All language subtitles for [Bahasa Indo] Cinderella at 2AM ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,780 --> 00:00:45,780 "Didukung Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata" 2 00:00:45,781 --> 00:00:47,101 "Dan Agensi Konten Kreatif Korea" 3 00:01:02,670 --> 00:01:04,870 "Kim Yi Rae" 4 00:01:07,909 --> 00:01:09,839 Hei, ada acara apa pagi-pagi sekali? 5 00:01:09,840 --> 00:01:11,639 Aku terkejut dengan artikel berita itu. 6 00:01:11,640 --> 00:01:12,938 Apa Ju Won baik-baik saja? 7 00:01:12,939 --> 00:01:15,549 Artikel berita? Ada apa dengan Ju Won? 8 00:01:16,549 --> 00:01:19,420 Yoon Seo, kurasa aku harus segera kembali ke Seoul. 9 00:01:22,019 --> 00:01:23,519 Ya, aku akan meneleponmu nanti. 10 00:01:28,329 --> 00:01:30,399 Suami pimpinan Grup AL, Kim Seon Ju, 11 00:01:30,400 --> 00:01:32,259 CEO Seo Dong Jin dari AL Global, 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,328 telah mengejutkan orang-orang setelah terungkap bahwa dia tinggal 13 00:01:34,329 --> 00:01:37,200 dengan seorang wanita simpanan di New York dua tahun terakhir. 14 00:01:37,569 --> 00:01:39,968 CEO Seo mengungkap pernikahannya dengan Pimpinan Kim 15 00:01:39,969 --> 00:01:43,480 sudah hancur sebelum dia tiba di New York. 16 00:01:43,680 --> 00:01:47,009 Dia bilang perselisihan dimulai usai dia kalah dalam pemilihan umum 17 00:01:47,010 --> 00:01:50,108 dan mereka menikah hanya demi penampilan, 18 00:01:50,109 --> 00:01:52,818 menyisakan ketidakpercayaan saja di antara mereka. 19 00:01:52,819 --> 00:01:55,390 Orang-orang mengharapkan gugatan cerai abad ini... 20 00:02:03,090 --> 00:02:05,598 Ya, aku mengerti. Tolong tinjau sekali lagi. 21 00:02:05,599 --> 00:02:06,599 Baik, Pak. 22 00:02:10,439 --> 00:02:11,469 Apa yang terjadi? 23 00:02:12,069 --> 00:02:13,739 Ayah meminta cerai, 24 00:02:13,740 --> 00:02:15,316 dan kakak rasa Ibu akan bersiap untuk gugatan itu. 25 00:02:15,340 --> 00:02:16,539 Kakak sudah tahu soal itu? 26 00:02:16,669 --> 00:02:18,239 Kakak sudah menduganya, 27 00:02:18,240 --> 00:02:20,560 tapi kakak tidak tahu dia akan mengumumkannya seperti ini. 28 00:02:20,810 --> 00:02:21,908 Seperti yang Ayah inginkan, 29 00:02:21,909 --> 00:02:24,080 opini publik mengarah buruk bagi Ibu. 30 00:02:24,819 --> 00:02:26,019 Bagaimana dengan Ibu? 31 00:02:26,020 --> 00:02:27,090 Di mana dia sekarang? 32 00:02:38,430 --> 00:02:41,169 Kamu pasti terkejut karena aku ingin bertemu di tengah semua ini. 33 00:02:42,199 --> 00:02:43,370 Aku akan langsung ke intinya. 34 00:02:46,539 --> 00:02:47,969 Pernikahanmu dengan Ju Won... 35 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 Aku akan mengizinkannya. 36 00:02:50,879 --> 00:02:53,180 Tapi dengan satu syarat. 37 00:02:54,180 --> 00:02:58,020 Kamu harus bertanggung jawab atas yayasan beasiswa kami. 38 00:02:59,819 --> 00:03:01,289 Yayasan beasiswa? 39 00:03:02,090 --> 00:03:04,519 Dengan rumor perjodohan dan penyalahgunaan kekuasaan, 40 00:03:04,520 --> 00:03:06,560 suasana di pihak kami tidak terlalu bagus saat ini. 41 00:03:07,259 --> 00:03:10,930 Kami butuh cara untuk mengembalikan citra kami lagi. 42 00:03:12,099 --> 00:03:15,429 Jadi, mari kita singkap seluruh latar belakangmu 43 00:03:15,430 --> 00:03:17,000 dan melanjutkan pernikahanmu. 44 00:03:21,939 --> 00:03:22,939 Hiduplah 45 00:03:23,610 --> 00:03:25,110 sebagai Cinderella seutuhnya. 46 00:03:29,810 --> 00:03:34,419 "Cinderella at 2AM" 47 00:03:34,889 --> 00:03:35,889 "Makirae, Makgeolli Buatan" 48 00:03:35,890 --> 00:03:37,060 Yayasan beasiswa? 49 00:03:37,520 --> 00:03:38,860 Astaga, tidak mungkin. 50 00:03:39,060 --> 00:03:42,228 Kalau begitu, kamu akan menjadi petinggi, 51 00:03:42,229 --> 00:03:43,469 seperti pimpinan atau direktur? 52 00:03:44,229 --> 00:03:46,059 Sudah kuduga. Akan aneh jika menantu termuda 53 00:03:46,060 --> 00:03:48,029 Grup AL bekerja di perusahaan lain. 54 00:03:48,030 --> 00:03:50,439 Meskipun kamu melakukannya, semua akan merasa tidak nyaman. 55 00:03:50,699 --> 00:03:52,500 Itu cukup tidak realistis. 56 00:03:53,669 --> 00:03:57,008 Tapi agar aku bisa memimpin yayasan beasiswa, 57 00:03:57,009 --> 00:03:59,710 aku harus menyingkap seluruh sejarah keluargaku. 58 00:03:59,840 --> 00:04:01,720 Apa? Kenapa kamu menyingkap sejarah keluargamu? 59 00:04:02,650 --> 00:04:05,749 Suasana di perusahaan tidak bagus belakangan ini. 60 00:04:05,750 --> 00:04:08,788 Apa? Karena masalah penyalahgunaan kekuasaan keluarga konglomerat? 61 00:04:08,789 --> 00:04:11,359 Hei, tapi itu karena pria itu berselingkuh 62 00:04:11,360 --> 00:04:13,459 dan bilang dia kesulitan di keluarga itu 63 00:04:13,460 --> 00:04:16,389 untuk membenarkan perselingkuhannya. 64 00:04:16,930 --> 00:04:18,959 Tetap saja, orang-orang tampak memercayainya. 65 00:04:19,699 --> 00:04:23,638 Jadi, kurasa dia percaya jika Ju Won menikahiku, 66 00:04:23,639 --> 00:04:25,969 seseorang yang tumbuh 67 00:04:25,970 --> 00:04:27,469 di rumah tangga yang lebih buruk dari rata-rata, 68 00:04:27,470 --> 00:04:30,069 citra perusahaan akan berubah. 69 00:04:30,480 --> 00:04:31,609 Dia pasti sudah gila. 70 00:04:31,610 --> 00:04:32,610 Kamu baik-baik saja? 71 00:04:33,810 --> 00:04:35,849 Sejujurnya, aku baik-baik saja sekarang 72 00:04:35,850 --> 00:04:39,220 karena riwayat keluargaku bukan salahku. 73 00:04:40,920 --> 00:04:42,589 Tapi aku merasa kasihan kepada Ji Seok. 74 00:04:42,889 --> 00:04:46,490 Benar. Ji Seok tidak akan senang jika membaca artikel seperti itu. 75 00:04:47,259 --> 00:04:51,028 Hei, tapi detail pribadimu akan diketahui publik suatu hari nanti. 76 00:04:51,029 --> 00:04:53,198 Dan kemungkinan besar orang-orang membicarakan 77 00:04:53,199 --> 00:04:55,099 bagaimana status kelasmu naik dan sebagainya. 78 00:04:55,100 --> 00:04:58,239 Tapi jika mereka merilis artikel dari sudut pandangmu, 79 00:04:58,240 --> 00:05:00,869 bukankah lebih baik mengutarakan cerita sesuai keinginanmu? 80 00:05:00,870 --> 00:05:02,240 Dengan begitu, nanti... 81 00:05:04,910 --> 00:05:06,179 Astaga! 82 00:05:06,180 --> 00:05:08,479 Hei, Ji Seok. 83 00:05:08,480 --> 00:05:11,620 Aku menyuruhnya mampir untuk memberinya peralatan masak. 84 00:05:12,350 --> 00:05:14,648 Ji Seok, masuklah. Kamu belum makan, bukan? 85 00:05:14,649 --> 00:05:15,919 - Hei, Ji Seok. - Ji Seok. 86 00:05:15,920 --> 00:05:17,258 Hei, Ji Seok! 87 00:05:17,259 --> 00:05:18,899 - Astaga! - Hei, aku akan pergi sekarang. 88 00:05:19,019 --> 00:05:20,019 Hei... 89 00:05:20,689 --> 00:05:22,730 "Makirae, Makgeolli Buatan" 90 00:05:29,069 --> 00:05:31,500 Ji Seok! 91 00:05:40,180 --> 00:05:42,941 "'CEO Grup AL, Seo Dong Jin, Tinggal dengan Selingkuhan di New York'" 92 00:05:48,490 --> 00:05:51,689 "Direktur Seo Ju Won" 93 00:05:52,220 --> 00:05:53,389 "Satu Pesan Belum Dibaca" 94 00:05:53,990 --> 00:05:55,189 Ini Ha Ji Seok. 95 00:05:55,990 --> 00:05:58,129 Aku bisa menemuimu jika pergi ke AL CARD, bukan? 96 00:06:05,040 --> 00:06:06,870 "Yoon Seo" 97 00:06:17,220 --> 00:06:18,749 Kamu di sini. Apa yang terjadi? 98 00:06:18,750 --> 00:06:21,349 Aku yang ingin bertanya. Apa yang terjadi sekarang? 99 00:06:21,350 --> 00:06:23,119 Inikah alasanmu mulai mengencani kakakku lagi? 100 00:06:23,120 --> 00:06:25,258 Untuk menjual masa lalu kami dan memanfaatkannya? 101 00:06:25,259 --> 00:06:28,490 Apa masa lalu kakakku yang pilu terlihat seperti kesempatan bagimu? 102 00:06:28,790 --> 00:06:29,790 Apa maksudmu... 103 00:06:29,791 --> 00:06:31,659 Kudengar kamu berusaha menutupi berita buruk yang kamu dapatkan 104 00:06:31,660 --> 00:06:33,499 tentang penyalahgunaan kekuasaan keluargamu dengan cerita kakakku. 105 00:06:33,500 --> 00:06:34,898 Untuk membuat kalian terlihat baik 106 00:06:34,899 --> 00:06:36,805 sebagai keluarga konglomerat yang menerima gadis miskin! 107 00:06:36,829 --> 00:06:37,839 Apa? 108 00:06:38,139 --> 00:06:40,610 Kamu tidak tahu Pimpinan menyuruh kakakku melakukan itu? 109 00:06:46,040 --> 00:06:47,410 Bukankah itu juga masalah? 110 00:06:49,410 --> 00:06:50,850 Kakak berharap kamu tidak di sini... 111 00:06:51,220 --> 00:06:53,849 Pulanglah sekarang, ya? Akan kakak jelaskan semuanya nanti. 112 00:06:53,850 --> 00:06:55,219 Lupakan saja. Tidak ada yang perlu dijelaskan. 113 00:06:55,220 --> 00:06:57,836 Aku sudah dengar semuanya. Dan aku tidak akan pernah bisa menerimanya. 