Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,318 --> 00:00:03,985
(موسيقى أوركسترالية هادئة)
2
00:00:33,747 --> 00:00:37,414
(موسيقى أوركسترالية درامية)
3
00:02:08,831 --> 00:02:11,331
- قم بتحميل تلك الأشياء في الخلف.
4
00:02:17,003 --> 00:02:20,493
التل ليس على الخريطة، يا كابتن.
نحن قريبون جدًا من هناك.
5
00:02:21,740 --> 00:02:23,750
اطمئن يا سيدي، لقد كنت أتنقل
6
00:02:23,750 --> 00:02:25,920
عبر هذه المقلاة على مدى السنوات العشر الماضية.
7
00:02:25,920 --> 00:02:29,560
يوفر يومين للوصول إلى إل باسو. الآن
يصبح مسار المرحلة المعتاد-
8
00:02:29,560 --> 00:02:31,413
- أستطيع رؤية مسار المرحلة العادية.
9
00:02:36,479 --> 00:02:38,450
- لم تكن هذه الرحلة سوى مشكلة
10
00:02:38,450 --> 00:02:39,540
منذ أن غادرنا.
11
00:02:39,540 --> 00:02:41,850
- حسنًا، إذا كنت تريد
الانتظار حتى المرحلة العادية.
12
00:02:41,850 --> 00:02:45,330
- أوه، من فضلك، جيري. الأمر فقط أنني أشعر بالحر والتعب
13
00:02:45,330 --> 00:02:47,950
والآن ذلك القاتل.
14
00:02:47,950 --> 00:02:49,580
- هل سننتقل أم سنبقى طوال الليل؟
15
00:02:49,580 --> 00:02:51,360
- نعم سيدي، نحن نتحرك الآن.
16
00:02:51,360 --> 00:02:52,510
شريف، اتصل برجلك.
17
00:02:53,650 --> 00:02:54,483
- تراسك!
18
00:03:15,420 --> 00:03:17,783
الجميع على متن الطائرة، نحن نتحرك.
19
00:03:19,539 --> 00:03:21,200
دعيني أساعدك، سيدتي.
20
00:03:21,200 --> 00:03:22,033
- شكرًا لك.
21
00:03:25,620 --> 00:03:27,770
- لم تفعل شيئًا سوى تأخيرنا. ادخل.
22
00:03:42,285 --> 00:03:44,702
(صوت أقدام)
23
00:03:46,150 --> 00:03:48,183
- لا بد لي من وضعهم في مكان ما، سيدتي.
24
00:03:48,183 --> 00:03:51,850
(موسيقى أوركسترالية درامية)
25
00:04:21,030 --> 00:04:21,863
- ماذا الآن؟
26
00:04:23,860 --> 00:04:25,510
تغيير الأماكن.
- لا بأس.
27
00:04:26,750 --> 00:04:29,487
أتمنى ألا نأتي أبدًا في هذه الرحلة الحمقاء.
28
00:04:29,487 --> 00:04:31,400
- [جيري] رحلة ستدر عليّ ربحًا كبيرًا
29
00:04:31,400 --> 00:04:32,913
لا يمكن أن يطلق عليه أحمق.
30
00:04:33,780 --> 00:04:36,533
- الريادة في هذا البلد قد تكون صعبة للغاية.
31
00:04:37,510 --> 00:04:39,510
- يذهب الرجال إلى حيث يمكن كسب المال.
32
00:04:40,560 --> 00:04:41,403
- والنساء؟
33
00:04:43,460 --> 00:04:45,210
- يذهبون مع الرجال الذين يصنعونها.
34
00:04:46,582 --> 00:04:47,415
أو حاول.
35
00:04:53,680 --> 00:04:57,180
(موسيقى أوركسترالية مشرقة)
36
00:05:01,570 --> 00:05:03,080
- واو، واو.
37
00:05:03,080 --> 00:05:04,680
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
38
00:05:04,680 --> 00:05:06,270
- ما أخبارك؟
39
00:05:06,270 --> 00:05:08,020
- الفارس في المقدمة، قادم بسرعة.
40
00:05:16,660 --> 00:05:18,660
إذا لم يكن حذرا، فسوف يرمي نفسه في الهاوية.
41
00:05:24,586 --> 00:05:28,200
(موسيقى أوركسترالية درامية)
42
00:05:28,200 --> 00:05:29,850
- خذ نظرة.
43
00:05:29,850 --> 00:05:30,683
- يا!
44
00:05:31,703 --> 00:05:33,120
هيا، هيا.
45
00:05:49,940 --> 00:05:50,783
واو، واو.
46
00:05:55,860 --> 00:05:57,010
- تراسك، ابقى هنا.
47
00:06:10,570 --> 00:06:11,570
- لقد كاد أن يحصل عليه.
48
00:06:27,828 --> 00:06:31,245
(تراسك يتنفس بصعوبة)
49
00:06:39,110 --> 00:06:41,660
- حسنًا، ماذا سنفعل؟
- لا يمكننا فعل شيء.
50
00:06:41,660 --> 00:06:43,880
-سوف يموت إذا تركته هنا.
51
00:06:43,880 --> 00:06:45,560
- إن أخذه يجب أن يقع في مشكلة.
52
00:06:45,560 --> 00:06:46,520
- ولكنه مجروح!
53
00:06:46,520 --> 00:06:49,180
على الأقل خذه إلى المدينة التالية التي يوجد بها طبيب.
54
00:06:49,180 --> 00:06:50,013
-اتركه.
55
00:06:50,013 --> 00:06:52,060
- اعتقدت أنني قلت لك أن تبقى في العربة.
56
00:06:53,170 --> 00:06:55,070
حسنًا، دعونا نضعه في العربة.
57
00:07:03,099 --> 00:07:07,070
- موت الرجل لا يعني لك الكثير، أليس كذلك؟
58
00:07:07,070 --> 00:07:10,797
- على العكس من ذلك، موت الرجل يعني الكثير بالنسبة لي.
59
00:07:13,931 --> 00:07:17,598
(موسيقى أوركسترالية حزينة)
60
00:07:28,506 --> 00:07:30,423
- لماذا كنت تركض؟
61
00:07:32,297 --> 00:07:34,464
من كنت تهرب؟
62
00:07:37,466 --> 00:07:41,299
(بن يتحدث لغة أجنبية)
63
00:07:49,468 --> 00:07:52,885
(موسيقى أوركسترالية متوترة)
64
00:08:07,596 --> 00:08:08,429
وقف!
65
00:08:10,137 --> 00:08:11,220
- واو، واو.
66
00:08:15,886 --> 00:08:16,803
ما هذا؟
67
00:08:19,916 --> 00:08:22,749
(صرخة حرب بعيدة)
68
00:08:24,503 --> 00:08:25,897
- الكومانشيين.
69
00:08:25,897 --> 00:08:26,883
- ولكن هذه هي بلاد مينبرانو.
70
00:08:26,883 --> 00:08:30,660
لم يكن هناك أي كومانشي في هذا الشمال البعيد منذ 10-12 عامًا.
71
00:08:30,660 --> 00:08:32,111
- [جيري] ما هذا؟ ماذا يحدث؟
72
00:08:32,111 --> 00:08:32,944
-ششش!
73
00:08:34,471 --> 00:08:37,304
(صرخة حرب بعيدة)
74
00:08:39,613 --> 00:08:41,090
- توجه نحو تلك الصخور.
75
00:08:41,090 --> 00:08:43,360
- لن ننجح أبدًا.
- إذن اتجه نحو هذا الكتف!
76
00:08:43,360 --> 00:08:45,151
- هيا! هيا!
77
00:08:45,151 --> 00:08:48,818
(موسيقى أوركسترالية درامية)
78
00:09:00,886 --> 00:09:02,400
- [جيري] كيف نعرف أنهم يلاحقوننا؟
79
00:09:02,400 --> 00:09:06,283
- ماذا تقترح أن نفعل؟ أن نبقى هنا ونكتشف؟
80
00:09:14,185 --> 00:09:15,545
شريف!
81
00:09:15,545 --> 00:09:16,646
افتح مكواة له.
82
00:09:16,646 --> 00:09:17,479
- لماذا؟
83
00:09:19,917 --> 00:09:22,448
- نحن بحاجة إلى هذا السلاح حيث
سيحقق أكبر فائدة.
84
00:09:22,448 --> 00:09:23,281
سريع!
85
00:09:45,624 --> 00:09:47,707
- انزلي على الأرض يا سيدتي.
86
00:09:48,684 --> 00:09:53,561
(موسيقى أوركسترالية درامية)
(صوت حوافر الرعد)
87
00:09:53,561 --> 00:09:55,894
(اطلاق النار بالبنادق)
88
00:09:59,071 --> 00:10:01,404
(اطلاق نار)
89
00:10:03,921 --> 00:10:06,254
(اطلاق نار)
90
00:10:11,721 --> 00:10:14,054
(اطلاق نار)
91
00:10:16,440 --> 00:10:19,380
(اطلاق نار)
92
00:10:19,380 --> 00:10:21,713
(اطلاق نار)
93
00:10:23,129 --> 00:10:25,462
(اطلاق نار)
94
00:10:26,390 --> 00:10:28,723
(اطلاق نار)
95
00:10:33,431 --> 00:10:35,764
(اطلاق نار)
96
00:10:36,689 --> 00:10:39,022
(اطلاق نار)
97
00:10:45,121 --> 00:10:47,454
(اطلاق نار)
98
00:10:48,961 --> 00:10:51,711
(عربة تهتز)
99
00:11:06,964 --> 00:11:09,297
(اطلاق نار)
100
00:11:12,045 --> 00:11:13,543
(اطلاق نار)
101
00:11:13,543 --> 00:11:16,876
(الهنود الحمر يعويون)
102
00:11:22,813 --> 00:11:25,146
(اطلاق النار بالبنادق)
103
00:11:28,720 --> 00:11:30,619
(الهنود الحمر يعويون)
104
00:11:30,619 --> 00:11:32,952
(اطلاق نار)
105
00:11:35,030 --> 00:11:37,363
(اطلاق النار بالبنادق)
106
00:11:38,569 --> 00:11:40,902
(اطلاق النار بالبنادق)
107
00:11:46,732 --> 00:11:50,649
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
108
00:12:09,373 --> 00:12:11,206
كن جيدًا يا فتى. كن جيدًا.
109
00:12:16,471 --> 00:12:18,471
واو، يا فتى، الآن.
110
00:12:18,471 --> 00:12:19,304
واو، يا فتى.
111
00:12:21,922 --> 00:12:24,260
- شريف.
- (يتذمر) أنا بخير.
112
00:12:24,260 --> 00:12:27,033
ارفعها قليلا. أعتقد أنني أستطيع الخروج من تحتها.
113
00:12:28,770 --> 00:12:30,270
- [بن] واو، يا فتى.
114
00:12:32,639 --> 00:12:33,472
- تراسك!
115
00:12:38,253 --> 00:12:39,086
تعال الى هنا!
116
00:12:55,280 --> 00:12:56,590
أمسك بهذا.
117
00:12:58,190 --> 00:13:00,940
(يصرخ الشريف)
118
00:13:14,860 --> 00:13:16,480
- صحيح! هاه؟
(يصرخ الشريف)
119
00:13:16,480 --> 00:13:17,313
- واضح.
120
00:13:26,460 --> 00:13:29,180
- كل شيء على ما يرام الآن، سيدتي. لقد رحلوا جميعًا.
121
00:13:29,180 --> 00:13:30,233
- أين جيري؟
122
00:13:32,524 --> 00:13:36,484
(موسيقى أوركسترالية حزينة)
123
00:13:36,484 --> 00:13:38,651
- أوه، أنا آسف، سيدتي.
124
00:13:56,650 --> 00:13:58,333
- لقد رحل، رقبته مكسورة.
125
00:14:00,060 --> 00:14:01,253
لم يشعر بأي ألم.
126
00:14:05,230 --> 00:14:06,413
- حسنًا، أعتقد أن هذا هو الأمر.
127
00:14:12,187 --> 00:14:14,050
- اكتشفت سبب هروبه.
