Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,780 --> 00:00:45,780
"Didukung Kementerian Kebudayaan,
Olahraga, dan Pariwisata"
2
00:00:45,781 --> 00:00:47,101
"Dan Agensi Konten Kreatif Korea"
3
00:01:02,670 --> 00:01:04,870
"Kim Yi Rae"
4
00:01:07,909 --> 00:01:09,839
Hei, ada acara apa pagi-pagi sekali?
5
00:01:09,840 --> 00:01:11,639
Aku terkejut dengan artikel berita itu.
6
00:01:11,640 --> 00:01:12,938
Apa Ju Won baik-baik saja?
7
00:01:12,939 --> 00:01:15,549
Artikel berita? Ada apa dengan Ju Won?
8
00:01:16,549 --> 00:01:19,420
Yoon Seo, kurasa aku harus
segera kembali ke Seoul.
9
00:01:22,019 --> 00:01:23,519
Ya, aku akan meneleponmu nanti.
10
00:01:28,329 --> 00:01:30,399
Suami pimpinan Grup AL, Kim Seon Ju,
11
00:01:30,400 --> 00:01:32,259
CEO Seo Dong Jin dari AL Global,
12
00:01:32,260 --> 00:01:34,328
telah mengejutkan orang-orang
setelah terungkap bahwa dia tinggal
13
00:01:34,329 --> 00:01:37,200
dengan seorang wanita simpanan
di New York dua tahun terakhir.
14
00:01:37,569 --> 00:01:39,968
CEO Seo mengungkap pernikahannya
dengan Pimpinan Kim
15
00:01:39,969 --> 00:01:43,480
sudah hancur sebelum dia tiba di New York.
16
00:01:43,680 --> 00:01:47,009
Dia bilang perselisihan dimulai
usai dia kalah dalam pemilihan umum
17
00:01:47,010 --> 00:01:50,108
dan mereka menikah hanya demi penampilan,
18
00:01:50,109 --> 00:01:52,818
menyisakan ketidakpercayaan
saja di antara mereka.
19
00:01:52,819 --> 00:01:55,390
Orang-orang mengharapkan
gugatan cerai abad ini...
20
00:02:03,090 --> 00:02:05,598
Ya, aku mengerti. Tolong
tinjau sekali lagi.
21
00:02:05,599 --> 00:02:06,599
Baik, Pak.
22
00:02:10,439 --> 00:02:11,469
Apa yang terjadi?
23
00:02:12,069 --> 00:02:13,739
Ayah meminta cerai,
24
00:02:13,740 --> 00:02:15,316
dan kakak rasa Ibu akan
bersiap untuk gugatan itu.
25
00:02:15,340 --> 00:02:16,539
Kakak sudah tahu soal itu?
26
00:02:16,669 --> 00:02:18,239
Kakak sudah menduganya,
27
00:02:18,240 --> 00:02:20,560
tapi kakak tidak tahu dia akan
mengumumkannya seperti ini.
28
00:02:20,810 --> 00:02:21,908
Seperti yang Ayah inginkan,
29
00:02:21,909 --> 00:02:24,080
opini publik mengarah buruk bagi Ibu.
30
00:02:24,819 --> 00:02:26,019
Bagaimana dengan Ibu?
31
00:02:26,020 --> 00:02:27,090
Di mana dia sekarang?
32
00:02:38,430 --> 00:02:41,169
Kamu pasti terkejut karena aku
ingin bertemu di tengah semua ini.
33
00:02:42,199 --> 00:02:43,370
Aku akan langsung ke intinya.
34
00:02:46,539 --> 00:02:47,969
Pernikahanmu dengan Ju Won...
35
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
Aku akan mengizinkannya.
36
00:02:50,879 --> 00:02:53,180
Tapi dengan satu syarat.
37
00:02:54,180 --> 00:02:58,020
Kamu harus bertanggung jawab
atas yayasan beasiswa kami.
38
00:02:59,819 --> 00:03:01,289
Yayasan beasiswa?
39
00:03:02,090 --> 00:03:04,519
Dengan rumor perjodohan dan
penyalahgunaan kekuasaan,
40
00:03:04,520 --> 00:03:06,560
suasana di pihak kami tidak
terlalu bagus saat ini.
41
00:03:07,259 --> 00:03:10,930
Kami butuh cara untuk
mengembalikan citra kami lagi.
42
00:03:12,099 --> 00:03:15,429
Jadi, mari kita singkap
seluruh latar belakangmu
43
00:03:15,430 --> 00:03:17,000
dan melanjutkan pernikahanmu.
44
00:03:21,939 --> 00:03:22,939
Hiduplah
45
00:03:23,610 --> 00:03:25,110
sebagai Cinderella seutuhnya.
46
00:03:29,810 --> 00:03:34,419
"Cinderella at 2AM"
47
00:03:34,889 --> 00:03:35,889
"Makirae, Makgeolli Buatan"
48
00:03:35,890 --> 00:03:37,060
Yayasan beasiswa?
49
00:03:37,520 --> 00:03:38,860
Astaga, tidak mungkin.
50
00:03:39,060 --> 00:03:42,228
Kalau begitu, kamu akan menjadi petinggi,
51
00:03:42,229 --> 00:03:43,469
seperti pimpinan atau direktur?
52
00:03:44,229 --> 00:03:46,059
Sudah kuduga. Akan aneh
jika menantu termuda
53
00:03:46,060 --> 00:03:48,029
Grup AL bekerja di perusahaan lain.
54
00:03:48,030 --> 00:03:50,439
Meskipun kamu melakukannya,
semua akan merasa tidak nyaman.
55
00:03:50,699 --> 00:03:52,500
Itu cukup tidak realistis.
56
00:03:53,669 --> 00:03:57,008
Tapi agar aku bisa
memimpin yayasan beasiswa,
57
00:03:57,009 --> 00:03:59,710
aku harus menyingkap
seluruh sejarah keluargaku.
58
00:03:59,840 --> 00:04:01,720
Apa? Kenapa kamu menyingkap
sejarah keluargamu?
59
00:04:02,650 --> 00:04:05,749
Suasana di perusahaan
tidak bagus belakangan ini.
60
00:04:05,750 --> 00:04:08,788
Apa? Karena masalah penyalahgunaan
kekuasaan keluarga konglomerat?
61
00:04:08,789 --> 00:04:11,359
Hei, tapi itu karena pria itu berselingkuh
62
00:04:11,360 --> 00:04:13,459
dan bilang dia kesulitan di keluarga itu
63
00:04:13,460 --> 00:04:16,389
untuk membenarkan perselingkuhannya.
64
00:04:16,930 --> 00:04:18,959
Tetap saja, orang-orang
tampak memercayainya.
65
00:04:19,699 --> 00:04:23,638
Jadi, kurasa dia percaya
jika Ju Won menikahiku,
66
00:04:23,639 --> 00:04:25,969
seseorang yang tumbuh
67
00:04:25,970 --> 00:04:27,469
di rumah tangga yang lebih
buruk dari rata-rata,
68
00:04:27,470 --> 00:04:30,069
citra perusahaan akan berubah.
69
00:04:30,480 --> 00:04:31,609
Dia pasti sudah gila.
70
00:04:31,610 --> 00:04:32,610
Kamu baik-baik saja?
71
00:04:33,810 --> 00:04:35,849
Sejujurnya, aku baik-baik saja sekarang
72
00:04:35,850 --> 00:04:39,220
karena riwayat keluargaku bukan salahku.
73
00:04:40,920 --> 00:04:42,589
Tapi aku merasa kasihan kepada Ji Seok.
74
00:04:42,889 --> 00:04:46,490
Benar. Ji Seok tidak akan senang
jika membaca artikel seperti itu.
75
00:04:47,259 --> 00:04:51,028
Hei, tapi detail pribadimu akan
diketahui publik suatu hari nanti.
76
00:04:51,029 --> 00:04:53,198
Dan kemungkinan besar
orang-orang membicarakan
77
00:04:53,199 --> 00:04:55,099
bagaimana status kelasmu
naik dan sebagainya.
78
00:04:55,100 --> 00:04:58,239
Tapi jika mereka merilis
artikel dari sudut pandangmu,
79
00:04:58,240 --> 00:05:00,869
bukankah lebih baik mengutarakan
cerita sesuai keinginanmu?
80
00:05:00,870 --> 00:05:02,240
Dengan begitu, nanti...
81
00:05:04,910 --> 00:05:06,179
Astaga!
82
00:05:06,180 --> 00:05:08,479
Hei, Ji Seok.
83
00:05:08,480 --> 00:05:11,620
Aku menyuruhnya mampir untuk
memberinya peralatan masak.
84
00:05:12,350 --> 00:05:14,648
Ji Seok, masuklah. Kamu belum makan, bukan?
85
00:05:14,649 --> 00:05:15,919
- Hei, Ji Seok.
- Ji Seok.
86
00:05:15,920 --> 00:05:17,258
Hei, Ji Seok!
87
00:05:17,259 --> 00:05:18,899
- Astaga!
- Hei, aku akan pergi sekarang.
88
00:05:19,019 --> 00:05:20,019
Hei...
89
00:05:20,689 --> 00:05:22,730
"Makirae, Makgeolli Buatan"
90
00:05:29,069 --> 00:05:31,500
Ji Seok!
91
00:05:40,180 --> 00:05:42,941
"'CEO Grup AL, Seo Dong Jin, Tinggal
dengan Selingkuhan di New York'"
92
00:05:48,490 --> 00:05:51,689
"Direktur Seo Ju Won"
93
00:05:52,220 --> 00:05:53,389
"Satu Pesan Belum Dibaca"
94
00:05:53,990 --> 00:05:55,189
Ini Ha Ji Seok.
95
00:05:55,990 --> 00:05:58,129
Aku bisa menemuimu jika
pergi ke AL CARD, bukan?
96
00:06:05,040 --> 00:06:06,870
"Yoon Seo"
97
00:06:17,220 --> 00:06:18,749
Kamu di sini. Apa yang terjadi?
98
00:06:18,750 --> 00:06:21,349
Aku yang ingin bertanya.
Apa yang terjadi sekarang?
99
00:06:21,350 --> 00:06:23,119
Inikah alasanmu mulai
mengencani kakakku lagi?
100
00:06:23,120 --> 00:06:25,258
Untuk menjual masa lalu
kami dan memanfaatkannya?
101
00:06:25,259 --> 00:06:28,490
Apa masa lalu kakakku yang pilu
terlihat seperti kesempatan bagimu?
102
00:06:28,790 --> 00:06:29,790
Apa maksudmu...
103
00:06:29,791 --> 00:06:31,659
Kudengar kamu berusaha menutupi
berita buruk yang kamu dapatkan
104
00:06:31,660 --> 00:06:33,499
tentang penyalahgunaan kekuasaan
keluargamu dengan cerita kakakku.
105
00:06:33,500 --> 00:06:34,898
Untuk membuat kalian terlihat baik
106
00:06:34,899 --> 00:06:36,805
sebagai keluarga konglomerat
yang menerima gadis miskin!
107
00:06:36,829 --> 00:06:37,839
Apa?
108
00:06:38,139 --> 00:06:40,610
Kamu tidak tahu Pimpinan
menyuruh kakakku melakukan itu?
109
00:06:46,040 --> 00:06:47,410
Bukankah itu juga masalah?
110
00:06:49,410 --> 00:06:50,850
Kakak berharap kamu tidak di sini...
111
00:06:51,220 --> 00:06:53,849
Pulanglah sekarang, ya? Akan
kakak jelaskan semuanya nanti.
112
00:06:53,850 --> 00:06:55,219
Lupakan saja. Tidak ada
yang perlu dijelaskan.
113
00:06:55,220 --> 00:06:57,836
Aku sudah dengar semuanya. Dan aku
tidak akan pernah bisa menerimanya.
114
00:06:57,860 --> 00:07:00,159
Kenapa Kakak mau menikah saat
diperlakukan seperti ini?