114 00:06:57,860 --> 00:07:00,159 Kenapa Kakak mau menikah saat diperlakukan seperti ini? 115 00:07:00,160 --> 00:07:01,829 Kakak orang yang paling kubanggakan. 116 00:07:02,660 --> 00:07:04,559 - Ayolah. Mari bicara di rumah. - Lepaskan aku! 117 00:07:04,560 --> 00:07:05,859 - Cepat! - Bukankah itu Ju Won? 118 00:07:05,860 --> 00:07:07,529 - Lepaskan aku. - Cepat. 119 00:07:13,040 --> 00:07:14,139 Hei, Seo Ju Won. 120 00:07:16,709 --> 00:07:17,740 Apa yang terjadi? 121 00:07:32,019 --> 00:07:33,019 Benarkah? 122 00:07:33,490 --> 00:07:36,360 Ibu benar-benar memberimu tawaran seperti itu? 123 00:07:41,230 --> 00:07:42,470 Dia sungguh tidak sopan. 124 00:07:42,899 --> 00:07:44,839 Aku minta maaf mewakilinya. 125 00:07:51,079 --> 00:07:52,139 Kamu mau ke mana? 126 00:07:54,310 --> 00:07:55,310 Kamu tahu. 127 00:07:59,180 --> 00:08:01,580 Kenapa kamu menghentikanku? Kamu akan menyuruhku duduk lagi? 128 00:08:03,050 --> 00:08:04,518 Kenapa kamu terus membuatku tampak bodoh? 129 00:08:04,519 --> 00:08:06,459 Aku tidak membuatmu tampak bodoh. 130 00:08:07,230 --> 00:08:09,289 Maksudku, kita tidak boleh membuat ini menjadi yang terburuk. 131 00:08:09,290 --> 00:08:11,629 Bukan aku yang memperburuk keadaan. Tapi Ibu. 132 00:08:11,959 --> 00:08:13,060 Kamu tidak tahu? 133 00:08:13,399 --> 00:08:15,230 Tidak perlu berpikir secara emosional. 134 00:08:15,829 --> 00:08:17,199 Aku memahami Pimpinan. 135 00:08:17,399 --> 00:08:19,698 Memahami apa? Kenapa kamu selalu memahaminya? 136 00:08:19,699 --> 00:08:21,439 Dia tampak gelisah. 137 00:08:23,040 --> 00:08:25,160 Dia tampak seperti orang yang berdiri di tepi jurang. 138 00:08:30,819 --> 00:08:32,479 Bahkan saat dia diserang setelah artikel itu dirilis, 139 00:08:32,480 --> 00:08:33,919 dia datang menemuiku lebih dahulu. 140 00:08:35,250 --> 00:08:37,320 Seputus asa itulah dia. 141 00:08:38,919 --> 00:08:40,190 Aku mengerti kamu marah. 142 00:08:41,330 --> 00:08:43,090 Kamu bisa marah kapan saja. 143 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 Tapi 144 00:08:46,330 --> 00:08:48,299 ini satu-satunya waktu kamu bisa menghiburnya. 145 00:08:53,000 --> 00:08:54,669 Pimpinan sudah berada di tepi jurang. 146 00:08:55,669 --> 00:08:57,340 Kuharap kamu tidak mendorongnya. 147 00:08:59,009 --> 00:09:01,850 Aku hanya berharap kamu memeluknya sekarang. 148 00:09:03,110 --> 00:09:04,379 Itulah inti dari keluarga. 149 00:09:11,460 --> 00:09:13,018 "Apa terjadi sesuatu dengan Bu Pimpinan?" 150 00:09:13,019 --> 00:09:14,066 - " Apa yang terjadi? - Seperti apa di sana?" 151 00:09:14,090 --> 00:09:15,628 Astaga, yang benar saja. 152 00:09:15,629 --> 00:09:17,928 Kenapa mereka menanyaiku tentang Bu Pimpinan? 153 00:09:17,929 --> 00:09:19,860 Aku bukan sekretaris Direktur Seo. 154 00:09:21,799 --> 00:09:23,469 Jika itu terjadi dahulu, 155 00:09:23,470 --> 00:09:25,898 aku akan menganggap ini sebagai urusan Bu Pimpinan. 156 00:09:25,899 --> 00:09:28,138 Tapi kini aku menganggapnya sebagai sesuatu yang terjadi ke orang tua 157 00:09:28,139 --> 00:09:29,768 dari seseorang yang kukenal. Aku merasa agak bersalah. 158 00:09:29,769 --> 00:09:31,138 Benar, bukan? 159 00:09:31,139 --> 00:09:32,709 Jika kamu memikirkan seluruh negeri mengetahui 160 00:09:32,710 --> 00:09:34,826 perceraian orang tuamu karena perselingkuhan ayahmu... 161 00:09:34,850 --> 00:09:36,509 Astaga! Yang benar saja. 162 00:09:37,049 --> 00:09:39,080 Omong-omong, ini rahasia, 163 00:09:39,620 --> 00:09:40,849 tapi setelah aku dipromosikan menjadi manajer, 164 00:09:40,850 --> 00:09:42,319 aku membeli beberapa saham perusahaan kita. 165 00:09:42,320 --> 00:09:45,058 Kupikir kinerjaku yang hebat bisa membuat perusahaan lebih baik. 166 00:09:45,059 --> 00:09:48,129 Tapi harga saham perusahaan kita tidak akan jatuh karena ini, bukan? 167 00:09:48,429 --> 00:09:50,659 Astaga, itu tidak boleh jatuh. 168 00:09:53,559 --> 00:09:55,069 Maksudku... 169 00:09:55,070 --> 00:09:56,869 Aku tidak mau klip dasiku jatuh. 170 00:09:56,870 --> 00:09:59,240 Aku membeli yang murah untuk menirumu, Direktur Seo... 171 00:10:02,710 --> 00:10:04,839 Apa itu tadi? Apa terjadi sesuatu lagi? 172 00:10:04,840 --> 00:10:06,709 Kurasa sesuatu baru saja terjadi kepadaku. 173 00:10:06,710 --> 00:10:08,308 Kamu tidak berpikir dia mendengar tentang harga saham, bukan? 174 00:10:08,309 --> 00:10:11,220 Bagaimana jika aku diturunkan setelah menjadi manajer? 175 00:10:13,480 --> 00:10:15,096 Apa yang ingin Kakak katakan secara pribadi? 176 00:10:15,120 --> 00:10:16,548 Jika Kakka akan memihak Ibu, jangan. 177 00:10:16,549 --> 00:10:18,360 Hei, kakak tidak bisa membelanya untuk itu. 178 00:10:18,620 --> 00:10:19,620 Tapi... 179 00:10:20,460 --> 00:10:22,259 Kakak rasa perkataan Yoon Seo benar. 180 00:10:23,059 --> 00:10:25,405 Bagaimana jika kamu mengesampingkan kemarahanmu untuk saat ini 181 00:10:25,429 --> 00:10:27,129 dan menjadi anggota keluarga untuknya? 182 00:10:29,070 --> 00:10:32,470 Ibu tidak pernah menjadi orang yang keibuan bagi kita, 183 00:10:32,740 --> 00:10:35,340 tapi kita juga tidak pernah bersikap baik kepadanya sebagai anak. 184 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Sebenarnya, 185 00:10:38,480 --> 00:10:41,679 Mi Jin pernah mengundang Ibu ke rumah kakak setelah kamu pergi. 186 00:10:42,580 --> 00:10:43,950 Dia bilang Ibu tampak kesepian. 187 00:10:44,419 --> 00:10:45,979 Mi Jin 188 00:10:45,980 --> 00:10:48,320 dan Yoon Seo bisa melihat kelemahan Ibu. 189 00:10:48,889 --> 00:10:51,209 Tapi hanya kita, anak-anaknya, yang tidak bisa melihatnya. 190 00:10:54,429 --> 00:10:56,590 "Tuntutan balik" 191 00:11:16,549 --> 00:11:17,679 Ibu. 192 00:11:18,980 --> 00:11:22,250 Kenapa kalian kemari pukul sebegini? 193 00:11:25,289 --> 00:11:28,730 Jika kalian di sini karena mengkhawatirkan warisan, 194 00:11:28,929 --> 00:11:31,690 akan ibu pastikan dia tidak bisa menyentuh yang memang bagian kalian. 195 00:11:32,399 --> 00:11:33,629 Jangan khawatir. 196 00:11:35,899 --> 00:11:37,269 Ayo bersenang-senang, Ibu. 197 00:11:38,539 --> 00:11:40,070 "Bersenang-senang?" - Ya. 198 00:11:40,240 --> 00:11:42,508 Mari kita cuti dan menjalani hari curang. 199 00:11:42,509 --> 00:11:43,638 "Hari curang?" 200 00:11:43,639 --> 00:11:45,638 Dasar berandal. Kenapa kamu berkata begitu? 201 00:11:45,639 --> 00:11:47,450 - Kata itu dilarang. - Benar juga. 202 00:11:48,149 --> 00:11:49,149 Ibu. 203 00:11:49,150 --> 00:11:52,019 Jangan jalani hari curang. Ayo pergi dan ceriakan suasana hati kita. 204 00:11:53,080 --> 00:11:54,289 Lupakan saja. 205 00:11:54,789 --> 00:11:57,758 Banyak yang harus ibu urus. Ibu tidak punya waktu untuk itu. 206 00:11:57,759 --> 00:11:59,518 Urus saja hal-hal itu nanti. 207 00:11:59,519 --> 00:12:01,758 Mari dinginkan kepala kita dahulu. 208 00:12:01,759 --> 00:12:03,859 - Hei, ambil mantelnya. - Baiklah. 209 00:12:03,860 --> 00:12:06,200 - Ibu. - Astaga. Hei! 210 00:12:07,429 --> 00:12:09,628 - Astaga, hei. Apa... - Tunggu. Tolong aku. 211 00:12:09,629 --> 00:12:11,268 - Anak-anak. - Ini dia. 212 00:12:11,269 --> 00:12:13,589 - Hei, aku akan menangkapnya. - Aku akan memegang kakinya. 213 00:12:15,710 --> 00:12:16,969 Astaga, Ibu seringan bulu. 214 00:12:16,970 --> 00:12:19,008 Hei, apa yang kalian lakukan? 215 00:12:19,009 --> 00:12:20,808 - Astaga. - Ini dia. 216 00:12:20,809 --> 00:12:24,120 - Ada apa dengan kalian? - Sungguh, kenapa Ibu ringan sekali? 217 00:12:44,600 --> 00:12:46,299 Ini canggung. 218 00:12:46,870 --> 00:12:49,710 Benar, bukan? Ibu selalu duduk di kursi belakang. 219 00:12:49,840 --> 00:12:51,179 Bukan itu maksud ibu. 220 00:12:51,909 --> 00:12:53,308 Menjalani hari curang... 221 00:12:53,309 --> 00:12:54,350 Maksud ibu... 222 00:12:55,210 --> 00:12:57,309 Keluar untuk menceriakan suasana. 223 00:12:58,320 --> 00:12:59,449 Rasanya aneh. 224 00:12:59,450 --> 00:13:00,450 Benar. 225 00:13:00,519 --> 00:13:03,919 Aku yakin hanya kita keluarga yang belum pernah bertamasya bersama. 226 00:13:05,419 --> 00:13:06,690 Tapi Ibu tahu, 227 00:13:06,759 --> 00:13:09,329 aku belum bisa melakukan ini karena sibuk. 228 00:13:09,330 --> 00:13:11,960 Aku selalu peduli dan mencemaskan Ibu lebih dari siapa pun. 229 00:13:14,299 --> 00:13:15,369 Hei, Seo Ju Won. 230 00:13:15,370 --> 00:13:18,090 Jangan duduk di sana seperti bos dan keluarkan bekal makan siangnya. 