All language subtitles for [è¡ç¥å ¡].Castle.Of.Blood.1964.THEATRICAL.CUT.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,820 --> 00:02:14,157 "It was past midnight, and the fire had died to embers. 2 00:02:15,409 --> 00:02:18,078 A light knock was heard at the door of the library, 3 00:02:18,912 --> 00:02:21,957 and pale as a visitor from a tomb, 4 00:02:21,957 --> 00:02:24,584 a servant entered, walking on tiptoe. 5 00:02:24,584 --> 00:02:26,545 He had a look filled with terror. 6 00:02:27,546 --> 00:02:31,633 He tried to speak to me, but he was unable. 7 00:02:31,633 --> 00:02:32,926 He trembled! 8 00:02:34,136 --> 00:02:35,406 What was he trying to say? 9 00:02:36,191 --> 00:02:37,113 I was close 10 00:02:38,299 --> 00:02:39,793 I can see spear blood 11 00:02:43,943 --> 00:02:46,237 And horribly, his fingers were all bloody. 12 00:02:48,781 --> 00:02:51,090 He staggered toward the far side of that room and... 13 00:02:51,867 --> 00:02:53,917 And then he grabbed up a poker from the fireplace. 14 00:02:54,453 --> 00:02:56,497 With a scream, I threw myself at the table 15 00:02:56,522 --> 00:02:58,749 and grabbed the box that was on it. 16 00:02:58,791 --> 00:03:02,378 I pulled at the lid, but it didn't open. 17 00:03:03,337 --> 00:03:05,089 The box slid out of my hands. It fell heavily, 18 00:03:05,089 --> 00:03:06,549 and it was smashed. 19 00:03:07,800 --> 00:03:09,552 It was weird. 20 00:03:09,552 --> 00:03:11,887 As we stared at the contents, 21 00:03:11,887 --> 00:03:13,931 we saw instruments that a dentist uses. 22 00:03:15,182 --> 00:03:18,728 Mixed in there, I could see 32 white objects. 23 00:03:18,728 --> 00:03:22,148 They were small and jagged and seemed made of ivory. 24 00:03:24,066 --> 00:03:27,570 The next moment, I held one in my hand, and I remembered it. 25 00:03:30,614 --> 00:03:32,533 I recognized one of the magnificent teeth 26 00:03:32,533 --> 00:03:34,160 of my cousin Berenice. 27 00:03:35,369 --> 00:03:38,706 My obsession of earlier, it was created by her teeth. 28 00:03:38,706 --> 00:03:40,416 The sight of them had consumed me, 29 00:03:40,416 --> 00:03:41,792 and it had been fully six months 30 00:03:41,792 --> 00:03:43,461 since the night of her death... 31 00:03:44,378 --> 00:03:46,172 The night that I had blanked out. 32 00:03:48,257 --> 00:03:50,968 There wasn't a thing that I could recall. Memory failed. 33 00:03:52,345 --> 00:03:54,597 Had I killed her? I wondered." 34 00:03:58,809 --> 00:04:01,312 I recently read that story of yours, Mr. Poe. 35 00:04:01,312 --> 00:04:03,397 It's fiction, but hearing you narrate it, 36 00:04:03,397 --> 00:04:06,233 I begin to believe it could be true. Fascinating! 37 00:04:07,902 --> 00:04:09,487 Who are you, sir? 38 00:04:09,487 --> 00:04:12,573 Alan Foster, writer for The Times. 39 00:04:12,573 --> 00:04:15,368 Ah, the journalist who's been storming me 40 00:04:15,368 --> 00:04:17,411 with letters for the last five days. 41 00:04:17,411 --> 00:04:19,246 Because you've refused me an appointment, 42 00:04:19,246 --> 00:04:21,165 you've forced me to come here to see you. 43 00:04:21,999 --> 00:04:24,210 It doesn't happen very often that Edgar Allan Poe 44 00:04:24,210 --> 00:04:25,836 comes here to London. 45 00:04:25,878 --> 00:04:28,089 This is in fact my first visit to England, 46 00:04:29,006 --> 00:04:30,966 and it will also be my final visit. 47 00:04:30,966 --> 00:04:33,719 Oh? Has London disappointed you? 48 00:04:33,719 --> 00:04:35,346 No, life itself. 49 00:04:36,222 --> 00:04:38,057 Sit down here, please. 50 00:04:43,979 --> 00:04:46,857 Let me inform you, Mr. Foster, that I am not a novelist, 51 00:04:46,899 --> 00:04:49,193 but one of your colleagues, a reporter. 52 00:04:50,277 --> 00:04:52,238 Every story that I've ever written is true. 53 00:04:52,238 --> 00:04:53,948 It really happened. - Oh, yes, 54 00:04:53,948 --> 00:04:54,990 I'm quite sure it did, 55 00:04:54,990 --> 00:04:56,492 with everything that you have written. 56 00:04:56,492 --> 00:04:58,202 You see, it happened in your imagination. 57 00:04:58,202 --> 00:04:59,412 No, it didn't. 58 00:04:59,412 --> 00:05:02,373 It's pure and simple truth. Let me assure you, young man. 59 00:05:02,373 --> 00:05:03,666 I believe there are only seven years 60 00:05:03,666 --> 00:05:04,792 difference between us. 61 00:05:04,792 --> 00:05:06,627 It could be eight. 62 00:05:06,627 --> 00:05:10,881 Eight, then. But to me, it's a lifetime, you see, 63 00:05:10,881 --> 00:05:15,428 and I await here something that doesn't exist: my death. 64 00:05:15,428 --> 00:05:17,471 You're extraordinary. 65 00:05:17,471 --> 00:05:19,265 I'd been led to believe that death is certain, 66 00:05:19,265 --> 00:05:21,225 yet you say it doesn't exist. 67 00:05:21,225 --> 00:05:22,893 It does, though. - You're confusing death 68 00:05:22,893 --> 00:05:24,687 with the tomb, young man. 69 00:05:24,687 --> 00:05:26,188 It's a common mistake. 70 00:05:26,188 --> 00:05:28,399 A sheet of marble that'll cover all of us, 71 00:05:28,399 --> 00:05:30,151 assures us that it's certainly the tomb, 72 00:05:30,151 --> 00:05:33,070 but life has not been ended. 73 00:05:33,070 --> 00:05:34,488 Of the people who are buried, 74 00:05:34,488 --> 00:05:36,157 there are many who haven't died. 75 00:05:36,157 --> 00:05:37,908 They survive. I've researched this. 76 00:05:37,950 --> 00:05:40,119 Oh, I think you're making fun of me. 77 00:05:40,119 --> 00:05:42,705 A man of your great intelligence certainly doesn't believe 78 00:05:42,705 --> 00:05:44,999 that there's a hereafter. Oh, no, no. 79 00:05:44,999 --> 00:05:46,834 I'd like to give you more credit. 80 00:05:48,544 --> 00:05:51,005 My gratitude. You have properly insulted my intelligence 81 00:05:51,005 --> 00:05:53,674 with I'd say an exquisite elegance. 82 00:05:54,633 --> 00:05:57,553 If I've insulted you, I didn't mean to, and I apologize. 83 00:05:57,553 --> 00:06:00,431 You've always had my admiration and all my respect, as well. 84 00:06:00,431 --> 00:06:01,891 And you still do. 85 00:06:02,892 --> 00:06:05,227 However, I disagree with you. 86 00:06:05,227 --> 00:06:09,482 I think life's cycle terminates with death and entombment. 87 00:06:09,482 --> 00:06:12,568 After that, well, there's nothing. It's the end. 88 00:06:12,568 --> 00:06:15,529 If there is some existence after that... 89 00:06:15,529 --> 00:06:19,200 If there is, I firmly believe that it's in the spirit. 