115
00:07:00,160 --> 00:07:01,829
Kakak orang yang paling kubanggakan.
116
00:07:02,660 --> 00:07:04,559
- Ayolah. Mari bicara di rumah.
- Lepaskan aku!
117
00:07:04,560 --> 00:07:05,859
- Cepat!
- Bukankah itu Ju Won?
118
00:07:05,860 --> 00:07:07,529
- Lepaskan aku.
- Cepat.
119
00:07:13,040 --> 00:07:14,139
Hei, Seo Ju Won.
120
00:07:16,709 --> 00:07:17,740
Apa yang terjadi?
121
00:07:32,019 --> 00:07:33,019
Benarkah?
122
00:07:33,490 --> 00:07:36,360
Ibu benar-benar memberimu
tawaran seperti itu?
123
00:07:41,230 --> 00:07:42,470
Dia sungguh tidak sopan.
124
00:07:42,899 --> 00:07:44,839
Aku minta maaf mewakilinya.
125
00:07:51,079 --> 00:07:52,139
Kamu mau ke mana?
126
00:07:54,310 --> 00:07:55,310
Kamu tahu.
127
00:07:59,180 --> 00:08:01,580
Kenapa kamu menghentikanku?
Kamu akan menyuruhku duduk lagi?
128
00:08:03,050 --> 00:08:04,518
Kenapa kamu terus membuatku tampak bodoh?
129
00:08:04,519 --> 00:08:06,459
Aku tidak membuatmu tampak bodoh.
130
00:08:07,230 --> 00:08:09,289
Maksudku, kita tidak boleh
membuat ini menjadi yang terburuk.
131
00:08:09,290 --> 00:08:11,629
Bukan aku yang memperburuk keadaan.
Tapi Ibu.
132
00:08:11,959 --> 00:08:13,060
Kamu tidak tahu?
133
00:08:13,399 --> 00:08:15,230
Tidak perlu berpikir secara emosional.
134
00:08:15,829 --> 00:08:17,199
Aku memahami Pimpinan.
135
00:08:17,399 --> 00:08:19,698
Memahami apa? Kenapa
kamu selalu memahaminya?
136
00:08:19,699 --> 00:08:21,439
Dia tampak gelisah.
137
00:08:23,040 --> 00:08:25,160
Dia tampak seperti orang
yang berdiri di tepi jurang.
138
00:08:30,819 --> 00:08:32,479
Bahkan saat dia diserang
setelah artikel itu dirilis,
139
00:08:32,480 --> 00:08:33,919
dia datang menemuiku lebih dahulu.
140
00:08:35,250 --> 00:08:37,320
Seputus asa itulah dia.
141
00:08:38,919 --> 00:08:40,190
Aku mengerti kamu marah.
142
00:08:41,330 --> 00:08:43,090
Kamu bisa marah kapan saja.
143
00:08:44,500 --> 00:08:45,500
Tapi
144
00:08:46,330 --> 00:08:48,299
ini satu-satunya waktu
kamu bisa menghiburnya.
145
00:08:53,000 --> 00:08:54,669
Pimpinan sudah berada di tepi jurang.
146
00:08:55,669 --> 00:08:57,340
Kuharap kamu tidak mendorongnya.
147
00:08:59,009 --> 00:09:01,850
Aku hanya berharap kamu
memeluknya sekarang.
148
00:09:03,110 --> 00:09:04,379
Itulah inti dari keluarga.
149
00:09:11,460 --> 00:09:13,018
"Apa terjadi sesuatu dengan Bu Pimpinan?"
150
00:09:13,019 --> 00:09:14,066
- " Apa yang terjadi?
- Seperti apa di sana?"
151
00:09:14,090 --> 00:09:15,628
Astaga, yang benar saja.
152
00:09:15,629 --> 00:09:17,928
Kenapa mereka menanyaiku
tentang Bu Pimpinan?
153
00:09:17,929 --> 00:09:19,860
Aku bukan sekretaris Direktur Seo.
154
00:09:21,799 --> 00:09:23,469
Jika itu terjadi dahulu,
155
00:09:23,470 --> 00:09:25,898
aku akan menganggap ini
sebagai urusan Bu Pimpinan.
156
00:09:25,899 --> 00:09:28,138
Tapi kini aku menganggapnya sebagai
sesuatu yang terjadi ke orang tua
157
00:09:28,139 --> 00:09:29,768
dari seseorang yang kukenal.
Aku merasa agak bersalah.
158
00:09:29,769 --> 00:09:31,138
Benar, bukan?
159
00:09:31,139 --> 00:09:32,709
Jika kamu memikirkan
seluruh negeri mengetahui
160
00:09:32,710 --> 00:09:34,826
perceraian orang tuamu karena
perselingkuhan ayahmu...
161
00:09:34,850 --> 00:09:36,509
Astaga! Yang benar saja.
162
00:09:37,049 --> 00:09:39,080
Omong-omong, ini rahasia,
163
00:09:39,620 --> 00:09:40,849
tapi setelah aku
dipromosikan menjadi manajer,
164
00:09:40,850 --> 00:09:42,319
aku membeli beberapa saham perusahaan kita.
165
00:09:42,320 --> 00:09:45,058
Kupikir kinerjaku yang hebat bisa
membuat perusahaan lebih baik.
166
00:09:45,059 --> 00:09:48,129
Tapi harga saham perusahaan kita
tidak akan jatuh karena ini, bukan?
167
00:09:48,429 --> 00:09:50,659
Astaga, itu tidak boleh jatuh.
168
00:09:53,559 --> 00:09:55,069
Maksudku...
169
00:09:55,070 --> 00:09:56,869
Aku tidak mau klip dasiku jatuh.
170
00:09:56,870 --> 00:09:59,240
Aku membeli yang murah untuk
menirumu, Direktur Seo...
171
00:10:02,710 --> 00:10:04,839
Apa itu tadi? Apa terjadi sesuatu lagi?
172
00:10:04,840 --> 00:10:06,709
Kurasa sesuatu baru saja terjadi kepadaku.
173
00:10:06,710 --> 00:10:08,308
Kamu tidak berpikir dia mendengar
tentang harga saham, bukan?
174
00:10:08,309 --> 00:10:11,220
Bagaimana jika aku diturunkan
setelah menjadi manajer?
175
00:10:13,480 --> 00:10:15,096
Apa yang ingin Kakak
katakan secara pribadi?
176
00:10:15,120 --> 00:10:16,548
Jika Kakka akan memihak Ibu, jangan.
177
00:10:16,549 --> 00:10:18,360
Hei, kakak tidak bisa membelanya untuk itu.
178
00:10:18,620 --> 00:10:19,620
Tapi...
179
00:10:20,460 --> 00:10:22,259
Kakak rasa perkataan Yoon Seo benar.
180
00:10:23,059 --> 00:10:25,405
Bagaimana jika kamu mengesampingkan
kemarahanmu untuk saat ini
181
00:10:25,429 --> 00:10:27,129
dan menjadi anggota keluarga untuknya?
182
00:10:29,070 --> 00:10:32,470
Ibu tidak pernah menjadi
orang yang keibuan bagi kita,
183
00:10:32,740 --> 00:10:35,340
tapi kita juga tidak pernah bersikap
baik kepadanya sebagai anak.
184
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Sebenarnya,
185
00:10:38,480 --> 00:10:41,679
Mi Jin pernah mengundang Ibu ke
rumah kakak setelah kamu pergi.
186
00:10:42,580 --> 00:10:43,950
Dia bilang Ibu tampak kesepian.
187
00:10:44,419 --> 00:10:45,979
Mi Jin
188
00:10:45,980 --> 00:10:48,320
dan Yoon Seo bisa melihat kelemahan Ibu.
189
00:10:48,889 --> 00:10:51,209
Tapi hanya kita, anak-anaknya,
yang tidak bisa melihatnya.
190
00:10:54,429 --> 00:10:56,590
"Tuntutan balik"
191
00:11:16,549 --> 00:11:17,679
Ibu.
192
00:11:18,980 --> 00:11:22,250
Kenapa kalian kemari pukul sebegini?
193
00:11:25,289 --> 00:11:28,730
Jika kalian di sini karena
mengkhawatirkan warisan,
194
00:11:28,929 --> 00:11:31,690
akan ibu pastikan dia tidak bisa
menyentuh yang memang bagian kalian.
195
00:11:32,399 --> 00:11:33,629
Jangan khawatir.
196
00:11:35,899 --> 00:11:37,269
Ayo bersenang-senang, Ibu.
197
00:11:38,539 --> 00:11:40,070
"Bersenang-senang?"
- Ya.
198
00:11:40,240 --> 00:11:42,508
Mari kita cuti dan menjalani hari curang.
199
00:11:42,509 --> 00:11:43,638
"Hari curang?"
200
00:11:43,639 --> 00:11:45,638
Dasar berandal. Kenapa kamu berkata begitu?
201
00:11:45,639 --> 00:11:47,450
- Kata itu dilarang.
- Benar juga.
202
00:11:48,149 --> 00:11:49,149
Ibu.
203
00:11:49,150 --> 00:11:52,019
Jangan jalani hari curang. Ayo pergi
dan ceriakan suasana hati kita.
204
00:11:53,080 --> 00:11:54,289
Lupakan saja.
205
00:11:54,789 --> 00:11:57,758
Banyak yang harus ibu urus. Ibu
tidak punya waktu untuk itu.
206
00:11:57,759 --> 00:11:59,518
Urus saja hal-hal itu nanti.
207
00:11:59,519 --> 00:12:01,758
Mari dinginkan kepala kita dahulu.
208
00:12:01,759 --> 00:12:03,859
- Hei, ambil mantelnya.
- Baiklah.
209
00:12:03,860 --> 00:12:06,200
- Ibu.
- Astaga. Hei!
210
00:12:07,429 --> 00:12:09,628
- Astaga, hei. Apa...
- Tunggu. Tolong aku.
211
00:12:09,629 --> 00:12:11,268
- Anak-anak.
- Ini dia.
212
00:12:11,269 --> 00:12:13,589
- Hei, aku akan menangkapnya.
- Aku akan memegang kakinya.
213
00:12:15,710 --> 00:12:16,969
Astaga, Ibu seringan bulu.
214
00:12:16,970 --> 00:12:19,008
Hei, apa yang kalian lakukan?
215
00:12:19,009 --> 00:12:20,808
- Astaga.
- Ini dia.
216
00:12:20,809 --> 00:12:24,120
- Ada apa dengan kalian?
- Sungguh, kenapa Ibu ringan sekali?
217
00:12:44,600 --> 00:12:46,299
Ini canggung.
218
00:12:46,870 --> 00:12:49,710
Benar, bukan? Ibu selalu
duduk di kursi belakang.
219
00:12:49,840 --> 00:12:51,179
Bukan itu maksud ibu.
220
00:12:51,909 --> 00:12:53,308
Menjalani hari curang...
221
00:12:53,309 --> 00:12:54,350
Maksud ibu...
222
00:12:55,210 --> 00:12:57,309
Keluar untuk menceriakan suasana.
223
00:12:58,320 --> 00:12:59,449
Rasanya aneh.
224
00:12:59,450 --> 00:13:00,450
Benar.
225
00:13:00,519 --> 00:13:03,919
Aku yakin hanya kita keluarga yang
belum pernah bertamasya bersama.
226
00:13:05,419 --> 00:13:06,690
Tapi Ibu tahu,
227
00:13:06,759 --> 00:13:09,329
aku belum bisa melakukan ini karena sibuk.
228
00:13:09,330 --> 00:13:11,960
Aku selalu peduli dan mencemaskan
Ibu lebih dari siapa pun.
229
00:13:14,299 --> 00:13:15,369
Hei, Seo Ju Won.
230
00:13:15,370 --> 00:13:18,090
Jangan duduk di sana seperti bos
dan keluarkan bekal makan siangnya.
231
00:13:19,169 --> 00:13:20,339
- Bekal makan siang?
- Ya.