231 00:13:19,169 --> 00:13:20,339 - Bekal makan siang? - Ya. 232 00:13:20,340 --> 00:13:21,939 Kamu mau makan di mobil? 233 00:13:21,940 --> 00:13:23,908 Ya, siapa tahu Ibu lapar dalam perjalanan ke sana, 234 00:13:23,909 --> 00:13:26,740 aku meminta Bi Park menyiapkan sesuatu yang sederhana. 235 00:13:26,909 --> 00:13:30,949 Jadi, kami menyiapkan roti lapis udang yang Ibu suka. 236 00:13:30,950 --> 00:13:32,548 - Udang? - Kedengarannya enak, bukan? 237 00:13:32,549 --> 00:13:36,250 Ibu tidak makan udang belakangan ini karena kolesterol ibu tinggi. 238 00:13:36,389 --> 00:13:37,590 Kamu tidak tahu? 239 00:13:41,960 --> 00:13:45,499 Bagaimana dengan jus tomat yang bagus untuk kulit Ibu? 240 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 - Hei, jus tomat. - Baiklah. 241 00:13:47,360 --> 00:13:50,329 Tomat? Ibu tidak suka tomat. 242 00:13:50,330 --> 00:13:52,600 Ibu tidak suka rasanya yang hambar. 243 00:13:53,269 --> 00:13:54,269 Kamu tidak tahu? 244 00:13:55,340 --> 00:13:56,638 Astaga, Ibu. 245 00:13:56,639 --> 00:13:58,908 Ibu tidak boleh pilih-pilih makanan di usia Ibu ini. 246 00:13:58,909 --> 00:14:01,190 Ibu harus makan makanan seimbang agar tumbuh besar dan... 247 00:14:02,679 --> 00:14:05,019 Kurasa Ibu sudah selesai tumbuh. Benar. 248 00:14:07,279 --> 00:14:10,489 Kalau begitu, mari makan makanan enak saat kita tiba. 249 00:14:10,490 --> 00:14:12,466 Kita akan pergi ke laut dengan pemandangan indah... 250 00:14:12,490 --> 00:14:13,959 - Laut? - Ya. 251 00:14:13,960 --> 00:14:16,089 Sejak ibu hampir jatuh dari kapal pesiar, 252 00:14:16,090 --> 00:14:17,798 ibu punya kenangan traumatis tentang laut. 253 00:14:17,799 --> 00:14:18,830 Kamu tidak tahu? 254 00:14:21,970 --> 00:14:22,970 Begini... 255 00:14:23,399 --> 00:14:26,069 Kami tidak perlu terburu-buru untuk belajar tentang Ibu. 256 00:14:26,070 --> 00:14:27,830 Mari kita jadikan hari ini tentang itu, Ibu. 257 00:14:28,710 --> 00:14:30,768 Kalau begitu, kita lewatkan saja pergi ke laut. 258 00:14:30,769 --> 00:14:32,440 Gunung mana yang dekat? 259 00:14:33,279 --> 00:14:34,449 - Kak Si Won. - Apa? 260 00:14:34,450 --> 00:14:36,809 Mau mendengarkan radio dalam perjalanan ke sana? 261 00:14:37,049 --> 00:14:38,079 Hei, kedengarannya bagus. 262 00:14:38,080 --> 00:14:40,419 Ibu suka mendengarkan berita, bukan? 263 00:14:41,289 --> 00:14:42,549 "Radio" 264 00:14:43,120 --> 00:14:45,758 Kali ini, kita akan mendengar topik hangat pekan ini. 265 00:14:45,759 --> 00:14:47,689 Ini disebut gugatan cerai abad ini. 266 00:14:47,690 --> 00:14:50,589 Semua orang membicarakan perceraian pasangan Grup AL. 267 00:14:50,590 --> 00:14:51,860 Apa pendapatmu tentang ini? 268 00:15:09,809 --> 00:15:11,018 - Apa? - Apa? 269 00:15:11,019 --> 00:15:12,049 Apa ini? 270 00:15:12,580 --> 00:15:14,289 Kenapa ini melambat? 271 00:15:19,259 --> 00:15:21,259 Hei, Kakak kehabisan bahan bakar. 272 00:15:21,289 --> 00:15:22,330 Apa? 273 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 Apa? 274 00:15:34,440 --> 00:15:35,470 Tapi... 275 00:15:39,980 --> 00:15:41,210 Apa-apaan... 276 00:15:44,250 --> 00:15:45,549 Ya, aku mengerti. 277 00:15:49,820 --> 00:15:51,389 Sekretaris Kim akan datang sekarang. 278 00:15:52,090 --> 00:15:53,336 Kita harus menunggu siapa pun yang tiba lebih dahulu, 279 00:15:53,360 --> 00:15:55,029 perusahaan asuransi atau Sekretaris Kim. 280 00:15:55,830 --> 00:15:58,700 Hei, kenapa kamu tidak tahu mobilnya kehabisan bahan bakar? 281 00:15:59,129 --> 00:16:02,230 Aku tidak mengisi bahan bakar mobilnya sendiri. 282 00:16:02,700 --> 00:16:05,340 Aku tidak pernah memedulikan hal itu seumur hidupku. 283 00:16:06,139 --> 00:16:08,710 Kurasa kita harus memindahkan mobilnya ke sisi itu. 284 00:16:09,139 --> 00:16:10,539 Kita bisa pergi sejauh itu, bukan? 285 00:16:10,710 --> 00:16:13,209 Jika kamu dan Ibu mendorongnya. 286 00:16:13,210 --> 00:16:16,350 Apa? Kamu ingin ibu mendorong mobilnya? 287 00:16:16,409 --> 00:16:18,648 Bukankah akan sulit bagi Ju Won melakukannya sendirian? 288 00:16:18,649 --> 00:16:21,166 - Apa yang akan kamu lakukan? - Aku harus mengemudikan mobilnya. 289 00:16:21,190 --> 00:16:24,249 Tentu saja, agak canggung bagi Ibu untuk mendorong mobil, 290 00:16:24,250 --> 00:16:25,860 tapi Ibu tidak punya SIM. 291 00:16:26,220 --> 00:16:27,888 Ibu bilang tidak bisa mengemudi sendiri usai trauma kecelakaan mobil 292 00:16:27,889 --> 00:16:29,158 saat usia Ibu tujuh tahun. 293 00:16:29,159 --> 00:16:30,288 Astaga. 294 00:16:30,289 --> 00:16:32,398 Bagaimana kamu bisa mengingat hal seperti itu dengan baik? 295 00:16:32,399 --> 00:16:33,559 Jangan salah paham. 296 00:16:35,929 --> 00:16:37,769 Hei, dorong lebih kuat! 297 00:16:38,240 --> 00:16:40,339 Ibu, berusahalah lebih keras. 298 00:16:40,340 --> 00:16:41,408 Si bodoh itu. 299 00:16:41,409 --> 00:16:45,340 Dorong dengan irama yang sama. Satu, dua! 300 00:16:46,779 --> 00:16:50,008 Satu, dua! 301 00:16:50,009 --> 00:16:51,519 Sedikit lagi! 302 00:16:52,350 --> 00:16:53,379 Sedikit lagi! 303 00:16:54,549 --> 00:16:55,820 Baik! 304 00:16:57,820 --> 00:17:00,720 Baik, Ibu, kurasa kita baik-baik saja. 305 00:17:06,630 --> 00:17:07,829 Punggung ibu. 306 00:17:10,900 --> 00:17:12,170 Kenapa kamu tertawa? 307 00:17:13,039 --> 00:17:15,909 Aku tidak percaya melihat pemandangan ini sekarang. 308 00:17:15,910 --> 00:17:17,038 Haruskah aku memotret Ibu? 309 00:17:17,039 --> 00:17:19,278 - Apa? Tidak, jangan dipotret. - Tunggu. 310 00:17:19,279 --> 00:17:21,949 - Hei, kamu! - Tidak, ayo berfoto bersama, Bu! 311 00:17:21,950 --> 00:17:23,509 - Satu, dua, tiga! - Satu, dua, tiga. 312 00:17:23,549 --> 00:17:24,879 - Kenapa kalian melakukan ini? - Satu, dua, tiga. 313 00:17:24,880 --> 00:17:27,048 - Jangan lakukan ini. - Hei, kamu juga harus berfoto. 314 00:17:27,049 --> 00:17:29,348 - Hei, jangan. Anak-anak, jangan. - Ayolah. 315 00:17:29,349 --> 00:17:31,589 - Tidak, jangan lakukan itu. - Satu, dua, tiga. 316 00:17:32,460 --> 00:17:34,589 - Astaga, Anak-anak. - Baiklah. 317 00:17:40,730 --> 00:17:42,829 Ibu harus makan ini. 318 00:17:43,329 --> 00:17:46,368 Ini mungkin bukan Gunung Biru Jamaika yang Ibu suka, 319 00:17:46,369 --> 00:17:47,839 tapi aku yakin ini enak dan manis. 320 00:17:49,240 --> 00:17:51,779 Kamu tidak tahu ibu menjaga kadar gula darah ibu? 321 00:17:53,210 --> 00:17:54,380 Tentu saja tidak. 322 00:18:13,430 --> 00:18:16,069 Beri tahu aku jika ada yang bisa kubantu selama gugatan. 323 00:18:16,400 --> 00:18:17,839 Aku akan membantu sebisaku. 324 00:18:21,410 --> 00:18:23,569 Pengacara akan mengurus semuanya. 325 00:18:24,269 --> 00:18:25,879 Pengacara yang bicara untuk Ibu 326 00:18:25,880 --> 00:18:29,009 dan keluarga sendiri yang bicara untuk Ibu akan sangat berbeda. 327 00:18:31,319 --> 00:18:32,579 Aku juga memihak Ibu. 328 00:18:34,549 --> 00:18:36,589 Aku ingin Ibu bahagia. 329 00:18:42,289 --> 00:18:43,329 Terima kasih. 330 00:18:51,940 --> 00:18:53,298 Ibu tidak sempat makan apa pun. 331 00:18:53,299 --> 00:18:55,939 Ibu. Mereka juga menjual roti panggang di sana. 332 00:18:55,940 --> 00:18:57,038 Haruskah aku membeli itu? 333 00:18:57,039 --> 00:18:59,838 Astaga. Lupakan roti panggangnya. 334 00:18:59,839 --> 00:19:01,910 Ibu tidak terlalu suka makanan jalanan. 335 00:19:05,619 --> 00:19:08,519 Ibu bilang begitu, tapi kopi Ibu sudah habis. 336 00:19:10,619 --> 00:19:14,019 Aku akan pergi membelinya. Tunggu sebentar. Ini. 337 00:19:25,039 --> 00:19:26,368 Ide siapa ini? 338 00:19:26,369 --> 00:19:27,400 Apa? 339 00:19:27,799 --> 00:19:29,559 Untuk menjalani hari curang... Maksud ibu... 340 00:19:29,839 --> 00:19:31,440 Untuk menceriakan suasana hati kita. 341 00:19:32,210 --> 00:19:35,609 Ibu tahu ini bukan ide kalian. Siapa yang memberimu nasihat ini? 342 00:19:35,980 --> 00:19:37,009 Mi Jin? 343 00:19:38,779 --> 00:19:39,779 Yoon Seo. 344 00:19:45,759 --> 00:19:47,589 Ibu bertemu dengannya kemarin. 345 00:19:49,930 --> 00:19:51,810 Ibu bilang ibu akan merestui pernikahan kalian, 346 00:19:52,759 --> 00:19:55,040 tapi hanya jika dia mengambil alih yayasan beasiswa kita. 347 00:19:56,069 --> 00:19:58,940 Ibu pikir jika memakai ceritanya mengatasi latar belakang miskinnya, 348 00:19:59,299 --> 00:20:01,740 itu mungkin akan membantu citra perusahaan kita. 349 00:20:04,339 --> 00:20:05,539 Kamu tahu soal itu? 350 00:20:07,410 --> 00:20:09,049 Aku kebetulan mendengarnya. 