All language subtitles for philharmonia-season-1-episode-06_480
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,950 --> 00:01:25,950
Bonjour.
2
00:01:28,830 --> 00:01:30,630
Elle n 'est pas là.
3
00:01:31,910 --> 00:01:32,910
Ça vaut mieux pour elle.
4
00:01:34,750 --> 00:01:37,270
Vous parlez de Selena ? Oui, de ma
fille.
5
00:01:39,330 --> 00:01:40,330
Vous êtes sa chef.
6
00:01:53,450 --> 00:01:56,150
Depuis qu 'elle a ton boulot à Paris,
elle revient quoi, une fois par mois ?
7
00:01:56,150 --> 00:01:57,590
Parfois moins.
8
00:02:13,190 --> 00:02:16,050
Alors on en fait la chambre du bébé de
Mélanie.
9
00:02:17,370 --> 00:02:18,370
Ma fille aînée.
10
00:02:21,130 --> 00:02:22,330
Un enfant chaque l 'autre.
11
00:02:25,190 --> 00:02:28,270
Ah oui, Léna aurait adoré que je vous
ressente.
12
00:02:29,910 --> 00:02:32,050
Elle insistait toujours pour que je me
coiffe comme vous.
13
00:02:32,970 --> 00:02:36,110
Et puis une année à la fête des mères,
elle m 'avait offert la copie du collier
14
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
que vous portez là.
15
00:02:39,250 --> 00:02:40,870
Elle avait cassé sa tirelire pour ça.
16
00:02:50,550 --> 00:02:53,270
Mais elle est où là ? Faut vraiment que
je lui parle.
17
00:02:53,930 --> 00:02:56,950
Elle a dû se bloquer quelque part, comme
à chaque fois qu 'elle fait une
18
00:02:56,950 --> 00:02:57,950
connerie.
19
00:02:59,230 --> 00:03:04,330
Vous savez, on l 'a aimée comme nos
propres enfants, mais avec elle, c 'est
20
00:03:04,330 --> 00:03:05,330
jamais suffisant.
21
00:03:08,250 --> 00:03:08,610
Quel
22
00:03:08,610 --> 00:03:15,810
genre
23
00:03:15,810 --> 00:03:21,890
de connerie fait qu 'elle est là ? La
musique l 'a pas guérie.
24
00:03:24,120 --> 00:03:25,140
Il a recommencé à jouer.
25
00:04:19,370 --> 00:04:20,870
Il n 'y a rien ?
26
00:04:49,060 --> 00:04:50,380
Elle arrive toujours à s 'en sortir.
27
00:04:51,560 --> 00:04:53,880
Son truc, c 'est de mettre votre parole
en doute.
28
00:04:58,680 --> 00:05:02,520
Une mère, ça sent ce truc -là. Et puis
mes bébés aussi.
29
00:05:03,440 --> 00:05:06,720
Avant Cracotte, c 'est Fiji, puis
Scarlett.
30
00:05:07,440 --> 00:05:08,580
Morts tous les deux empoisonnés.
31
00:05:09,060 --> 00:05:12,360
Quoi, vous pensez qu 'elle les a tués ?
Elle supportait pas ma relation avec
32
00:05:12,360 --> 00:05:14,700
eux. Ah, Célina peut pas être jalouse d
'un chien.
33
00:05:16,240 --> 00:05:17,520
Et 6 ans, Charlotte, fin.
34
00:05:18,770 --> 00:05:19,770
Séléna, elle est très mal.
35
00:05:20,430 --> 00:05:22,070
C 'est là qu 'elle a repris son prénom d
'origine.
36
00:05:22,450 --> 00:05:24,230
Et qu 'elle s 'est mise dans la tête de
retrouver sa mère.
37
00:05:24,950 --> 00:05:30,930
J 'avais fini par lui avouer que sa mère
biologique avait signé dès le début ses
38
00:05:30,930 --> 00:05:31,930
papiers d 'adoption.
39
00:05:34,490 --> 00:05:39,950
Et entre Séléna et votre mari, ça se
passe comment ? Il la défend toujours.
40
00:05:41,770 --> 00:05:44,270
C 'est -à -dire qu 'elle est très douée
pour manipuler les hommes. Elle a un
41
00:05:44,270 --> 00:05:45,650
pouvoir de séduction quand elle le veut.
42
00:05:48,080 --> 00:05:54,900
Vous devez me trouver dur, non ? Vous
savez, on a quand même failli divorcer à
43
00:05:54,900 --> 00:05:55,900
cause d 'elle.
44
00:06:19,610 --> 00:06:21,210
Alors tu donnes rendez -vous aux gens,
elle tient même pas.
45
00:06:21,770 --> 00:06:23,890
Mais je te connais, c 'est là, je me
suis dit, elle tape, elle tape, elle
46
00:06:24,070 --> 00:06:25,670
elle a pas vu le temps passer, donc je
suis venu, quoi.
47
00:06:25,970 --> 00:06:27,550
C 'est ça, tu m 'as démasqué.
48
00:06:28,310 --> 00:06:29,310
Allez, viens, on va jouer.
49
00:06:29,910 --> 00:06:30,910
Attends.
50
00:06:32,850 --> 00:06:35,030
Putain, c 'est chiant, mais on est sous
la scène, en fait.
51
00:06:36,190 --> 00:06:37,330
Personne peut nous trouver ici.
52
00:06:38,350 --> 00:06:39,570
On est tout seuls.
53
00:06:42,590 --> 00:06:46,930
Tu sais pourquoi Hélène n 'a pas d
'enfant ? Je sais pas, ça va être
54
00:06:46,930 --> 00:06:47,930
avec sa carrière, sûrement.
55
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
Elle est malade.
56
00:06:49,670 --> 00:06:54,350
Bah bon ? Elle a quoi ? Elle a perdu sa
mère quand elle était petite.
57
00:06:56,050 --> 00:06:57,430
Et ça l 'a rendue folle.
58
00:06:58,270 --> 00:07:00,110
Si tu racontes, je me rappelle très
bien.
59
00:07:00,330 --> 00:07:02,350
Elle a enterré sa maman quand je suis
arrivé au Philharmonia.
60
00:07:03,730 --> 00:07:05,170
Elle a été abandonnée.
61
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
C 'est son secret.
62
00:07:09,450 --> 00:07:13,610
T 'as pas remarqué qu 'à chaque fois que
j 'essaie de l 'aider, elle ment et
63
00:07:13,610 --> 00:07:14,950
devient parano ?
64
00:07:16,719 --> 00:07:20,140
Elle supporte pas de perdre le contrôle
? Je sais pas, non.
65
00:07:20,500 --> 00:07:23,060
Elle a toujours été très cool avec moi.
J 'ai jamais senti ce truc.
66
00:07:23,720 --> 00:07:24,820
Non, mais toi, c 'est pas pareil.
67
00:07:25,760 --> 00:07:26,860
Toi, t 'es pas musicien.
68
00:07:28,900 --> 00:07:30,560
Tu pourras jamais vraiment l
'intéresser.
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Hélène m 'a choisie.
70
00:07:43,520 --> 00:07:44,760
Personne ne pourra nous séparer.
71
00:07:47,600 --> 00:07:48,980
Arrête -toi là, t 'es flippante un peu.
72
00:07:57,900 --> 00:08:02,520
Quoi, tu veux pas ? Si, si, enfin, juste
que je m 'attendais pas à la
73
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
conférence.
74
00:08:14,400 --> 00:08:17,160
Tu prendras ma défense ? Si elle me crie
encore dessus.
75
00:08:34,340 --> 00:08:38,940
Est -ce qu 'elle s 'en est prise à vous
? Physiquement, je veux dire.
76
00:08:41,760 --> 00:08:43,940
Mon mari dit que c 'est pas possible, qu
'elle a pas pu faire ça.
77
00:08:45,740 --> 00:08:47,140
C 'est lui qui a eu l 'idée d 'adopter.
78
00:08:48,120 --> 00:08:51,600
En même temps, il y a tellement d
'enfants malheureux dans le monde. