...y que pasa la noche en el albergue de la buena mesa. 680 02:02:16,572 --> 02:02:18,407 �Zumarud! 681 02:02:50,464 --> 02:02:53,133 �Quieres descuartizarme?... �Adelante! 682 02:02:53,551 --> 02:02:57,302 Estoy harto de caminar. Estoy harto de sentarme... 683 02:02:57,760 --> 02:03:03,639 Tenia una esclava, la m�s bella del mundo, y la he perdido 684 02:03:04,014 --> 02:03:09,601 R�pido le�n, �m�tame y dev�rame! ... as� se acabar� mi pena. 685 02:03:19,106 --> 02:03:21,399 �Qu� quieres? 686 02:03:26,817 --> 02:03:28,861 No te entiendo 687 02:03:30,570 --> 02:03:32,946 �Quieres que te siga? 688 02:03:37,283 --> 02:03:39,575 Est� bien. All� voy 689 02:05:27,590 --> 02:05:31,008 �Quieto! No comas de ah� puede ser peligroso. 690 02:05:31,425 --> 02:05:34,302 A�tento! Todo el que comi� de ese plato esta muerto. 691 02:05:34,427 --> 02:05:36,887 �Dejadlo que coma!... Y ver� lo que sucede. 692 02:05:37,011 --> 02:05:41,305 Si me matan mejor! As� se acabaran mis penas. 693 02:05:56,813 --> 02:05:58,856 - �C�mo te llamas? - Nuradin 694 02:05:59,357 --> 02:06:03,657 Vestirlo, perfumarlo y llev�dmelo a palacio. 695 02:06:03,692 --> 02:06:07,361 El Rey lo ha tratado con gentileza. Parece que ese muchacho no va a morir 696 02:06:07,736 --> 02:06:11,363 Cierto. El rey ha debido fijarse en sus bellos ojos... 697 02:06:11,446 --> 02:06:15,740 Probablemente al Rey le guste m�s el mel�n que las ciruelas 698 02:06:15,823 --> 02:06:19,408 Amigos, no lo vais a creer, pero he sentido lo mismo por ese chico. 699 02:06:29,539 --> 02:06:32,414 Ven aqu� y dame un masaje en las piernas 700 02:06:43,629 --> 02:06:46,130 vamos... m�s arriba 701 02:06:48,007 --> 02:06:50,508 Masajear� sus pantorrillas, no m�s. 702 02:06:51,510 --> 02:06:57,596 Debes hacer lo que te ordeno. Haz lo que te digo... 703 02:06:58,054 --> 02:07:03,057 ...voy a tomarte como amante. Si me satisfaces podr�a nombrarte Emir. 704 02:07:03,307 --> 02:07:04,558 �Qu� debo hacer? 705 02:07:04,809 --> 02:07:06,392 T�mbate sobre mi lecho. 706 02:07:06,726 --> 02:07:10,560 Nunca lo har�. Qu�date con tus presentes y d�jame marchar de esta ciudad 707 02:07:10,769 --> 02:07:12,645 �Obed�ceme! T�mbate en el lecho... 708 02:07:13,312 --> 02:07:16,398 ...�� har� que te corten la cabeza! 709 02:07:36,199 --> 02:07:38,909 �G�rate y ponte boca abajo! 710 02:07:43,662 --> 02:07:46,788 Ahora b�jate los pantalones 711 02:08:08,341 --> 02:08:11,426 te lo ruego... no me hagas ning�n mal 712 02:08:12,051 --> 02:08:15,303 �Te gustan los poemas de amor? ... �Nunca o�ste uno? 713 02:08:16,637 --> 02:08:18,180 �No me mires!... y escucha: 714 02:08:19,389 --> 02:08:21,389 "Una rama de mirto... 715 02:08:21,722 --> 02:08:25,642 ...brillando sobre las mejillas de un joven 716 02:08:25,933 --> 02:08:29,894 El sol y la luna quedan at�nitos cuando ella aparece 717 02:08:30,103 --> 02:08:32,604 ...y que verg�enza para la rama cuando ella se pliega. " 718 02:08:33,228 --> 02:08:34,688 Suena bien 719 02:08:35,021 --> 02:08:38,149 �Y conoces este otro poema? �No me mires! 720 02:08:38,357 --> 02:08:43,652 Le hable de dejarse montar por mi y �l dijo:"�No me ofendas!" 721 02:08:43,861 --> 02:08:45,694 ...pero cuando le mostr� un dinar... 722 02:08:45,819 --> 02:08:48,362 ...el bello chiquillo lo guard� y dijo: 723 02:08:48,529 --> 02:08:53,240 "Si es el destino el que quiere que sea montado por ti, no puedo rehusar. " 724 02:08:55,158 --> 02:08:58,951 Otro poema m�s... Pero �no me mires! 725 02:08:59,201 --> 02:09:03,036 "Mi amor es grande y ese hermoso chico me dice: 726 02:09:03,245 --> 02:09:07,497 "Toma todo lo que desees de forma vigorosa. " 727 02:09:32,176 --> 02:09:34,095 �No se te levanta? 728 02:09:36,053 --> 02:09:39,870 No si no me lo tocas con la mano. T�camelo... 729 02:09:39,905 --> 02:09:42,766 ... ya sabes lo que te espera si no obedeces. 730 02:09:44,851 --> 02:09:46,143 Vamos 731 02:09:50,769 --> 02:09:56,024 T� estas hecho como las mujeres. El que se esta levantando es el m�o. 732 02:09:56,107 --> 02:10:00,567 Amor m�o, �no me reconoces? �Soy tu esclava! 733 02:10:02,109 --> 02:10:04,776 Zumarud, amor m�o! 734 02:10:11,572 --> 02:10:14,991 �Sabes? Yo tambi�n se una poes�a: 735 02:10:17,409 --> 02:10:20,530 �Qu� noche! Dios no ha creado una igual. 736 02:10:20,672 --> 02:10:25,329 Su inicio fue amargo pero cuan dulce es su final 737 02:10:26,305 --> 02:11:26,810 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 63400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.