351 00:20:14,250 --> 00:20:15,720 Yoon Seo memberitahuku 352 00:20:16,849 --> 00:20:19,119 bahwa aku bisa marah kapan saja, 353 00:20:19,789 --> 00:20:21,509 tapi aku hanya bisa menghibur Ibu sekarang. 354 00:20:23,759 --> 00:20:25,329 Keluarga seharusnya melakukan itu. 355 00:20:30,170 --> 00:20:31,740 Mungkin ini terdengar seperti alasan, 356 00:20:32,539 --> 00:20:34,909 tapi ibu pikir seseorang yang akan menjadi keluarga 357 00:20:34,910 --> 00:20:36,470 harus berada di tempat yang dibutuhkan. 358 00:20:37,369 --> 00:20:39,809 Mempertimbangkan keuntungan perusahaan lebih dahulu adalah 359 00:20:40,809 --> 00:20:43,210 hal yang jelas bagi ibu. 360 00:20:43,650 --> 00:20:45,119 Tapi dia mengatakan ini kepada ibu. 361 00:20:46,380 --> 00:20:47,879 Meskipun 362 00:20:47,880 --> 00:20:50,019 aku bertanggung jawab atas yayasan beasiswa, 363 00:20:50,619 --> 00:20:52,319 tolong jangan sampai Ju Won tahu 364 00:20:53,759 --> 00:20:55,479 soal membocorkan latar belakang keluargaku. 365 00:20:56,630 --> 00:20:57,936 Bahkan jika artikelnya diterbitkan, 366 00:20:57,960 --> 00:20:59,298 kurasa sebaiknya dia tidak tahu 367 00:20:59,299 --> 00:21:00,500 dari mana asal informasi itu. 368 00:21:00,960 --> 00:21:02,000 Kenapa? 369 00:21:07,200 --> 00:21:09,069 Ju Won akan khawatir. 370 00:21:10,569 --> 00:21:11,809 Dan merasa bersalah. 371 00:21:17,380 --> 00:21:20,349 Aku hanya memikirkan perusahaan, tapi dia 372 00:21:24,319 --> 00:21:25,759 hanya memikirkanmu. 373 00:21:28,559 --> 00:21:31,829 Jadi, ibu hanya merasa malu 374 00:21:32,130 --> 00:21:34,370 tentang apakah seharusnya ibu tidak membuat tawaran itu. 375 00:21:37,569 --> 00:21:38,799 Keluarga bahagia... 376 00:21:40,339 --> 00:21:42,109 Itu sesuatu yang tidak pernah ibu miliki, 377 00:21:42,839 --> 00:21:44,999 jadi, ibu juga tidak bisa memberikannya kepada kalian. 378 00:21:47,809 --> 00:21:49,849 Tapi ibu rasa dia bisa memberikan itu kepadamu. 379 00:21:53,619 --> 00:21:56,750 Katakan kepadanya kita tidak akan singkap latar belakang keluarganya, 380 00:21:57,490 --> 00:21:58,490 dan kalian harus 381 00:22:00,019 --> 00:22:01,390 menikah secepat mungkin. 382 00:22:02,430 --> 00:22:04,059 Dengan begitu, 383 00:22:04,700 --> 00:22:06,730 masalah ibu akan sedikit mereda. 384 00:22:07,759 --> 00:22:09,269 Ibu bisa mengharapkan itu, bukan? 385 00:22:18,109 --> 00:22:19,338 Ibu, ini. 386 00:22:19,339 --> 00:22:20,579 - Astaga! - Astaga! 387 00:22:21,480 --> 00:22:23,048 Astaga, kamu. 388 00:22:23,049 --> 00:22:24,348 Ambillah satu. 389 00:22:24,349 --> 00:22:25,779 Terima kasih. 390 00:22:26,880 --> 00:22:28,849 - Bersulang. - Tapi... 391 00:22:33,119 --> 00:22:35,589 "Dua bulan kemudian" 392 00:22:57,410 --> 00:22:58,579 Apa tidurmu nyenyak? 393 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 Yang benar saja. 394 00:23:04,289 --> 00:23:05,420 Bagaimana menurut Kakak? 395 00:23:07,289 --> 00:23:09,288 Jadi, kenapa tidak pulang saja setelah rapat? 396 00:23:09,289 --> 00:23:10,959 Kenapa minum banyak sekali? 397 00:23:10,960 --> 00:23:13,159 Kakak juga punya kamar di rumah ini. Tidurlah di sana. 398 00:23:13,160 --> 00:23:15,129 Hei, setelah menikah, 399 00:23:15,130 --> 00:23:17,700 kamu tidak akan bisa tidur di samping kakak seperti ini. 400 00:23:17,900 --> 00:23:20,899 Kakak hampir gagal membujuk Mi Jin mengizinkan kakak menginap di luar 401 00:23:20,900 --> 00:23:23,568 setelah memberitahunya bahwa kakak tidak akan bisa bersamamu 402 00:23:23,569 --> 00:23:25,578 setelah kamu menikah. 403 00:23:25,579 --> 00:23:28,549 Jadi, kenapa Kakak membujuknya? 404 00:23:28,680 --> 00:23:30,950 Astaga, kakak kedinginan. Berikan selimutnya. 405 00:23:31,750 --> 00:23:34,548 - Ada apa? - Keluar. 406 00:23:34,549 --> 00:23:36,288 - Ayolah. - Sungguh, keluar. 407 00:23:36,289 --> 00:23:38,420 - Keluar. - Kakak bisa terkena flu. 408 00:23:38,759 --> 00:23:41,829 "Yayasan Beasiswa AL" 409 00:23:48,130 --> 00:23:49,328 Halo. 410 00:23:49,329 --> 00:23:53,000 "Yayasan Beasiswa AL" 411 00:23:58,509 --> 00:23:59,539 - Halo. - Halo. 412 00:24:01,109 --> 00:24:03,680 "Yayasan Beasiswa AL" 413 00:24:06,380 --> 00:24:07,750 "Ha Yoon Seo" 414 00:24:08,990 --> 00:24:10,489 Selamat pagi. 415 00:24:10,490 --> 00:24:11,758 - Kamu di sini. - Halo. 416 00:24:11,759 --> 00:24:12,759 "Divisi Dukungan Remaja" 417 00:24:25,599 --> 00:24:27,170 Apa aku mengirim ini lewat faks? 418 00:24:27,470 --> 00:24:28,470 Ya. 419 00:24:29,940 --> 00:24:33,209 Omong-omong, kenapa Yoon Seo pergi ke Divisi Pendukung Remaja? 420 00:24:33,210 --> 00:24:34,890 Dia tertarik dengan bidang itu sejak awal. 421 00:24:35,079 --> 00:24:36,150 Tidak, maksudku adalah... 422 00:24:36,750 --> 00:24:38,719 Ibu menawarkan posisi Direktur Administrasi Umum. 423 00:24:38,720 --> 00:24:40,520 Kenapa dia mengambil divisi yang lebih kecil? 424 00:24:41,319 --> 00:24:44,450 Aku ingin mengetahui setiap bagian pekerjaan secara berurutan. 425 00:24:45,160 --> 00:24:47,859 Bukankah kamu memulai sebagai pegawai baru untuk alasan yang sama? 426 00:24:47,960 --> 00:24:49,259 Itu benar, 427 00:24:50,329 --> 00:24:53,259 tapi kamu sungguh ingin bekerja di Yayasan Beasiswa, bukan? 428 00:24:53,400 --> 00:24:54,599 Tentu saja. 429 00:24:55,500 --> 00:24:57,499 Sebenarnya, setelah aku melihat Seniman Lee Sung Min 430 00:24:57,500 --> 00:24:59,099 mendukung seniman muda, 431 00:24:59,299 --> 00:25:03,069 aku berniat menyumbangkan bakatku ke perusahaan sosial. 432 00:25:04,609 --> 00:25:06,609 Saat pertama meninggalkan rumah bersama Ji Seok, 433 00:25:07,279 --> 00:25:09,108 aku tidak bisa mendapatkan dukungan 434 00:25:09,109 --> 00:25:11,390 karena secara teknis kami punya orang tua di atas kertas. 435 00:25:11,849 --> 00:25:13,250 Sejujurnya, itu cukup sulit. 436 00:25:14,619 --> 00:25:15,890 Jadi, 437 00:25:18,089 --> 00:25:19,929 kamu juga harus memahami perspektif kakak, ya? 438 00:25:21,420 --> 00:25:23,028 Apa yang perlu dimengerti atau tidak? 439 00:25:23,029 --> 00:25:24,589 Pada akhirnya, semuanya beres. 440 00:25:26,529 --> 00:25:28,029 Maaf soal tempo hari. 441 00:25:28,430 --> 00:25:32,099 Aku tiba-tiba sangat marah karena berpikir kakakku tidak dihormati. 442 00:25:33,400 --> 00:25:34,440 Ji Seok. 443 00:25:34,769 --> 00:25:37,140 Rasa hormat dari orang lain tidak sepenting itu. 444 00:25:38,240 --> 00:25:40,809 Kakak hanya perlu tahu nilai kakak sendiri. 445 00:25:52,160 --> 00:25:54,490 Astaga, Yoon Seo luar biasa. 446 00:25:55,059 --> 00:25:57,229 Kalau begitu, kalian pasti sangat sibuk. 447 00:25:57,230 --> 00:25:58,499 Apa persiapan pernikahan kalian lancar? 448 00:25:58,500 --> 00:26:01,429 Tentu saja. Seperti yang Kakak lihat dari foto-foto di kamarku, 449 00:26:01,430 --> 00:26:03,528 kami sudah mengambil foto pernikahan kami. 450 00:26:03,529 --> 00:26:05,199 Aku sudah memilih tempat 451 00:26:05,200 --> 00:26:07,169 dan sampanye yang akan kami minum di resepsi. 452 00:26:07,170 --> 00:26:09,240 Aku juga sudah memilih desain buketnya. 453 00:26:09,269 --> 00:26:11,778 Tunggu. Bagaimana dengan Yoon Seo? 454 00:26:11,779 --> 00:26:13,180 Dia sibuk. 455 00:26:13,779 --> 00:26:17,680 Tetap saja, dia bilang akan datang untuk melihat undangan pernikahan. 456 00:26:26,819 --> 00:26:29,829 Ini cukup unik. 457 00:26:30,160 --> 00:26:31,460 "Cukup unik?" 458 00:26:32,130 --> 00:26:35,599 Astaga, juniorku tersayang, kamu amat menghormatiku saat kita minum. 459 00:26:35,799 --> 00:26:37,298 Ke mana perginya semua rasa hormat itu? 460 00:26:37,299 --> 00:26:38,569 Aku tidak tahu soal itu, 461 00:26:39,269 --> 00:26:40,798 tapi aku bersyukur. 462 00:26:40,799 --> 00:26:42,839 Kamu pasti sibuk dengan pameranmu yang akan datang. 463 00:26:43,170 --> 00:26:44,539 Ya, 464 00:26:45,140 --> 00:26:47,880 tapi aku ingin menjadi orang yang menggambar undangan pernikahanmu. 465 00:26:48,480 --> 00:26:49,880 Aku sudah berusaha keras untuk ini. 466 00:26:50,410 --> 00:26:52,549 Yoon Seo tampak sangat sibuk belakangan ini. 467 00:26:52,819 --> 00:26:54,149 Bisakah dia datang hari ini? 468 00:26:54,150 --> 00:26:56,220 Ayolah. Tentu saja dia harus datang. 469 00:26:56,789 --> 00:26:58,459 Ini kali pertama kami melihat undangan pernikahan kami. 470 00:26:58,460 --> 00:26:59,519 Benar. 471 00:27:04,759 --> 00:27:06,059 Hei, kamu dalam perjalanan? 472 00:27:06,359 --> 00:27:08,970 Hei, maafkan aku. Kurasa aku tidak bisa datang. 473 00:27:11,940 --> 00:27:14,568 Aku dalam perjalanan pulang dari rapat, 474 00:27:14,569 --> 00:27:15,838 dan aku akan mengantar asisten manajer 475 00:27:15,839 --> 00:27:17,368 dan langsung ke sana. 476 00:27:17,369 --> 00:27:20,108 Tapi kami diminta mengirimkan jadwal 477 00:27:20,109 --> 00:27:21,749 untuk upacara sertifikat beasiswa segera. 478 00:27:24,309 --> 00:27:25,319 Ya. 479 00:27:26,119 --> 00:27:28,849 Maaf, kurasa aku harus melihat undangannya di foto. 480 00:27:29,319 --> 00:27:31,389 Aku ditelepon. Sampai jumpa. 481 00:27:31,390 --> 00:27:32,890 Yoon Seo. Ha Yoon Seo. 482 00:27:42,599 --> 00:27:44,368 Bicara saja denganku. 483 00:27:44,369 --> 00:27:46,889 Meski agak canggung bagi kita membicarakan undangan pernikahan. 484 00:27:47,569 --> 00:27:49,069 Ya... 485 00:27:51,710 --> 00:27:54,809 Namun, ini baru permulaan. 486 00:27:56,910 --> 00:27:58,309 Kenapa rapatmu diundur? 487 00:27:59,079 --> 00:28:01,119 Yoon Seo. Ha Yoon... 488 00:28:03,119 --> 00:28:04,439 Haruskah kita tunda sampai besok? 489 00:28:04,920 --> 00:28:06,588 Kita tidak bisa menundanya lagi. 490 00:28:06,589 --> 00:28:08,220 Kalau begitu, pilihlah denganku. 491 00:28:08,859 --> 00:28:10,636 Aku harus memilih undangan pernikahan dengan Lee Sung Min 492 00:28:10,660 --> 00:28:12,598 dan perabot kami dengan Kak Mi Jin. 493 00:28:12,599 --> 00:28:13,630 Bahkan... 494 00:28:14,559 --> 00:28:17,700 Akan sedikit tidak nyaman tinggal di atas pengantin baru. 495 00:28:18,470 --> 00:28:20,030 Tapi kenapa Yoon Seo tidak bisa datang? 496 00:28:21,000 --> 00:28:22,009 Begini... 497 00:28:23,309 --> 00:28:24,710 Dia pergi ke kantor pusat 498 00:28:25,539 --> 00:28:26,819 untuk mendapatkan dana tambahan. 499 00:28:26,910 --> 00:28:27,940 Begitu rupanya. 500 00:28:29,210 --> 00:28:30,930 Aku harus melihat rumah pengantin baru kami 501 00:28:31,150 --> 00:28:32,619 bersama Ji Seok. 502 00:28:34,420 --> 00:28:35,690 Ju Won, ayo. 503 00:28:35,920 --> 00:28:37,490 - Astaga. - Hei. 504 00:28:37,890 --> 00:28:39,289 Ji Seok, kamu baik-baik saja? 505 00:28:39,819 --> 00:28:41,018 Bukankah kamu harus ke rumah sakit? 506 00:28:41,019 --> 00:28:42,829 Tidak, ini hanya terkilir ringan. 507 00:28:42,960 --> 00:28:44,329 Bisa pegangi aku sedikit lagi? 508 00:28:45,960 --> 00:28:48,669 Astaga, tapi tempat ini bagus sekali. 509 00:28:48,670 --> 00:28:51,529 Bak mandinya besar, jadi, akan bagus untuk mandi. 510 00:28:52,470 --> 00:28:53,740 - Benar, bukan? - Ya. 511 00:28:54,069 --> 00:28:55,669 Ini sempurna untuk rumah pengantin baru. 512 00:28:56,170 --> 00:28:58,045 Rumah ini seharusnya menjadi rumah pengantin baru 513 00:28:58,069 --> 00:29:00,038 putra bungsu Grup AL, bukan? 514 00:29:00,039 --> 00:29:01,039 Ya. 515 00:29:01,040 --> 00:29:04,579 Mari jangan bertengkar lagi dan hidup bahagia bersama, ya? 516 00:29:04,849 --> 00:29:05,849 Baiklah. 517 00:29:07,150 --> 00:29:09,390 Ada rumor bahwa Pimpinan menentang pernikahan ini. 518 00:29:09,690 --> 00:29:10,990 Mungkinkah itu... 519 00:29:12,420 --> 00:29:15,429 Selain itu, untuk mengatasi skandal tidak terduga, 520 00:29:15,430 --> 00:29:16,990 grup itu harus maju. 521 00:29:17,430 --> 00:29:19,030 Tapi yang lebih sulit dari itu adalah... 522 00:29:20,700 --> 00:29:22,500 Aku merindukan Yoon Seo. 523 00:29:22,869 --> 00:29:24,230 Apa dia sangat sibuk? 524 00:29:27,640 --> 00:29:30,069 Aku bukan pria picik yang marah karena hal-hal ini. 525 00:29:30,569 --> 00:29:31,569 Benar. 526 00:29:32,380 --> 00:29:33,679 Kamu juga tidak bisa datang hari ini? 527 00:29:33,680 --> 00:29:35,449 Tidak, maafkan aku. 528 00:29:35,450 --> 00:29:38,519 Kurasa kami harus memperbaiki daftar penerima beasiswa. 529 00:29:38,779 --> 00:29:40,319 Kamu harus menyelesaikannya hari ini? 530 00:29:40,619 --> 00:29:43,518 Kita bilang akan menemui Paman Jae Ha dan Yi Rae karena sudah lama. 531 00:29:43,519 --> 00:29:45,818 Dan kita ingin melihat apakah Ji Seok bekerja dengan baik di sana. 532 00:29:45,819 --> 00:29:48,419 Maaf. Akan kujadwalkan ulang hari untuk mengunjungi rumah Yi Rae. 533 00:29:49,259 --> 00:29:51,139 Aku akan meneleponmu nanti setelah aku selesai. 534 00:29:52,299 --> 00:29:53,829 "Direktur Seo Ju Won" 535 00:29:56,829 --> 00:29:58,909 "Seo Si Won, Lee Mi Jin, hari jadi pernikahan kedua" 536 00:30:00,670 --> 00:30:02,409 Bagaimana jika suamiku menangis 537 00:30:02,410 --> 00:30:04,639 karena sangat terharu setelah menerima hadiah ini? 538 00:30:04,640 --> 00:30:06,709 "Seo Si Won, Lee Mi Jin, hari jadi pernikahan kedua" 539 00:30:06,710 --> 00:30:09,809 Apa aku berlebihan membuatnya sendiri? 540 00:30:15,519 --> 00:30:16,549 Ya? 541 00:30:24,059 --> 00:30:26,359 Nona Lee, Wakil Pimpinan Seo Si Won mengirimkan ini. 542 00:30:40,609 --> 00:30:42,849 Astaga. Cantiknya. 543 00:31:03,569 --> 00:31:05,299 Kalungmu. 544 00:31:05,839 --> 00:31:08,970 Astaga, cantik sekali. Cocok untukmu. 545 00:31:10,240 --> 00:31:11,309 Kapan kamu membelinya? 546 00:31:17,279 --> 00:31:18,380 Kamu tidak tahu? 547 00:31:20,450 --> 00:31:21,480 Aku merinding. 548 00:31:21,920 --> 00:31:24,619 Kurasa aku harus tahu tentang kalung ini. 549 00:31:27,660 --> 00:31:31,029 Permisi. Ini kue yang kamu pesan. 550 00:31:31,759 --> 00:31:33,759 Kami tidak memesan kue. 551 00:31:33,960 --> 00:31:35,200 Kamu memesannya. 552 00:31:35,500 --> 00:31:36,500 Apa? 553 00:31:36,730 --> 00:31:39,069 Orang yang memesan tempat yang memesannya. 554 00:31:46,809 --> 00:31:48,380 "Selamat Hari Pernikahan"? 555 00:31:53,880 --> 00:31:55,219 - Istri... - Beri tahu Sekretaris Kim 556 00:31:55,220 --> 00:31:56,848 - bahwa aku menikmati kuenya. - Biar kujelaskan... 557 00:31:56,849 --> 00:31:58,389 Aku juga menghargai hadiahnya. 558 00:31:58,390 --> 00:31:59,489 Jadi, aku... 559 00:31:59,490 --> 00:32:01,089 Kamu sudah selesai, bukan? Ayo pergi. 560 00:32:05,859 --> 00:32:07,259 Istriku. Mi Jin! 561 00:32:09,599 --> 00:32:10,599 Istriku. 562 00:32:11,369 --> 00:32:12,640 Ayolah. Mi Jin. 563 00:32:15,640 --> 00:32:16,839 Mari pulang terpisah. 564 00:32:17,269 --> 00:32:18,539 Terpisah? 565 00:32:19,180 --> 00:32:20,180 Kenapa? 566 00:32:22,849 --> 00:32:24,709 Kukira idemu 567 00:32:24,710 --> 00:32:27,479 untuk mengirimiku hadiah dan makan bersama hari ini. 568 00:32:27,480 --> 00:32:29,720 Kukira kamu ingin merayakan hari jadi pernikahan kita. 569 00:32:30,990 --> 00:32:32,019 Maafkan aku. 570 00:32:33,119 --> 00:32:35,929 Karena kita belum pernah merayakan hari jadi kita... 571 00:32:35,930 --> 00:32:39,059 Aku tahu itu, tapi sekarang... 572 00:32:41,859 --> 00:32:43,869 Tapi sekarang, aku menyukaimu. 573 00:32:45,940 --> 00:32:48,170 Jadi, kupikir keadaan akan berbeda kali ini. 574 00:32:52,240 --> 00:32:53,509 Aku akan pergi lebih dahulu. 575 00:32:54,140 --> 00:32:55,140 Hei, Mi Jin... 576 00:33:03,319 --> 00:33:05,819 Astaga, sial. 577 00:33:11,789 --> 00:33:14,700 "Tolong cari daftar pelamar remaja 2024..." 578 00:33:14,759 --> 00:33:16,369 "Kirim" 579 00:33:25,509 --> 00:33:27,279 "Seo Ju Won" 580 00:33:31,009 --> 00:33:32,009 Halo? 581 00:33:32,220 --> 00:33:33,919 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 582 00:33:33,920 --> 00:33:36,220 Ini Paman Jae Ha. 583 00:33:36,750 --> 00:33:38,819 Kenapa Paman menjawab telepon? 584 00:33:39,220 --> 00:33:40,490 Apa Ju Won ada di sana? 585 00:33:49,599 --> 00:33:51,669 Kubilang kita harus datang lain kali. 586 00:33:51,670 --> 00:33:53,170 Kenapa kamu di sini? 587 00:33:53,769 --> 00:33:56,170 Ayah mertua bilang dia memasak untuk kita... Maksudku, 588 00:33:57,309 --> 00:34:00,838 Paman Jae Ha memasak sup ayam yang bahkan tidak ada di menu. 589 00:34:00,839 --> 00:34:02,778 Dia dan Ji Seok merebusnya selama tiga jam. 590 00:34:02,779 --> 00:34:04,059 Bagaimana bisa aku tidak datang? 591 00:34:06,720 --> 00:34:09,420 Maafkan aku. Tapi kamu tahu keadaanku belakangan ini. 592 00:34:10,820 --> 00:34:13,459 Aku tahu. Pekerjaanmu lebih penting daripada aku. 593 00:34:13,460 --> 00:34:16,059 Kamu tahu aku sibuk dengan proyek penting yang akan datang. 594 00:34:16,929 --> 00:34:17,989 Aku tahu. 595 00:34:18,630 --> 00:34:22,170 Ha Yoon Seo si teliti harus periksa setiap detail, satu sampai sepuluh. 596 00:34:28,099 --> 00:34:29,340 Ada apa dengan cara bicaramu? 597 00:34:29,909 --> 00:34:31,268 Kenapa tatapanmu seperti itu? 598 00:34:31,269 --> 00:34:33,209 - Kamu mau berkelahi? - Aku sudah lama menahannya. 599 00:34:33,210 --> 00:34:34,538 Apa yang kamu tahan? 600 00:34:34,539 --> 00:34:36,009 Ini berlebihan. 601 00:34:36,010 --> 00:34:37,379 Kamu bekerja sangat keras, 602 00:34:37,380 --> 00:34:39,078 tapi kenapa kamu begitu sembrono dengan rencana pernikahan kita? 603 00:34:39,079 --> 00:34:40,919 Apa? "Sembrono"? 604 00:34:40,920 --> 00:34:42,550 Ya, sembrono. 605 00:34:42,690 --> 00:34:43,848 Aku memilih tempat, 606 00:34:43,849 --> 00:34:45,459 sampanye yang akan kita minum di resepsi, 607 00:34:45,460 --> 00:34:47,819 dan bahkan desain buketnya. 608 00:34:47,820 --> 00:34:50,328 Ini akan jadi pernikahan sederhana hanya dengan keluarga, 609 00:34:50,329 --> 00:34:51,859 jadi, semua tempat kurang lebih sama. 610 00:34:51,860 --> 00:34:55,400 Kamu minum lebih banyak sampanye dariku, jadi, kuserahkan kepadamu. 611 00:34:55,469 --> 00:34:57,999 Semua buket tampak mirip bagiku. 612 00:34:58,000 --> 00:34:59,038 Kamu ingin aku melakukan apa? 613 00:34:59,039 --> 00:35:00,570 "Kamu ingin aku melakukan apa?" 614 00:35:01,170 --> 00:35:02,909 Astaga, yang benar saja. 615 00:35:03,070 --> 00:35:04,839 Aku sungguh tidak berniat mengatakan ini, 616 00:35:04,840 --> 00:35:06,408 tapi aku memilih undangan pernikahan dengan Lee Sung Min. 617 00:35:06,409 --> 00:35:07,678 Aku memilih perabot dengan Kak Mi Jin. 618 00:35:07,679 --> 00:35:09,879 Rumah? Aku melihatnya dengan Ji Seok. 619 00:35:09,880 --> 00:35:12,379 Aku melihat undangan di foto dan perabot di katalog. 620 00:35:12,380 --> 00:35:14,348 Kami bilang akan melihat rumah itu lagi pekan depan. 621 00:35:14,349 --> 00:35:15,618 Apa masalahnya? 622 00:35:15,619 --> 00:35:17,448 Tidak, ini masalah besar. 623 00:35:17,449 --> 00:35:19,658 Kamu harus memeriksanya sendiri dan merasakannya dengan tanganmu. 624 00:35:19,659 --> 00:35:22,388 Aku sangat kesal dan kesepian kemarin 625 00:35:22,389 --> 00:35:24,269 sampai membeli tanaman dalam perjalanan pulang. 626 00:35:26,730 --> 00:35:28,230 Apa hubungannya dengan tanaman? 627 00:35:29,730 --> 00:35:30,730 Apa? 628 00:35:33,000 --> 00:35:34,139 Apa kamu tipe yang logis? 629 00:35:36,340 --> 00:35:37,368 Permisi, Teman-teman. 630 00:35:37,369 --> 00:35:39,238 Pemilik di sini bilang jangan mencampuri urusan orang lain 631 00:35:39,239 --> 00:35:40,340 dan pergilah. 632 00:35:43,809 --> 00:35:45,820 Kami berbisnis di sini. 633 00:35:52,789 --> 00:35:53,860 Astaga. 634 00:36:03,670 --> 00:36:04,900 Dia kejam sekali. 635 00:36:05,269 --> 00:36:07,638 Aku khawatir akan mempermalukannya jika tidak bekerja dengan baik. 636 00:36:07,639 --> 00:36:09,869 Aku bekerja sangat keras dengan menggertakkan gigi. 637 00:36:13,909 --> 00:36:15,749 "Sofa yang kamu pesan akan dikirim besok sore" 638 00:36:18,480 --> 00:36:22,420 Aku bahkan tidak berterima kasih ke Kak Mi Jin karena membantu. 639 00:36:27,489 --> 00:36:29,589 "Direktur Pelaksana Senior Lee Mi Jin" 640 00:36:29,590 --> 00:36:32,329 Lebih baik menelepon atau mengirim pesan? 641 00:36:35,260 --> 00:36:38,099 Astaga. Lagi pula, ini sudah larut. Besok saja. 642 00:36:42,000 --> 00:36:43,570 Halo? Yoon Seo? 643 00:36:44,539 --> 00:36:46,210 Halo? Yoon Seo? 644 00:36:46,610 --> 00:36:47,610 Apa? 645 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 Yoon Seo. 646 00:36:50,250 --> 00:36:51,655 "Direktur Pelaksana Senior Lee Mi Jin" 647 00:36:51,679 --> 00:36:52,679 Aku harus bagaimana? 648 00:36:55,019 --> 00:36:56,420 Halo? Yoon Seo? 649 00:36:58,349 --> 00:36:59,589 Halo. 650 00:36:59,590 --> 00:37:00,859 Ya, apa ada masalah? 651 00:37:00,860 --> 00:37:02,929 Aku... 652 00:37:04,659 --> 00:37:07,529 Aku seharusnya melihat perabot, 653 00:37:07,530 --> 00:37:09,599 tapi aku tidak bisa datang. Aku ingin meminta maaf. 654 00:37:10,030 --> 00:37:12,569 Kamu tidak perlu meminta maaf kepadaku. 655 00:37:12,570 --> 00:37:14,738 Butuh banyak usaha untuk memilihnya, jadi, gunakan itu dengan baik. 656 00:37:14,739 --> 00:37:15,869 Itu hadiah pernikahanku. 657 00:37:16,440 --> 00:37:18,980 Jangan bilang begitu. Ini berlebihan. 658 00:37:19,409 --> 00:37:21,110 Kalau begitu, traktir aku minum nanti. 659 00:37:21,639 --> 00:37:22,649 Minum? 660 00:37:22,650 --> 00:37:25,349 Ya. Aku ingin mengenalmu. 661 00:37:26,150 --> 00:37:28,879 Aku berniat menelepon untuk mengajakmu makan malam, 662 00:37:28,880 --> 00:37:31,190 tapi kamu tampak sangat sibuk. Kamu masih di kantor? 663 00:37:31,690 --> 00:37:34,519 Tidak. Aku meninggalkan kantor dan dalam perjalanan pulang. 664 00:37:35,159 --> 00:37:37,399 Kalau begitu, bisakah kita bertemu untuk minum sekarang? 665 00:37:37,690 --> 00:37:39,099 Sekarang? 666 00:37:39,360 --> 00:37:41,698 Ya. Aku sangat membutuhkannya sekarang. 667 00:37:41,699 --> 00:37:43,469 Di mana kamu? Mari bertemu. 668 00:37:50,010 --> 00:37:52,138 Aku menantikan untuk minum denganmu, 669 00:37:52,139 --> 00:37:53,639 dan hari itu adalah hari ini. 670 00:37:53,780 --> 00:37:54,780 Benar. 671 00:37:56,909 --> 00:37:58,149 Halo, Nona Lee. 672 00:37:58,150 --> 00:38:00,749 Tidak apa-apa aku tidak memesan tempat? Apa ruangannya kosong? 673 00:38:00,750 --> 00:38:02,518 Tidak. 674 00:38:02,519 --> 00:38:05,218 Beberapa tamu sudah lama memesan ruangan. 675 00:38:05,219 --> 00:38:06,619 Akan kuusahakan. 676 00:38:10,429 --> 00:38:12,499 Maaf, Yoon Seo. Seharusnya aku menelepon dahulu. 677 00:38:12,500 --> 00:38:16,099 Tidak apa-apa. Aku tidak keberatan di mana kita minum. 678 00:38:16,300 --> 00:38:18,300 Aku khawatir Kakak akan merasa tidak nyaman. 679 00:38:21,639 --> 00:38:24,969 Boleh aku mengajak Kakak ke tempat yang sering kukunjungi? 680 00:38:26,340 --> 00:38:28,010 Tempat yang sering kamu kunjungi? 681 00:38:28,539 --> 00:38:29,550 Ya. 682 00:38:31,280 --> 00:38:32,980 - Ini. - Terima kasih. 683 00:38:33,179 --> 00:38:36,388 Kamu pesan soju dan bir seperti biasa, bukan? 684 00:38:36,389 --> 00:38:37,389 Ya. 685 00:38:37,390 --> 00:38:38,718 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 686 00:38:38,719 --> 00:38:40,488 Panggil aku jika butuh sesuatu. 687 00:38:40,489 --> 00:38:41,519 - Baiklah. - Bagus. 688 00:38:41,590 --> 00:38:43,888 Tempat ini memiliki aura restoran terkenal. 689 00:38:43,889 --> 00:38:45,730 Makanannya juga sangat enak. 690 00:38:51,630 --> 00:38:52,639 Astaga. 691 00:38:56,769 --> 00:38:58,170 - Mau minum? - Tentu. 692 00:39:06,420 --> 00:39:07,619 Aku bodoh sekali. 693 00:39:08,519 --> 00:39:10,150 Aku lupa hari jadi pernikahan kami. 694 00:39:11,389 --> 00:39:13,889 Dasar gila. 695 00:39:30,869 --> 00:39:32,840 Halo, Suamiku Sayang. 696 00:39:32,940 --> 00:39:35,209 Kamu tahu hari jadi pernikahan kita sebentar lagi, bukan? 697 00:39:35,210 --> 00:39:38,078 Rasanya agak berbeda kali ini. 698 00:39:38,079 --> 00:39:41,420 Apa karena ini kali pertama sejak aku menyukaimu? 699 00:39:42,050 --> 00:39:44,690 Jadi, aku menyiapkan sesuatu. 700 00:39:46,059 --> 00:39:47,059 Ini dia. 701 00:39:50,360 --> 00:39:51,559 Ini hadiah. 702 00:39:52,030 --> 00:39:54,899 Kita pernah pergi minum makgeolli. 703 00:39:54,900 --> 00:39:58,529 Aku sering memikirkan masa itu, jadi, aku membuat cangkir makgeolli. 704 00:39:58,530 --> 00:40:00,268 Ayo minum lagi. 705 00:40:00,269 --> 00:40:02,940 Selamat sudah menikahiku, Sayang. 706 00:40:03,469 --> 00:40:04,869 Kamu sangat diberkati. 707 00:40:05,670 --> 00:40:07,039 Akan kutunjukkan cara kerjanya. 708 00:40:16,519 --> 00:40:17,519 Aku pulang. 709 00:40:18,150 --> 00:40:19,159 Hai. 710 00:40:19,420 --> 00:40:20,860 Ibu belum tidur? 711 00:40:20,920 --> 00:40:22,789 Sidang kedua pekan depan. 712 00:40:23,630 --> 00:40:27,300 Ibu sedang banyak pikiran, jadi, ibu minum segelas anggur. 713 00:40:29,900 --> 00:40:32,940 Bagaimana denganmu? Persiapan pernikahan berjalan lancar? 714 00:40:34,039 --> 00:40:35,070 Ya, kurasa begitu. 715 00:40:35,170 --> 00:40:38,539 Ibu tahu Yoon Seo akan bekerja dengan baik, 716 00:40:38,710 --> 00:40:40,310 tapi dia lebih baik daripada dugaan ibu. 717 00:40:40,340 --> 00:40:43,078 Dia mengunjungi setiap agensi dan organisasi untuk rapat 718 00:40:43,079 --> 00:40:45,519 untuk memilih orang yang dia yakini memenuhi syarat beasiswa. 719 00:40:45,550 --> 00:40:47,578 Banyak anak ditelantarkan oleh orang-orang 720 00:40:47,579 --> 00:40:50,949 yang di atas kertas, adalah orang tua mereka yang masih hidup 721 00:40:51,019 --> 00:40:53,320 dan sehat, jadi, dia memilih kandidat dari nol. 722 00:41:14,809 --> 00:41:16,150 "Yoon Seo" 723 00:41:23,449 --> 00:41:25,529 "Seo Si Won, Lee Mi Jin, hari jadi pernikahan kedua" 724 00:41:30,690 --> 00:41:32,770 "Seo Si Won, Lee Mi Jin, hari jadi pernikahan kedua" 725 00:41:34,130 --> 00:41:35,329 Dasar gila. 726 00:41:36,570 --> 00:41:39,030 Kamu tidak pantas dicintai. 727 00:41:48,210 --> 00:41:49,710 "Mi Jin" 728 00:41:53,619 --> 00:41:55,449 "Riwayat panggilan: Yoon Seo" 729 00:41:55,849 --> 00:41:57,119 Dia akan sangat marah. 730 00:41:57,150 --> 00:41:58,150 Sial. 731 00:41:58,949 --> 00:42:01,090 Apa dia menangis di luar sana? 732 00:42:01,619 --> 00:42:03,030 Bersulang. 733 00:42:04,489 --> 00:42:06,530 Ini bukan lelucon. 734 00:42:06,900 --> 00:42:08,960 Kamu peminum berat, Nona Lee. 735 00:42:09,570 --> 00:42:12,130 Kenapa kamu terus memanggilku "Nona Lee"? 736 00:42:12,400 --> 00:42:14,400 Bukankah kita harus meluruskan panggilan kita? 737 00:42:14,539 --> 00:42:16,538 Kalau begitu... 738 00:42:16,539 --> 00:42:17,539 "Kakak ipar"? 739 00:42:17,540 --> 00:42:18,609 "Kakak ipar"? 740 00:42:18,610 --> 00:42:21,408 Ya, aku kakak iparmu sekarang. 741 00:42:21,409 --> 00:42:22,710 Dan kamu adik iparku. 742 00:42:23,079 --> 00:42:24,880 Ya, Kakak Ipar. 743 00:42:32,760 --> 00:42:36,329 Apa hari Kakak buruk? 744 00:42:36,360 --> 00:42:37,928 - Kenapa? - Tadi, 745 00:42:37,929 --> 00:42:39,730 Kakak bilang sangat butuh minum. 746 00:42:42,030 --> 00:42:43,869 Si Won dan aku bertengkar. 747 00:42:44,630 --> 00:42:46,368 Aku juga bertengkar dengan Ju Won. 748 00:42:46,369 --> 00:42:48,339 - Benarkah? Kenapa? - Ya. 749 00:42:48,340 --> 00:42:52,238 Dia bilang aku tidak terlalu peduli dengan persiapan pernikahan. 750 00:42:52,239 --> 00:42:55,408 Aku mengalami masa terburuk karena berusaha terbiasa dengan pekerjaan. 751 00:42:55,409 --> 00:42:57,178 Tidak bisakah dia berusaha sedikit lebih keras? 752 00:42:57,179 --> 00:42:59,518 Benar. Jika kamu bekerja keras, 753 00:42:59,519 --> 00:43:02,079 kamu tidak akan memperhatikan pernikahan. 754 00:43:02,420 --> 00:43:04,650 Aku tidak mengira Ju Won seperti itu. 755 00:43:04,789 --> 00:43:06,090 Dia picik. 756 00:43:06,719 --> 00:43:10,559 Picik bukan kata yang akan kugunakan untuk menggambarkannya. 757 00:43:10,929 --> 00:43:12,759 Kenapa Kakak dan Kak Si Won bertengkar? 758 00:43:12,760 --> 00:43:16,030 Hari ini hari jadi pernikahan kami, dan dia melupakannya. 759 00:43:16,269 --> 00:43:18,468 Aku sangat senang mendapatkan hadiah, 760 00:43:18,469 --> 00:43:20,239 tapi sekretarisnya yang memilihnya. 761 00:43:20,469 --> 00:43:23,610 Itu tidak baik. Dia seharusnya membeli hadiah sendiri. 762 00:43:23,639 --> 00:43:24,840 Itu mengerikan. 763 00:43:27,480 --> 00:43:29,849 Itu tidak terlalu buruk, tapi... 764 00:43:30,480 --> 00:43:33,448 Sejujurnya, bukankah Ibu yang mengerikan? 765 00:43:33,449 --> 00:43:34,718 Akhirnya aku bisa mengatakan ini, 766 00:43:34,719 --> 00:43:36,919 tapi kenapa dia memberimu uang 767 00:43:36,920 --> 00:43:38,848 dan memintamu meninggalkan putranya? 768 00:43:38,849 --> 00:43:42,419 Kamu cakap, hebat bekerja, dan memiliki karakter yang luar biasa. 769 00:43:42,420 --> 00:43:45,559 Kamu juga membuat mikser soju dan bir yang enak. 770 00:43:46,400 --> 00:43:47,729 Benar sekali. 771 00:43:47,730 --> 00:43:50,530 Kita harus datang dan mengeluh. 772 00:43:51,130 --> 00:43:52,268 Mengeluh? 773 00:43:52,269 --> 00:43:53,269 Ya. 774 00:43:53,340 --> 00:43:56,639 Salah siapa kita marah hari ini? 775 00:43:58,639 --> 00:44:01,308 Kita kesal karena kedua putra Ibu. 776 00:44:01,309 --> 00:44:05,250 Kita harus ke sana dan mencari tahu siapa yang salah. 777 00:44:05,579 --> 00:44:06,579 Ya. 778 00:44:07,880 --> 00:44:09,079 "Suami" 779 00:44:09,280 --> 00:44:10,289 Astaga. 780 00:44:17,860 --> 00:44:19,360 Hei, Suami. 781 00:44:20,159 --> 00:44:22,999 Aku? Aku pergi minum dengan Yoon Seo. 782 00:44:23,000 --> 00:44:25,529 Tidak, jangan repot-repot datang. 783 00:44:25,530 --> 00:44:29,269 Kami akan ke rumah Ibu untuk meluruskan beberapa hal. 784 00:44:29,710 --> 00:44:30,710 Apa? 785 00:44:30,711 --> 00:44:34,110 Istriku sayang. Kamu akan menemui Ibu untuk meluruskan apa? 786 00:44:34,940 --> 00:44:37,449 Sayang. Mi Jin? 787 00:44:39,679 --> 00:44:41,820 Ini buruk. 788 00:44:42,480 --> 00:44:43,519 Tunggu. 789 00:44:44,320 --> 00:44:45,849 Ini sangat buruk. 790 00:44:49,159 --> 00:44:50,488 Ju Won, Kode Merah. 791 00:44:50,489 --> 00:44:53,558 Yoon Seo dan Mi Jin akan ke rumah Ibu untuk mengeluh. 792 00:44:53,559 --> 00:44:55,460 Tunggu di luar dan hentikan mereka... 793 00:44:56,130 --> 00:44:58,629 Apa? Kamu tidak di rumah? 794 00:44:58,630 --> 00:45:00,440 Aku dalam perjalanan ke rumah Yoon Seo. 795 00:45:00,539 --> 00:45:02,300 Baiklah. Aku akan pulang sekarang. 796 00:45:15,119 --> 00:45:17,189 Pak Kim. Aku punya adik ipar sekarang. 797 00:45:17,190 --> 00:45:18,319 Mari minum mikser lagi. 798 00:45:18,320 --> 00:45:20,689 Ayo! Ayo! 799 00:45:20,690 --> 00:45:22,019 Bisa mengemudi lebih cepat? 800 00:45:34,969 --> 00:45:37,309 Tancap gas! Lebih cepat! 801 00:45:38,210 --> 00:45:40,239 Kurasa kita sudah terlalu cepat. 802 00:45:59,289 --> 00:46:01,598 Astaga. Kamu yang terbaik. 803 00:46:01,599 --> 00:46:04,329 Semoga berhasil, Adik Ipar. 804 00:46:05,800 --> 00:46:08,538 - Lihat. Itu dia. - Hei. 805 00:46:08,539 --> 00:46:09,570 Kamu benar. 806 00:46:09,670 --> 00:46:12,539 Itu Ibu. 807 00:46:22,889 --> 00:46:24,989 Ibu. Keluar kemari. 808 00:46:35,559 --> 00:46:37,199 - Jangan. - Lepaskan aku. 809 00:46:45,309 --> 00:46:46,538 Lepaskan aku. 810 00:46:46,539 --> 00:46:47,980 Ibu! 811 00:47:23,880 --> 00:47:24,880 Tunggu. 812 00:47:25,610 --> 00:47:26,880 Apa yang terjadi? 813 00:47:29,019 --> 00:47:30,019 Hei. 814 00:47:31,650 --> 00:47:32,888 Kemarin, dengan Nona Lee, 815 00:47:32,889 --> 00:47:36,019 bukan, kakak iparku, Mi Jin, aku minum-minum. 816 00:47:36,389 --> 00:47:38,529 Kami pergi ke rumah Pimpinan untuk mengeluh 817 00:47:38,530 --> 00:47:39,699 dan Ju Won datang... 818 00:47:39,960 --> 00:47:41,000 Astaga. 819 00:47:41,300 --> 00:47:43,300 Ada apa denganku? 820 00:47:43,969 --> 00:47:45,769 Kenapa aku pergi ke sana? 821 00:47:49,969 --> 00:47:50,969 Astaga. 822 00:47:52,139 --> 00:47:54,179 "Seo Ju Won: Yoon Seo" 823 00:47:55,039 --> 00:47:56,579 Bagaimana aku bisa minta maaf? 824 00:47:57,610 --> 00:47:58,610 "Seo Ju Won" 825 00:47:58,809 --> 00:48:01,380 Yoon Seo. Kamu pengar? 826 00:48:02,050 --> 00:48:03,489 Maaf soal kemarin. 827 00:48:04,090 --> 00:48:06,519 Jika kamu marah, itu salahku. 828 00:48:07,219 --> 00:48:08,960 Telepon aku saat kamu tidak marah lagi. 829 00:48:14,360 --> 00:48:15,459 "Baca" 830 00:48:15,460 --> 00:48:17,220 Dia sudah membacanya, kenapa tidak membalas? 831 00:48:20,039 --> 00:48:22,440 Aku sakit perut. Belikan aku obat. 832 00:48:25,969 --> 00:48:27,510 Haruskah aku membeli sup pengar? 833 00:48:28,980 --> 00:48:31,510 Itu aneh. Kenapa pintunya terbuka? 834 00:49:07,219 --> 00:49:08,219 Kamu di sini. 835 00:49:09,150 --> 00:49:10,150 Ya. 836 00:49:10,750 --> 00:49:11,988 Pintunya terbuka. 837 00:49:11,989 --> 00:49:15,719 Aku memanggang ikan, dan itu membuat tempat ini bau. 838 00:49:18,530 --> 00:49:19,960 Ada acara apa? 839 00:49:21,199 --> 00:49:22,659 Aku 840 00:49:23,530 --> 00:49:24,800 hanya merasa tidak enak. 841 00:49:25,599 --> 00:49:28,300 Karena membuatmu menangani semua persiapan pernikahan. 842 00:49:29,909 --> 00:49:32,610 Dan karena terlibat masalah kemarin. 843 00:49:33,440 --> 00:49:35,380 Jadi, aku menyiapkan sesuatu. 844 00:49:48,519 --> 00:49:49,658 Ini tampak luar biasa. 845 00:49:49,659 --> 00:49:52,159 Aku menginginkan sup doenjang sejak kemarin. 846 00:49:52,860 --> 00:49:53,900 Ini jjigae. 