232
00:13:20,340 --> 00:13:21,939
Kamu mau makan di mobil?
233
00:13:21,940 --> 00:13:23,908
Ya, siapa tahu Ibu lapar
dalam perjalanan ke sana,
234
00:13:23,909 --> 00:13:26,740
aku meminta Bi Park menyiapkan
sesuatu yang sederhana.
235
00:13:26,909 --> 00:13:30,949
Jadi, kami menyiapkan roti
lapis udang yang Ibu suka.
236
00:13:30,950 --> 00:13:32,548
- Udang?
- Kedengarannya enak, bukan?
237
00:13:32,549 --> 00:13:36,250
Ibu tidak makan udang belakangan
ini karena kolesterol ibu tinggi.
238
00:13:36,389 --> 00:13:37,590
Kamu tidak tahu?
239
00:13:41,960 --> 00:13:45,499
Bagaimana dengan jus tomat
yang bagus untuk kulit Ibu?
240
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
- Hei, jus tomat.
- Baiklah.
241
00:13:47,360 --> 00:13:50,329
Tomat? Ibu tidak suka tomat.
242
00:13:50,330 --> 00:13:52,600
Ibu tidak suka rasanya yang hambar.
243
00:13:53,269 --> 00:13:54,269
Kamu tidak tahu?
244
00:13:55,340 --> 00:13:56,638
Astaga, Ibu.
245
00:13:56,639 --> 00:13:58,908
Ibu tidak boleh pilih-pilih
makanan di usia Ibu ini.
246
00:13:58,909 --> 00:14:01,190
Ibu harus makan makanan seimbang
agar tumbuh besar dan...
247
00:14:02,679 --> 00:14:05,019
Kurasa Ibu sudah selesai tumbuh. Benar.
248
00:14:07,279 --> 00:14:10,489
Kalau begitu, mari makan
makanan enak saat kita tiba.
249
00:14:10,490 --> 00:14:12,466
Kita akan pergi ke laut
dengan pemandangan indah...
250
00:14:12,490 --> 00:14:13,959
- Laut?
- Ya.
251
00:14:13,960 --> 00:14:16,089
Sejak ibu hampir jatuh dari kapal pesiar,
252
00:14:16,090 --> 00:14:17,798
ibu punya kenangan traumatis tentang laut.
253
00:14:17,799 --> 00:14:18,830
Kamu tidak tahu?
254
00:14:21,970 --> 00:14:22,970
Begini...
255
00:14:23,399 --> 00:14:26,069
Kami tidak perlu terburu-buru
untuk belajar tentang Ibu.
256
00:14:26,070 --> 00:14:27,830
Mari kita jadikan hari
ini tentang itu, Ibu.
257
00:14:28,710 --> 00:14:30,768
Kalau begitu, kita lewatkan
saja pergi ke laut.
258
00:14:30,769 --> 00:14:32,440
Gunung mana yang dekat?
259
00:14:33,279 --> 00:14:34,449
- Kak Si Won.
- Apa?
260
00:14:34,450 --> 00:14:36,809
Mau mendengarkan radio
dalam perjalanan ke sana?
261
00:14:37,049 --> 00:14:38,079
Hei, kedengarannya bagus.
262
00:14:38,080 --> 00:14:40,419
Ibu suka mendengarkan berita, bukan?
263
00:14:41,289 --> 00:14:42,549
"Radio"
264
00:14:43,120 --> 00:14:45,758
Kali ini, kita akan mendengar
topik hangat pekan ini.
265
00:14:45,759 --> 00:14:47,689
Ini disebut gugatan cerai abad ini.
266
00:14:47,690 --> 00:14:50,589
Semua orang membicarakan
perceraian pasangan Grup AL.
267
00:14:50,590 --> 00:14:51,860
Apa pendapatmu tentang ini?
268
00:15:09,809 --> 00:15:11,018
- Apa?
- Apa?
269
00:15:11,019 --> 00:15:12,049
Apa ini?
270
00:15:12,580 --> 00:15:14,289
Kenapa ini melambat?
271
00:15:19,259 --> 00:15:21,259
Hei, Kakak kehabisan bahan bakar.
272
00:15:21,289 --> 00:15:22,330
Apa?
273
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
Apa?
274
00:15:34,440 --> 00:15:35,470
Tapi...
275
00:15:39,980 --> 00:15:41,210
Apa-apaan...
276
00:15:44,250 --> 00:15:45,549
Ya, aku mengerti.
277
00:15:49,820 --> 00:15:51,389
Sekretaris Kim akan datang sekarang.
278
00:15:52,090 --> 00:15:53,336
Kita harus menunggu siapa
pun yang tiba lebih dahulu,
279
00:15:53,360 --> 00:15:55,029
perusahaan asuransi atau Sekretaris Kim.
280
00:15:55,830 --> 00:15:58,700
Hei, kenapa kamu tidak tahu
mobilnya kehabisan bahan bakar?
281
00:15:59,129 --> 00:16:02,230
Aku tidak mengisi bahan
bakar mobilnya sendiri.
282
00:16:02,700 --> 00:16:05,340
Aku tidak pernah memedulikan
hal itu seumur hidupku.
283
00:16:06,139 --> 00:16:08,710
Kurasa kita harus memindahkan
mobilnya ke sisi itu.
284
00:16:09,139 --> 00:16:10,539
Kita bisa pergi sejauh itu, bukan?
285
00:16:10,710 --> 00:16:13,209
Jika kamu dan Ibu mendorongnya.
286
00:16:13,210 --> 00:16:16,350
Apa? Kamu ingin ibu mendorong mobilnya?
287
00:16:16,409 --> 00:16:18,648
Bukankah akan sulit bagi Ju
Won melakukannya sendirian?
288
00:16:18,649 --> 00:16:21,166
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Aku harus mengemudikan mobilnya.
289
00:16:21,190 --> 00:16:24,249
Tentu saja, agak canggung bagi
Ibu untuk mendorong mobil,
290
00:16:24,250 --> 00:16:25,860
tapi Ibu tidak punya SIM.
291
00:16:26,220 --> 00:16:27,888
Ibu bilang tidak bisa mengemudi
sendiri usai trauma kecelakaan mobil
292
00:16:27,889 --> 00:16:29,158
saat usia Ibu tujuh tahun.
293
00:16:29,159 --> 00:16:30,288
Astaga.
294
00:16:30,289 --> 00:16:32,398
Bagaimana kamu bisa mengingat
hal seperti itu dengan baik?
295
00:16:32,399 --> 00:16:33,559
Jangan salah paham.
296
00:16:35,929 --> 00:16:37,769
Hei, dorong lebih kuat!
297
00:16:38,240 --> 00:16:40,339
Ibu, berusahalah lebih keras.
298
00:16:40,340 --> 00:16:41,408
Si bodoh itu.
299
00:16:41,409 --> 00:16:45,340
Dorong dengan irama yang sama. Satu, dua!
300
00:16:46,779 --> 00:16:50,008
Satu, dua!
301
00:16:50,009 --> 00:16:51,519
Sedikit lagi!
302
00:16:52,350 --> 00:16:53,379
Sedikit lagi!
303
00:16:54,549 --> 00:16:55,820
Baik!
304
00:16:57,820 --> 00:17:00,720
Baik, Ibu, kurasa kita baik-baik saja.
305
00:17:06,630 --> 00:17:07,829
Punggung ibu.
306
00:17:10,900 --> 00:17:12,170
Kenapa kamu tertawa?
307
00:17:13,039 --> 00:17:15,909
Aku tidak percaya melihat
pemandangan ini sekarang.
308
00:17:15,910 --> 00:17:17,038
Haruskah aku memotret Ibu?
309
00:17:17,039 --> 00:17:19,278
- Apa? Tidak, jangan dipotret.
- Tunggu.
310
00:17:19,279 --> 00:17:21,949
- Hei, kamu!
- Tidak, ayo berfoto bersama, Bu!
311
00:17:21,950 --> 00:17:23,509
- Satu, dua, tiga!
- Satu, dua, tiga.
312
00:17:23,549 --> 00:17:24,879
- Kenapa kalian melakukan ini?
- Satu, dua, tiga.
313
00:17:24,880 --> 00:17:27,048
- Jangan lakukan ini.
- Hei, kamu juga harus berfoto.
314
00:17:27,049 --> 00:17:29,348
- Hei, jangan. Anak-anak, jangan.
- Ayolah.
315
00:17:29,349 --> 00:17:31,589
- Tidak, jangan lakukan itu.
- Satu, dua, tiga.
316
00:17:32,460 --> 00:17:34,589
- Astaga, Anak-anak.
- Baiklah.
317
00:17:40,730 --> 00:17:42,829
Ibu harus makan ini.
318
00:17:43,329 --> 00:17:46,368
Ini mungkin bukan Gunung
Biru Jamaika yang Ibu suka,
319
00:17:46,369 --> 00:17:47,839
tapi aku yakin ini enak dan manis.
320
00:17:49,240 --> 00:17:51,779
Kamu tidak tahu ibu menjaga
kadar gula darah ibu?
321
00:17:53,210 --> 00:17:54,380
Tentu saja tidak.
322
00:18:13,430 --> 00:18:16,069
Beri tahu aku jika ada yang
bisa kubantu selama gugatan.
323
00:18:16,400 --> 00:18:17,839
Aku akan membantu sebisaku.
324
00:18:21,410 --> 00:18:23,569
Pengacara akan mengurus semuanya.
325
00:18:24,269 --> 00:18:25,879
Pengacara yang bicara untuk Ibu
326
00:18:25,880 --> 00:18:29,009
dan keluarga sendiri yang bicara
untuk Ibu akan sangat berbeda.
327
00:18:31,319 --> 00:18:32,579
Aku juga memihak Ibu.
328
00:18:34,549 --> 00:18:36,589
Aku ingin Ibu bahagia.
329
00:18:42,289 --> 00:18:43,329
Terima kasih.
330
00:18:51,940 --> 00:18:53,298
Ibu tidak sempat makan apa pun.
331
00:18:53,299 --> 00:18:55,939
Ibu. Mereka juga menjual
roti panggang di sana.
332
00:18:55,940 --> 00:18:57,038
Haruskah aku membeli itu?
333
00:18:57,039 --> 00:18:59,838
Astaga. Lupakan roti panggangnya.
334
00:18:59,839 --> 00:19:01,910
Ibu tidak terlalu suka makanan jalanan.
335
00:19:05,619 --> 00:19:08,519
Ibu bilang begitu, tapi
kopi Ibu sudah habis.
336
00:19:10,619 --> 00:19:14,019
Aku akan pergi membelinya.
Tunggu sebentar. Ini.
337
00:19:25,039 --> 00:19:26,368
Ide siapa ini?
338
00:19:26,369 --> 00:19:27,400
Apa?
339
00:19:27,799 --> 00:19:29,559
Untuk menjalani hari curang...
Maksud ibu...
340
00:19:29,839 --> 00:19:31,440
Untuk menceriakan suasana hati kita.
341
00:19:32,210 --> 00:19:35,609
Ibu tahu ini bukan ide kalian.
Siapa yang memberimu nasihat ini?
342
00:19:35,980 --> 00:19:37,009
Mi Jin?
343
00:19:38,779 --> 00:19:39,779
Yoon Seo.
344
00:19:45,759 --> 00:19:47,589
Ibu bertemu dengannya kemarin.
345
00:19:49,930 --> 00:19:51,810
Ibu bilang ibu akan
merestui pernikahan kalian,
346
00:19:52,759 --> 00:19:55,040
tapi hanya jika dia mengambil
alih yayasan beasiswa kita.
347
00:19:56,069 --> 00:19:58,940
Ibu pikir jika memakai ceritanya
mengatasi latar belakang miskinnya,
348
00:19:59,299 --> 00:20:01,740
itu mungkin akan membantu
citra perusahaan kita.
349
00:20:04,339 --> 00:20:05,539
Kamu tahu soal itu?