128
00:14:14,050 --> 00:14:15,550
لقد قام بتقطيع كومانشي آخر.
129
00:14:17,550 --> 00:14:19,700
- [ثيودور] خطأنا كان في أخذه معنا.
130
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
- نعم، هذا هو ملخص الأمر.
131
00:14:23,740 --> 00:14:25,273
من الأفضل أن نصل إلى هناك تحت الغطاء.
132
00:14:27,520 --> 00:14:28,930
- هل تعتقد أنهم قد يعودون؟
133
00:14:28,930 --> 00:14:29,780
- [ثيودور] نعم.
134
00:14:33,800 --> 00:14:34,783
- ماذا عن جيري؟
135
00:14:38,540 --> 00:14:39,490
- [ثيودور] لاحقًا.
136
00:14:41,351 --> 00:14:43,370
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
137
00:14:43,370 --> 00:14:44,800
- لا.
138
00:14:44,800 --> 00:14:46,391
- ماذا الآن؟
139
00:14:46,391 --> 00:14:47,690
-يريد هذا المهر.
140
00:14:47,690 --> 00:14:49,550
- حسنًا، من بين كل ما يتعلق بامتصاص الدماء، والتقاط البراغيث-
141
00:14:49,550 --> 00:14:52,290
-حسنًا، إذا لم يكن قادرًا على المشي، فإنه يستطيع الزحف.
142
00:14:52,290 --> 00:14:54,211
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
143
00:14:54,211 --> 00:14:55,921
(بن يتحدث لغة أجنبية)
144
00:14:55,921 --> 00:14:57,761
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
145
00:14:57,761 --> 00:15:00,772
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
146
00:15:00,772 --> 00:15:01,939
- ما هذا؟
147
00:15:07,332 --> 00:15:08,963
يبدو مثل الذهب.
- دعني أرى.
148
00:15:11,360 --> 00:15:12,193
-إنه ذهب.
149
00:15:14,815 --> 00:15:16,550
- من الصعب التعرف على تلك الصخرة.
150
00:15:16,550 --> 00:15:18,609
- صخرة، صخرة ذهبية.
151
00:15:18,609 --> 00:15:19,859
دعني أحصل عليه.
152
00:15:24,390 --> 00:15:25,690
اسأله أين وجده؟
153
00:15:26,559 --> 00:15:28,958
(بن يتحدث لغة أجنبية)
154
00:15:28,958 --> 00:15:31,201
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
155
00:15:31,201 --> 00:15:32,921
(بن يتحدث لغة أجنبية)
156
00:15:32,921 --> 00:15:35,399
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
157
00:15:35,399 --> 00:15:37,670
(بن يتحدث لغة أجنبية)
158
00:15:37,670 --> 00:15:39,689
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
159
00:15:39,689 --> 00:15:43,550
- نهر كيتون على بعد حوالي يومين بالسيارة من هنا.
160
00:15:43,550 --> 00:15:45,933
- أخبره أننا سنعطيه حصانًا إذا أخذنا إلى هناك.
161
00:15:50,809 --> 00:15:54,642
(بن يتحدث لغة أجنبية)
162
00:15:58,140 --> 00:16:02,390
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
163
00:16:02,390 --> 00:16:04,449
هذا يحسم الأمر.
164
00:16:04,449 --> 00:16:05,282
- يتمسك.
165
00:16:05,282 --> 00:16:07,990
نحن لسنا في وضع يسمح لنا بالذهاب للبحث عن الذهب.
166
00:16:07,990 --> 00:16:10,300
وبالإضافة إلى ذلك، ماذا عن السيدة؟
167
00:16:10,300 --> 00:16:12,770
- حسنًا، ربما نحاول نقلها إلى إل باسو، على حد اعتقادي.
168
00:16:12,770 --> 00:16:15,430
- حسنًا، أعتقد أن السيدة لديها ما تقوله بشأن هذا الأمر.
169
00:16:15,430 --> 00:16:17,170
لا أحد يقطعني.
170
00:16:17,170 --> 00:16:18,950
- لن يكون الأمر سهلاً بالنسبة للمرأة.
171
00:16:18,950 --> 00:16:20,640
- منذ متى كان الأمر سهلا؟
172
00:16:20,640 --> 00:16:22,920
قليل من الذهب سيجعل الأمر أسهل بالنسبة لي كثيرًا.
173
00:16:22,920 --> 00:16:25,170
كان بإمكاني اختيار شركتي، للتغيير.
174
00:16:25,170 --> 00:16:26,217
- هاه.
175
00:16:26,217 --> 00:16:28,320
- لكنني أستقبل سجينًا.
176
00:16:28,320 --> 00:16:30,370
- لا يوجد حد زمني لإحضاره، أليس كذلك؟
177
00:16:30,370 --> 00:16:32,033
- لا، ولكن يجب أن يحاكم.
178
00:16:33,160 --> 00:16:34,577
- أنا لست في عجلة من أمري.
179
00:16:34,577 --> 00:16:36,550
- كيف سنصل إلى هناك؟
180
00:16:36,550 --> 00:16:38,300
- امشي.
- امشي؟
181
00:16:38,300 --> 00:16:39,450
حسنًا، ماذا عن الطعام والماء؟
182
00:16:39,450 --> 00:16:41,921
- علينا أن نكتفي بما لدينا.
183
00:16:41,921 --> 00:16:44,080
- حسنًا، ليس لدينا الكثير.
نحن نخوض مخاطرة كبيرة.
184
00:16:44,080 --> 00:16:46,683
- للحصول على مكافأة كبيرة، أصوت لصالح البدء.
185
00:16:47,620 --> 00:16:49,220
- [كارني] أنا معجب بشجاعتك، سيدتي،
186
00:16:49,220 --> 00:16:52,364
ولكن حتى الهندي لن يسافر في هذا البلد سيرًا على الأقدام.
187
00:16:52,364 --> 00:16:53,697
-ششش!
188
00:16:53,697 --> 00:16:57,280
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
189
00:17:41,027 --> 00:17:44,527
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
190
00:17:54,246 --> 00:17:57,746
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
191
00:18:06,496 --> 00:18:09,996
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
192
00:18:16,460 --> 00:18:18,023
-حسنا، مرحباً.
193
00:18:19,067 --> 00:18:21,887
"الكابتن ثيودور بيس، قائد السفينة."
194
00:18:23,498 --> 00:18:25,987
(يدندن بلحن جميل)
195
00:18:25,987 --> 00:18:30,010
"إلغاء الترخيص بشكل دائم." (دروس خصوصية)
196
00:18:30,010 --> 00:18:31,323
عذرا، وداعا يا كابتن.
197
00:18:32,888 --> 00:18:35,805
(يدندن بلحن جميل)
198
00:18:45,946 --> 00:18:48,863
(يدندن بلحن جميل)
199
00:18:55,780 --> 00:18:57,070
أوه، اه...
200
00:18:57,070 --> 00:18:59,280
مرحباً أيها الأصدقاء! اه...
201
00:18:59,280 --> 00:19:01,160
لا تنظري الآن يا سيدتي.
202
00:19:01,160 --> 00:19:02,393
أخشى أن يكون ميتًا.
203
00:19:03,842 --> 00:19:05,570
- من أنت؟
204
00:19:05,570 --> 00:19:06,950
- اسمي تينين.
205
00:19:06,950 --> 00:19:09,750
جوشوا تينين. أقوم بالتداول خارج سيلفر سيتي.
206
00:19:09,750 --> 00:19:11,863
البضائع العامة، كما ترون.
207
00:19:13,200 --> 00:19:17,340
لحم الخنزير المقدد ولحم الخنزير المقدد والسكر والملح والتوابل والخل.
208
00:19:17,340 --> 00:19:21,700
الأقمشة القطنية، والمقصات والسكاكين، والأواني والمقالي.
209
00:19:21,700 --> 00:19:23,333
- مرحباً يا كابتن، انظر هنا.
210
00:19:28,430 --> 00:19:30,819
كل ما نحتاجه. (يضحك)
- نعم.
211
00:19:30,819 --> 00:19:34,533
- وأفضل ما في الأمر!
إذا تمكنا من التوصل إلى اتفاق.
212
00:19:36,690 --> 00:19:38,340
- سوف نتوصل إلى اتفاق، حسناً.
213
00:19:40,009 --> 00:19:41,350
هناك المزيد من ذلك حيث جاء ذلك من
214
00:19:41,350 --> 00:19:43,139
ونحن متجهون إلى هناك.
215
00:19:43,139 --> 00:19:44,439
لقد تم التعامل معك للتو.
216
00:19:48,798 --> 00:19:52,631
- أود أن أقلب الأمر في ذهني نوعًا ما.
217
00:19:53,830 --> 00:19:56,940
- لا تجهد نفسك يا تينين، أنت في الداخل.
218
00:19:56,940 --> 00:19:58,053
نحن بحاجة إلى أشياءك.
219
00:20:00,920 --> 00:20:03,220
- انظر هنا يا شريف.
أنت تمثل القانون.
220
00:20:04,160 --> 00:20:05,950
ودستور الولايات المتحدة
221
00:20:05,950 --> 00:20:08,950
ضمانات ضد الاستيلاء غير المشروع، وإلا تم دفع ثمنه!
222
00:20:08,950 --> 00:20:11,493
- إذن فأنت مدين لي بخمسة دولارات مقابل هذا.
223
00:20:12,460 --> 00:20:16,283
- معطف الاتحاد، سروال الكونفدرالية. إنه أمر مثير للاهتمام.
224
00:20:17,400 --> 00:20:20,173
- حسنًا، هناك جانبان لكل شيء.
225
00:20:22,470 --> 00:20:23,303
تعامل لي.
226
00:20:25,931 --> 00:20:28,220
(ثيودور يضحك)
227
00:20:28,220 --> 00:20:30,497
- حسنًا يا شريف، لقد حصلنا على كل ما نحتاجه الآن.
228
00:20:30,497 --> 00:20:31,693
هل انت راضي؟
229
00:20:37,580 --> 00:20:39,291
- من المؤسف يا شريف.
230
00:20:39,291 --> 00:20:42,073
بينما هم يصبحون أغنياء، لديك شرف أخذي إلى السجن.
231
00:20:45,570 --> 00:20:47,420
- نحن ذاهبون معهم.
232
00:20:47,420 --> 00:20:48,850
نعم.
233
00:20:48,850 --> 00:20:51,083
أنا دائما أفتقد الضربات الكبيرة.
234
00:20:53,580 --> 00:20:54,413
ولكن بعد ذلك،
235
00:20:55,800 --> 00:20:58,273
لا أزال آخذك معي إلى إل باسو.
236
00:21:00,461 --> 00:21:03,961
(موسيقى أوركسترالية مشرقة)
237
00:22:29,872 --> 00:22:34,705
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
238
00:22:44,472 --> 00:22:48,139
(موسيقى أوركسترالية درامية)
239
00:22:55,814 --> 00:22:57,700
- ماذا تفعل؟
- إنها خدعة!
240
00:22:57,700 --> 00:22:59,995
- لقد التزم بجزءه من الصفقة.
241
00:22:59,995 --> 00:23:02,213
- [الشريف] كيف نعرف أن هناك ذهبًا هناك؟
242
00:23:17,829 --> 00:23:21,329
(موسيقى أوركسترالية مشرقة)
243
00:23:51,755 --> 00:23:53,338
-سنحتاج إلى اختيارات!
244
00:24:15,946 --> 00:24:18,363
(صوت طنين المقلاة)
245
00:24:41,024 --> 00:24:43,774
(رشات ماء)
246
00:24:58,440 --> 00:24:59,273
- إنه هنا.
247
00:25:31,717 --> 00:25:35,300
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
248
00:25:46,270 --> 00:25:47,103
إمسكها!
249
00:25:57,330 --> 00:25:59,453
هؤلاء هم شعب مينبرانوس، الهنود المسالمون.