90 00:06:19,200 --> 00:06:21,160 That may never die. 91 00:06:21,160 --> 00:06:24,121 Nobody ever returns from the dead, as in your stories. 92 00:06:24,121 --> 00:06:26,123 I admit that I'm afraid, 93 00:06:26,123 --> 00:06:27,875 yet I'm not afraid of the dead. 94 00:06:29,460 --> 00:06:31,378 Not at all. It's the living. 95 00:06:32,213 --> 00:06:34,840 Oh, yes. My fear is of the living. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,842 They're the ones who can harm us. 97 00:06:36,842 --> 00:06:38,344 You must agree. 98 00:06:38,344 --> 00:06:39,803 Pardon me, sir. 99 00:06:40,888 --> 00:06:42,723 I am Sir Thomas Blackwood. 100 00:06:42,723 --> 00:06:44,975 I'll bear a hundred pounds sterling on the theory 101 00:06:44,975 --> 00:06:46,852 that you, sir, cannot spend a single night 102 00:06:46,852 --> 00:06:48,604 in my castle in Providence. 103 00:06:48,604 --> 00:06:49,730 Why? 104 00:06:49,730 --> 00:06:52,316 Do you believe that I might run away from the place? 105 00:06:53,442 --> 00:06:56,403 No, you'd remain there. 106 00:06:56,403 --> 00:06:59,323 Of all those who have agreed to take up my wager, 107 00:06:59,323 --> 00:07:01,242 not one has ever lived to run away. 108 00:07:02,201 --> 00:07:04,954 I'm sorry that I'm unable to take you up on your bet. 109 00:07:05,955 --> 00:07:08,916 Oh, perhaps it's just as well, young man. 110 00:07:08,916 --> 00:07:11,210 I've heard of this castle of Sir Thomas. 111 00:07:11,210 --> 00:07:12,628 It's on a cliff overlooking the valley 112 00:07:12,628 --> 00:07:14,630 in the Providence vicinity. 113 00:07:14,630 --> 00:07:16,257 Approximately 12 months ago, 114 00:07:16,257 --> 00:07:18,801 a bride and groom visited there. 115 00:07:18,801 --> 00:07:19,927 They were the last. - That's right. 116 00:07:19,927 --> 00:07:21,845 He was a cousin of my wife's. 117 00:07:21,845 --> 00:07:23,556 The information I was given was that, 118 00:07:23,556 --> 00:07:26,016 and Sir Thomas might dispute it, 119 00:07:26,058 --> 00:07:28,018 they were never seen again. - Now, these honeymooners 120 00:07:28,018 --> 00:07:29,645 decided that they'd stay. 121 00:07:29,645 --> 00:07:30,980 Is that it? 122 00:07:30,980 --> 00:07:32,606 You don't want me to think that they disappeared 123 00:07:32,606 --> 00:07:34,608 into nothing. 124 00:07:34,608 --> 00:07:36,694 Whether they still live or if they died, 125 00:07:36,694 --> 00:07:38,279 I'm certain that they left. 126 00:07:38,279 --> 00:07:40,322 Mr. Poe is telling the truth. 127 00:07:40,322 --> 00:07:41,991 He happens to be right. 128 00:07:43,033 --> 00:07:45,035 They remain there. 129 00:07:45,077 --> 00:07:47,663 They are both resting there in the family cemetery. 130 00:07:49,623 --> 00:07:51,208 Each year, I search like this. 131 00:07:51,208 --> 00:07:53,168 I seek to locate a courageous man who will say 132 00:07:53,168 --> 00:07:56,046 that he's willing to spend the night in the castle 133 00:07:56,046 --> 00:07:58,215 and dispel the legend. 134 00:07:58,215 --> 00:08:00,968 But you are quite a nice young man, 135 00:08:00,968 --> 00:08:02,761 and I feel grateful that you've decided 136 00:08:02,761 --> 00:08:05,014 to refuse to accept the wager. 137 00:08:05,014 --> 00:08:07,891 It's not that I don't want to wager, milord. 138 00:08:07,891 --> 00:08:10,019 I'm not a coward. 139 00:08:10,019 --> 00:08:13,731 The fact is I lack the required sum. 140 00:08:13,731 --> 00:08:17,234 You see, most journalists these days don't have money. 141 00:08:17,234 --> 00:08:18,569 Am I right? 142 00:08:18,569 --> 00:08:20,738 For 10, I'd be glad to-- - You'd take the wager 143 00:08:20,738 --> 00:08:23,866 for 10 sterling? - Right away. 144 00:08:23,866 --> 00:08:26,368 Then you will go there tonight... 145 00:08:26,368 --> 00:08:29,705 The Night of the Dead. 146 00:08:29,705 --> 00:08:31,290 It is only from midnight tonight, 147 00:08:31,290 --> 00:08:34,960 the first midnight in November, until the sunrise, 148 00:08:35,794 --> 00:08:38,005 that you may see the dead come back to perform again 149 00:08:38,005 --> 00:08:40,883 those tragedies which had cost them their lives. 150 00:08:42,843 --> 00:08:45,179 Well, you know, this experience is likely to prove 151 00:08:45,179 --> 00:08:46,680 a valuable addition to my thesis. 152 00:08:46,680 --> 00:08:48,557 I have an excellent title already: 153 00:08:49,391 --> 00:08:52,728 "The Castle of Terror." 154 00:08:52,728 --> 00:08:55,230 Please think about whether you really want to go there. 155 00:08:55,230 --> 00:08:56,398 I look forward to it. 156 00:08:56,398 --> 00:08:58,984 But you, sir, I want that interview now. 157 00:08:58,984 --> 00:09:02,738 No, you must go there immediately. 158 00:09:02,738 --> 00:09:04,531 It's a distance away. 159 00:09:04,531 --> 00:09:07,451 It will take us at least about two hours in my carriage. 160 00:09:09,244 --> 00:09:12,122 What about my interview with Mr. Poe here? 161 00:09:12,122 --> 00:09:13,957 If it's so important to you, 162 00:09:13,957 --> 00:09:16,669 perhaps we can talk while we're traveling. 163 00:09:16,669 --> 00:09:19,713 Do you mind if I accompany you? I would like to. 164 00:09:19,713 --> 00:09:21,715 I assure you, I'll be honored. 165 00:09:23,467 --> 00:09:25,010 Come on, I'm ready to go. 166 00:09:26,011 --> 00:09:27,388 Coming, sir? 167 00:09:27,388 --> 00:09:28,931 During the journey, I should be able to get 168 00:09:28,931 --> 00:09:30,265 a good interview tonight. 169 00:09:30,265 --> 00:09:31,308 Of course. 170 00:09:37,523 --> 00:09:39,817 Thank you, gentlemen. Goodnight. 171 00:09:41,110 --> 00:09:41,944 Goodnight. 172 00:10:09,540 --> 00:10:10,900 Gentlemen, we're here. 173 00:10:27,350 --> 00:10:28,810 Mr. Foster, you still have time 174 00:10:28,810 --> 00:10:30,645 if you want to return with us. - No, thank you. 175 00:10:30,645 --> 00:10:32,480 I intend to win the wager. 176 00:10:32,480 --> 00:10:34,315 Please, think it over again. 177 00:10:34,315 --> 00:10:35,900 My thanks for the interview. 178 00:10:35,900 --> 00:10:37,902 I fully expect to return, to be able 179 00:10:37,902 --> 00:10:39,737 to see it published someday. - You may. 180 00:10:39,737 --> 00:10:42,406 We'll be back to pick you up at dawn tomorrow morning. 