350
00:20:07,410 --> 00:20:09,049
Aku kebetulan mendengarnya.
351
00:20:14,250 --> 00:20:15,720
Yoon Seo memberitahuku
352
00:20:16,849 --> 00:20:19,119
bahwa aku bisa marah kapan saja,
353
00:20:19,789 --> 00:20:21,509
tapi aku hanya bisa menghibur Ibu sekarang.
354
00:20:23,759 --> 00:20:25,329
Keluarga seharusnya melakukan itu.
355
00:20:30,170 --> 00:20:31,740
Mungkin ini terdengar seperti alasan,
356
00:20:32,539 --> 00:20:34,909
tapi ibu pikir seseorang
yang akan menjadi keluarga
357
00:20:34,910 --> 00:20:36,470
harus berada di tempat yang dibutuhkan.
358
00:20:37,369 --> 00:20:39,809
Mempertimbangkan keuntungan
perusahaan lebih dahulu adalah
359
00:20:40,809 --> 00:20:43,210
hal yang jelas bagi ibu.
360
00:20:43,650 --> 00:20:45,119
Tapi dia mengatakan ini kepada ibu.
361
00:20:46,380 --> 00:20:47,879
Meskipun
362
00:20:47,880 --> 00:20:50,019
aku bertanggung jawab
atas yayasan beasiswa,
363
00:20:50,619 --> 00:20:52,319
tolong jangan sampai Ju Won tahu
364
00:20:53,759 --> 00:20:55,479
soal membocorkan latar belakang keluargaku.
365
00:20:56,630 --> 00:20:57,936
Bahkan jika artikelnya diterbitkan,
366
00:20:57,960 --> 00:20:59,298
kurasa sebaiknya dia tidak tahu
367
00:20:59,299 --> 00:21:00,500
dari mana asal informasi itu.
368
00:21:00,960 --> 00:21:02,000
Kenapa?
369
00:21:07,200 --> 00:21:09,069
Ju Won akan khawatir.
370
00:21:10,569 --> 00:21:11,809
Dan merasa bersalah.
371
00:21:17,380 --> 00:21:20,349
Aku hanya memikirkan perusahaan, tapi dia
372
00:21:24,319 --> 00:21:25,759
hanya memikirkanmu.
373
00:21:28,559 --> 00:21:31,829
Jadi, ibu hanya merasa malu
374
00:21:32,130 --> 00:21:34,370
tentang apakah seharusnya ibu
tidak membuat tawaran itu.
375
00:21:37,569 --> 00:21:38,799
Keluarga bahagia...
376
00:21:40,339 --> 00:21:42,109
Itu sesuatu yang tidak pernah ibu miliki,
377
00:21:42,839 --> 00:21:44,999
jadi, ibu juga tidak bisa
memberikannya kepada kalian.
378
00:21:47,809 --> 00:21:49,849
Tapi ibu rasa dia bisa
memberikan itu kepadamu.
379
00:21:53,619 --> 00:21:56,750
Katakan kepadanya kita tidak akan
singkap latar belakang keluarganya,
380
00:21:57,490 --> 00:21:58,490
dan kalian harus
381
00:22:00,019 --> 00:22:01,390
menikah secepat mungkin.
382
00:22:02,430 --> 00:22:04,059
Dengan begitu,
383
00:22:04,700 --> 00:22:06,730
masalah ibu akan sedikit mereda.
384
00:22:07,759 --> 00:22:09,269
Ibu bisa mengharapkan itu, bukan?
385
00:22:18,109 --> 00:22:19,338
Ibu, ini.
386
00:22:19,339 --> 00:22:20,579
- Astaga!
- Astaga!
387
00:22:21,480 --> 00:22:23,048
Astaga, kamu.
388
00:22:23,049 --> 00:22:24,348
Ambillah satu.
389
00:22:24,349 --> 00:22:25,779
Terima kasih.
390
00:22:26,880 --> 00:22:28,849
- Bersulang.
- Tapi...
391
00:22:33,119 --> 00:22:35,589
"Dua bulan kemudian"
392
00:22:57,410 --> 00:22:58,579
Apa tidurmu nyenyak?
393
00:23:02,420 --> 00:23:03,420
Yang benar saja.
394
00:23:04,289 --> 00:23:05,420
Bagaimana menurut Kakak?
395
00:23:07,289 --> 00:23:09,288
Jadi, kenapa tidak pulang
saja setelah rapat?
396
00:23:09,289 --> 00:23:10,959
Kenapa minum banyak sekali?
397
00:23:10,960 --> 00:23:13,159
Kakak juga punya kamar di rumah ini.
Tidurlah di sana.
398
00:23:13,160 --> 00:23:15,129
Hei, setelah menikah,
399
00:23:15,130 --> 00:23:17,700
kamu tidak akan bisa tidur
di samping kakak seperti ini.
400
00:23:17,900 --> 00:23:20,899
Kakak hampir gagal membujuk Mi Jin
mengizinkan kakak menginap di luar
401
00:23:20,900 --> 00:23:23,568
setelah memberitahunya bahwa
kakak tidak akan bisa bersamamu
402
00:23:23,569 --> 00:23:25,578
setelah kamu menikah.
403
00:23:25,579 --> 00:23:28,549
Jadi, kenapa Kakak membujuknya?
404
00:23:28,680 --> 00:23:30,950
Astaga, kakak kedinginan.
Berikan selimutnya.
405
00:23:31,750 --> 00:23:34,548
- Ada apa?
- Keluar.
406
00:23:34,549 --> 00:23:36,288
- Ayolah.
- Sungguh, keluar.
407
00:23:36,289 --> 00:23:38,420
- Keluar.
- Kakak bisa terkena flu.
408
00:23:38,759 --> 00:23:41,829
"Yayasan Beasiswa AL"
409
00:23:48,130 --> 00:23:49,328
Halo.
410
00:23:49,329 --> 00:23:53,000
"Yayasan Beasiswa AL"
411
00:23:58,509 --> 00:23:59,539
- Halo.
- Halo.
412
00:24:01,109 --> 00:24:03,680
"Yayasan Beasiswa AL"
413
00:24:06,380 --> 00:24:07,750
"Ha Yoon Seo"
414
00:24:08,990 --> 00:24:10,489
Selamat pagi.
415
00:24:10,490 --> 00:24:11,758
- Kamu di sini.
- Halo.
416
00:24:11,759 --> 00:24:12,759
"Divisi Dukungan Remaja"
417
00:24:25,599 --> 00:24:27,170
Apa aku mengirim ini lewat faks?
418
00:24:27,470 --> 00:24:28,470
Ya.
419
00:24:29,940 --> 00:24:33,209
Omong-omong, kenapa Yoon Seo
pergi ke Divisi Pendukung Remaja?
420
00:24:33,210 --> 00:24:34,890
Dia tertarik dengan bidang itu sejak awal.
421
00:24:35,079 --> 00:24:36,150
Tidak, maksudku adalah...
422
00:24:36,750 --> 00:24:38,719
Ibu menawarkan posisi
Direktur Administrasi Umum.
423
00:24:38,720 --> 00:24:40,520
Kenapa dia mengambil
divisi yang lebih kecil?
424
00:24:41,319 --> 00:24:44,450
Aku ingin mengetahui setiap
bagian pekerjaan secara berurutan.
425
00:24:45,160 --> 00:24:47,859
Bukankah kamu memulai sebagai
pegawai baru untuk alasan yang sama?
426
00:24:47,960 --> 00:24:49,259
Itu benar,
427
00:24:50,329 --> 00:24:53,259
tapi kamu sungguh ingin bekerja
di Yayasan Beasiswa, bukan?
428
00:24:53,400 --> 00:24:54,599
Tentu saja.
429
00:24:55,500 --> 00:24:57,499
Sebenarnya, setelah aku
melihat Seniman Lee Sung Min
430
00:24:57,500 --> 00:24:59,099
mendukung seniman muda,
431
00:24:59,299 --> 00:25:03,069
aku berniat menyumbangkan
bakatku ke perusahaan sosial.
432
00:25:04,609 --> 00:25:06,609
Saat pertama meninggalkan
rumah bersama Ji Seok,
433
00:25:07,279 --> 00:25:09,108
aku tidak bisa mendapatkan dukungan
434
00:25:09,109 --> 00:25:11,390
karena secara teknis kami
punya orang tua di atas kertas.
435
00:25:11,849 --> 00:25:13,250
Sejujurnya, itu cukup sulit.
436
00:25:14,619 --> 00:25:15,890
Jadi,
437
00:25:18,089 --> 00:25:19,929
kamu juga harus memahami
perspektif kakak, ya?
438
00:25:21,420 --> 00:25:23,028
Apa yang perlu dimengerti atau tidak?
439
00:25:23,029 --> 00:25:24,589
Pada akhirnya, semuanya beres.
440
00:25:26,529 --> 00:25:28,029
Maaf soal tempo hari.
441
00:25:28,430 --> 00:25:32,099
Aku tiba-tiba sangat marah karena
berpikir kakakku tidak dihormati.
442
00:25:33,400 --> 00:25:34,440
Ji Seok.
443
00:25:34,769 --> 00:25:37,140
Rasa hormat dari orang
lain tidak sepenting itu.
444
00:25:38,240 --> 00:25:40,809
Kakak hanya perlu tahu nilai kakak sendiri.
445
00:25:52,160 --> 00:25:54,490
Astaga, Yoon Seo luar biasa.
446
00:25:55,059 --> 00:25:57,229
Kalau begitu, kalian pasti sangat sibuk.
447
00:25:57,230 --> 00:25:58,499
Apa persiapan pernikahan kalian lancar?
448
00:25:58,500 --> 00:26:01,429
Tentu saja. Seperti yang Kakak
lihat dari foto-foto di kamarku,
449
00:26:01,430 --> 00:26:03,528
kami sudah mengambil foto pernikahan kami.
450
00:26:03,529 --> 00:26:05,199
Aku sudah memilih tempat
451
00:26:05,200 --> 00:26:07,169
dan sampanye yang akan
kami minum di resepsi.
452
00:26:07,170 --> 00:26:09,240
Aku juga sudah memilih desain buketnya.
453
00:26:09,269 --> 00:26:11,778
Tunggu. Bagaimana dengan Yoon Seo?
454
00:26:11,779 --> 00:26:13,180
Dia sibuk.
455
00:26:13,779 --> 00:26:17,680
Tetap saja, dia bilang akan datang
untuk melihat undangan pernikahan.
456
00:26:26,819 --> 00:26:29,829
Ini cukup unik.
457
00:26:30,160 --> 00:26:31,460
"Cukup unik?"
458
00:26:32,130 --> 00:26:35,599
Astaga, juniorku tersayang, kamu
amat menghormatiku saat kita minum.
459
00:26:35,799 --> 00:26:37,298
Ke mana perginya semua rasa hormat itu?
460
00:26:37,299 --> 00:26:38,569
Aku tidak tahu soal itu,
461
00:26:39,269 --> 00:26:40,798
tapi aku bersyukur.
462
00:26:40,799 --> 00:26:42,839
Kamu pasti sibuk dengan
pameranmu yang akan datang.
463
00:26:43,170 --> 00:26:44,539
Ya,
464
00:26:45,140 --> 00:26:47,880
tapi aku ingin menjadi orang yang
menggambar undangan pernikahanmu.
465
00:26:48,480 --> 00:26:49,880
Aku sudah berusaha keras untuk ini.
466
00:26:50,410 --> 00:26:52,549
Yoon Seo tampak sangat
sibuk belakangan ini.
467
00:26:52,819 --> 00:26:54,149
Bisakah dia datang hari ini?
468
00:26:54,150 --> 00:26:56,220
Ayolah. Tentu saja dia harus datang.
469
00:26:56,789 --> 00:26:58,459
Ini kali pertama kami melihat
undangan pernikahan kami.
470
00:26:58,460 --> 00:26:59,519
Benar.
471
00:27:04,759 --> 00:27:06,059
Hei, kamu dalam perjalanan?