250
00:26:09,012 --> 00:26:12,592
(الرئيس يتحدث لغة أجنبية)
251
00:26:12,592 --> 00:26:16,092
(يتحدث لغة أجنبية)
252
00:26:17,681 --> 00:26:21,681
(الرئيس يتحدث لغة أجنبية)
253
00:26:29,231 --> 00:26:32,678
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
254
00:26:32,678 --> 00:26:37,678
من الأفضل أن نتركهم يحصلون عليه.
255
00:27:24,758 --> 00:27:28,758
(الرئيس يتحدث لغة أجنبية)
256
00:27:30,597 --> 00:27:34,758
(الأمريكي الأصلي يتحدث لغة أجنبية)
257
00:27:34,758 --> 00:27:38,258
(يتحدث لغة أجنبية)
258
00:28:00,499 --> 00:28:02,999
(ضربات الحوافر)
259
00:28:20,310 --> 00:28:22,073
هؤلاء الرماح يحددون الحدود.
260
00:28:23,330 --> 00:28:25,110
إذا قمنا بالتكبير هنا، فلن يزعجونا.
261
00:28:25,110 --> 00:28:26,830
- هاه.
262
00:28:26,830 --> 00:28:28,750
- ماذا هناك في الأعلى؟
263
00:28:28,750 --> 00:28:29,900
- [بن] مقابر.
264
00:28:31,920 --> 00:28:34,533
- لقد ارتكبنا خطأً كبيراً، بتسليم أسلحتنا.
265
00:28:35,430 --> 00:28:37,373
- لقد حصلت على نقطة هناك.
266
00:28:37,373 --> 00:28:38,503
وكان للهنود واحد أيضا.
267
00:28:40,370 --> 00:28:42,800
لقد تعاملوا مع البيض من قبل.
268
00:28:42,800 --> 00:28:44,910
- أنا لا أحب البقاء هنا بدون أسلحة.
269
00:28:44,910 --> 00:28:46,280
ومن ناحية أخرى، أنا-
- ولا أنا كذلك.
270
00:28:46,280 --> 00:28:47,900
-حسنا، من يفعل ذلك؟
271
00:28:47,900 --> 00:28:51,000
لذا يمكننا المضي قدمًا إلى إل باسو والحصول على بعض الأسلحة والعودة
272
00:28:51,000 --> 00:28:53,863
لكن هذا سيكون بمثابة المخاطرة بإبقاء الأمر سراً.
273
00:28:53,863 --> 00:28:56,130
- لا، لا، لا. هذا محفوف بالمخاطر.
274
00:28:56,130 --> 00:28:59,450
من المؤكد أن الحديث سيطول. هناك الكثير منا بالفعل.
275
00:28:59,450 --> 00:29:00,540
- [كارني] دع الأخبار تخرج
276
00:29:00,540 --> 00:29:02,360
وسوف ننتهي بلا شيء.
277
00:29:02,360 --> 00:29:03,643
- نعم.
- تراسك.
278
00:29:04,870 --> 00:29:06,120
هل تعتقد أن الهنود سوف يتركونا وشأننا؟
279
00:29:06,120 --> 00:29:07,570
إذا بقينا تحت الرماح؟
280
00:29:08,750 --> 00:29:09,996
- نعم.
281
00:29:09,996 --> 00:29:12,310
- حسنًا، ما الذي يمنع شخصًا ما من العبور؟
282
00:29:12,310 --> 00:29:13,630
عندما ندير ظهورنا؟
283
00:29:13,630 --> 00:29:14,733
- الفطرة السليمة.
284
00:29:15,720 --> 00:29:17,420
- وإذا لم يحدث ذلك، سأفعله.
285
00:29:31,417 --> 00:29:34,084
(فرقعة النار)
286
00:29:38,378 --> 00:29:39,211
- أوووه!
287
00:29:40,838 --> 00:29:41,671
يا!
288
00:29:43,370 --> 00:29:45,220
- [الشريف] العشاء جاهز؟
289
00:29:45,220 --> 00:29:47,093
- تقريبًا. ساعدني أحد!
290
00:29:49,740 --> 00:29:51,690
- أنا بحاجة إلى بضعة يدين بنفسي.
291
00:29:52,720 --> 00:29:55,950
- بالطريقة التي أتصور بها، ليس لديك أي شكاوى قادمة.
292
00:29:55,950 --> 00:29:57,800
الجميع يقومون بعمل أكثر منك.
293
00:30:01,040 --> 00:30:02,670
الجميع سوف يضعون المزيد من الذهب
294
00:30:02,670 --> 00:30:07,208
في القدر المشترك أكثر منك، ولكنك تحصل على حصص متساوية.
295
00:30:07,208 --> 00:30:10,713
هذه هي الطريقة التي أنشأها القبطان، وهذه هي الطريقة التي هي عليها.
296
00:30:11,990 --> 00:30:14,040
- لقد تولى الكابتن زمام الأمور نوعًا ما، أليس كذلك؟
297
00:30:15,990 --> 00:30:16,823
- عقل؟
298
00:30:17,820 --> 00:30:20,943
- لا، لا أمانع في أي شيء.
لا شيء سوى شؤوني الخاصة.
299
00:30:22,090 --> 00:30:22,923
- أنت ذكي.
300
00:30:26,629 --> 00:30:28,138
(صفعة)
(ثيودور يئن)
301
00:30:28,138 --> 00:30:29,400
- لقد كنت أحمق.
302
00:30:29,400 --> 00:30:31,669
كل هذا الحديث الرائع عن حمايتك لي
303
00:30:31,669 --> 00:30:33,820
ومساعدتي في الحصول على الخصوصية من الآخرين، دعني أذهب!
304
00:30:33,820 --> 00:30:34,920
- ليس حتى تستمع.
305
00:30:35,817 --> 00:30:36,650
لو فعلت ما أريده،
306
00:30:36,650 --> 00:30:38,880
سوف تشارك هذا المسار أيضًا.
307
00:30:38,880 --> 00:30:40,700
السلامة في الأرقام.
308
00:30:40,700 --> 00:30:43,850
لا، ولكنك عنيد، وأنا كذلك.
309
00:30:43,850 --> 00:30:45,070
- نعم.
310
00:30:45,070 --> 00:30:47,770
- لكن مهما فعلت، لا أعتذر عنه أبدًا. هل تفعل؟
311
00:30:49,030 --> 00:30:49,863
- [لورا] لا.
312
00:30:51,772 --> 00:30:52,622
-حسنا، أنا أفعل ذلك الآن.
313
00:30:54,060 --> 00:30:55,520
مع التحفظات.
314
00:30:55,520 --> 00:30:56,890
- مثل؟
315
00:30:56,890 --> 00:30:59,563
- أوه، لا أعذار لاكتشاف أنك امرأة حقيقية.
316
00:31:00,782 --> 00:31:01,615
نوعي.
317
00:31:03,913 --> 00:31:05,243
لم أقابل واحدة من قبل.
318
00:31:06,390 --> 00:31:08,497
- بعد ذلك سأذكرك بأمك.
319
00:31:08,497 --> 00:31:12,220
- [ثيودور] لم يكن بوسعك أن تفعل ذلك. لقد نشأت في دار لرعاية الأيتام.
320
00:31:12,220 --> 00:31:13,053
- أوه.
321
00:31:16,130 --> 00:31:18,063
- أوه، معظم الناس يعتقدون أنني غير إنساني.
322
00:31:19,570 --> 00:31:20,640
الدليل على أنني لست كذلك هو
323
00:31:22,580 --> 00:31:24,663
عندما أذهب بعيدًا بعض الشيء في بعض الأحيان.
324
00:31:27,354 --> 00:31:29,703
هل أنت إنسان بما فيه الكفاية لتسمح لي بالعودة إلى الوراء؟
325
00:31:31,890 --> 00:31:34,563
- ربما، إذا بقيت احتياطيًا.
326
00:31:41,990 --> 00:31:42,823
- جميل.
327
00:31:45,490 --> 00:31:48,263
أود أن أضع بعض الخواتم والأساور الجميلة هناك.
328
00:31:49,170 --> 00:31:50,620
- أخطط للقيام بذلك بنفسي.
329
00:31:50,620 --> 00:31:52,720
- ربما سأجعلك تغير خططك.
330
00:31:54,250 --> 00:31:56,133
- الذهب هو المستقبل الوحيد الذي أخطط له.
331
00:31:58,020 --> 00:31:59,520
- حسنًا، في الوقت الحاضر، دعونا نأكل.
332
00:32:06,426 --> 00:32:08,466
(رشات الماء)
333
00:32:08,466 --> 00:32:10,799
- ماذا تقول ساعتك؟
334
00:32:12,724 --> 00:32:16,920
(يدندن كارني بلحن جميل)
335
00:32:16,920 --> 00:32:18,400
- المضي قدما.
336
00:32:18,400 --> 00:32:19,233
- مم.
337
00:32:20,810 --> 00:32:22,413
إنها جميلة بالتأكيد.
338
00:32:23,570 --> 00:32:25,120
- نعم، جدي.
339
00:32:25,120 --> 00:32:26,840
- آه.
(يضحك كارني)
340
00:32:26,840 --> 00:32:28,800
- انظر إلى هذا الرجل الصغير الذي يدور ويدور.
341
00:32:28,800 --> 00:32:31,633
(جوشوا يضحك)
342
00:32:34,787 --> 00:32:36,600
- أكثر؟
343
00:32:36,600 --> 00:32:37,433
- شكرًا.
344
00:32:39,180 --> 00:32:40,313
- أوه، أنا آسف.
345
00:32:41,990 --> 00:32:43,030
أوه.
346
00:32:43,030 --> 00:32:44,193
- لا ضرر عليك يا آنسة.
347
00:32:45,060 --> 00:32:47,300
- انظر هنا، لماذا تبقيه مقيدًا؟
348
00:32:47,300 --> 00:32:49,150
هل تعتقد أنه سيهرب الآن؟
349
00:32:50,160 --> 00:32:52,710
- إنه لا يفكر، إنه يرتعش فقط.
350
00:32:52,710 --> 00:32:55,370
- طالما أنني شريف مقاطعة إل باسو، سيدتي.
351
00:32:55,370 --> 00:32:57,780
- حسنًا، أنت خارج مقاطعتك الآن.
352
00:32:57,780 --> 00:33:01,460
- قد أكون بالخارج، لكنه يبقى داخل تلك الأغلال.
353
00:33:01,460 --> 00:33:03,390
- لماذا؟ لقد خلعتهم عندما كنت بحاجة إليه لإطلاق النار.
354
00:33:03,390 --> 00:33:05,130
كان بإمكانه أن يطلق النار عليك حينها ولم يفعل.
355
00:33:05,130 --> 00:33:07,580
- أنا أعرف عنه أكثر مما تعرفونه أنتم.
356
00:33:07,580 --> 00:33:09,379
أي رجل يقتل أخاه...
357
00:33:09,379 --> 00:33:11,981
(موسيقى أوركسترالية درامية)
358
00:33:11,981 --> 00:33:13,350
- من قال ذلك؟
359
00:33:13,350 --> 00:33:15,700
هيئة محلفين مزورة ومجموعة من المتهربين من دفع المستحقات،
360
00:33:15,700 --> 00:33:17,260
يسيل لعابه على أرضي.
361
00:33:17,260 --> 00:33:18,710
- الآن، خذ الأمر ببساطة.
- بالتأكيد.
362
00:33:20,538 --> 00:33:22,650
- (تأوه) أبعده عني!
363
00:33:22,650 --> 00:33:26,003
(بن يصرخ بصوت غير واضح)
364
00:33:26,003 --> 00:33:28,670
- يبدو أنه فاز في الحجة، يا شريف.
365
00:33:28,670 --> 00:33:29,503
هذا هو؟
366
00:33:31,095 --> 00:33:33,512
(صوت طنين المقلاة)
367
00:33:37,364 --> 00:33:39,960
- [الشريف] يجب عليك أن تجيب على هذا السؤال.
368
00:33:39,960 --> 00:33:40,793
- هل سأفعل؟
369
00:33:42,300 --> 00:33:43,133
- لا.
370
00:33:46,754 --> 00:33:49,504
(طقطقة الأغلال)
371
00:33:53,382 --> 00:33:56,715
(موسيقى أوركسترالية دافئة)
372
00:33:58,420 --> 00:33:59,270
-سأأخذ ذلك.
373
00:34:03,454 --> 00:34:04,704
أي اعتراضات؟
374
00:34:08,694 --> 00:34:10,620
حسنًا، دعنا ننتقل إلى النوم ليلًا.
375
00:34:10,620 --> 00:34:11,453
- يناسبني.
376
00:34:12,370 --> 00:34:14,270
- كل واحد يغسل نفسه.
377
00:34:14,270 --> 00:34:16,140
- هذا ما أهدف إلى القيام به.
378
00:34:16,140 --> 00:34:18,270
أغسل ذهبي بنفسي وأحتفظ به.
379
00:34:18,270 --> 00:34:21,500
قم بإلقاء ما لديك في وعاء مشترك
ويمكنك تقسيمه إلى أجزاء إذا كنت تريد ذلك.
380
00:34:21,500 --> 00:34:23,060
أنا لوحدي.
381
00:34:23,060 --> 00:34:24,423
- لا أحد بمفرده.
382
00:34:25,350 --> 00:34:27,010
شارك وشارك على حد سواء.
383
00:34:27,010 --> 00:34:28,960
- من قال ذلك؟ أنا؟
384
00:34:28,960 --> 00:34:30,870
- عندما تم اتخاذ القرار، لم تكن في وضع يسمح لك-
385
00:34:30,870 --> 00:34:32,170
- انا الان.
386
00:34:32,170 --> 00:34:33,850
- هناك اعتبارات أخرى.
387
00:34:33,850 --> 00:34:35,000
- سأدفع ثمن بقائي.
388
00:34:37,864 --> 00:34:38,697
هل فهمت ذلك؟
389
00:34:42,670 --> 00:34:44,700
شكرًا جزيلاً لك، آنسة لورا.
390
00:34:45,624 --> 00:34:47,041
- كل شيء على ما يرام.
391
00:34:51,520 --> 00:34:53,687
- أنا أستقر في الفراش دائمًا.
392
00:34:59,106 --> 00:35:04,106
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
(كشط)
393
00:35:11,125 --> 00:35:13,790
- ماذا تحصل عليه، كارني؟
394
00:35:13,790 --> 00:35:16,023
- الرمل والبراغيث والركبتين المؤلمة.
395
00:35:16,960 --> 00:35:17,793
- أنا أيضاً.
396
00:35:25,120 --> 00:35:25,953
- آنسة لورا؟
397
00:35:27,100 --> 00:35:29,383
سوف تحصل عليه بشكل أسرع إذا قمت بالعمل بشكل أبطأ.
398
00:35:31,373 --> 00:35:33,590
- على أية حال، لا يبدو أن لدي الكثير
399
00:35:33,590 --> 00:35:36,280
لإظهار ذلك، باستثناء البثور وآلام الظهر.
400
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
- هل تمانع إذا أريت لك؟
401
00:35:43,980 --> 00:35:45,820
كما ترى، الفكرة الرئيسية هي
إبقاء البندقية في مقلاتك
402
00:35:45,820 --> 00:35:48,380
طوال الوقت، من الخارج إلى المركز،
403
00:35:48,380 --> 00:35:50,721
حتى يستقر الذهب في القاع.
404
00:35:50,721 --> 00:35:52,437
أنت فقط تضربه هكذا،
405
00:35:52,437 --> 00:35:54,633
ودع الطمي يطفو على السطح هكذا.
406
00:35:57,630 --> 00:35:59,290
من السهل القيام بذلك.
407
00:35:59,290 --> 00:36:03,090
- أعتقد أنه لا يوجد شيء سهل. سأحاول اتباع نصيحتك.
408
00:36:03,090 --> 00:36:05,160
- لا، لا، لا، ليس الأمر صعبًا إلى هذه الدرجة.
409
00:36:05,160 --> 00:36:06,960
الذهب صعب، سوف تخسره.
410
00:36:06,960 --> 00:36:07,973
- أنا أفعل ذلك عادةً.
411
00:36:09,300 --> 00:36:11,620
- أبق هذه اليد أقل قليلًا من اليد الأخرى.
412
00:36:11,620 --> 00:36:14,322
- كيف ذلك؟
- هذا جيد، الآن فهمت.
413
00:36:14,322 --> 00:36:18,789
مرحبا. (يضحك)
414
00:36:19,640 --> 00:36:21,270
قولي يا آنسة لورا، هل تريدين
415
00:36:21,270 --> 00:36:23,550
ساعدني على تشغيل هذه الآلة الخاصة بي؟
416
00:36:23,550 --> 00:36:25,037
إنها على وشك أن تصبح جاهزة للانطلاق.
417
00:36:25,037 --> 00:36:26,923
- اعتقدت أنك تريد العمل بمفردك؟
418
00:36:28,160 --> 00:36:29,560
- أعتقد أنني غيرت رأيي.
419
00:36:31,410 --> 00:36:33,973
- لماذا تريد أن تأخذني معك؟
420
00:36:33,973 --> 00:36:36,480
- حسنًا، يمكن لاثنين القيام بذلك بشكل أفضل من واحد.
421
00:36:36,480 --> 00:36:39,110
لا، إنها حقيقة. بهذه الطريقة، ستحصل على المزيد من الذهب.
422
00:36:39,110 --> 00:36:40,260
على أية حال، أنا لا أهدف إلى الثراء،
423
00:36:40,260 --> 00:36:41,410
أريد فقط ما يكفي،
424
00:36:42,640 --> 00:36:43,990
من أجل الراحة عندما أحتاج إليها.
425
00:36:45,842 --> 00:36:49,587
- إن نوع الراحة الذي أسعى إليه يأتي من ارتفاع. شكرًا على كل حال.
426
00:36:51,390 --> 00:36:53,790
- حسنًا، حظًا سعيدًا هناك.
- شكرًا لك، ولك أيضًا.
427
00:37:00,380 --> 00:37:04,293
- هو وصندوق الهزاز هذا.
إذا تمكن من بنائه يومًا ما.
428
00:37:05,869 --> 00:37:07,713
- لا أعرف.
429
00:37:07,713 --> 00:37:10,060
يقول البعض أن صندوق الروك هو الخيار الأفضل.
430
00:37:10,060 --> 00:37:11,140
على الجانب الآخر،
431
00:37:11,140 --> 00:37:13,450
يقول البعض أن التنظيف هو أفضل طريقة للقيام بذلك.
432
00:37:13,450 --> 00:37:16,013
- أقول أنني سأنتظر حتى أرى تشغيله.
433
00:37:20,477 --> 00:37:24,394
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
434
00:37:48,900 --> 00:37:52,310
- السيد تينين، هناك مساحة كبيرة على طول هذا النهر.
435
00:37:52,310 --> 00:37:53,733
إختر لنفسك مكانا آخر.
436
00:37:56,210 --> 00:38:00,020
- ربما من الأفضل أن تختار كلماتك بعناية أكبر أيضًا.
437
00:38:00,020 --> 00:38:01,093
الكابتن بيس.
438
00:38:06,198 --> 00:38:10,365
(صندوق الروك يصدر صوت صرير إيقاعي)
439
00:38:38,492 --> 00:38:40,200
(ثيودور يضحك)
440
00:38:40,200 --> 00:38:43,330
- إنها تصدر ضوضاء، بن. هل تعتقد أنها ستجني أي أموال؟
441
00:38:43,330 --> 00:38:46,791
- حسنًا، من الأفضل أن أتأخر عنكم بيوم واحد.
442
00:38:46,791 --> 00:38:50,117
(ثيودور يضحك)
443
00:38:50,117 --> 00:38:53,200
(خشخشة صندوق الهزاز)
444
00:38:55,011 --> 00:38:57,720
- مهلا، خذ الأمر ببساطة!
أنت لا تضع حدوة حصان.
445
00:38:57,720 --> 00:38:58,870
- أنا أعرف.
446
00:38:58,870 --> 00:39:00,663
أنت عنيد، مثل البغل.
447
00:39:02,362 --> 00:39:04,279
(يصفع)
448
00:39:08,780 --> 00:39:10,110
ولا حتى شكرا؟
449
00:39:10,110 --> 00:39:12,466
- لماذا؟ كان من حقي أن أمتلكه.
450
00:39:12,466 --> 00:39:14,765
- لماذا، أنت.
(تضحك لورا)
451
00:39:14,765 --> 00:39:16,480
(ثيودور يضحك)
452
00:39:16,480 --> 00:39:18,186
- نكتة خاصة؟
- هاه؟
453
00:39:18,186 --> 00:39:19,019
نوعا ما.
454
00:39:20,965 --> 00:39:22,245
الآن أصبح عامًا!
455
00:39:22,245 --> 00:39:24,785
(رشات ماء)
456
00:39:24,785 --> 00:39:26,868
(يضحك)
457
00:39:29,786 --> 00:39:33,203
(بن وثيودور يضحكان)
458
00:39:41,085 --> 00:39:45,002
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
459
00:40:11,267 --> 00:40:14,767
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
460
00:40:25,877 --> 00:40:28,197
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
461
00:40:28,197 --> 00:40:31,614
(موسيقى أوركسترالية متوترة)
462
00:40:36,488 --> 00:40:39,988
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
463
00:40:47,614 --> 00:40:50,364
(رشات ماء)
464
00:40:51,519 --> 00:40:55,686
(صندوق الروك يصدر صوت صرير إيقاعي)
465
00:40:58,656 --> 00:41:01,780
- الجميع قصير القامة باستثناء تكساس الطويل.
466
00:41:01,780 --> 00:41:03,690
ماذا سيفعل، هل يشتري لنفسه جنازة رائعة؟
467
00:41:03,690 --> 00:41:04,923
أو ربما المرأة سيكون لها شيء-
468
00:41:04,923 --> 00:41:07,203
- ما يفعله بأمواله، يفعله.
469
00:41:08,230 --> 00:41:10,670
- يبدو لي غريبًا أنك لا تدافع عن حقوقك،
470
00:41:10,670 --> 00:41:12,158
حتى لو لم تفعل ذلك من أجلنا.
471
00:41:12,158 --> 00:41:13,510
- ماذا تقترح أن أفعل؟
472
00:41:13,510 --> 00:41:16,750
- اجعله يرى النور! شارك، مثل باقي الناس!
473
00:41:16,750 --> 00:41:18,760
- كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟
474
00:41:18,760 --> 00:41:21,638
- سنساعد جميعًا.
- أوه، نعم.
475
00:41:21,638 --> 00:41:25,107
(يضحك) أنا متأكد من أنني أستطيع الاعتماد عليك، السيد تينين.
476
00:41:25,107 --> 00:41:26,640
طوال الطريق.
477
00:41:26,640 --> 00:41:27,803
- أنت تستطيع.
478
00:41:31,720 --> 00:41:33,110
- تحاول أي شيء مضحك
479
00:41:33,110 --> 00:41:35,260
ولن تحتفظ بما لديك بالفعل.
480
00:41:36,207 --> 00:41:37,527
لن تكون على متن الطائرة للمطالبة بها.
481
00:41:37,527 --> 00:41:38,877
- لم تقرأني بشكل صحيح!
482
00:41:40,608 --> 00:41:43,360
(صندوق الروك يصدر صوت صرير إيقاعي)
483
00:41:43,360 --> 00:41:45,060
- يبدو أنك خسرت الحجة.
484
00:41:46,780 --> 00:41:48,033
- مزاج سيئ، ذلك.
485
00:41:49,080 --> 00:41:51,450
ابتعد عنه يا شريف.
486
00:41:51,450 --> 00:41:53,010
- أتمنى أن يكون هناك طريقة ما يمكننا من خلالها التوقف
487
00:41:53,010 --> 00:41:54,687
هذا الصرير المربك.
488
00:41:55,750 --> 00:41:56,583
- نعم.
489
00:41:58,120 --> 00:42:01,210
وسكب كل الذهب في جيوبه.
490
00:42:01,210 --> 00:42:02,890
- إنه ليس عادلا أو منصفا.
491
00:42:02,890 --> 00:42:06,138
لم يكن ليكون هنا حتى، لو لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي.
492
00:42:06,138 --> 00:42:11,138
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
(قطرات ماء)
493
00:42:19,049 --> 00:42:20,299
- انظر الى ذلك!
494
00:42:22,800 --> 00:42:25,130
- مضحك، لقد نظرت إلى هذا المكان جيدًا،
495
00:42:25,130 --> 00:42:26,453
منذ أقل من ساعة.
496
00:42:27,289 --> 00:42:29,189
لا أعلم لماذا فاتني ذلك.
- نعم أعلم.
497
00:42:30,160 --> 00:42:31,133
لم يكن هناك.
498
00:42:33,190 --> 00:42:36,140
لقد كان هناك وتم غسله للتو.
499
00:42:36,140 --> 00:42:39,020
هذا هو المكان الذي يوجد فيه الذهب الحقيقي، هناك في الأعلى.
500
00:42:39,020 --> 00:42:40,700
- هل تقصد فوق الرماح؟
501
00:42:40,700 --> 00:42:42,250
- إنه واضح مثل النهار.
502
00:42:42,250 --> 00:42:43,890
لهذا السبب قال الهنود: ابتعد.
503
00:42:43,890 --> 00:42:45,620
وكان المقبرة مجرد ذريعة.
504
00:42:45,620 --> 00:42:46,960
أراهن أننا يمكن أن نذهب إلى هناك
505
00:42:46,960 --> 00:42:48,770
والتقاط الأشياء في حفنة.
506
00:42:48,770 --> 00:42:52,760
- إنه مجرد حظي. في كل مرة أقترب من شيء جيد...
507
00:42:53,627 --> 00:42:57,410
(تنهد) ربما تكون على حق، ولكن هذا لا يغير وضعنا.
508
00:42:57,410 --> 00:42:58,850
لقد كان الهنود يعنيون ما قالوه.
509
00:42:58,850 --> 00:43:00,140
- هل فهمت اللغة؟
510
00:43:00,140 --> 00:43:02,090
- لا، لم يفعل أحد ذلك سوى تراسك.
- صحيح.
511
00:43:03,000 --> 00:43:04,540
- هل تعتقد أنه ربما يخوننا؟
512
00:43:04,540 --> 00:43:05,933
هل يبقينا هنا في الأسفل؟
513
00:43:07,290 --> 00:43:09,190
ربما قام بمساومتنا على أسلحتنا و-
514
00:43:09,190 --> 00:43:11,050
- ماذا تعتقد؟
515
00:43:11,050 --> 00:43:13,830
- مع ذلك، في حال كان يقول الحقيقة، أنا...
516
00:43:15,600 --> 00:43:17,529
لا، لم نستطع المخاطرة.
517
00:43:17,529 --> 00:43:20,920
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
518
00:43:20,920 --> 00:43:24,587
(موسيقى أوركسترالية هادئة)
519
00:43:26,019 --> 00:43:27,170
- إذا استمريت على هذا النحو،
520
00:43:27,170 --> 00:43:29,809
إما أنت أو صندوق الروك هذا سوف ينهار.
521
00:43:29,809 --> 00:43:30,980
(بن يضحك)
522
00:43:30,980 --> 00:43:32,700
- نحن الاثنان.
523
00:43:32,700 --> 00:43:35,176
قل، من الأفضل أن تأتي معي قبل أن ننفصل.
524
00:43:35,176 --> 00:43:36,388
(لورا تضحك)
525
00:43:36,388 --> 00:43:38,359
-حسنا، سأفعل.
526
00:43:38,359 --> 00:43:39,760
- [بن] أنت لن تجادل في هذا الأمر؟
527
00:43:39,760 --> 00:43:41,450
- أنا جائع جدًا.
528
00:43:41,450 --> 00:43:43,863
هل ترغب في مشاركة العشاء معي كما هو؟
529
00:43:45,068 --> 00:43:46,130
-أنا معجب به.
530
00:43:46,130 --> 00:43:48,480
- لا يوجد الكثير مما يستحق الإعجاب. فقط حبوب الذرة.
531
00:43:48,480 --> 00:43:51,280
- حسنًا، يناسبني. فقط حتى لا أضطر إلى تناول الطعام معهم.
532
00:44:06,690 --> 00:44:07,523
- سأفتح.
533
00:44:10,420 --> 00:44:11,363
ملعقة واحدة.
534
00:44:12,380 --> 00:44:13,213
- يقضي.
535
00:44:14,470 --> 00:44:15,303
-أنا خارج.
536
00:44:16,590 --> 00:44:18,030
- [كارني] سأبقى.
537
00:44:18,030 --> 00:44:19,373
بطاقات؟
- بطاقة واحدة.
538
00:44:22,710 --> 00:44:23,794
- لن أحصل على الأمر بهذه الطريقة
539
00:44:23,794 --> 00:44:24,920
وأنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.
540
00:44:24,920 --> 00:44:27,120
كل ما أحصل عليه هو
انزعاج شديد، شديد الانزعاج.
541
00:44:29,280 --> 00:44:32,690
تلك الأشياء الكبيرة التي أظهرها لنا الهندي، أين هي؟
542
00:44:32,690 --> 00:44:35,203
- هذا سؤال عادل.
أراهن على ملعقة واحدة.
543
00:44:39,210 --> 00:44:41,084
-وسأرى.
544
00:44:41,084 --> 00:44:44,667
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
545
00:44:50,771 --> 00:44:52,760
- من أين حصلت على هذا؟
546
00:44:52,760 --> 00:44:54,010
- أسفل الرماح مباشرة.
547
00:44:55,022 --> 00:44:57,373
إنه ينزل من الأعلى. لا بد أن يكون كذلك.
548
00:44:58,990 --> 00:45:01,203
- بدون أسلحة؟ ليس أنا يا سيدي.
549
00:45:02,120 --> 00:45:02,953
- ثم انا.
550
00:45:04,491 --> 00:45:07,291
يبدو أنكم تصدقون كل ما يقوله الخارج عن القانون لكم.
551
00:45:08,550 --> 00:45:09,863
- من الأفضل أن تراقب نفسك.
552
00:45:10,710 --> 00:45:12,420
هل تريد أن تقتلنا جميعا؟
553
00:45:12,420 --> 00:45:13,863
- لن يُقتل أحد.
554
00:45:25,210 --> 00:45:26,919
- كما تعلم، هذا الطعم لذيذ جدًا.
555
00:45:26,919 --> 00:45:29,353
- (يضحك) ما الذي لا يحدث عندما تكون نصف جائع؟
556
00:45:30,310 --> 00:45:32,530
- حسنًا، هناك شيء واحد في ذهني لا يخطر على بالي. اللفت.
557
00:45:32,530 --> 00:45:34,520
- أوه، أنا أيضًا لا أستطيع أن أتحمل ذلك.
558
00:45:34,520 --> 00:45:37,445
- كما تعلمون، لقد أعطوني إياها مرتين يوميًا في السجن.
559
00:45:37,445 --> 00:45:39,143
جزء من السبب الذي جعلني أخرج.
560
00:45:40,140 --> 00:45:41,140
- أنا لا ألومك.
561
00:45:43,500 --> 00:45:45,550
- أعتقد أنه عندما سجنوني،
562
00:45:45,550 --> 00:45:48,380
لقد تصوروا أن أي رجل يطعن أخاه بسكين
563
00:45:48,380 --> 00:45:49,680
لم يستحق أفضل من ذلك.
564
00:45:52,840 --> 00:45:55,322
المشكلة الوحيدة هي أنني لم أفعل ذلك.
565
00:45:55,322 --> 00:45:57,422
- لا يبدو لي أنك من هذا النوع، بن.
566
00:45:58,860 --> 00:46:01,610
- انظر، ما جعل الأمر يبدو سيئًا هو أنني وأخي،
567
00:46:01,610 --> 00:46:05,000
لقد كنا دائمًا، دائمًا، نتشاجر.
568
00:46:05,000 --> 00:46:05,833
الناس عرفوا ذلك.
569
00:46:08,216 --> 00:46:10,180
أنا فقط لا أحب أن يتم إصدار الأوامر لي.
570
00:46:10,180 --> 00:46:11,013
- ولا أنا أيضاً.
571
00:46:11,970 --> 00:46:13,760
بالطريقة التي أتصورها بها، لا أحد لديه الحق
572
00:46:13,760 --> 00:46:17,340
إصدار الأوامر لأي شخص آخر، ما لم يكن هو مالكه.
573
00:46:17,340 --> 00:46:19,900
أعتقد أن الحرب حسمت هذا السؤال.
574
00:46:19,900 --> 00:46:21,100
- نعم سيدتي.
575
00:46:21,100 --> 00:46:21,933
- للرجال.
576
00:46:23,060 --> 00:46:25,010
يتطلب الأمر الكثير من المال لخوض الحرب.
577
00:46:25,950 --> 00:46:27,920
لذا أعتقد أنه كلما حصلت على المزيد من الذهب،
578
00:46:27,920 --> 00:46:29,670
كلما كانت الاحتمالات في صالحي أفضل.
579
00:46:31,465 --> 00:46:32,600
- نعم.
580
00:46:32,600 --> 00:46:34,823
أين تعتقد أنك ستذهب بعد ذلك هنا؟
581
00:46:36,538 --> 00:46:37,788
- لا أعرف.
582
00:46:39,070 --> 00:46:41,113
كنت متجهًا إلى سان فرانسيسكو من قبل.
583
00:46:42,020 --> 00:46:43,420
- [بن] هل سبق لك أن ذهبت إلى المكسيك؟
584
00:46:44,660 --> 00:46:45,493
- لا.
585
00:46:46,567 --> 00:46:48,180
- إنها دولة جميلة.
586
00:46:48,180 --> 00:46:49,980
الناس لطيفون أيضًا، ودودون للغاية.
587
00:46:51,397 --> 00:46:52,230
ليس فضوليًا جدًا.
588
00:46:53,555 --> 00:46:55,360
-هذه فكرة.
589
00:46:55,360 --> 00:46:58,000
لقد كنت أتوق إلى العثور على مكان حيث
590
00:46:58,000 --> 00:46:59,993
ربما أستطيع أن أبدأ من الصفر مرة أخرى.
591
00:47:01,570 --> 00:47:03,770
ربما سأختار اسمًا جديدًا.
592
00:47:03,770 --> 00:47:05,693
لم أحب لورا تومسون أبدًا.
593
00:47:07,530 --> 00:47:09,197
- لورا جميلة جدًا، أود...
594
00:47:10,750 --> 00:47:12,150
أكره أن أراك تغير ذلك.
595
00:47:17,785 --> 00:47:20,368
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل أن أستدير.
596
00:47:23,075 --> 00:47:24,774
أوه، سأساعدك في الاغتسال.
597
00:47:24,774 --> 00:47:27,210
- أوه، لا، لن تفعل ذلك. سأفعل ذلك.
598
00:47:27,210 --> 00:47:28,043
- حسنًا.
599
00:47:30,054 --> 00:47:33,540
حسنًا، الآن بعد أن أصبحنا شركاء في صندوق الروك هذا،
600
00:47:33,540 --> 00:47:35,190
ألا تعتقد أننا يجب أن...
601
00:47:36,115 --> 00:47:36,948
- ماذا؟
602
00:47:38,230 --> 00:47:39,093
- مصافحة؟
603
00:47:42,520 --> 00:47:43,353
- شكرا بن.
604
00:47:44,470 --> 00:47:47,094
- لا، شكرا لك. (يضحك)
605
00:47:47,094 --> 00:47:47,927
طاب مساؤك.
606
00:47:49,220 --> 00:47:50,053
- طاب مساؤك.
607
00:47:52,300 --> 00:47:53,133
- [بن] الليل.
608
00:47:55,323 --> 00:47:57,470
(يصفر بلحن)
609
00:47:57,470 --> 00:47:58,303
- تراسك؟
610
00:48:01,773 --> 00:48:03,773
هل استمتعت بعشائك؟
- بالتأكيد، لماذا؟
611
00:48:05,060 --> 00:48:07,120
- لم أفعل.
- أوه؟
612
00:48:07,120 --> 00:48:08,293
لقد كان لديك نفس الشيء مثلنا.
613
00:48:09,890 --> 00:48:11,810
- لقد كان لديك شركة أفضل.
614
00:48:11,810 --> 00:48:14,174
- حظي سعيد، تصبح على خير يا كابتن.
615
00:48:14,174 --> 00:48:15,424
- لقد كنت محظوظا جدًا.
616
00:48:16,560 --> 00:48:17,393
حتى الآن.
617
00:48:21,960 --> 00:48:25,950
الآن، هناك شيئان أريدهما.
سفينتي الخاصة وتلك المرأة.
618
00:48:25,950 --> 00:48:28,520
-يمكنك الحصول على سفينتك، يا قبطان.
619
00:48:28,520 --> 00:48:30,440
- هدفي هو الحصول على الآخر أيضًا.
620
00:48:30,440 --> 00:48:32,193
أنت كذلك، لا داعي للسؤال.
621
00:48:33,660 --> 00:48:36,230
ولا تهدف إلى العودة إلى إل باسو للمثول أمام المحكمة.
622
00:48:36,230 --> 00:48:37,350
- إذن لماذا نبقى هنا ونتحدث؟
623
00:48:37,350 --> 00:48:39,200
- لا، أنا فقط أريد أن يفهم الجميع الأمر.
624
00:48:41,555 --> 00:48:44,255
الآن، الشخص الوحيد الذي يمكنه الوقوف في طريقي هو لورا،
625
00:48:45,520 --> 00:48:47,100
ولا أعتقد أنها ستفعل ذلك.
626
00:48:47,100 --> 00:48:49,690
- لا؟ لماذا لا؟
- لأنها ذكية.
627
00:48:49,690 --> 00:48:51,280
لقد كانت هاربة طوال حياتها.
628
00:48:51,280 --> 00:48:53,920
- انتبه الآن يا كابتن.
- لا، لا، لا.
629
00:48:53,920 --> 00:48:54,943
لا توجد أي إساءة.
630
00:48:56,647 --> 00:48:58,493
ولكن عندما تقوم بتقييمنا،
631
00:49:00,131 --> 00:49:01,390
هل تعتقد أنها ستختار الرجل؟
632
00:49:01,390 --> 00:49:03,693
من سيبقى هاربا بقية حياته؟
633
00:49:05,650 --> 00:49:07,770
إذا كنت ذكيًا، فسوف تعود للمحاكمة.
634
00:49:07,770 --> 00:49:10,453
حتى ذلك الحين، سيتم تصنيفك كقاتل.
635
00:49:11,730 --> 00:49:13,463
- ليس عندما أعلم أنها كذبة.
636
00:49:15,300 --> 00:49:16,490
لا تذهب يا كابتن.
637
00:49:16,490 --> 00:49:19,303
من الأفضل أن تفكر في فكرة أخرى لتخرجني من الطريق.
638
00:49:22,800 --> 00:49:25,583
- صدقني، من الأسوأ أن تحاكم من أجل الحقيقة.
639
00:49:26,703 --> 00:49:30,286
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
640
00:50:19,424 --> 00:50:22,091
(طقطقة الفأس)
641
00:50:29,192 --> 00:50:32,775
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
642
00:50:36,444 --> 00:50:41,444
(موسيقى أوركسترالية هادئة)
(شخير)
643
00:50:48,551 --> 00:50:51,968
(موسيقى أوركسترالية متوترة)
644
00:50:57,516 --> 00:50:59,683
(الشخير)
645
00:51:04,497 --> 00:51:05,843
- وهنا الدليل.
646
00:51:08,740 --> 00:51:09,623
- هل عبرت؟
647
00:51:10,720 --> 00:51:12,803
- وسط المقبرة.
648
00:51:14,649 --> 00:51:15,673
- الهنود؟
649
00:51:15,673 --> 00:51:17,870
- لا توجد علامة. هيا، انهض!
650
00:52:01,191 --> 00:52:04,608
(موسيقى أوركسترالية متوترة)
651
00:52:13,774 --> 00:52:16,191
(بن يتذمر)
652
00:52:18,123 --> 00:52:21,272
- أنت لا تذهب إلى هناك!
653
00:52:21,272 --> 00:52:23,512
(جلجل)
654
00:52:23,512 --> 00:52:27,179
(موسيقى أوركسترالية درامية)
655
00:52:28,841 --> 00:52:31,674
(صراخ بعيد)
656
00:52:41,869 --> 00:52:43,786
(جلجل)
657
00:52:46,572 --> 00:52:48,489
(جلجل)
658
00:52:51,620 --> 00:52:55,001
(صوت ارتطام)
(تأوه)
659
00:52:55,001 --> 00:52:57,084
(خرخرات)
660
00:53:06,638 --> 00:53:07,805
- [لورا] بن!
661
00:53:13,890 --> 00:53:16,330
- لم أفعل شيئًا!
لم أفعل شيئًا!
662
00:53:16,330 --> 00:53:18,570
(جلجل)
663
00:53:18,570 --> 00:53:20,568
(جلجل)
664
00:53:20,568 --> 00:53:21,701
(صوت خافت)
- كفى!
665
00:53:21,701 --> 00:53:24,784
- لا تتدخل في هذا الأمر!
- أوه، اسكت!
666
00:53:26,370 --> 00:53:28,450
هل ستفعل ذلك؟
667
00:53:28,450 --> 00:53:31,941
أنت مناسب تمامًا لتمثيل القانون والنظام مثل الأفعى الجرسية.
668
00:53:31,941 --> 00:53:33,830
- هل أنت مصاب يا بن؟
- لا، دعنا نخرج من هنا.
669
00:53:33,830 --> 00:53:35,030
- تقصد الآن؟
670
00:53:35,030 --> 00:53:38,190
- انتظر، لم يعبروا الرماح بعد.
671
00:53:38,190 --> 00:53:39,450
لا يزال بإمكاننا الحصول على الذهب الذي نريده
672
00:53:39,450 --> 00:53:40,940
دون أن يكون هناك أي مشاكل مع الهنود.
673
00:53:40,940 --> 00:53:42,821
- كيف؟ ليس لدينا ما يكفي من الطعام.
674
00:53:42,821 --> 00:53:44,581
- حسنًا، سوف نرسل طلبًا للمؤن.
675
00:53:44,581 --> 00:53:45,414
- ولم لا؟
676
00:53:45,414 --> 00:53:47,500
يمكننا البقاء هنا والتخييم لمدة ثلاثة أو أربعة أسابيع أخرى.
677
00:53:47,500 --> 00:53:50,450
- بالتأكيد. أعرف طريقًا مختصرًا
من مدينة الصخور.
678
00:53:50,450 --> 00:53:52,810
- سأذهب. أرى أننا سنبقي أفواهنا مغلقة.
679
00:53:52,810 --> 00:53:54,460
- منتهي.
680
00:53:54,460 --> 00:53:55,810
ولكن هناك شيء واحد مفهوم.
681
00:53:56,830 --> 00:53:58,560
إنه وعاء مشترك من هنا فصاعدا.
682
00:53:58,560 --> 00:54:01,333
أي شخص لا يعجبه هذا الأمر يمكنه أن يركب حصانه ويذهب الآن.
683
00:54:05,810 --> 00:54:07,060
-حسنًا، سأبقى.
684
00:54:08,027 --> 00:54:10,030
- اذهب، ماذا عن تناول وجبة الإفطار؟
685
00:54:10,030 --> 00:54:11,090
- سأصلح بعضًا منها.
686
00:54:12,499 --> 00:54:13,877
- تعال.
687
00:54:13,877 --> 00:54:17,377
(موسيقى أوركسترالية مشرقة)
688
00:54:26,413 --> 00:54:29,996
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
689
00:54:36,950 --> 00:54:37,783
- لورا؟
690
00:54:44,530 --> 00:54:45,363
لورا.
691
00:54:46,590 --> 00:54:47,807
- ماذا جرى؟
692
00:54:47,807 --> 00:54:49,100
-ششش!
693
00:54:49,100 --> 00:54:52,330
سأخرج من هنا، أريدك أن تأتي معي.
694
00:54:52,330 --> 00:54:53,163
- إلى المكسيك؟
695
00:54:54,910 --> 00:54:56,560
بن ، أنا...
696
00:54:56,560 --> 00:54:58,990
أنا أفهم لماذا لا تريد أن تقسم معهم-
697
00:54:58,990 --> 00:55:01,284
- لا، لا، الأمر أكثر من ذلك.
698
00:55:01,284 --> 00:55:03,310
لقد أزعجتهم فكرة الرماح.
699
00:55:03,310 --> 00:55:05,083
إنها مسألة وقت فقط، أنا أعلم ذلك.
700
00:55:05,930 --> 00:55:06,793
- ربما كذلك.
701
00:55:08,610 --> 00:55:10,740
أوه، لو كان لدي القليل من الذهب فقط.
702
00:55:10,740 --> 00:55:12,263
-حسنا، لقد حصلت على لي.
703
00:55:13,607 --> 00:55:15,220
و تريد تغيير اسمك .
704
00:55:15,220 --> 00:55:17,070
لقد حصلت على ذلك أيضًا، إذا كنت ستأخذه.
705
00:55:18,640 --> 00:55:20,183
أعني، تزوجيني.
706
00:55:21,746 --> 00:55:22,579
- أوه، بن.
707
00:55:24,800 --> 00:55:25,633
- ما الاسم؟
708
00:55:29,000 --> 00:55:31,637
ليس لديك ما تقدمه، بن.
709
00:55:31,637 --> 00:55:33,053
وأي مستقبل؟
710
00:55:34,240 --> 00:55:38,223
مستقبل مشرق وحياة زوجية طويلة وسعيدة في الخفاء.
711
00:55:40,420 --> 00:55:43,860
- إنه على حق يا بن. أعني،
إنني أرغب في الزواج منك، ولكن-
712
00:55:43,860 --> 00:55:46,540
- حسنًا، فلنذهب إذن.
- ولكن ليس الآن.
713
00:55:46,540 --> 00:55:47,730
لاحقًا سيكون لديك ما يكفي من الذهب لتوظيفه
714
00:55:47,730 --> 00:55:50,583
أفضل محامي في الولاية لتبرئتك.
715
00:55:51,600 --> 00:55:53,233
- حظا سعيدا، لورا.
- أوه، بن.
716
00:55:55,596 --> 00:55:56,429
لو سمحت!
717
00:55:57,295 --> 00:55:59,212
(تنهدات)
718
00:56:04,646 --> 00:56:05,990
(تنهدات)
719
00:56:05,990 --> 00:56:09,436
- لا تكوني حمقاء يا لورا، كوني نفسك.
720
00:56:09,436 --> 00:56:11,853
(لورا تبكي)
721
00:56:35,040 --> 00:56:35,893
-كابتن لورا.
722
00:56:37,290 --> 00:56:39,270
لقد ذهبت الخيول. الهنود.
723
00:56:39,270 --> 00:56:41,385
إنه تحذير للخروج من هنا.
724
00:56:41,385 --> 00:56:42,218
-ولكن لماذا؟
725
00:56:42,218 --> 00:56:43,930
- ولكن ألم يقل الهنود ذلك-
726
00:56:43,930 --> 00:56:46,780
- تسلل تينين عبر الرماح في الليلة الأخرى.
727
00:56:46,780 --> 00:56:48,800
لا بد أن الهنود رأوه.
728
00:56:48,800 --> 00:56:49,657
- من الأفضل أن نخرج من هنا بسرعة.
729
00:56:49,657 --> 00:56:52,260
- ولكننا لا نستطيع المشي عبر الشقق!
730
00:56:52,260 --> 00:56:54,600
- ربما نكون قادرين على ذلك، بالسفر خفيفين.
731
00:56:54,600 --> 00:56:56,905
- حسنًا، هذا يعني
المغادرة بدون الذهب؟
732
00:56:56,905 --> 00:56:59,310
- هل يجب علينا أن ننتظر تينين وكارني؟
733
00:56:59,310 --> 00:57:00,820
- لا أعرف.
734
00:57:00,820 --> 00:57:02,610
هل تعتقد أن لدينا فرصة للخروج بالذهب؟
735
00:57:02,610 --> 00:57:04,305
إذا انتظرنا الخيول؟
736
00:57:04,305 --> 00:57:06,138
- سيكون الأمر محفوفًا بالمخاطر.
737
00:57:07,750 --> 00:57:10,406
- حسنًا، دعنا نحزم أمتعتنا، ثم سنرى.
738
00:57:10,406 --> 00:57:14,156
(موسيقى صوتية بدائية)
739
00:57:16,534 --> 00:57:17,810
(كارني يصفق)
740
00:57:17,810 --> 00:57:20,790
- آنسة كيتو، عليك فقط أن تستمري في التدرب على هذا الشيء،
741
00:57:20,790 --> 00:57:23,097
وسأعود وأخذك إلى باريس المثلية.
742
00:57:23,097 --> 00:57:24,467
- بالتأكيد.
743
00:57:24,467 --> 00:57:28,750
ولكنني أقول، يا سيد كارني، إن العمل قبل المتعة. هيا بنا.
744
00:57:28,750 --> 00:57:29,583
- أوه، ما هذا الاستعجال؟
745
00:57:29,583 --> 00:57:32,183
لقد انتظرت أعمالنا بضعة آلاف من السنين.
746
00:57:32,183 --> 00:57:34,697
لن يبتعد.
- بالتأكيد.
747
00:57:34,697 --> 00:57:36,850
ولكن كلما وصلنا إليه أسرع...
748
00:57:39,595 --> 00:57:41,060
(كلاهما يضحك)
749
00:57:41,060 --> 00:57:42,250
-أرى ما تقصده.
750
00:57:45,275 --> 00:57:48,942
(موسيقى أوركسترالية هادئة)
751
00:57:50,725 --> 00:57:52,137
- [كيتو] شكرًا.
752
00:57:52,137 --> 00:57:55,720
(كارني يصفي حلقه)
753
00:58:47,030 --> 00:58:48,890
- لا يوجد أي علامة عليهم.
754
00:58:48,890 --> 00:58:49,973
- ما الذي يمنعهم؟
755
00:58:51,484 --> 00:58:53,620
- بالتأكيد سيصلون إلى هنا اليوم.
756
00:58:53,620 --> 00:58:56,250
- سيكون الأمر مثل كارني للتسكع في جميع أنحاء المدينة.
757
00:58:56,250 --> 00:58:58,350
- حسنًا، إذا لم يصلوا إلى هنا بحلول غروب الشمس، فمن الأفضل أن نذهب.
758
00:58:58,350 --> 00:59:00,750
لقد مددنا حظنا بالفعل.
759
00:59:00,750 --> 00:59:02,740
- هل فكرت يومًا أن الهنود قد يأتون إلى هنا؟
760
00:59:02,740 --> 00:59:04,053
قبل أن يعودوا؟
761
00:59:05,320 --> 00:59:08,700
- لا تدعيه يزعجك يا لورا.
إنه أكثر رعبًا من الحصان البري.
762
00:59:08,700 --> 00:59:11,613
- أشعل النار.
سأتناول وجبة طعام معًا.
763
00:59:14,880 --> 00:59:16,630
- احصل على بعض الخشب، تشادبورن.
764
00:59:16,630 --> 00:59:18,630
- أي شيء سيكون أفضل من الجلوس.
765
00:59:21,628 --> 00:59:23,440
(كارني يضحك)
766
00:59:23,440 --> 00:59:26,040
- كما تعلم يا جوش، مع حظي في لعبة البوكر،
767
00:59:26,040 --> 00:59:27,620
ونصيبي من كل هذا الذهب،
768
00:59:27,620 --> 00:59:30,110
سأبني لنفسي قصرًا كبيرًا للمقامرة.
769
00:59:30,110 --> 00:59:35,110
كما تعلم، مع الكثير من الفتيات الجميلات والموسيقى. (يضحك)
770
00:59:35,528 --> 00:59:38,618
♪ أوه، أنا سوف أكون أكبر مقامر ♪
771
00:59:38,618 --> 00:59:40,547
♪ غرب ريو غراندي ♪
772
00:59:40,547 --> 00:59:43,058
♪ من الأسهل الحصول على ذهبي بهذه الطريقة ♪
773
00:59:43,058 --> 00:59:45,488
♪ من التقاطه من المقلاة ♪
774
00:59:45,488 --> 00:59:48,357
♪ سأشتري لنفسي قبعة يبلغ ارتفاعها أربعة أقدام ♪
775
00:59:48,357 --> 00:59:51,188
♪ وسترة منقوشة لارتدائها في الحفلة ♪
776
00:59:51,188 --> 00:59:54,077
♪ بعض السراويل المخططة والأحذية الجلدية الحمراء ♪
777
00:59:54,077 --> 00:59:59,077
(إطلاق نار)
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
778
01:00:06,280 --> 01:00:09,949
(يهتف جوشوا بلحن جميل)
779
01:00:09,949 --> 01:00:14,520
- كما تعلم، فإننا سنغادر إذا لم يعودوا بحلول غروب الشمس.
780
01:00:14,520 --> 01:00:16,320
- حسنًا، على أية حال، أنا لا أحب ذلك.
781
01:00:17,377 --> 01:00:20,277
- إذا هاجمنا الهنود، ماذا سنفعل بشأنها؟
782
01:00:25,730 --> 01:00:26,580
- [جوشوا] مرحبًا!
783
01:00:45,710 --> 01:00:47,410
- لقد ظننا أنك لن تعود أبدًا.
784
01:00:48,330 --> 01:00:51,090
- الابن الضال يعود وحيدا.
785
01:00:51,090 --> 01:00:51,940
- أين كارني؟
786
01:00:54,160 --> 01:00:56,670
- أصدقائي، لدي أخبار. أخبار سيئة.
787
01:00:58,440 --> 01:01:00,330
لقد مات كارني.
- ماذا؟
788
01:01:00,330 --> 01:01:02,093
- نعم، أطلقت النار من كمين.
789
01:01:02,940 --> 01:01:05,630
لا بد أنه تحدث في المدينة عن الذهب.
790
01:01:05,630 --> 01:01:09,160
حاولت أن أراقبه، ولكنني كنت مشغولاً، كما ترى.
791
01:01:09,160 --> 01:01:10,210
- ماذا حدث؟
792
01:01:10,210 --> 01:01:12,830
- على أية حال، بدأ زوجان من نصف الوحوش في ملاحقتنا
793
01:01:12,830 --> 01:01:15,720
وأوه، حسنًا، لقد انكسرنا من أجله و...
794
01:01:17,090 --> 01:01:18,400
لقد أطلقوا النار على كارني.
795
01:01:18,400 --> 01:01:19,373
-هذا حصانه.
796
01:01:20,580 --> 01:01:22,333
- لقد جاء معي من أجل الشركة.
797
01:01:23,440 --> 01:01:25,080
يمكننا استخدام حصان آخر.
798
01:01:25,080 --> 01:01:27,870
ينبغي علينا أن نخرج أكثر مما خططنا له في الأصل.
799
01:01:27,870 --> 01:01:30,110
- نحن محظوظون لأننا سنخرج من هنا بأي شيء.
800
01:01:30,110 --> 01:01:30,943
نحن نغادر.
801
01:01:32,940 --> 01:01:35,700
- حسنًا، الآن؟
- بمجرد أن نجمع أغراضنا.
802
01:01:35,700 --> 01:01:37,800
- لقد جلبت الهنود على أعناقنا.
803
01:01:37,800 --> 01:01:38,963
لقد سرقوا خيولنا.
804
01:01:40,331 --> 01:01:42,131
- حسنًا، لقد سمحوا لي بالعودة إلى الداخل.
805
01:01:43,820 --> 01:01:45,670
-هذا لأنهم يريدوننا جميعا.
806
01:01:47,420 --> 01:01:48,553
- المسكين كارني.
807
01:01:50,558 --> 01:01:52,470
- نعم، لقد انتهت أيام محاكمته.
808
01:01:53,758 --> 01:01:55,008
- هيا، دعنا نحمل.
809
01:01:58,050 --> 01:01:58,883
- شريف.
810
01:02:00,690 --> 01:02:01,523
تعال معي.
811
01:02:07,190 --> 01:02:08,243
إلق نظرة على هذا.
812
01:02:10,170 --> 01:02:11,963
دعونا نراهم يأخذون هذه الحيوانات.
813
01:02:17,940 --> 01:02:19,143
-أستطيع استخدام هذا.
814
01:02:20,010 --> 01:02:22,430
- أنا على استعداد للذهاب معك فقط.
815
01:02:22,430 --> 01:02:25,910
يمكننا أن نملأ أكياس الخيش الخاصة بنا ونرحل بحلول الليل.
816
01:02:25,910 --> 01:02:26,743
ماذا تقول؟
817
01:02:38,510 --> 01:02:40,660
- أود أن أخوض هذه المغامرة، جوش، ولكن...
818
01:03:03,465 --> 01:03:05,493
- ما هو الوقت الآن، جوش؟
819
01:03:05,493 --> 01:03:10,493
- هممم؟
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
820
01:03:14,510 --> 01:03:15,343
- ثمانية أجراس.
821
01:03:16,510 --> 01:03:18,003
حسب ساعة كارني.
822
01:03:20,120 --> 01:03:21,113
- أعطه لي.
823
01:03:22,417 --> 01:03:23,783
- لإطلاق النار عليه؟
824
01:03:24,883 --> 01:03:26,103
واحد أقل للتقسيم معه؟
825
01:03:27,943 --> 01:03:29,860
- الآن، امسك شفتيك، يا كابتن بيس!
826
01:03:29,860 --> 01:03:33,233
لقد فقدت رخصة ربان السفينة الخاصة بك بسبب ذهابك بعيدًا!
827
01:03:33,233 --> 01:03:35,570
(خشخشة الثعبان)
828
01:03:35,570 --> 01:03:37,773
ألا تعلم أبدًا شيئًا؟
829
01:03:37,773 --> 01:03:39,545
(خشخشة الثعبان)
830
01:03:39,545 --> 01:03:41,044
(موسيقى أوركسترالية درامية)
831
01:03:41,044 --> 01:03:43,377
(اطلاق نار)
832
01:03:57,704 --> 01:03:58,931
لا تفعل ذلك!
833
01:03:58,931 --> 01:03:59,931
لا تفعل ذلك!
834
01:04:01,272 --> 01:04:04,042
- هذا من أجل كارني!
(يتأوه جوشوا)
835
01:04:04,042 --> 01:04:06,731
هذا من أجل عبور الرماح!
836
01:04:06,731 --> 01:04:08,360
(يصرخ بصوت غير واضح)
837
01:04:08,360 --> 01:04:11,424
وهذا ما تسبب في خسارتي لسفينتي!
838
01:04:11,424 --> 01:04:14,550
(يصرخ بصوت غير واضح)
(يتأوه جوشوا)
839
01:04:14,550 --> 01:04:15,650
- [بن] هذا يكفي!
840
01:04:24,616 --> 01:04:25,783
- نعم، كفى.
841
01:04:27,410 --> 01:04:28,260
- لقد استحق ذلك.
842
01:04:31,136 --> 01:04:32,236
-سيأتي الوقت لذلك لاحقًا.
843
01:04:33,900 --> 01:04:35,983
فلنعطيه نصيبه ونخرج من هنا.
844
01:04:54,748 --> 01:04:59,748
(يصدر صوت شخير من الحصان)
(يشخر جوشوا)
845
01:05:27,870 --> 01:05:29,645
- هنا، هذا نصيبك.
846
01:05:29,645 --> 01:05:32,690
- (يضحك) يا لها من نظرة حزينة!
847
01:05:32,690 --> 01:05:34,300
أيها الحمقى.
848
01:05:34,300 --> 01:05:37,390
أنت تأخذ مبلغًا ضئيلًا وتكون شجاعًا! أوه، أنت شجاع جدًا!
849
01:05:37,390 --> 01:05:41,250
انظر، لقد ملأت هذا الكيس في 15 دقيقة!
850
01:05:44,500 --> 01:05:45,710
الهنود، أو لا الهنود،
851
01:05:45,710 --> 01:05:48,230
لقد حصلنا على الأسلحة وسأعود للحصول على المزيد.
852
01:05:48,230 --> 01:05:50,830
وإذا كان أي منكم لديه الزحف، فسوف ينضم إلي.
853
01:05:52,610 --> 01:05:55,843
حسنًا، سواء أعجبك ذلك أم لا، سأذهب.
854
01:06:04,245 --> 01:06:07,912
(موسيقى أوركسترالية درامية)
855
01:06:19,072 --> 01:06:20,960
-هذا هو الذهب الخالص.
856
01:06:20,960 --> 01:06:22,823
- نعم، غني جدًا.
857
01:06:25,405 --> 01:06:27,155
لكن الذهاب إلى هناك سيكون بمثابة الانتحار.
858
01:06:30,970 --> 01:06:31,803
إنه ليس لي.
859
01:06:33,330 --> 01:06:34,167
هل أنت قادم؟
860
01:06:39,523 --> 01:06:41,323
- إنه ليس لي أيضًا، بن.
861
01:06:44,070 --> 01:06:47,220
- أوه، نحن جميعا نشعر بالحمى قليلا الآن.
862
01:06:47,220 --> 01:06:51,150
- تراسك. مازلت آخذك معي إلى إل باسو.
863
01:06:51,150 --> 01:06:52,247
ابتعد عنه!
864
01:06:53,170 --> 01:06:55,646
أنا أعني العمل، العمل القانوني.
865
01:06:55,646 --> 01:06:57,940
بإمكاني أن أطلق النار على أي واحد منكم باليد اليمنى.
866
01:06:57,940 --> 01:07:00,753
- دعهم خارج الأمر، ليس لهم أي علاقة بهذا الأمر.
867
01:07:01,850 --> 01:07:03,550
سأذهب معك إلى إل باسو.
868
01:07:04,660 --> 01:07:06,300
- هدفي هو التأكد.
869
01:07:06,300 --> 01:07:07,250
- إذا كان بن لا يريد أن يفعل ذلك-
870
01:07:07,250 --> 01:07:08,943
- هل فقدت عقلك؟
871
01:07:09,920 --> 01:07:10,753
- لقد وجدته.
872
01:07:15,690 --> 01:07:17,140
-أنت تحبه كثيرًا، أليس كذلك؟
873
01:07:20,520 --> 01:07:21,403
- [الشريف] تراسك؟
874
01:07:23,457 --> 01:07:26,124
(صوت الأغلال)
875
01:07:35,700 --> 01:07:36,863
- لا تخف.
876
01:07:40,961 --> 01:07:42,749
(صوت ارتطام)
(يصرخ الشريف)
877
01:07:42,749 --> 01:07:46,416
(موسيقى أوركسترالية درامية)
878
01:07:54,940 --> 01:07:56,590
اتجه إلى مدينة الصخور!
879
01:07:56,590 --> 01:07:58,060
على خط الخيل، سريعًا، اركض!
880
01:08:01,855 --> 01:08:05,522
(موسيقى أوركسترالية درامية)
881
01:08:19,155 --> 01:08:20,163
-الحصان!
882
01:08:20,163 --> 01:08:23,413
- دعه يذهب، ليس هناك وقت، هيا!
883
01:08:40,942 --> 01:08:43,525
(صوت حوافر)
884
01:08:48,500 --> 01:08:50,463
استمري! استمري، لورا!
885
01:08:53,932 --> 01:08:56,432
(ضربات الحوافر)
886
01:09:02,338 --> 01:09:06,255
(موسيقى إيقاعية مشوقة)
887
01:09:15,940 --> 01:09:17,710
- غريب أننا ابتعدنا.
888
01:09:17,710 --> 01:09:18,543
- ليس بعد.
889
01:09:18,543 --> 01:09:20,830
- أتساءل لماذا أطلقوا النار على واحد فقط منا.
890
01:09:20,830 --> 01:09:23,683
- أوه، إنهم يعرفون. ربما يريدوننا هنا.
891
01:09:24,850 --> 01:09:25,850
- ماذا نفعل الآن؟
892
01:09:45,440 --> 01:09:46,793
- ضع الخيول هناك.
893
01:09:47,830 --> 01:09:49,480
حوافرهم تصدر الكثير من الضوضاء.
894
01:10:01,427 --> 01:10:03,920
-حسنًا، أين ذهبك؟
895
01:10:03,920 --> 01:10:05,777
هل تركتموها جميعاً؟
896
01:10:05,777 --> 01:10:08,060
- هل تتذكر اختصار كارني؟
897
01:10:08,060 --> 01:10:09,640
- أتذكر صخرة متوازنة.
898
01:10:09,640 --> 01:10:11,540
-حسنًا، حاول العثور عليه.
899
01:10:11,540 --> 01:10:13,640
هل تعرف كيفية التعامل مع السلاح؟
- قليلا.
900
01:10:15,866 --> 01:10:17,973
- دعنا نرى، سأستكشف هذا الاتجاه.
901
01:10:18,840 --> 01:10:21,200
اذهب في هذا الاتجاه، ابق حذرًا.
902
01:10:21,200 --> 01:10:23,650
وإذا حدث أي شيء، فاجعل كل رصاصة لها قيمتها.
903
01:10:25,720 --> 01:10:26,553
- أوه.
904
01:10:27,800 --> 01:10:29,673
لا تدخلنا في التجربة.
905
01:10:32,090 --> 01:10:33,810
- لا تذهب بعيدا جدا!
906
01:10:33,810 --> 01:10:35,612
من السهل أن تضيع.
- لقد أصبح الظلام حالكًا أيضًا.
907
01:10:35,612 --> 01:10:37,703
(بندقية الديوك)
908
01:10:37,703 --> 01:10:38,536
- بن.
909
01:10:42,745 --> 01:10:43,836
- هل أنت خائفة؟
910
01:10:43,836 --> 01:10:45,510
- لا، ولكن ماذا لو لم تفعل...
911
01:10:50,796 --> 01:10:54,713
(موسيقى إيقاعية مشوقة)
912
01:11:31,873 --> 01:11:34,373
(طقطقة الصخور)
913
01:12:59,113 --> 01:13:00,030
-شششش!
914
01:13:12,540 --> 01:13:14,140
- الآن نحن نطلق النار على بعضنا البعض.
915
01:13:16,100 --> 01:13:16,933
-لا يوجد علامة؟
916
01:13:18,060 --> 01:13:19,160
- لا يوجد صوت أيضًا.
917
01:13:26,600 --> 01:13:27,450
- طبعة موكاسين.
918
01:13:28,520 --> 01:13:29,383
يبدو طازجًا.
919
01:13:33,067 --> 01:13:35,817
(صهيل الحصان)
920
01:13:47,310 --> 01:13:48,920
- سمعت شيئا مثل خطوات.
921
01:13:48,920 --> 01:13:51,220
لم يكونوا مثل الأحذية، بل كانوا هادئين.
922
01:13:51,220 --> 01:13:52,470
- هناك الكثير من الهدوء.
923
01:13:56,010 --> 01:13:57,063
تينن. أي طريق؟
924
01:14:00,540 --> 01:14:01,840
سوف يصرخ إذا أمسكوا به.
925
01:14:03,810 --> 01:14:06,023
- لقد وجدت اختصارًا وقمت بوضع علامة عليه.
926
01:14:07,560 --> 01:14:09,267
- هل يجب علينا أن نحاول ذلك؟
927
01:14:09,267 --> 01:14:10,617
- قد يتمكن أحدنا من الهرب.
928
01:14:11,606 --> 01:14:15,523
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
929
01:14:41,987 --> 01:14:44,667
(يصرخ جوشوا)
(تلهث لورا)
930
01:14:44,667 --> 01:14:47,256
توقف! الاختصار!
931
01:14:47,256 --> 01:14:49,423
تعال، تعال، تعال.
932
01:14:52,836 --> 01:14:56,419
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
933
01:15:05,175 --> 01:15:07,842
(اصوات بعيدة)
934
01:15:40,040 --> 01:15:43,623
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
935
01:15:49,070 --> 01:15:50,720
- عودوا أنتم الاثنان.
936
01:15:50,720 --> 01:15:52,917
- لا، سأرسم نيرانهم.
937
01:15:52,917 --> 01:15:55,310
- أوه، البقاء هنا سهل.
938
01:15:55,310 --> 01:15:56,510
- أنت لا تخدعني.
939
01:15:57,660 --> 01:16:00,327
- أخرجها من هنا، ليس لديك خيار آخر.
940
01:16:10,541 --> 01:16:11,708
خذها بعيدا!
941
01:16:53,466 --> 01:16:54,299
يا!
942
01:16:59,386 --> 01:17:02,303
(يدندن بلحن جميل)
943
01:17:09,757 --> 01:17:11,546
(اطلاق نار)
944
01:17:11,546 --> 01:17:15,129
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
945
01:17:18,515 --> 01:17:23,515
(يدندن بلحن)
(يطلق الرصاص)
946
01:17:33,512 --> 01:17:36,133
(يبصق)
947
01:17:36,133 --> 01:17:39,716
(موسيقى أوركسترالية مشؤومة)
948
01:17:41,293 --> 01:17:42,643
(رنات القوس)
949
01:17:42,643 --> 01:17:47,643
(إطلاق نار) (إرتداد الرصاص)
950
01:17:49,021 --> 01:17:51,354
(اطلاق نار)
951
01:17:54,870 --> 01:17:56,344
(اطلاق نار)
952
01:17:56,344 --> 01:17:58,761
(رنات القوس)
953
01:18:00,363 --> 01:18:02,696
(اطلاق نار)
954
01:18:06,083 --> 01:18:08,523
(موسيقى أوركسترالية درامية)
955
01:18:08,523 --> 01:18:10,856
(اطلاق نار)
956
01:18:12,003 --> 01:18:14,221
(الهنود الحمر يعويون)
957
01:18:14,221 --> 01:18:17,363
(اطلاق النار بالبنادق)
958
01:18:17,363 --> 01:18:19,790
- اخرج من هنا بسرعة!
959
01:18:19,790 --> 01:18:20,623
سريع!
960
01:18:21,571 --> 01:18:25,238
(موسيقى أوركسترالية درامية)
961
01:18:27,660 --> 01:18:30,360
استمري يا لورا، استمري! ابحثي عني في إل باسو!
962
01:18:35,968 --> 01:18:37,088
(بندقية الديوك)
963
01:18:37,088 --> 01:18:40,188
(اطلاق نار)
964
01:18:40,188 --> 01:18:43,628
(الهنود الحمر يعويون)
965
01:18:43,628 --> 01:18:45,961
(اطلاق نار)
966
01:18:47,795 --> 01:18:50,774
(إطلاق نار) (إرتداد الرصاص)
967
01:18:50,774 --> 01:18:53,191
(رنين الانحناء)
968
01:18:56,194 --> 01:18:58,611
(رنين الانحناء)
969
01:19:22,612 --> 01:19:24,529
(جلجل)
970
01:19:47,020 --> 01:19:49,020
(صوت ارتطام)
971
01:19:57,748 --> 01:20:00,081
(اطلاق نار)
972
01:20:04,028 --> 01:20:05,390
(رنات القوس)
973
01:20:05,390 --> 01:20:07,723
(اطلاق نار)
974
01:20:11,767 --> 01:20:14,184
(صوت البندقية)
975
01:20:36,898 --> 01:20:41,898
(موسيقى أوركسترالية مشوقة)
(صوت حوافر بعيدة)
976
01:20:55,239 --> 01:20:57,739
(طقطقة الصخور)
977
01:21:25,518 --> 01:21:29,018
(موسيقى أوركسترالية مشرقة)
79953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.