181 00:10:42,406 --> 00:10:44,534 Let me wish you the best of luck. 182 00:10:44,534 --> 00:10:45,952 You'll find the castle through that gate. 183 00:10:45,952 --> 00:10:47,910 And I also want to wish you good luck. 184 00:10:47,935 --> 00:10:49,520 - Thank you. - Grazie. 185 00:12:35,645 --> 00:12:37,021 Oh. 186 00:18:22,024 --> 00:18:22,858 Hmm. 187 00:18:52,221 --> 00:18:55,391 You mustn't let a mirror frighten you as this dusty one has. 188 00:18:55,391 --> 00:18:58,143 That was just your own reflection there. 189 00:18:58,143 --> 00:18:59,645 Yet you'll have to be suspicious 190 00:18:59,645 --> 00:19:02,314 and search very carefully every room. 191 00:19:02,314 --> 00:19:04,316 You know, it's important to remain calm. 192 00:19:05,734 --> 00:19:06,944 Whatever happens tonight, 193 00:19:06,944 --> 00:19:08,862 you will have to survive 'til morning. 194 00:19:40,436 --> 00:19:42,438 Huh, just a painting. 195 00:19:52,948 --> 00:19:54,700 Hmm. You're a beauty. 196 00:19:55,618 --> 00:19:58,704 I've decided to make notes. Will you mind? 197 00:19:58,704 --> 00:19:59,538 Hmm. 198 00:21:34,717 --> 00:21:36,427 Did my brother send you? 199 00:21:43,016 --> 00:21:45,269 If, uh, if you are referring 200 00:21:45,269 --> 00:21:47,730 to Lord Thomas Blackwood, yes. 201 00:21:49,398 --> 00:21:52,192 I'm Alan, Alan Foster. 202 00:21:52,192 --> 00:21:55,362 My name is Elisabeth. 203 00:21:55,362 --> 00:21:58,907 Your brother led me to believe the castle was uninhabited. 204 00:21:58,907 --> 00:21:59,742 I see. 205 00:22:00,617 --> 00:22:04,413 Dear Thomas tells that to everyone because to him I'm dead. 206 00:22:04,413 --> 00:22:05,873 What? 207 00:22:05,873 --> 00:22:10,878 Yes, because ever since I left his world, 208 00:22:12,254 --> 00:22:15,132 I came here to search for happiness with the man I love. 209 00:22:17,050 --> 00:22:20,429 And you could never succeed in convincing him, 210 00:22:20,429 --> 00:22:23,015 reconciling him. - A Lord will never accept 211 00:22:23,015 --> 00:22:25,142 his own gardener as a brother-in-law. 212 00:22:25,142 --> 00:22:27,352 Since then, I've been alone. - I'll go. 213 00:22:27,352 --> 00:22:28,854 I remind you of the past. 214 00:22:30,439 --> 00:22:31,815 Are you afraid of me? 215 00:22:33,859 --> 00:22:34,693 No. 216 00:22:35,652 --> 00:22:36,945 But if I'd known that you were here, 217 00:22:36,945 --> 00:22:39,031 I wouldn't have accepted your brother's wager. 218 00:22:39,031 --> 00:22:40,657 Ah, yes, of course. 219 00:22:40,657 --> 00:22:42,910 That's the wager my brother makes every year, 220 00:22:43,869 --> 00:22:46,538 so that I may have company for one night. 221 00:22:46,538 --> 00:22:49,249 And also to give credit to all the fantastic stories 222 00:22:49,291 --> 00:22:51,043 that are told about this castle. 223 00:22:51,919 --> 00:22:54,379 Is it fantasy or real? 224 00:22:54,379 --> 00:22:56,173 Like all fantastic stories, 225 00:22:56,173 --> 00:22:58,592 mere coincidence and little reality. 226 00:22:59,843 --> 00:23:02,846 But don't you want to win the wager? 227 00:23:02,846 --> 00:23:07,851 Mm. Ah, is there anyone that has succeeded in the past? 228 00:23:09,895 --> 00:23:12,606 The past doesn't count. You are here tonight. 229 00:23:12,606 --> 00:23:14,066 You'll win and get rich. 230 00:23:17,444 --> 00:23:20,906 I'll be truthful. I could wager only 10 pounds. 231 00:23:20,906 --> 00:23:22,241 I'm a poor man. 232 00:23:23,116 --> 00:23:24,910 Then you won't become rich, 233 00:23:24,910 --> 00:23:27,204 but you can help me spite my brother. 234 00:23:29,164 --> 00:23:29,998 Come. 235 00:23:34,711 --> 00:23:37,381 I've prepared your room upstairs. 236 00:23:38,966 --> 00:23:40,092 You knew I'd be here? 237 00:23:41,009 --> 00:23:42,636 Naturally. 238 00:23:42,636 --> 00:23:45,055 Every year on this night, someone arrives. 239 00:23:52,020 --> 00:23:55,232 On this night, eh? The Night of the Dead. 240 00:23:57,401 --> 00:23:58,861 - Afraid? - Who did this? 241 00:23:59,778 --> 00:24:01,738 Nobody. 242 00:24:01,738 --> 00:24:05,075 The candles are being extinguished simply by the wind. 243 00:24:09,830 --> 00:24:11,039 You're trembling. 244 00:24:12,040 --> 00:24:15,669 Oh, it seems cold in here. 245 00:24:15,669 --> 00:24:19,172 Come this way. Must I have to give you courage? 246 00:24:20,132 --> 00:24:21,550 A woman? 247 00:24:21,550 --> 00:24:23,343 That doesn't seem right, now does it? 248 00:24:23,343 --> 00:24:24,428 Look there! 249 00:24:28,974 --> 00:24:30,726 - What is it? - The portrait. 250 00:24:31,810 --> 00:24:33,186 It's affected by the light. 251 00:24:34,271 --> 00:24:37,816 First time that it did that, I'd moved the candles. 252 00:24:41,862 --> 00:24:43,322 What did they do to it? 253 00:24:44,156 --> 00:24:46,700 Made her eyes seem to glow. 254 00:24:46,700 --> 00:24:51,163 This entire painting of your ancestor seemed alive. 255 00:24:54,333 --> 00:24:58,795 Hmm. But Julia isn't a Blackwood, 256 00:24:58,795 --> 00:25:01,048 and she's exactly my age. 257 00:25:02,007 --> 00:25:03,425 Oh. 258 00:25:04,384 --> 00:25:05,844 Forgive me. 259 00:25:05,844 --> 00:25:07,596 I'm making a lot of errors. 260 00:25:07,596 --> 00:25:10,766 I'm truly sorry. I better leave you alone. 261 00:25:10,766 --> 00:25:12,851 Be so good as to make my apologies to Julia, 262 00:25:12,851 --> 00:25:15,145 though I haven't had the pleasure of meeting her. 263 00:25:16,021 --> 00:25:17,814 You're going to meet her very soon. 264 00:25:20,943 --> 00:25:23,320 I found that piece of lace as I came in. 265 00:25:23,320 --> 00:25:25,989 I supposed it belonged to someone here. 266 00:25:25,989 --> 00:25:27,240 Thank you. 267 00:25:31,036 --> 00:25:32,162 This way, Alan. 268 00:25:33,538 --> 00:25:34,581 Come with me. 269 00:25:37,417 --> 00:25:39,211 This is so different from what I expected. 270 00:25:39,211 --> 00:25:41,296 I was prepared to spend the night with horrible ghosts 271 00:25:41,296 --> 00:25:43,048 and instead I find you. 272 00:25:45,676 --> 00:25:47,552 I'm glad you feel that way. 273 00:25:47,552 --> 00:25:50,097 I hope you feel at home because you're nice. 274 00:25:52,557 --> 00:25:54,768 Yes, I like you very much. 275 00:25:56,436 --> 00:25:57,854 And Julia will like you. 276 00:26:00,273 --> 00:26:03,944 But she must realize that my brother sent you to visit me. 277 00:26:21,211 --> 00:26:22,462 In here, the things have been kept 278 00:26:22,462 --> 00:26:24,047 more orderly, as you can see. 279 00:26:24,047 --> 00:26:25,465 I've been without servants ever since 280 00:26:25,465 --> 00:26:26,675 the day that I arrived. 