847 00:49:55,159 --> 00:49:57,719 Sudah lama aku tidak memasak dan kutambahkan terlalu banyak air. 848 00:49:59,699 --> 00:50:01,800 Kamu tidak berhemat dalam hal bahan. 849 00:50:01,940 --> 00:50:03,139 Keren. 850 00:50:19,690 --> 00:50:22,190 Nasinya matang sempurna. Ini pas. 851 00:50:23,590 --> 00:50:24,870 Ini nasi instan yang kupanaskan. 852 00:50:33,000 --> 00:50:34,038 Lauknya lezat. 853 00:50:34,039 --> 00:50:35,239 Ji Seok yang membuatnya. 854 00:50:36,670 --> 00:50:38,539 Aku hanya membuat jjigae. 855 00:50:39,239 --> 00:50:41,309 Benarkah? 856 00:50:41,639 --> 00:50:43,848 Ini terlalu asin, bukan? Akan kutambahkan air 857 00:50:43,849 --> 00:50:45,979 Tidak. Ini pas. 858 00:50:45,980 --> 00:50:47,420 Sedikit air lagi... 859 00:50:48,179 --> 00:50:49,219 Ini enak sekali. 860 00:50:49,420 --> 00:50:50,920 - Benarkah? - Ya. 861 00:50:52,349 --> 00:50:53,719 - Hanya sedikit? - Tidak. 862 00:50:57,289 --> 00:51:00,199 Tidak terlalu buruk, bukan? 863 00:51:00,659 --> 00:51:01,659 Tidak. 864 00:51:02,030 --> 00:51:04,269 Itu enak. Kamu yang terbaik. 865 00:51:06,170 --> 00:51:08,999 Aku tidak bisa berjanji akan sering memasak untukmu. 866 00:51:09,000 --> 00:51:10,539 Baiklah. Terima kasih. 867 00:51:14,409 --> 00:51:15,679 Maksudku adalah... 868 00:51:17,409 --> 00:51:18,679 Sayang sekali. 869 00:51:23,690 --> 00:51:26,590 Aku bukan pria pasif yang hanya makan apa yang diberikan. 870 00:51:27,019 --> 00:51:30,059 Kamu hanya melakukan apa yang kamu suka dan keahlianmu. 871 00:51:32,960 --> 00:51:35,000 Benar juga. Ada yang ingin kutunjukkan. 872 00:51:36,159 --> 00:51:37,170 Ini. 873 00:51:37,230 --> 00:51:38,469 Ini undangan pernikahan kita. 874 00:51:39,070 --> 00:51:41,599 Aku meminta Pak Lee untuk mempercepatnya. 875 00:51:41,900 --> 00:51:43,138 "Seo Ju Won dan Ha Yoon Seo" 876 00:51:43,139 --> 00:51:46,169 Sekarang terasa nyata bahwa kita akan menikah. 877 00:51:46,170 --> 00:51:47,179 Benar, bukan? 878 00:51:47,510 --> 00:51:48,510 Ya. 879 00:51:49,010 --> 00:51:50,880 Rasanya agak aneh. 880 00:52:01,420 --> 00:52:02,420 Aku mencintaimu. 881 00:52:03,360 --> 00:52:04,428 Tiba-tiba sekali. 882 00:52:04,429 --> 00:52:05,829 Ini tidak tiba-tiba. 883 00:52:06,699 --> 00:52:07,760 Aku selalu mencintaimu. 884 00:52:10,599 --> 00:52:11,599 Aku juga mencintaimu. 885 00:52:13,699 --> 00:52:14,739 Aku mencintaimu. 886 00:52:17,170 --> 00:52:18,170 Baiklah. 887 00:52:33,050 --> 00:52:34,860 Undangan pernikahan? 888 00:52:35,260 --> 00:52:37,159 Aku masih tidak percaya 889 00:52:37,559 --> 00:52:40,099 mereka berdua akan menikah dalam beberapa hari. 890 00:52:40,360 --> 00:52:41,859 Aku juga. 891 00:52:41,860 --> 00:52:44,428 Menurutmu Nona Ha bisa mengatasinya? 892 00:52:44,429 --> 00:52:47,499 Keluarga kaya sulit ditangani. Bagaimana jika dia dirundung? 893 00:52:47,500 --> 00:52:48,969 Seperti... 894 00:52:52,639 --> 00:52:53,679 Astaga. 895 00:52:53,909 --> 00:52:55,940 Itu tata krama makan yang buruk. 896 00:52:56,010 --> 00:52:57,356 Aku tidak bisa makan dengan orang yang tidak selevel denganku. 897 00:52:57,380 --> 00:52:59,849 Mau makan hidangan penutup tanpa dia? 898 00:53:00,750 --> 00:53:02,519 Aku tidak mau menyia-nyiakannya. 899 00:53:05,619 --> 00:53:06,718 Astaga! 900 00:53:06,719 --> 00:53:08,559 Kemari dan ambil ini! 901 00:53:10,159 --> 00:53:11,488 Tidak. 902 00:53:11,489 --> 00:53:12,558 Bukan itu. 903 00:53:12,559 --> 00:53:13,829 - Itu! - Itu! 904 00:53:14,199 --> 00:53:15,999 Siapa, aku? Tapi... 905 00:53:16,000 --> 00:53:18,768 Tunggu. Boleh kuambil ini? 906 00:53:18,769 --> 00:53:21,538 "Ibu. Aku belum pernah makan lobster." 907 00:53:21,539 --> 00:53:22,839 "Ibu." 908 00:53:22,840 --> 00:53:24,309 - Bisakah kamu berhenti? - Ya. 909 00:53:27,679 --> 00:53:30,549 Bukankah kamu terlalu banyak menonton drama, Pak Bae? 910 00:53:30,550 --> 00:53:32,348 Kurasa begitu. 911 00:53:32,349 --> 00:53:35,119 Aku akan segera menyingkirkan TV-ku. 912 00:53:36,719 --> 00:53:38,519 - Bagaimana kalau kita bersulang? - Ya. 913 00:53:39,190 --> 00:53:40,558 Satu, dua, tiga. 914 00:53:40,559 --> 00:53:41,759 - Bersulang. - Bersulang! 915 00:53:41,760 --> 00:53:44,030 - Selamat atas pernikahanmu. - Selamat. 916 00:53:45,230 --> 00:53:48,098 Tentu saja, dongeng yang akan kutulis 917 00:53:48,099 --> 00:53:50,269 bisa terdengar seperti drama TV yang tidak masuk akal. 918 00:53:50,329 --> 00:53:52,699 - Hei, lihat. - Astaga. 919 00:53:53,900 --> 00:53:55,070 Apa yang kamu lakukan? 920 00:53:55,500 --> 00:53:57,869 Akhir yang dimiliki banyak dongeng, 921 00:53:58,039 --> 00:54:00,879 "mereka hidup bahagia selamanya," 922 00:54:00,880 --> 00:54:04,010 mustahil dalam kehidupan nyata. 923 00:54:10,489 --> 00:54:11,849 - Bersulang? - Bersulang. 924 00:54:14,190 --> 00:54:15,989 Cangkir ini indah. 925 00:54:16,789 --> 00:54:19,658 Alkoholnya terasa jauh lebih enak karena kamu yang membuat cangkirnya. 926 00:54:19,659 --> 00:54:21,230 Benar, bukan? Kamu bersyukur, bukan? 927 00:54:21,829 --> 00:54:24,199 Pastikan kamu mengatur sesuatu untuk hari jadi tahun depan. 928 00:54:26,030 --> 00:54:28,400 Aku sungguh minta maaf soal itu. 929 00:54:28,639 --> 00:54:30,669 Sejujurnya, kupikir tanggal kita bersama 930 00:54:30,670 --> 00:54:32,739 lebih berarti daripada hari jadi pernikahan kita. 931 00:54:33,409 --> 00:54:34,709 Aku menyiapkan sesuatu 932 00:54:34,710 --> 00:54:36,030 untuk merayakan hari ke-100 kita. 933 00:54:36,849 --> 00:54:38,750 Bukankah kamu mengarangnya untuk menebus 934 00:54:39,250 --> 00:54:40,279 melupakan hari jadi kita? 935 00:54:40,280 --> 00:54:42,079 Tidak, aku bersumpah. 936 00:54:42,179 --> 00:54:45,619 Aku tahu kamu akan bilang begitu, jadi, aku menyiapkan sesuatu. 937 00:54:46,119 --> 00:54:47,119 Apa itu? 938 00:54:47,619 --> 00:54:48,619 Lihat. 939 00:54:48,889 --> 00:54:50,388 Cetak biru interior. 940 00:54:50,389 --> 00:54:52,659 Mari gabungkan kamar tidur kita pada hari ke-100. 941 00:54:55,900 --> 00:54:57,369 Tidak di hari ke-100 kita. 942 00:55:04,170 --> 00:55:05,909 Kita bisa melakukannya malam ini. 943 00:55:15,750 --> 00:55:16,750 Mi Jin. 944 00:55:16,751 --> 00:55:17,789 Apa? 945 00:55:18,820 --> 00:55:19,849 Aku mencintaimu. 946 00:55:21,360 --> 00:55:22,360 Aku juga mencintaimu. 947 00:55:23,760 --> 00:55:25,159 Meski begitu, 948 00:55:25,960 --> 00:55:29,230 aku memutuskan untuk percaya bahwa cinta abadi itu ada. 949 00:55:31,400 --> 00:55:33,799 Ji Seok. Langkah pertama memasak adalah 950 00:55:33,800 --> 00:55:36,238 membeli bahan-bahannya. Kamu mengerti? 951 00:55:36,239 --> 00:55:39,009 Di sinilah biasanya aku berbelanja. Lihatlah semua ini. 952 00:55:39,010 --> 00:55:40,209 Astaga. 953 00:55:40,210 --> 00:55:42,839 - Ini gurita kuning. - Bisakah kamu tidak melakukannya? 954 00:55:42,840 --> 00:55:45,009 - Apa Paman sudah gila? - Gurita kuning. 955 00:55:45,010 --> 00:55:46,079 Paman! 956 00:55:46,150 --> 00:55:49,550 Seperti kenikmatan sederhana yang mengisi setiap hari... 957 00:55:50,420 --> 00:55:52,989 "Pameran Lee Sung Min, Malam Putih" 958 00:56:09,800 --> 00:56:12,709 Mungkin kenyataanmu akan menjadi 959 00:56:12,710 --> 00:56:15,239 lebih manis daripada dongeng. 960 00:56:48,579 --> 00:56:50,809 Cinderella di pukul 2.00 berkata 961 00:56:52,949 --> 00:56:55,979 bahwa pukul 2.00 bisa menjadi waktu yang tidak penuh rasa sakit, 962 00:56:55,980 --> 00:56:57,949 melainkan penuh kegembiraan dan harapan. 963 00:56:59,750 --> 00:57:01,960 Akan bodoh dan arogan jika terjun 964 00:57:02,489 --> 00:57:04,690 tanpa berpikir itu akan sulit. 965 00:57:05,829 --> 00:57:08,960 Tapi langkah yang kamu ambil untuk menghadapi rasa sakit dan maju itu 966 00:57:09,659 --> 00:57:10,969 keberanian. 967 00:58:06,550 --> 00:58:08,018 Kamu tampan sekali! 968 00:58:08,019 --> 00:58:09,919 - Kamu tampak luar biasa! - Kamu cantik, Nona Ha! 969 00:58:09,920 --> 00:58:11,730 Ha Yoon Seo, kamu tampak luar biasa! 970 00:58:14,130 --> 00:58:15,659 Berbahagialah, Kak! 971 00:59:25,000 --> 00:59:26,969 Aku dikelilingi orang yang kucintai, 972 00:59:27,500 --> 00:59:29,900 dan aku punya cukup keberanian. 973 00:59:32,139 --> 00:59:33,610 Aku yakin kisahku 974 00:59:34,110 --> 00:59:36,949 akan berakhir bahagia. 975 01:00:02,670 --> 01:00:06,980 "Cinderella at 2AM" 70856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.