472
00:27:06,359 --> 00:27:08,970
Hei, maafkan aku. Kurasa
aku tidak bisa datang.
473
00:27:11,940 --> 00:27:14,568
Aku dalam perjalanan pulang dari rapat,
474
00:27:14,569 --> 00:27:15,838
dan aku akan mengantar asisten manajer
475
00:27:15,839 --> 00:27:17,368
dan langsung ke sana.
476
00:27:17,369 --> 00:27:20,108
Tapi kami diminta mengirimkan jadwal
477
00:27:20,109 --> 00:27:21,749
untuk upacara sertifikat beasiswa segera.
478
00:27:24,309 --> 00:27:25,319
Ya.
479
00:27:26,119 --> 00:27:28,849
Maaf, kurasa aku harus
melihat undangannya di foto.
480
00:27:29,319 --> 00:27:31,389
Aku ditelepon. Sampai jumpa.
481
00:27:31,390 --> 00:27:32,890
Yoon Seo. Ha Yoon Seo.
482
00:27:42,599 --> 00:27:44,368
Bicara saja denganku.
483
00:27:44,369 --> 00:27:46,889
Meski agak canggung bagi kita
membicarakan undangan pernikahan.
484
00:27:47,569 --> 00:27:49,069
Ya...
485
00:27:51,710 --> 00:27:54,809
Namun, ini baru permulaan.
486
00:27:56,910 --> 00:27:58,309
Kenapa rapatmu diundur?
487
00:27:59,079 --> 00:28:01,119
Yoon Seo. Ha Yoon...
488
00:28:03,119 --> 00:28:04,439
Haruskah kita tunda sampai besok?
489
00:28:04,920 --> 00:28:06,588
Kita tidak bisa menundanya lagi.
490
00:28:06,589 --> 00:28:08,220
Kalau begitu, pilihlah denganku.
491
00:28:08,859 --> 00:28:10,636
Aku harus memilih undangan
pernikahan dengan Lee Sung Min
492
00:28:10,660 --> 00:28:12,598
dan perabot kami dengan Kak Mi Jin.
493
00:28:12,599 --> 00:28:13,630
Bahkan...
494
00:28:14,559 --> 00:28:17,700
Akan sedikit tidak nyaman
tinggal di atas pengantin baru.
495
00:28:18,470 --> 00:28:20,030
Tapi kenapa Yoon Seo tidak bisa datang?
496
00:28:21,000 --> 00:28:22,009
Begini...
497
00:28:23,309 --> 00:28:24,710
Dia pergi ke kantor pusat
498
00:28:25,539 --> 00:28:26,819
untuk mendapatkan dana tambahan.
499
00:28:26,910 --> 00:28:27,940
Begitu rupanya.
500
00:28:29,210 --> 00:28:30,930
Aku harus melihat rumah pengantin baru kami
501
00:28:31,150 --> 00:28:32,619
bersama Ji Seok.
502
00:28:34,420 --> 00:28:35,690
Ju Won, ayo.
503
00:28:35,920 --> 00:28:37,490
- Astaga.
- Hei.
504
00:28:37,890 --> 00:28:39,289
Ji Seok, kamu baik-baik saja?
505
00:28:39,819 --> 00:28:41,018
Bukankah kamu harus ke rumah sakit?
506
00:28:41,019 --> 00:28:42,829
Tidak, ini hanya terkilir ringan.
507
00:28:42,960 --> 00:28:44,329
Bisa pegangi aku sedikit lagi?
508
00:28:45,960 --> 00:28:48,669
Astaga, tapi tempat ini bagus sekali.
509
00:28:48,670 --> 00:28:51,529
Bak mandinya besar, jadi,
akan bagus untuk mandi.
510
00:28:52,470 --> 00:28:53,740
- Benar, bukan?
- Ya.
511
00:28:54,069 --> 00:28:55,669
Ini sempurna untuk rumah pengantin baru.
512
00:28:56,170 --> 00:28:58,045
Rumah ini seharusnya
menjadi rumah pengantin baru
513
00:28:58,069 --> 00:29:00,038
putra bungsu Grup AL, bukan?
514
00:29:00,039 --> 00:29:01,039
Ya.
515
00:29:01,040 --> 00:29:04,579
Mari jangan bertengkar lagi
dan hidup bahagia bersama, ya?
516
00:29:04,849 --> 00:29:05,849
Baiklah.
517
00:29:07,150 --> 00:29:09,390
Ada rumor bahwa Pimpinan
menentang pernikahan ini.
518
00:29:09,690 --> 00:29:10,990
Mungkinkah itu...
519
00:29:12,420 --> 00:29:15,429
Selain itu, untuk mengatasi
skandal tidak terduga,
520
00:29:15,430 --> 00:29:16,990
grup itu harus maju.
521
00:29:17,430 --> 00:29:19,030
Tapi yang lebih sulit dari itu adalah...
522
00:29:20,700 --> 00:29:22,500
Aku merindukan Yoon Seo.
523
00:29:22,869 --> 00:29:24,230
Apa dia sangat sibuk?
524
00:29:27,640 --> 00:29:30,069
Aku bukan pria picik yang
marah karena hal-hal ini.
525
00:29:30,569 --> 00:29:31,569
Benar.
526
00:29:32,380 --> 00:29:33,679
Kamu juga tidak bisa datang hari ini?
527
00:29:33,680 --> 00:29:35,449
Tidak, maafkan aku.
528
00:29:35,450 --> 00:29:38,519
Kurasa kami harus memperbaiki
daftar penerima beasiswa.
529
00:29:38,779 --> 00:29:40,319
Kamu harus menyelesaikannya hari ini?
530
00:29:40,619 --> 00:29:43,518
Kita bilang akan menemui Paman Jae
Ha dan Yi Rae karena sudah lama.
531
00:29:43,519 --> 00:29:45,818
Dan kita ingin melihat apakah Ji
Seok bekerja dengan baik di sana.
532
00:29:45,819 --> 00:29:48,419
Maaf. Akan kujadwalkan ulang hari
untuk mengunjungi rumah Yi Rae.
533
00:29:49,259 --> 00:29:51,139
Aku akan meneleponmu
nanti setelah aku selesai.
534
00:29:52,299 --> 00:29:53,829
"Direktur Seo Ju Won"
535
00:29:56,829 --> 00:29:58,909
"Seo Si Won, Lee Mi Jin,
hari jadi pernikahan kedua"
536
00:30:00,670 --> 00:30:02,409
Bagaimana jika suamiku menangis
537
00:30:02,410 --> 00:30:04,639
karena sangat terharu
setelah menerima hadiah ini?
538
00:30:04,640 --> 00:30:06,709
"Seo Si Won, Lee Mi Jin,
hari jadi pernikahan kedua"
539
00:30:06,710 --> 00:30:09,809
Apa aku berlebihan membuatnya sendiri?
540
00:30:15,519 --> 00:30:16,549
Ya?
541
00:30:24,059 --> 00:30:26,359
Nona Lee, Wakil Pimpinan
Seo Si Won mengirimkan ini.
542
00:30:40,609 --> 00:30:42,849
Astaga. Cantiknya.
543
00:31:03,569 --> 00:31:05,299
Kalungmu.
544
00:31:05,839 --> 00:31:08,970
Astaga, cantik sekali. Cocok untukmu.
545
00:31:10,240 --> 00:31:11,309
Kapan kamu membelinya?
546
00:31:17,279 --> 00:31:18,380
Kamu tidak tahu?
547
00:31:20,450 --> 00:31:21,480
Aku merinding.
548
00:31:21,920 --> 00:31:24,619
Kurasa aku harus tahu tentang kalung ini.
549
00:31:27,660 --> 00:31:31,029
Permisi. Ini kue yang kamu pesan.
550
00:31:31,759 --> 00:31:33,759
Kami tidak memesan kue.
551
00:31:33,960 --> 00:31:35,200
Kamu memesannya.
552
00:31:35,500 --> 00:31:36,500
Apa?
553
00:31:36,730 --> 00:31:39,069
Orang yang memesan tempat yang memesannya.
554
00:31:46,809 --> 00:31:48,380
"Selamat Hari Pernikahan"?
555
00:31:53,880 --> 00:31:55,219
- Istri...
- Beri tahu Sekretaris Kim
556
00:31:55,220 --> 00:31:56,848
- bahwa aku menikmati kuenya.
- Biar kujelaskan...
557
00:31:56,849 --> 00:31:58,389
Aku juga menghargai hadiahnya.
558
00:31:58,390 --> 00:31:59,489
Jadi, aku...
559
00:31:59,490 --> 00:32:01,089
Kamu sudah selesai, bukan? Ayo pergi.
560
00:32:05,859 --> 00:32:07,259
Istriku. Mi Jin!
561
00:32:09,599 --> 00:32:10,599
Istriku.
562
00:32:11,369 --> 00:32:12,640
Ayolah. Mi Jin.
563
00:32:15,640 --> 00:32:16,839
Mari pulang terpisah.
564
00:32:17,269 --> 00:32:18,539
Terpisah?
565
00:32:19,180 --> 00:32:20,180
Kenapa?
566
00:32:22,849 --> 00:32:24,709
Kukira idemu
567
00:32:24,710 --> 00:32:27,479
untuk mengirimiku hadiah
dan makan bersama hari ini.
568
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Kukira kamu ingin merayakan
hari jadi pernikahan kita.
569
00:32:30,990 --> 00:32:32,019
Maafkan aku.
570
00:32:33,119 --> 00:32:35,929
Karena kita belum pernah
merayakan hari jadi kita...
571
00:32:35,930 --> 00:32:39,059
Aku tahu itu, tapi sekarang...
572
00:32:41,859 --> 00:32:43,869
Tapi sekarang, aku menyukaimu.
573
00:32:45,940 --> 00:32:48,170
Jadi, kupikir keadaan
akan berbeda kali ini.
574
00:32:52,240 --> 00:32:53,509
Aku akan pergi lebih dahulu.
575
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Hei, Mi Jin...
576
00:33:03,319 --> 00:33:05,819
Astaga, sial.
577
00:33:11,789 --> 00:33:14,700
"Tolong cari daftar pelamar remaja 2024..."
578
00:33:14,759 --> 00:33:16,369
"Kirim"
579
00:33:25,509 --> 00:33:27,279
"Seo Ju Won"
580
00:33:31,009 --> 00:33:32,009
Halo?
581
00:33:32,220 --> 00:33:33,919
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
582
00:33:33,920 --> 00:33:36,220
Ini Paman Jae Ha.
583
00:33:36,750 --> 00:33:38,819
Kenapa Paman menjawab telepon?
584
00:33:39,220 --> 00:33:40,490
Apa Ju Won ada di sana?
585
00:33:49,599 --> 00:33:51,669
Kubilang kita harus datang lain kali.
586
00:33:51,670 --> 00:33:53,170
Kenapa kamu di sini?
587
00:33:53,769 --> 00:33:56,170
Ayah mertua bilang dia memasak
untuk kita... Maksudku,
588
00:33:57,309 --> 00:34:00,838
Paman Jae Ha memasak sup ayam
yang bahkan tidak ada di menu.
589
00:34:00,839 --> 00:34:02,778
Dia dan Ji Seok merebusnya selama tiga jam.
590
00:34:02,779 --> 00:34:04,059
Bagaimana bisa aku tidak datang?
591
00:34:06,720 --> 00:34:09,420
Maafkan aku. Tapi kamu tahu
keadaanku belakangan ini.
592
00:34:10,820 --> 00:34:13,459
Aku tahu. Pekerjaanmu
lebih penting daripada aku.
593
00:34:13,460 --> 00:34:16,059
Kamu tahu aku sibuk dengan
proyek penting yang akan datang.
594
00:34:16,929 --> 00:34:17,989
Aku tahu.
595
00:34:18,630 --> 00:34:22,170
Ha Yoon Seo si teliti harus periksa
setiap detail, satu sampai sepuluh.
596
00:34:28,099 --> 00:34:29,340
Ada apa dengan cara bicaramu?
597
00:34:29,909 --> 00:34:31,268
Kenapa tatapanmu seperti itu?
598
00:34:31,269 --> 00:34:33,209
- Kamu mau berkelahi?
- Aku sudah lama menahannya.
599
00:34:33,210 --> 00:34:34,538
Apa yang kamu tahan?
600
00:34:34,539 --> 00:34:36,009
Ini berlebihan.
601
00:34:36,010 --> 00:34:37,379
Kamu bekerja sangat keras,
602
00:34:37,380 --> 00:34:39,078
tapi kenapa kamu begitu sembrono
dengan rencana pernikahan kita?
603
00:34:39,079 --> 00:34:40,919
Apa? "Sembrono"?
604
00:34:40,920 --> 00:34:42,550
Ya, sembrono.
605
00:34:42,690 --> 00:34:43,848
Aku memilih tempat,
606
00:34:43,849 --> 00:34:45,459
sampanye yang akan kita minum di resepsi,
607
00:34:45,460 --> 00:34:47,819
dan bahkan desain buketnya.
608
00:34:47,820 --> 00:34:50,328
Ini akan jadi pernikahan
sederhana hanya dengan keluarga,
609
00:34:50,329 --> 00:34:51,859
jadi, semua tempat kurang lebih sama.
610
00:34:51,860 --> 00:34:55,400
Kamu minum lebih banyak sampanye
dariku, jadi, kuserahkan kepadamu.
611
00:34:55,469 --> 00:34:57,999
Semua buket tampak mirip bagiku.
612
00:34:58,000 --> 00:34:59,038
Kamu ingin aku melakukan apa?
613
00:34:59,039 --> 00:35:00,570
"Kamu ingin aku melakukan apa?"
614
00:35:01,170 --> 00:35:02,909
Astaga, yang benar saja.
615
00:35:03,070 --> 00:35:04,839
Aku sungguh tidak berniat mengatakan ini,
616
00:35:04,840 --> 00:35:06,408
tapi aku memilih undangan
pernikahan dengan Lee Sung Min.
617
00:35:06,409 --> 00:35:07,678
Aku memilih perabot dengan Kak Mi Jin.
618
00:35:07,679 --> 00:35:09,879
Rumah? Aku melihatnya dengan Ji Seok.
619
00:35:09,880 --> 00:35:12,379
Aku melihat undangan di
foto dan perabot di katalog.
620
00:35:12,380 --> 00:35:14,348
Kami bilang akan melihat
rumah itu lagi pekan depan.
621
00:35:14,349 --> 00:35:15,618
Apa masalahnya?
622
00:35:15,619 --> 00:35:17,448
Tidak, ini masalah besar.
623
00:35:17,449 --> 00:35:19,658
Kamu harus memeriksanya sendiri
dan merasakannya dengan tanganmu.
624
00:35:19,659 --> 00:35:22,388
Aku sangat kesal dan kesepian kemarin
625
00:35:22,389 --> 00:35:24,269
sampai membeli tanaman
dalam perjalanan pulang.
626
00:35:26,730 --> 00:35:28,230
Apa hubungannya dengan tanaman?
627
00:35:29,730 --> 00:35:30,730
Apa?
628
00:35:33,000 --> 00:35:34,139
Apa kamu tipe yang logis?
629
00:35:36,340 --> 00:35:37,368
Permisi, Teman-teman.
630
00:35:37,369 --> 00:35:39,238
Pemilik di sini bilang jangan
mencampuri urusan orang lain
631
00:35:39,239 --> 00:35:40,340
dan pergilah.
632
00:35:43,809 --> 00:35:45,820
Kami berbisnis di sini.
633
00:35:52,789 --> 00:35:53,860
Astaga.
634
00:36:03,670 --> 00:36:04,900
Dia kejam sekali.
635
00:36:05,269 --> 00:36:07,638
Aku khawatir akan mempermalukannya
jika tidak bekerja dengan baik.
636
00:36:07,639 --> 00:36:09,869
Aku bekerja sangat keras
dengan menggertakkan gigi.
637
00:36:13,909 --> 00:36:15,749
"Sofa yang kamu pesan
akan dikirim besok sore"
638
00:36:18,480 --> 00:36:22,420
Aku bahkan tidak berterima kasih
ke Kak Mi Jin karena membantu.
639
00:36:27,489 --> 00:36:29,589
"Direktur Pelaksana Senior Lee Mi Jin"
640
00:36:29,590 --> 00:36:32,329
Lebih baik menelepon atau mengirim pesan?
641
00:36:35,260 --> 00:36:38,099
Astaga. Lagi pula, ini sudah larut.
Besok saja.
642
00:36:42,000 --> 00:36:43,570
Halo? Yoon Seo?
643
00:36:44,539 --> 00:36:46,210
Halo? Yoon Seo?
644
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
Apa?
645
00:36:49,250 --> 00:36:50,250
Yoon Seo.
646
00:36:50,250 --> 00:36:51,655
"Direktur Pelaksana Senior Lee Mi Jin"
647
00:36:51,679 --> 00:36:52,679
Aku harus bagaimana?
648
00:36:55,019 --> 00:36:56,420
Halo? Yoon Seo?
649
00:36:58,349 --> 00:36:59,589
Halo.
650
00:36:59,590 --> 00:37:00,859
Ya, apa ada masalah?
651
00:37:00,860 --> 00:37:02,929
Aku...
652
00:37:04,659 --> 00:37:07,529
Aku seharusnya melihat perabot,
653
00:37:07,530 --> 00:37:09,599
tapi aku tidak bisa datang.
Aku ingin meminta maaf.
654
00:37:10,030 --> 00:37:12,569
Kamu tidak perlu meminta maaf kepadaku.
655
00:37:12,570 --> 00:37:14,738
Butuh banyak usaha untuk memilihnya,
jadi, gunakan itu dengan baik.
656
00:37:14,739 --> 00:37:15,869
Itu hadiah pernikahanku.
657
00:37:16,440 --> 00:37:18,980
Jangan bilang begitu. Ini berlebihan.
658
00:37:19,409 --> 00:37:21,110
Kalau begitu, traktir aku minum nanti.
659
00:37:21,639 --> 00:37:22,649
Minum?
660
00:37:22,650 --> 00:37:25,349
Ya. Aku ingin mengenalmu.
661
00:37:26,150 --> 00:37:28,879
Aku berniat menelepon untuk
mengajakmu makan malam,
662
00:37:28,880 --> 00:37:31,190
tapi kamu tampak sangat sibuk.
Kamu masih di kantor?
663
00:37:31,690 --> 00:37:34,519
Tidak. Aku meninggalkan kantor
dan dalam perjalanan pulang.
664
00:37:35,159 --> 00:37:37,399
Kalau begitu, bisakah kita
bertemu untuk minum sekarang?
665
00:37:37,690 --> 00:37:39,099
Sekarang?
666
00:37:39,360 --> 00:37:41,698
Ya. Aku sangat membutuhkannya sekarang.
667
00:37:41,699 --> 00:37:43,469
Di mana kamu? Mari bertemu.
668
00:37:50,010 --> 00:37:52,138
Aku menantikan untuk minum denganmu,
669
00:37:52,139 --> 00:37:53,639
dan hari itu adalah hari ini.
670
00:37:53,780 --> 00:37:54,780
Benar.
671
00:37:56,909 --> 00:37:58,149
Halo, Nona Lee.
672
00:37:58,150 --> 00:38:00,749
Tidak apa-apa aku tidak memesan tempat?
Apa ruangannya kosong?
673
00:38:00,750 --> 00:38:02,518
Tidak.
674
00:38:02,519 --> 00:38:05,218
Beberapa tamu sudah lama memesan ruangan.
675
00:38:05,219 --> 00:38:06,619
Akan kuusahakan.
676
00:38:10,429 --> 00:38:12,499
Maaf, Yoon Seo. Seharusnya
aku menelepon dahulu.
677
00:38:12,500 --> 00:38:16,099
Tidak apa-apa. Aku tidak
keberatan di mana kita minum.
678
00:38:16,300 --> 00:38:18,300
Aku khawatir Kakak akan
merasa tidak nyaman.
679
00:38:21,639 --> 00:38:24,969
Boleh aku mengajak Kakak ke
tempat yang sering kukunjungi?
680
00:38:26,340 --> 00:38:28,010
Tempat yang sering kamu kunjungi?
681
00:38:28,539 --> 00:38:29,550
Ya.
682
00:38:31,280 --> 00:38:32,980
- Ini.
- Terima kasih.
683
00:38:33,179 --> 00:38:36,388
Kamu pesan soju dan bir
seperti biasa, bukan?
684
00:38:36,389 --> 00:38:37,389
Ya.
685
00:38:37,390 --> 00:38:38,718
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.
686
00:38:38,719 --> 00:38:40,488
Panggil aku jika butuh sesuatu.
687
00:38:40,489 --> 00:38:41,519
- Baiklah.
- Bagus.
688
00:38:41,590 --> 00:38:43,888
Tempat ini memiliki aura restoran terkenal.
689
00:38:43,889 --> 00:38:45,730
Makanannya juga sangat enak.
690
00:38:51,630 --> 00:38:52,639
Astaga.
691
00:38:56,769 --> 00:38:58,170
- Mau minum?
- Tentu.
692
00:39:06,420 --> 00:39:07,619
Aku bodoh sekali.
693
00:39:08,519 --> 00:39:10,150
Aku lupa hari jadi pernikahan kami.
694
00:39:11,389 --> 00:39:13,889
Dasar gila.
695
00:39:30,869 --> 00:39:32,840
Halo, Suamiku Sayang.
696
00:39:32,940 --> 00:39:35,209
Kamu tahu hari jadi pernikahan
kita sebentar lagi, bukan?
697
00:39:35,210 --> 00:39:38,078
Rasanya agak berbeda kali ini.
698
00:39:38,079 --> 00:39:41,420
Apa karena ini kali pertama
sejak aku menyukaimu?
699
00:39:42,050 --> 00:39:44,690
Jadi, aku menyiapkan sesuatu.
700
00:39:46,059 --> 00:39:47,059
Ini dia.
701
00:39:50,360 --> 00:39:51,559
Ini hadiah.
702
00:39:52,030 --> 00:39:54,899
Kita pernah pergi minum makgeolli.
703
00:39:54,900 --> 00:39:58,529
Aku sering memikirkan masa itu,
jadi, aku membuat cangkir makgeolli.
704
00:39:58,530 --> 00:40:00,268
Ayo minum lagi.
705
00:40:00,269 --> 00:40:02,940
Selamat sudah menikahiku, Sayang.
706
00:40:03,469 --> 00:40:04,869
Kamu sangat diberkati.
707
00:40:05,670 --> 00:40:07,039
Akan kutunjukkan cara kerjanya.
708
00:40:16,519 --> 00:40:17,519
Aku pulang.
709
00:40:18,150 --> 00:40:19,159
Hai.
710
00:40:19,420 --> 00:40:20,860
Ibu belum tidur?
711
00:40:20,920 --> 00:40:22,789
Sidang kedua pekan depan.
712
00:40:23,630 --> 00:40:27,300
Ibu sedang banyak pikiran,
jadi, ibu minum segelas anggur.
713
00:40:29,900 --> 00:40:32,940
Bagaimana denganmu? Persiapan
pernikahan berjalan lancar?
714
00:40:34,039 --> 00:40:35,070
Ya, kurasa begitu.
715
00:40:35,170 --> 00:40:38,539
Ibu tahu Yoon Seo akan bekerja dengan baik,
716
00:40:38,710 --> 00:40:40,310
tapi dia lebih baik daripada dugaan ibu.
717
00:40:40,340 --> 00:40:43,078
Dia mengunjungi setiap agensi
dan organisasi untuk rapat
718
00:40:43,079 --> 00:40:45,519
untuk memilih orang yang dia
yakini memenuhi syarat beasiswa.