281 00:26:26,675 --> 00:26:28,468 It's not been easy seeing that these things stay 282 00:26:28,510 --> 00:26:30,929 in readiness for a visitor like you, Alan. 283 00:26:54,536 --> 00:26:56,955 Alan, come here and sit next to me. 284 00:27:02,377 --> 00:27:05,213 I want to hear what's happening in the world outside. 285 00:27:06,089 --> 00:27:08,467 Well, there's nothing new. 286 00:27:08,467 --> 00:27:10,719 People are born and others die every day. 287 00:27:10,719 --> 00:27:13,096 Business seems as usual. In fact, the world goes on. 288 00:27:13,096 --> 00:27:14,431 It remains the same. 289 00:27:14,431 --> 00:27:16,475 You haven't missed anything while you've stayed here 290 00:27:16,475 --> 00:27:19,102 in your own world. And you seem content, are you not? 291 00:27:19,978 --> 00:27:21,438 It's a shame, though, that society 292 00:27:21,438 --> 00:27:23,023 is deprived of the pleasure of seeing 293 00:27:23,023 --> 00:27:24,691 such a charming woman as you. 294 00:27:26,693 --> 00:27:27,694 You're very kind. 295 00:27:27,694 --> 00:27:30,572 Do you really consider that I'm an attractive woman, Alan? 296 00:27:31,573 --> 00:27:33,658 Oh, yes, Elisabeth. 297 00:27:33,658 --> 00:27:35,744 I'm being very truthful. 298 00:27:35,744 --> 00:27:37,996 I know you are, but now I'm very anxious 299 00:27:37,996 --> 00:27:39,873 to hear all about you. 300 00:27:39,873 --> 00:27:41,458 I'm afraid there's not much to tell. 301 00:27:41,458 --> 00:27:44,211 But you ask me, so I'll try. 302 00:27:44,211 --> 00:27:48,048 I'm single, never been inside a prison. 303 00:27:48,048 --> 00:27:50,675 In London, I earn a steady living as a writer. 304 00:27:50,675 --> 00:27:53,345 To be honest, I've been very lonely. 305 00:27:56,473 --> 00:27:58,642 Tonight, you won't be so lonely. 306 00:27:58,642 --> 00:28:00,894 I don't believe we've met. 307 00:28:09,945 --> 00:28:12,781 Earlier tonight, I was admiring your lovely portrait. 308 00:28:13,740 --> 00:28:16,243 Yet Elisabeth is the woman you admire. 309 00:28:16,243 --> 00:28:21,206 Ah. Elisabeth is really beautiful, isn't she? 310 00:28:21,414 --> 00:28:24,709 But you are also beautiful, my dear Julia. 311 00:28:24,709 --> 00:28:26,711 Well, you are kind. 312 00:28:26,711 --> 00:28:28,588 I envy you. You know that. 313 00:28:28,630 --> 00:28:32,008 Julia, you better not start trying to cause any trouble. 314 00:28:32,008 --> 00:28:33,885 Elisabeth, really. 315 00:28:33,885 --> 00:28:36,263 That's being quite unjust to me. 316 00:28:36,263 --> 00:28:37,806 Is it? 317 00:28:37,806 --> 00:28:40,267 Just remember, he was sent to see me. 318 00:28:40,267 --> 00:28:42,602 Are you certain, my dear? Is it true, Mr. Foster? 319 00:28:42,602 --> 00:28:44,229 Oh, well, no, no. 320 00:28:44,229 --> 00:28:46,565 I'd been led to believe that it's part of a wager. 321 00:28:46,565 --> 00:28:48,817 That's why I came here. - You see, Elisabeth? 322 00:28:48,817 --> 00:28:50,402 I'm warning you, Julia. 323 00:28:50,402 --> 00:28:52,863 Mind your own business. - Oh, don't threaten me. 324 00:28:52,863 --> 00:28:54,531 As you can see, Mr. Foster is finding this 325 00:28:54,531 --> 00:28:56,408 very embarrassing, Elisabeth. 326 00:28:56,408 --> 00:28:58,618 I have the feeling that he might like to be left alone. 327 00:28:58,660 --> 00:29:00,579 Why don't you leave? - Be still! 328 00:29:00,579 --> 00:29:02,122 You're being childish again. 329 00:29:02,122 --> 00:29:03,331 Well, I'll leave then. 330 00:29:14,342 --> 00:29:16,553 It's getting late and I guess I'd better leave also. 331 00:29:16,553 --> 00:29:18,180 Until tomorrow, then. 332 00:29:18,180 --> 00:29:20,599 And I hope that you'll have a peaceful night. 333 00:29:20,599 --> 00:29:22,851 Will I be seeing you tomorrow morning? 334 00:29:22,851 --> 00:29:25,270 No, I'm sorry. I won't be here in the day. 335 00:29:28,398 --> 00:29:30,275 You mean you're leaving? 336 00:29:30,275 --> 00:29:31,526 Not at all. 337 00:29:31,526 --> 00:29:33,904 I only said I shan't be here tomorrow morning 338 00:29:33,904 --> 00:29:34,946 in the daylight. 339 00:29:41,119 --> 00:29:42,913 Well, goodnight. 340 00:29:57,427 --> 00:29:59,888 That's being unfair. He's my guest. 341 00:29:59,888 --> 00:30:01,473 Will you stop staring at me like that? 342 00:30:01,473 --> 00:30:02,974 He belongs only to me. 343 00:30:03,808 --> 00:30:06,061 You have no right to interrupt our visit. 344 00:30:06,061 --> 00:30:07,938 Oh, yes, I did. 345 00:30:07,938 --> 00:30:09,272 He might've learned the secret. 346 00:30:09,272 --> 00:30:11,441 Yet maybe you'd like that. 347 00:30:11,441 --> 00:30:14,027 Would you like him to learn it? Yes or no? 348 00:30:14,027 --> 00:30:15,528 I can't let him know. 349 00:30:16,905 --> 00:30:18,490 If he did, he'd never be able to face me 350 00:30:18,490 --> 00:30:19,616 and he'd try to leave. 351 00:30:19,616 --> 00:30:22,327 He must never learn the truth about this horrible place. 352 00:30:22,327 --> 00:30:24,079 He will learn the truth. 353 00:30:24,079 --> 00:30:26,373 Just see him again and I will tell him. 354 00:30:26,373 --> 00:30:28,708 Julia, I need him. 355 00:30:29,709 --> 00:30:31,419 I need to be with him. 356 00:30:31,419 --> 00:30:33,797 - Are you in love with him? - Yes, I love him. 357 00:30:34,839 --> 00:30:36,424 Poor dear. 358 00:30:36,424 --> 00:30:39,636 And can you really expect that you'll be happy, Elisabeth? 359 00:30:42,806 --> 00:30:43,640 Happy? 360 00:30:45,892 --> 00:30:48,728 Yes. I'll be happy with him. 361 00:30:48,728 --> 00:30:52,023 No, you won't be happy with any man. 362 00:30:54,693 --> 00:30:58,071 I'm certain that with Alan here, I can really be happy. 363 00:30:58,071 --> 00:30:59,364 You're speaking like this, Julia, 364 00:30:59,364 --> 00:31:01,366 only because you're so jealous. 365 00:31:01,366 --> 00:31:04,369 That's the only reason you're so against us. 366 00:31:04,369 --> 00:31:07,289 No. You're liable to feel disappointed. 367 00:31:08,206 --> 00:31:11,084 I'll not be. I've dreamed of this night. 368 00:31:11,084 --> 00:31:13,753 At last, I can go away with the man I love. 369 00:31:13,795 --> 00:31:15,422 You can't leave, Elisabeth. 370 00:31:16,464 --> 00:31:18,717 You're trapped in this castle. 371 00:31:18,717 --> 00:31:20,927 Trapped here? No, it's not true. 372 00:31:20,927 --> 00:31:23,013 It can't be! It can't be! 373 00:31:53,626 --> 00:31:59,007 "I expect you at midnight in the park under the big oak. Hector." 374 00:32:00,300 --> 00:32:02,927 CARMUS - INTRODUCTION TO METAPHYSICAL MEDICINE 375 00:32:49,015 --> 00:32:51,059 Oh, you're still up, I see. 376 00:32:51,059 --> 00:32:52,769 I feared you'd be asleep. 377 00:32:52,769 --> 00:32:54,813 I hope you won't be too angry. I wanted to see you. 378 00:32:54,813 --> 00:32:57,774 I'm pleased you're here. 379 00:32:57,774 --> 00:33:00,110 I wanted to see you again. 380 00:33:00,110 --> 00:33:02,779 You've made me feel so much at home tonight. 381 00:33:02,779 --> 00:33:04,739 And I'm very attracted to you, my dear. 382 00:33:05,698 --> 00:33:07,575 Alan, dear, are you really? 383 00:33:07,575 --> 00:33:09,661 Yes, Elisabeth. 384 00:33:09,661 --> 00:33:10,620 Thank you. 385 00:33:11,704 --> 00:33:13,748 Your hair, it's lovely. 386 00:33:13,748 --> 00:33:17,502 Your beauty is strange and very unusual. 387 00:33:23,716 --> 00:33:27,679 Carmus. I see that you were planning to read this. 388 00:33:27,679 --> 00:33:30,223 In that case, I will leave-- - No, please stay here. 389 00:33:30,223 --> 00:33:32,183 Promise? 390 00:33:32,183 --> 00:33:33,726 Elisabeth, I must tell you that I think 391 00:33:33,726 --> 00:33:35,728 you're the loveliest girl on this earth. 392 00:33:38,356 --> 00:33:41,943 Oh, Alan, I'm so very happy you said that. 393 00:33:45,488 --> 00:33:46,573 Kiss me? 394 00:33:48,158 --> 00:33:49,492 If you mind, then... 395 00:33:53,538 --> 00:33:54,622 Kiss me. 396 00:33:55,957 --> 00:33:58,334 Love me, Alan. Love me. 397 00:34:00,670 --> 00:34:02,547 Oh, yes, my dearest. 398 00:34:04,174 --> 00:34:06,551 Keep on embracing me. 399 00:34:06,551 --> 00:34:08,678 I want to absorb the warmth of your body. 400 00:34:10,805 --> 00:34:13,725 Kiss me, kiss me, warm me, dearest Alan. 401 00:34:16,686 --> 00:34:20,190 Alan, my dearest, you will give me life. 402 00:34:28,586 --> 00:34:31,306 I tried telling her. I tried. 403 00:34:32,011 --> 00:34:34,004 I'll make her remember this night. 404 00:34:47,848 --> 00:34:49,599 Did you see her? 405 00:34:49,599 --> 00:34:52,394 Elisabeth? Yes, she went back in there again. 406 00:34:52,394 --> 00:34:54,646 I knew she'd see him and she did. 407 00:34:54,646 --> 00:34:56,690 It's too late. - She'll be sorry she did, 408 00:34:56,690 --> 00:34:58,859 pretending to be something that she isn't. 409 00:34:58,859 --> 00:35:00,986 I'd better tell Herbert. Excuse me. 410 00:35:09,619 --> 00:35:11,371 We've met too late, my love. 411 00:35:13,540 --> 00:35:15,876 If that's true, I've not been happier. 412 00:35:15,876 --> 00:35:19,004 Besides, dear, we'll be together from now on. 413 00:35:21,298 --> 00:35:22,591 No, apart. 414 00:35:23,425 --> 00:35:27,846 Your life is today, but mine is the past. 415 00:35:30,223 --> 00:35:32,517 I don't believe that, Elisabeth. 416 00:35:34,603 --> 00:35:37,856 I can't be in your world, I remain in mine. 417 00:35:51,328 --> 00:35:52,287 Elisabeth! 418 00:35:56,374 --> 00:35:57,626 Yes, Alan? 419 00:35:57,626 --> 00:36:01,004 Oh, thank heavens. 420 00:36:01,004 --> 00:36:05,133 For a moment, I thought that your heart had stopped. 421 00:36:06,718 --> 00:36:08,720 My heart isn't beating, Alan. 422 00:36:10,013 --> 00:36:11,932 It hasn't beaten for 10 years. 423 00:36:13,850 --> 00:36:16,019 I'm dead, Alan... 424 00:36:17,854 --> 00:36:18,730 Dead. 425 00:36:18,730 --> 00:36:21,149 Elisabeth! 426 00:36:21,149 --> 00:36:23,652 No! No, Herbert, no! 427 00:36:23,652 --> 00:36:25,153 Oh! 428 00:36:48,843 --> 00:36:51,054 Uh! 429 00:37:40,020 --> 00:37:41,021 Elisabeth? 430 00:37:56,703 --> 00:37:57,746 Elisabeth! 431 00:38:03,835 --> 00:38:04,878 Elisabeth! 432 00:38:14,137 --> 00:38:16,181 Elisabeth! Elisabeth! 433 00:38:27,275 --> 00:38:28,443 Elisabeth. 434 00:38:37,077 --> 00:38:38,244 Elisabeth! 435 00:38:41,790 --> 00:38:44,876 It's not possible. 436 00:38:44,876 --> 00:38:48,046 Everything is possible here tonight. 437 00:38:48,046 --> 00:38:50,632 You must not be concerned about Elisabeth. 438 00:38:50,632 --> 00:38:53,551 What happened? She disappeared! 439 00:38:53,593 --> 00:38:55,845 - Yes, yes, she did. - It was horrible. 440 00:38:55,845 --> 00:38:57,555 Where is she? I must find her. 441 00:38:57,597 --> 00:39:00,100 - It's no use. - You mean she's dead? 442 00:39:00,100 --> 00:39:03,144 But if she was killed, I will have to find her body. 443 00:39:03,144 --> 00:39:04,979 You will not find it. 444 00:39:04,979 --> 00:39:07,607 It does not exist in your world. 445 00:39:09,526 --> 00:39:11,945 You, sir. Who are you? 446 00:39:11,945 --> 00:39:14,239 I am Dr. Carmus. 447 00:39:14,239 --> 00:39:17,867 Carmus? The famous doctor and scientist? 448 00:39:19,035 --> 00:39:19,869 Yes. 449 00:39:22,622 --> 00:39:24,165 There's been no news of you for years 450 00:39:24,165 --> 00:39:25,500 and I concluded that you had died. 451 00:39:25,500 --> 00:39:27,377 Did you? 452 00:39:27,377 --> 00:39:29,129 Perhaps it's accurate to say that I stopped 453 00:39:29,129 --> 00:39:30,922 surviving in your world. 454 00:39:30,922 --> 00:39:32,715 I wanted to try some experiments 455 00:39:32,715 --> 00:39:34,217 and I wasn't allowed to do it. 456 00:39:35,260 --> 00:39:37,428 But you've suffered a shock. 457 00:39:37,428 --> 00:39:40,056 I want to prescribe something to drink. 458 00:39:40,056 --> 00:39:40,890 This way. 459 00:39:43,810 --> 00:39:45,812 I have an excellent whiskey in my study. 460 00:39:56,906 --> 00:39:57,866 Come in, won't you? 461 00:40:01,578 --> 00:40:04,539 The drink will relax your nerves, Foster. 462 00:40:04,539 --> 00:40:06,374 Your name is Foster, isn't it? 463 00:40:06,374 --> 00:40:08,001 How'd you know? 464 00:40:08,001 --> 00:40:10,170 I overheard you speaking to Elisabeth. 465 00:40:10,170 --> 00:40:12,630 - You heard everything? - Yes. 466 00:40:12,630 --> 00:40:17,427 I heard every word, and I also saw what happened. 467 00:40:18,511 --> 00:40:21,014 But I was unable to intervene in any way. 468 00:40:22,473 --> 00:40:24,184 You will understand the reason. 