719
00:40:45,550 --> 00:40:47,578
Banyak anak ditelantarkan oleh orang-orang
720
00:40:47,579 --> 00:40:50,949
yang di atas kertas, adalah
orang tua mereka yang masih hidup
721
00:40:51,019 --> 00:40:53,320
dan sehat, jadi, dia
memilih kandidat dari nol.
722
00:41:14,809 --> 00:41:16,150
"Yoon Seo"
723
00:41:23,449 --> 00:41:25,529
"Seo Si Won, Lee Mi Jin,
hari jadi pernikahan kedua"
724
00:41:30,690 --> 00:41:32,770
"Seo Si Won, Lee Mi Jin,
hari jadi pernikahan kedua"
725
00:41:34,130 --> 00:41:35,329
Dasar gila.
726
00:41:36,570 --> 00:41:39,030
Kamu tidak pantas dicintai.
727
00:41:48,210 --> 00:41:49,710
"Mi Jin"
728
00:41:53,619 --> 00:41:55,449
"Riwayat panggilan: Yoon Seo"
729
00:41:55,849 --> 00:41:57,119
Dia akan sangat marah.
730
00:41:57,150 --> 00:41:58,150
Sial.
731
00:41:58,949 --> 00:42:01,090
Apa dia menangis di luar sana?
732
00:42:01,619 --> 00:42:03,030
Bersulang.
733
00:42:04,489 --> 00:42:06,530
Ini bukan lelucon.
734
00:42:06,900 --> 00:42:08,960
Kamu peminum berat, Nona Lee.
735
00:42:09,570 --> 00:42:12,130
Kenapa kamu terus memanggilku "Nona Lee"?
736
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
Bukankah kita harus
meluruskan panggilan kita?
737
00:42:14,539 --> 00:42:16,538
Kalau begitu...
738
00:42:16,539 --> 00:42:17,539
"Kakak ipar"?
739
00:42:17,540 --> 00:42:18,609
"Kakak ipar"?
740
00:42:18,610 --> 00:42:21,408
Ya, aku kakak iparmu sekarang.
741
00:42:21,409 --> 00:42:22,710
Dan kamu adik iparku.
742
00:42:23,079 --> 00:42:24,880
Ya, Kakak Ipar.
743
00:42:32,760 --> 00:42:36,329
Apa hari Kakak buruk?
744
00:42:36,360 --> 00:42:37,928
- Kenapa?
- Tadi,
745
00:42:37,929 --> 00:42:39,730
Kakak bilang sangat butuh minum.
746
00:42:42,030 --> 00:42:43,869
Si Won dan aku bertengkar.
747
00:42:44,630 --> 00:42:46,368
Aku juga bertengkar dengan Ju Won.
748
00:42:46,369 --> 00:42:48,339
- Benarkah? Kenapa?
- Ya.
749
00:42:48,340 --> 00:42:52,238
Dia bilang aku tidak terlalu
peduli dengan persiapan pernikahan.
750
00:42:52,239 --> 00:42:55,408
Aku mengalami masa terburuk karena
berusaha terbiasa dengan pekerjaan.
751
00:42:55,409 --> 00:42:57,178
Tidak bisakah dia berusaha
sedikit lebih keras?
752
00:42:57,179 --> 00:42:59,518
Benar. Jika kamu bekerja keras,
753
00:42:59,519 --> 00:43:02,079
kamu tidak akan memperhatikan pernikahan.
754
00:43:02,420 --> 00:43:04,650
Aku tidak mengira Ju Won seperti itu.
755
00:43:04,789 --> 00:43:06,090
Dia picik.
756
00:43:06,719 --> 00:43:10,559
Picik bukan kata yang akan
kugunakan untuk menggambarkannya.
757
00:43:10,929 --> 00:43:12,759
Kenapa Kakak dan Kak Si Won bertengkar?
758
00:43:12,760 --> 00:43:16,030
Hari ini hari jadi pernikahan
kami, dan dia melupakannya.
759
00:43:16,269 --> 00:43:18,468
Aku sangat senang mendapatkan hadiah,
760
00:43:18,469 --> 00:43:20,239
tapi sekretarisnya yang memilihnya.
761
00:43:20,469 --> 00:43:23,610
Itu tidak baik. Dia seharusnya
membeli hadiah sendiri.
762
00:43:23,639 --> 00:43:24,840
Itu mengerikan.
763
00:43:27,480 --> 00:43:29,849
Itu tidak terlalu buruk, tapi...
764
00:43:30,480 --> 00:43:33,448
Sejujurnya, bukankah Ibu yang mengerikan?
765
00:43:33,449 --> 00:43:34,718
Akhirnya aku bisa mengatakan ini,
766
00:43:34,719 --> 00:43:36,919
tapi kenapa dia memberimu uang
767
00:43:36,920 --> 00:43:38,848
dan memintamu meninggalkan putranya?
768
00:43:38,849 --> 00:43:42,419
Kamu cakap, hebat bekerja, dan
memiliki karakter yang luar biasa.
769
00:43:42,420 --> 00:43:45,559
Kamu juga membuat mikser
soju dan bir yang enak.
770
00:43:46,400 --> 00:43:47,729
Benar sekali.
771
00:43:47,730 --> 00:43:50,530
Kita harus datang dan mengeluh.
772
00:43:51,130 --> 00:43:52,268
Mengeluh?
773
00:43:52,269 --> 00:43:53,269
Ya.
774
00:43:53,340 --> 00:43:56,639
Salah siapa kita marah hari ini?
775
00:43:58,639 --> 00:44:01,308
Kita kesal karena kedua putra Ibu.
776
00:44:01,309 --> 00:44:05,250
Kita harus ke sana dan
mencari tahu siapa yang salah.
777
00:44:05,579 --> 00:44:06,579
Ya.
778
00:44:07,880 --> 00:44:09,079
"Suami"
779
00:44:09,280 --> 00:44:10,289
Astaga.
780
00:44:17,860 --> 00:44:19,360
Hei, Suami.
781
00:44:20,159 --> 00:44:22,999
Aku? Aku pergi minum dengan Yoon Seo.
782
00:44:23,000 --> 00:44:25,529
Tidak, jangan repot-repot datang.
783
00:44:25,530 --> 00:44:29,269
Kami akan ke rumah Ibu untuk
meluruskan beberapa hal.
784
00:44:29,710 --> 00:44:30,710
Apa?
785
00:44:30,711 --> 00:44:34,110
Istriku sayang. Kamu akan
menemui Ibu untuk meluruskan apa?
786
00:44:34,940 --> 00:44:37,449
Sayang. Mi Jin?
787
00:44:39,679 --> 00:44:41,820
Ini buruk.
788
00:44:42,480 --> 00:44:43,519
Tunggu.
789
00:44:44,320 --> 00:44:45,849
Ini sangat buruk.
790
00:44:49,159 --> 00:44:50,488
Ju Won, Kode Merah.
791
00:44:50,489 --> 00:44:53,558
Yoon Seo dan Mi Jin akan ke
rumah Ibu untuk mengeluh.
792
00:44:53,559 --> 00:44:55,460
Tunggu di luar dan hentikan mereka...
793
00:44:56,130 --> 00:44:58,629
Apa? Kamu tidak di rumah?
794
00:44:58,630 --> 00:45:00,440
Aku dalam perjalanan ke rumah Yoon Seo.
795
00:45:00,539 --> 00:45:02,300
Baiklah. Aku akan pulang sekarang.
796
00:45:15,119 --> 00:45:17,189
Pak Kim. Aku punya adik ipar sekarang.
797
00:45:17,190 --> 00:45:18,319
Mari minum mikser lagi.
798
00:45:18,320 --> 00:45:20,689
Ayo! Ayo!
799
00:45:20,690 --> 00:45:22,019
Bisa mengemudi lebih cepat?
800
00:45:34,969 --> 00:45:37,309
Tancap gas! Lebih cepat!
801
00:45:38,210 --> 00:45:40,239
Kurasa kita sudah terlalu cepat.
802
00:45:59,289 --> 00:46:01,598
Astaga. Kamu yang terbaik.
803
00:46:01,599 --> 00:46:04,329
Semoga berhasil, Adik Ipar.
804
00:46:05,800 --> 00:46:08,538
- Lihat. Itu dia.
- Hei.
805
00:46:08,539 --> 00:46:09,570
Kamu benar.
806
00:46:09,670 --> 00:46:12,539
Itu Ibu.
807
00:46:22,889 --> 00:46:24,989
Ibu. Keluar kemari.
808
00:46:35,559 --> 00:46:37,199
- Jangan.
- Lepaskan aku.
809
00:46:45,309 --> 00:46:46,538
Lepaskan aku.
810
00:46:46,539 --> 00:46:47,980
Ibu!
811
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
Tunggu.
812
00:47:25,610 --> 00:47:26,880
Apa yang terjadi?
813
00:47:29,019 --> 00:47:30,019
Hei.
814
00:47:31,650 --> 00:47:32,888
Kemarin, dengan Nona Lee,
815
00:47:32,889 --> 00:47:36,019
bukan, kakak iparku, Mi
Jin, aku minum-minum.
816
00:47:36,389 --> 00:47:38,529
Kami pergi ke rumah Pimpinan untuk mengeluh
817
00:47:38,530 --> 00:47:39,699
dan Ju Won datang...
818
00:47:39,960 --> 00:47:41,000
Astaga.
819
00:47:41,300 --> 00:47:43,300
Ada apa denganku?
820
00:47:43,969 --> 00:47:45,769
Kenapa aku pergi ke sana?
821
00:47:49,969 --> 00:47:50,969
Astaga.
822
00:47:52,139 --> 00:47:54,179
"Seo Ju Won: Yoon Seo"
823
00:47:55,039 --> 00:47:56,579
Bagaimana aku bisa minta maaf?
824
00:47:57,610 --> 00:47:58,610
"Seo Ju Won"
825
00:47:58,809 --> 00:48:01,380
Yoon Seo. Kamu pengar?
826
00:48:02,050 --> 00:48:03,489
Maaf soal kemarin.
827
00:48:04,090 --> 00:48:06,519
Jika kamu marah, itu salahku.
828
00:48:07,219 --> 00:48:08,960
Telepon aku saat kamu tidak marah lagi.
829
00:48:14,360 --> 00:48:15,459
"Baca"
830
00:48:15,460 --> 00:48:17,220
Dia sudah membacanya,
kenapa tidak membalas?
831
00:48:20,039 --> 00:48:22,440
Aku sakit perut. Belikan aku obat.
832
00:48:25,969 --> 00:48:27,510
Haruskah aku membeli sup pengar?
833
00:48:28,980 --> 00:48:31,510
Itu aneh. Kenapa pintunya terbuka?
834
00:49:07,219 --> 00:49:08,219
Kamu di sini.
835
00:49:09,150 --> 00:49:10,150
Ya.
836
00:49:10,750 --> 00:49:11,988
Pintunya terbuka.
837
00:49:11,989 --> 00:49:15,719
Aku memanggang ikan, dan
itu membuat tempat ini bau.
838
00:49:18,530 --> 00:49:19,960
Ada acara apa?
839
00:49:21,199 --> 00:49:22,659
Aku
840
00:49:23,530 --> 00:49:24,800
hanya merasa tidak enak.
841
00:49:25,599 --> 00:49:28,300
Karena membuatmu menangani
semua persiapan pernikahan.
842
00:49:29,909 --> 00:49:32,610
Dan karena terlibat masalah kemarin.
843
00:49:33,440 --> 00:49:35,380
Jadi, aku menyiapkan sesuatu.
844
00:49:48,519 --> 00:49:49,658
Ini tampak luar biasa.
845
00:49:49,659 --> 00:49:52,159
Aku menginginkan sup
doenjang sejak kemarin.
846
00:49:52,860 --> 00:49:53,900
Ini jjigae.
847
00:49:55,159 --> 00:49:57,719
Sudah lama aku tidak memasak dan
kutambahkan terlalu banyak air.
848
00:49:59,699 --> 00:50:01,800
Kamu tidak berhemat dalam hal bahan.
849
00:50:01,940 --> 00:50:03,139
Keren.
850
00:50:19,690 --> 00:50:22,190
Nasinya matang sempurna. Ini pas.
851
00:50:23,590 --> 00:50:24,870
Ini nasi instan yang kupanaskan.
852
00:50:33,000 --> 00:50:34,038
Lauknya lezat.
853
00:50:34,039 --> 00:50:35,239
Ji Seok yang membuatnya.
854
00:50:36,670 --> 00:50:38,539
Aku hanya membuat jjigae.
855
00:50:39,239 --> 00:50:41,309
Benarkah?
856
00:50:41,639 --> 00:50:43,848
Ini terlalu asin, bukan?
Akan kutambahkan air
857
00:50:43,849 --> 00:50:45,979
Tidak. Ini pas.
858
00:50:45,980 --> 00:50:47,420
Sedikit air lagi...
859
00:50:48,179 --> 00:50:49,219
Ini enak sekali.
860
00:50:49,420 --> 00:50:50,920
- Benarkah?
- Ya.
861
00:50:52,349 --> 00:50:53,719
- Hanya sedikit?
- Tidak.
862
00:50:57,289 --> 00:51:00,199
Tidak terlalu buruk, bukan?
863
00:51:00,659 --> 00:51:01,659
Tidak.
864
00:51:02,030 --> 00:51:04,269
Itu enak. Kamu yang terbaik.
865
00:51:06,170 --> 00:51:08,999
Aku tidak bisa berjanji
akan sering memasak untukmu.
866
00:51:09,000 --> 00:51:10,539
Baiklah. Terima kasih.
867
00:51:14,409 --> 00:51:15,679
Maksudku adalah...
868
00:51:17,409 --> 00:51:18,679
Sayang sekali.
869
00:51:23,690 --> 00:51:26,590
Aku bukan pria pasif yang
hanya makan apa yang diberikan.
870
00:51:27,019 --> 00:51:30,059
Kamu hanya melakukan apa yang
kamu suka dan keahlianmu.
871
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Benar juga. Ada yang ingin kutunjukkan.
872
00:51:36,159 --> 00:51:37,170
Ini.
873
00:51:37,230 --> 00:51:38,469
Ini undangan pernikahan kita.
874
00:51:39,070 --> 00:51:41,599
Aku meminta Pak Lee untuk mempercepatnya.
875
00:51:41,900 --> 00:51:43,138
"Seo Ju Won dan Ha Yoon Seo"
876
00:51:43,139 --> 00:51:46,169
Sekarang terasa nyata
bahwa kita akan menikah.
877
00:51:46,170 --> 00:51:47,179
Benar, bukan?
878
00:51:47,510 --> 00:51:48,510
Ya.
879
00:51:49,010 --> 00:51:50,880
Rasanya agak aneh.
880
00:52:01,420 --> 00:52:02,420
Aku mencintaimu.
881
00:52:03,360 --> 00:52:04,428
Tiba-tiba sekali.
882
00:52:04,429 --> 00:52:05,829
Ini tidak tiba-tiba.
883
00:52:06,699 --> 00:52:07,760
Aku selalu mencintaimu.
884
00:52:10,599 --> 00:52:11,599
Aku juga mencintaimu.
885
00:52:13,699 --> 00:52:14,739
Aku mencintaimu.
886
00:52:17,170 --> 00:52:18,170
Baiklah.
887
00:52:33,050 --> 00:52:34,860
Undangan pernikahan?
888
00:52:35,260 --> 00:52:37,159
Aku masih tidak percaya
889
00:52:37,559 --> 00:52:40,099
mereka berdua akan menikah
dalam beberapa hari.
890
00:52:40,360 --> 00:52:41,859
Aku juga.
891
00:52:41,860 --> 00:52:44,428
Menurutmu Nona Ha bisa mengatasinya?
892
00:52:44,429 --> 00:52:47,499
Keluarga kaya sulit ditangani.
Bagaimana jika dia dirundung?
893
00:52:47,500 --> 00:52:48,969
Seperti...
894
00:52:52,639 --> 00:52:53,679
Astaga.
895
00:52:53,909 --> 00:52:55,940
Itu tata krama makan yang buruk.
896
00:52:56,010 --> 00:52:57,356
Aku tidak bisa makan dengan orang
yang tidak selevel denganku.
897
00:52:57,380 --> 00:52:59,849
Mau makan hidangan penutup tanpa dia?
898
00:53:00,750 --> 00:53:02,519
Aku tidak mau menyia-nyiakannya.
899
00:53:05,619 --> 00:53:06,718
Astaga!
900
00:53:06,719 --> 00:53:08,559
Kemari dan ambil ini!
901
00:53:10,159 --> 00:53:11,488
Tidak.
902
00:53:11,489 --> 00:53:12,558
Bukan itu.
903
00:53:12,559 --> 00:53:13,829
- Itu!
- Itu!
904
00:53:14,199 --> 00:53:15,999
Siapa, aku? Tapi...
905
00:53:16,000 --> 00:53:18,768
Tunggu. Boleh kuambil ini?
906
00:53:18,769 --> 00:53:21,538
"Ibu. Aku belum pernah makan lobster."
907
00:53:21,539 --> 00:53:22,839
"Ibu."
908
00:53:22,840 --> 00:53:24,309
- Bisakah kamu berhenti?
- Ya.
909
00:53:27,679 --> 00:53:30,549
Bukankah kamu terlalu banyak
menonton drama, Pak Bae?
910
00:53:30,550 --> 00:53:32,348
Kurasa begitu.
911
00:53:32,349 --> 00:53:35,119
Aku akan segera menyingkirkan TV-ku.
912
00:53:36,719 --> 00:53:38,519
- Bagaimana kalau kita bersulang?
- Ya.
913
00:53:39,190 --> 00:53:40,558
Satu, dua, tiga.
914
00:53:40,559 --> 00:53:41,759
- Bersulang.
- Bersulang!
915
00:53:41,760 --> 00:53:44,030
- Selamat atas pernikahanmu.
- Selamat.
916
00:53:45,230 --> 00:53:48,098
Tentu saja, dongeng yang akan kutulis
917
00:53:48,099 --> 00:53:50,269
bisa terdengar seperti drama
TV yang tidak masuk akal.
918
00:53:50,329 --> 00:53:52,699
- Hei, lihat.
- Astaga.
919
00:53:53,900 --> 00:53:55,070
Apa yang kamu lakukan?
920
00:53:55,500 --> 00:53:57,869
Akhir yang dimiliki banyak dongeng,
921
00:53:58,039 --> 00:54:00,879
"mereka hidup bahagia selamanya,"
922
00:54:00,880 --> 00:54:04,010
mustahil dalam kehidupan nyata.
923
00:54:10,489 --> 00:54:11,849
- Bersulang?
- Bersulang.
924
00:54:14,190 --> 00:54:15,989
Cangkir ini indah.
925
00:54:16,789 --> 00:54:19,658
Alkoholnya terasa jauh lebih enak
karena kamu yang membuat cangkirnya.
926
00:54:19,659 --> 00:54:21,230
Benar, bukan? Kamu bersyukur, bukan?
927
00:54:21,829 --> 00:54:24,199
Pastikan kamu mengatur sesuatu
untuk hari jadi tahun depan.
928
00:54:26,030 --> 00:54:28,400
Aku sungguh minta maaf soal itu.
929
00:54:28,639 --> 00:54:30,669
Sejujurnya, kupikir tanggal kita bersama
930
00:54:30,670 --> 00:54:32,739
lebih berarti daripada
hari jadi pernikahan kita.
931
00:54:33,409 --> 00:54:34,709
Aku menyiapkan sesuatu
932
00:54:34,710 --> 00:54:36,030
untuk merayakan hari ke-100 kita.
933
00:54:36,849 --> 00:54:38,750
Bukankah kamu mengarangnya untuk menebus
934
00:54:39,250 --> 00:54:40,279
melupakan hari jadi kita?
935
00:54:40,280 --> 00:54:42,079
Tidak, aku bersumpah.
936
00:54:42,179 --> 00:54:45,619
Aku tahu kamu akan bilang begitu,
jadi, aku menyiapkan sesuatu.
937
00:54:46,119 --> 00:54:47,119
Apa itu?
938
00:54:47,619 --> 00:54:48,619
Lihat.
939
00:54:48,889 --> 00:54:50,388
Cetak biru interior.
940
00:54:50,389 --> 00:54:52,659
Mari gabungkan kamar tidur
kita pada hari ke-100.
941
00:54:55,900 --> 00:54:57,369
Tidak di hari ke-100 kita.
942
00:55:04,170 --> 00:55:05,909
Kita bisa melakukannya malam ini.
943
00:55:15,750 --> 00:55:16,750
Mi Jin.
944
00:55:16,751 --> 00:55:17,789
Apa?
945
00:55:18,820 --> 00:55:19,849
Aku mencintaimu.
946
00:55:21,360 --> 00:55:22,360
Aku juga mencintaimu.
947
00:55:23,760 --> 00:55:25,159
Meski begitu,
948
00:55:25,960 --> 00:55:29,230
aku memutuskan untuk percaya
bahwa cinta abadi itu ada.
949
00:55:31,400 --> 00:55:33,799
Ji Seok. Langkah pertama memasak adalah
950
00:55:33,800 --> 00:55:36,238
membeli bahan-bahannya. Kamu mengerti?
951
00:55:36,239 --> 00:55:39,009
Di sinilah biasanya aku berbelanja.
Lihatlah semua ini.
952
00:55:39,010 --> 00:55:40,209
Astaga.
953
00:55:40,210 --> 00:55:42,839
- Ini gurita kuning.
- Bisakah kamu tidak melakukannya?
954
00:55:42,840 --> 00:55:45,009
- Apa Paman sudah gila?
- Gurita kuning.
955
00:55:45,010 --> 00:55:46,079
Paman!
956
00:55:46,150 --> 00:55:49,550
Seperti kenikmatan sederhana
yang mengisi setiap hari...
957
00:55:50,420 --> 00:55:52,989
"Pameran Lee Sung Min, Malam Putih"
958
00:56:09,800 --> 00:56:12,709
Mungkin kenyataanmu akan menjadi
959
00:56:12,710 --> 00:56:15,239
lebih manis daripada dongeng.
960
00:56:48,579 --> 00:56:50,809
Cinderella di pukul 2.00 berkata
961
00:56:52,949 --> 00:56:55,979
bahwa pukul 2.00 bisa menjadi
waktu yang tidak penuh rasa sakit,
962
00:56:55,980 --> 00:56:57,949
melainkan penuh kegembiraan dan harapan.
963
00:56:59,750 --> 00:57:01,960
Akan bodoh dan arogan jika terjun
964
00:57:02,489 --> 00:57:04,690
tanpa berpikir itu akan sulit.
965
00:57:05,829 --> 00:57:08,960
Tapi langkah yang kamu ambil untuk
menghadapi rasa sakit dan maju itu
966
00:57:09,659 --> 00:57:10,969
keberanian.
967
00:58:06,550 --> 00:58:08,018
Kamu tampan sekali!
968
00:58:08,019 --> 00:58:09,919
- Kamu tampak luar biasa!
- Kamu cantik, Nona Ha!
969
00:58:09,920 --> 00:58:11,730
Ha Yoon Seo, kamu tampak luar biasa!
970
00:58:14,130 --> 00:58:15,659
Berbahagialah, Kak!
971
00:59:25,000 --> 00:59:26,969
Aku dikelilingi orang yang kucintai,
972
00:59:27,500 --> 00:59:29,900
dan aku punya cukup keberanian.
973
00:59:32,139 --> 00:59:33,610
Aku yakin kisahku
974
00:59:34,110 --> 00:59:36,949
akan berakhir bahagia.
975
01:00:02,670 --> 01:00:06,980
"Cinderella at 2AM"
70856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.