469 00:40:34,861 --> 00:40:38,281 Sit down, please. Sit down and let the drink relax you. 470 00:40:45,496 --> 00:40:46,623 It's impossible. 471 00:40:48,625 --> 00:40:50,418 It seems as if this is a nightmare. 472 00:40:51,461 --> 00:40:53,880 I feel convinced Elisabeth's alive. 473 00:40:53,880 --> 00:40:57,217 I held her in my arms. I felt life in her body. 474 00:40:57,217 --> 00:40:58,384 I saw her living! 475 00:40:59,302 --> 00:41:01,763 It's because at that moment she lived with the strength 476 00:41:01,763 --> 00:41:04,432 of her senses and they never can die. 477 00:41:05,308 --> 00:41:06,601 I don't understand. 478 00:41:09,979 --> 00:41:12,899 In all human beings, 479 00:41:12,899 --> 00:41:14,692 There are three forms of life. 480 00:41:16,402 --> 00:41:19,155 The weakest of them is the human body. 481 00:41:20,990 --> 00:41:24,494 Then the spirit, that is indestructible. 482 00:41:24,494 --> 00:41:28,289 Then the senses. I've proved that they're not eternal, 483 00:41:28,289 --> 00:41:32,043 but continue normally after death in some bodies. 484 00:41:32,043 --> 00:41:34,712 Experimenting with this theory, I proved 485 00:41:34,754 --> 00:41:37,674 that the senses remain strongest when a human being 486 00:41:37,674 --> 00:41:40,301 is torn from life by an act of violence. 487 00:41:40,301 --> 00:41:42,887 I've seen this frequently when there is emotion. 488 00:41:43,805 --> 00:41:47,267 In other words, death isn't completely accepted 489 00:41:47,267 --> 00:41:49,560 unless the victim is ready to die. 490 00:41:49,560 --> 00:41:51,938 Hmm. I think that's completely absurd. 491 00:41:53,064 --> 00:41:54,691 I'll prove my thesis, then. 492 00:42:00,822 --> 00:42:03,199 To conduct my experiments in privacy, 493 00:42:03,199 --> 00:42:06,369 I rented this castle from Lord Blackwood years ago, 494 00:42:06,369 --> 00:42:08,621 away from a suspicious world. 495 00:42:08,621 --> 00:42:10,873 You will now see how successful I was. 496 00:42:15,962 --> 00:42:19,257 Now, be careful because he's very dangerous. 497 00:42:20,967 --> 00:42:24,053 At this moment, the snake here is ready 498 00:42:24,053 --> 00:42:25,763 to strike in his own defense. 499 00:42:39,902 --> 00:42:41,863 I'll take its life, 500 00:42:42,864 --> 00:42:44,657 yet it will continue to live through the senses 501 00:42:44,657 --> 00:42:47,035 even though life is out of the body. 502 00:42:47,035 --> 00:42:50,496 And survival through the senses is even stronger in humans. 503 00:42:50,496 --> 00:42:53,541 Doctor, I have seen Elisabeth, and alive, 504 00:42:53,541 --> 00:42:55,585 and I feel she didn't die. 505 00:42:55,585 --> 00:42:57,587 You have not proven your theory, 506 00:42:57,587 --> 00:42:59,797 because I still feel unconvinced she's been killed. 507 00:43:05,470 --> 00:43:06,554 It's over. 508 00:43:08,264 --> 00:43:09,932 The serpent must be dead. 509 00:43:11,726 --> 00:43:13,436 See if it is. 510 00:43:13,436 --> 00:43:15,563 Put out your hand. 511 00:43:17,565 --> 00:43:19,359 It's still dangerous. 512 00:43:19,359 --> 00:43:21,569 As you can see, the senses are still living. 513 00:43:23,279 --> 00:43:24,822 Its flesh has been killed, 514 00:43:24,864 --> 00:43:26,991 but the senses can live on indefinitely. 515 00:43:27,909 --> 00:43:29,786 - You may be right. - This is only 516 00:43:29,786 --> 00:43:33,206 a small illustration of theories I have proven here. 517 00:43:33,206 --> 00:43:34,916 You've been a witness to life after death. 518 00:43:34,916 --> 00:43:38,461 Are you persuaded now the theory is correct? 519 00:43:41,964 --> 00:43:44,675 A reptile perhaps can exist 520 00:43:44,675 --> 00:43:47,345 after death, but tell me, doctor, can a human? 521 00:43:47,345 --> 00:43:49,222 You don't believe it. 522 00:43:49,222 --> 00:43:50,890 Then I'll show you further proof. 523 00:43:51,808 --> 00:43:53,476 You've already seen Elisabeth. 524 00:43:54,685 --> 00:43:58,231 You have held her closely and you felt the reactions 525 00:43:58,231 --> 00:44:00,483 of a living body as you embraced her. 526 00:44:01,401 --> 00:44:06,239 However, Elisabeth rests there beneath the earth. 527 00:44:06,239 --> 00:44:10,118 She's been dead many years. 528 00:44:10,118 --> 00:44:11,536 And the others? 529 00:44:11,536 --> 00:44:14,789 They are there also, victims of their destiny. 530 00:44:16,874 --> 00:44:17,917 What destiny? 531 00:44:19,043 --> 00:44:22,296 Come with me. I shall explain. 532 00:44:27,552 --> 00:44:29,887 In a few minutes more, 533 00:44:29,929 --> 00:44:31,681 the dead will relive their last five minutes 534 00:44:31,681 --> 00:44:33,683 in which they encountered their destiny. 535 00:44:52,160 --> 00:44:54,579 Only a man as sick as Lord Thomas would send you here 536 00:44:54,579 --> 00:44:56,664 on the 2nd of November. 537 00:44:56,664 --> 00:44:58,583 He's as sadistic as his grandfather, 538 00:44:58,583 --> 00:45:00,418 the first Count of Blackblood. 539 00:45:00,418 --> 00:45:02,211 Blackwood. 540 00:45:02,211 --> 00:45:05,089 He had the name changed to Blackwood, 541 00:45:05,089 --> 00:45:09,135 but the first Count was known as Blackblood originally. 542 00:45:09,135 --> 00:45:11,554 He was made a Lord when he became a hangman 543 00:45:11,554 --> 00:45:13,181 and hung criminals from the trees. 544 00:45:13,181 --> 00:45:17,602 He was infamous as the Hangman of London. 545 00:45:21,606 --> 00:45:25,735 In many ways, Lord Thomas is even worse than his ancestor. 546 00:45:29,572 --> 00:45:31,824 Please, doctor, I beg of you. 547 00:45:33,409 --> 00:45:34,952 Tell me of Elisabeth. 548 00:45:36,954 --> 00:45:38,206 It is the hour. 549 00:45:39,248 --> 00:45:42,043 Words have no meaning. Look in there. 550 00:46:14,408 --> 00:46:16,911 - Oh! - Would you like some water? 551 00:46:16,911 --> 00:46:18,037 Yes, thank you. 552 00:46:35,638 --> 00:46:37,557 What do you want? - I must talk to you. 553 00:46:37,557 --> 00:46:38,849 Please don't say no. 554 00:46:46,774 --> 00:46:48,901 I'll try to meet you later. Go away. 555 00:47:03,332 --> 00:47:04,333 Elisabeth. 556 00:47:06,919 --> 00:47:08,963 Here, sip this. 557 00:47:08,963 --> 00:47:09,797 Thank you. 558 00:47:09,797 --> 00:47:11,549 So nice to see you home again, William. 559 00:47:11,549 --> 00:47:12,633 Thank you, Julia. 560 00:47:12,633 --> 00:47:15,052 I feel very glad to be here once again, 561 00:47:15,052 --> 00:47:17,597 and to be with my lovely wife... 562 00:47:21,934 --> 00:47:23,936 My Elisabeth. 563 00:47:23,936 --> 00:47:26,606 A magnificent party, William. 564 00:47:26,606 --> 00:47:27,648 Are you leaving? 565 00:47:27,648 --> 00:47:29,275 Yes, I'm sorry, I have to be in London 566 00:47:29,275 --> 00:47:30,610 for a conference in the morning, 567 00:47:30,610 --> 00:47:32,987 so we'll have to start early. 568 00:47:32,987 --> 00:47:35,364 Do you really have to be going? 569 00:47:35,364 --> 00:47:36,949 Couldn't you stay longer? 570 00:47:36,949 --> 00:47:39,452 I would like to. Thank you, my dear. 571 00:47:39,452 --> 00:47:41,662 The castle seems so gay tonight. 572 00:47:41,662 --> 00:47:43,289 Thanks to you, it's filled with life. 573 00:47:43,289 --> 00:47:45,666 William, we really must be going home. 574 00:47:47,168 --> 00:47:49,587 I was impressed with America. 575 00:47:49,587 --> 00:47:52,632 I found there a certain driving force. 576 00:47:52,632 --> 00:47:55,635 I noticed there much more vitality than in Europe, 577 00:47:55,635 --> 00:47:58,304 more than I've seen in France or Italy. 578 00:47:58,304 --> 00:47:59,805 Then you had a good journey. 579 00:47:59,805 --> 00:48:02,558 But I'm glad that my husband has returned safely to me. 580 00:48:02,558 --> 00:48:03,893 Naturally. 581 00:48:14,779 --> 00:48:16,405 - Oh, allow me. - No, no. 582 00:48:16,405 --> 00:48:18,949 I want to show them out, if you don't mind, my dear. 583 00:48:21,118 --> 00:48:21,952 Thank you. 584 00:48:23,204 --> 00:48:25,414 - Goodnight, Thomas. - And to you, William. 585 00:48:55,945 --> 00:48:58,197 - Goodnight, my dear. - Goodnight, Cynthia. 586 00:48:59,657 --> 00:49:00,658 Goodnight, Elisabeth. 587 00:49:00,658 --> 00:49:01,534 I trust we'll see you - Goodnight. 588 00:49:01,534 --> 00:49:03,619 - Again soon. - Goodnight. 589 00:49:15,673 --> 00:49:17,007 I must talk to you. I told you that. 590 00:49:17,007 --> 00:49:18,926 Not now. My husband will be looking for me. 591 00:49:18,926 --> 00:49:21,262 - I'll call you a carriage. - Thank you. 592 00:49:25,057 --> 00:49:26,934 - No. - Your carriage is coming, 593 00:49:26,934 --> 00:49:30,020 Sir Neville. 594 00:49:30,980 --> 00:49:33,023 - No. - Yes. 595 00:49:33,023 --> 00:49:34,066 Over here. 596 00:49:43,409 --> 00:49:45,953 While your husband was gone, you swore you'd love me, 597 00:49:45,953 --> 00:49:48,205 me and not him! And now that he's come back, 598 00:49:48,205 --> 00:49:50,124 I can't bear the thought of you in his arms. 599 00:49:50,124 --> 00:49:51,834 I won't allow it! 600 00:49:51,834 --> 00:49:54,295 He's my husband. Did you forget that? 601 00:49:54,295 --> 00:49:56,589 Let go of me. - I'm warning you, 602 00:49:56,589 --> 00:49:58,215 before it's too late, give him up. 603 00:49:58,215 --> 00:49:59,924 Give him up. Give him up. 604 00:50:00,199 --> 00:50:00,950 Elisabeth. 605 00:50:00,975 --> 00:50:01,725 Don't! 606 00:50:09,134 --> 00:50:11,095 It's getting late. 607 00:50:11,095 --> 00:50:13,680 They have a rendezvous with death. 608 00:50:13,680 --> 00:50:15,182 They'll keep it. They have to. 609 00:50:17,476 --> 00:50:19,686 Every death is repeated tonight. 610 00:50:20,562 --> 00:50:21,647 Come. 611 00:50:51,664 --> 00:50:53,093 I love you, my husband. 612 00:50:54,458 --> 00:50:56,116 You're everything to me. 613 00:50:56,509 --> 00:50:58,879 Elisabeth... Elisabeth... 614 00:51:26,073 --> 00:51:26,907 Oh. 615 00:51:28,909 --> 00:51:31,412 No! 616 00:51:43,132 --> 00:51:47,398 Oh... no! 617 00:52:06,142 --> 00:52:08,398 Don't cry. You're safe now. 618 00:52:08,912 --> 00:52:10,406 He won't harm you again. 619 00:52:10,806 --> 00:52:12,519 I've killed him. It's all right. 620 00:52:12,799 --> 00:52:14,067 I knew this was going to happen. 621 00:52:14,092 --> 00:52:17,153 I knew he would try to hurt you, but it's all over now. 622 00:53:18,998 --> 00:53:19,598 Ghastly. 623 00:53:23,104 --> 00:53:23,804 Oh. 624 00:53:24,709 --> 00:53:27,503 I beg you, let me out. I can't watch. 625 00:53:27,503 --> 00:53:29,338 No one is holding you here. 626 00:53:29,338 --> 00:53:32,008 You wanted to witness this, Foster, 627 00:53:32,008 --> 00:53:34,469 but everything you see is in the past now. 628 00:53:34,469 --> 00:53:36,637 It's obvious. This is merely a trick. 629 00:53:36,637 --> 00:53:38,181 Just some magic is all. 630 00:53:38,181 --> 00:53:41,350 Be convinced the dead are in a different dimension. 631 00:53:41,350 --> 00:53:43,769 They are dwelling beyond our reach. 632 00:53:43,769 --> 00:53:46,522 You must learn to accept it. 633 00:53:46,522 --> 00:53:50,276 Go away! Carmus, I'm sick of your horrors tonight. 634 00:53:50,276 --> 00:53:53,196 There is more for you to see, Foster. 635 00:53:53,196 --> 00:53:54,447 Watch closely. - I wish-- 636 00:53:54,447 --> 00:53:56,741 The dead are living on this night. 637 00:53:56,741 --> 00:53:59,285 I don't want to see! 638 00:54:02,872 --> 00:54:05,041 I want no more of your tricks! 639 00:54:05,041 --> 00:54:06,542 Carmus! 640 00:54:49,001 --> 00:54:49,835 Carmus! 641 00:54:59,428 --> 00:55:00,263 Elisabeth. 642 00:55:13,859 --> 00:55:14,694 Carmus! 643 00:55:30,626 --> 00:55:31,752 Carmus. 644 00:55:33,254 --> 00:55:34,630 No use hiding! 645 00:55:35,548 --> 00:55:37,967 You won't be able to frighten me anymore. 646 00:55:42,680 --> 00:55:45,224 This is only a play, I say, it's no more than that! 647 00:55:46,726 --> 00:55:47,768 Carmus! 648 00:55:52,773 --> 00:55:56,027 Where are you hiding? You must be here. 649 00:55:58,362 --> 00:56:00,448 Carmus! Carmus, I, I beg you, Carmus! 650 00:56:00,448 --> 00:56:01,866 I want to talk to you. I must! 651 00:56:01,866 --> 00:56:04,493 Open up! Open up! 652 00:56:04,493 --> 00:56:05,536 Carmus! 653 00:56:08,581 --> 00:56:10,791 I'm sorry that I made the bet. 654 00:56:10,791 --> 00:56:12,043 I must get out! 655 00:56:13,252 --> 00:56:14,378 Carmus! 656 00:56:15,963 --> 00:56:19,050 He wins the wager. 657 00:56:19,050 --> 00:56:20,509 I admit I've lost. 658 00:57:12,478 --> 00:57:13,604 Carmus! 659 00:58:53,871 --> 00:58:54,955 Carmus! 660 01:05:15,919 --> 01:05:18,172 Carmus! Carmus, look out! 661 01:05:36,940 --> 01:05:38,984 It is over now, Foster. 662 01:05:38,984 --> 01:05:41,653 You have seen how I met my destiny. 663 01:06:07,554 --> 01:06:09,056 "Blood is the source of life: 664 01:06:09,514 --> 01:06:11,683 Only blood makes the dead come back to life! 665 01:06:11,850 --> 01:06:14,853 And we will drink from your spring!" 666 01:08:07,299 --> 01:08:09,593 Oh, it's marvelous! 667 01:08:09,593 --> 01:08:11,011 Perfect for our wedding night. 668 01:08:11,011 --> 01:08:12,596 A night of love and terror, 669 01:08:12,596 --> 01:08:14,765 according to what Sir Thomas told us earlier. 670 01:08:14,765 --> 01:08:16,808 Don't leave me alone. 671 01:08:16,850 --> 01:08:20,520 Why? Are you really afraid, Mrs. Perkins? 672 01:08:22,647 --> 01:08:25,817 Yes, but not of you. 673 01:08:27,611 --> 01:08:28,820 Ahh. 674 01:08:28,820 --> 01:08:31,281 They'll be killed. 675 01:08:31,281 --> 01:08:34,201 No, come back. I warn you! 676 01:08:55,597 --> 01:08:58,558 You can't carry everything! 677 01:09:04,272 --> 01:09:06,608 You're going to your death! Come back! 678 01:09:43,895 --> 01:09:46,731 I've been locked in. Trapped here. 679 01:09:51,570 --> 01:09:52,863 I've had enough! 680 01:09:57,951 --> 01:09:59,244 I want to get out! 681 01:10:00,745 --> 01:10:03,707 I will get out alive! I'm not afraid at all! 682 01:10:03,707 --> 01:10:06,251 Mm. 683 01:10:08,336 --> 01:10:10,172 Ah, 684 01:10:10,172 --> 01:10:12,090 Did you hear that? 685 01:10:12,090 --> 01:10:14,050 Are you telling me you are afraid of a few ghosts? 686 01:10:14,050 --> 01:10:15,886 I heard a sound. 687 01:10:15,886 --> 01:10:17,429 I'm sure I did. 688 01:10:17,429 --> 01:10:19,097 Eh, I better check. 689 01:10:22,100 --> 01:10:23,685 Better not run away. 690 01:12:05,463 --> 01:12:06,506 Elsi! 691 01:12:11,427 --> 01:12:12,261 Elsi! 692 01:12:38,609 --> 01:12:41,313 Tonight, it is your turn, Foster. 693 01:13:03,215 --> 01:13:05,676 And now, you are next. 694 01:13:27,310 --> 01:13:28,945 Alan, they need your blood 695 01:13:28,970 --> 01:13:30,618 so that they can return to life next year. 696 01:13:30,643 --> 01:13:32,497 You must run. Please, that way! 697 01:13:34,204 --> 01:13:35,019 Elisabeth! 698 01:14:08,522 --> 01:14:09,402 This way, Alan. 699 01:14:09,427 --> 01:14:10,216 Follow me. 700 01:14:14,770 --> 01:14:15,700 Elisabeth! 701 01:14:16,814 --> 01:14:17,774 Elisabeth! 702 01:15:48,113 --> 01:15:50,198 Soon now, it will be light. 703 01:16:30,989 --> 01:16:33,158 You're in our hands now. 704 01:16:34,576 --> 01:16:37,746 You cannot escape your destiny. 705 01:16:37,746 --> 01:16:41,191 Your blood means our life. 706 01:16:45,601 --> 01:16:46,721 No! 707 01:16:51,093 --> 01:16:55,097 Your blood means life a year from now. 708 01:17:08,316 --> 01:17:11,152 It's blood that is the fountain. 709 01:17:20,997 --> 01:17:22,833 Elisabeth, what do they want? 710 01:17:22,833 --> 01:17:25,221 Quickly! I will try to save you. 711 01:17:25,544 --> 01:17:28,046 - Tell me what they want. - Blood to live. 712 01:17:28,046 --> 01:17:30,090 The same blood I must have to give my body 713 01:17:30,090 --> 01:17:32,175 one more night of life. 714 01:17:32,175 --> 01:17:34,511 - I don't believe it. - Alan... 715 01:17:34,511 --> 01:17:36,138 How I love you, Alan. 716 01:17:36,138 --> 01:17:39,641 Uselessly, absurdly, as I wasn't able in my life. 717 01:17:39,641 --> 01:17:41,935 It'll mean their deaths if you escape. 718 01:17:41,935 --> 01:17:43,145 Through here. I want you to go back 719 01:17:43,145 --> 01:17:45,397 to where life is denied me. Go quickly! 720 01:17:45,397 --> 01:17:48,191 - We must escape together. - I can't. 721 01:17:48,233 --> 01:17:51,069 No! No, please! 722 01:17:51,069 --> 01:17:53,612 I can't go back. Your world's not mine. 723 01:17:54,216 --> 01:17:56,677 Alan, I can't! 724 01:17:56,825 --> 01:17:59,142 I can't! - You can. 725 01:17:59,167 --> 01:18:00,579 - No! - Elisabeth, I can feel 726 01:18:00,604 --> 01:18:02,770 the life in your body. You must come with me! 727 01:18:02,795 --> 01:18:04,291 - I can't, Alan! - Yes. 728 01:18:05,459 --> 01:18:07,335 I can't go with you! 729 01:18:07,598 --> 01:18:09,218 I beg you! 730 01:18:09,319 --> 01:18:11,404 Let go of me, please. 731 01:18:11,631 --> 01:18:13,141 I'm dead, Alan. 732 01:18:13,496 --> 01:18:16,627 I can't leave here. I can't! 733 01:18:18,303 --> 01:18:20,891 Alan, it's impossible. - This way! 734 01:18:20,916 --> 01:18:22,364 Our worlds could never be together. 735 01:18:22,389 --> 01:18:23,852 - Hurry! - No, Alan! 736 01:18:23,852 --> 01:18:26,688 No, Alan! I'm dead, I'm dead! 737 01:18:34,501 --> 01:18:35,947 Goodbye, Alan. 738 01:19:21,076 --> 01:19:24,204 Your blood will be ours. 739 01:19:24,204 --> 01:19:26,475 You cannot escape us. 740 01:19:26,500 --> 01:19:29,251 It is your destiny. 741 01:19:29,251 --> 01:19:32,546 Your blood will be ours. 742 01:19:32,546 --> 01:19:35,298 Your blood will be our life. 743 01:19:38,343 --> 01:19:40,720 Your blood will be ours. 744 01:19:40,720 --> 01:19:42,722 You cannot escape us. 745 01:19:42,722 --> 01:19:46,476 Through you, we will live! - You cannot escape. 746 01:19:47,352 --> 01:19:50,772 Your blood will be our life. 747 01:19:50,772 --> 01:19:53,108 - You cannot escape. - No! 748 01:19:53,108 --> 01:19:55,694 Your blood will be our life. 749 01:19:56,528 --> 01:19:58,804 You cannot escape! 750 01:19:59,697 --> 01:20:02,017 Your blood will be ours! 751 01:20:05,705 --> 01:20:08,707 Your blood will be our life. 752 01:20:24,222 --> 01:20:26,516 Ah! 753 01:20:59,674 --> 01:21:02,677 He's waiting! So you can see, he's won the bet. 754 01:21:02,677 --> 01:21:04,596 Rafe, stop by the gate. 755 01:21:22,572 --> 01:21:23,406 Foster? 756 01:21:24,950 --> 01:21:27,786 The Night of the Dead has claimed another victim. 757 01:21:41,341 --> 01:21:44,219 I'm sorry, but I have to collect my wager. 758 01:21:44,219 --> 01:21:45,345 Now we're even. 759 01:21:49,349 --> 01:21:50,558 Come, Poe. 760 01:21:50,558 --> 01:21:54,062 I will arrange to have him buried in the cemetery in there. 761 01:22:00,986 --> 01:22:03,697 When I finally write this story, 762 01:22:03,697 --> 01:22:07,158 I'm afraid they'll say it's unbelievable. 763 01:22:25,218 --> 01:22:28,179 You have stayed with me, Alan. 764 01:22:29,389 --> 01:22:31,933 Yes, Elisabeth. 54537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.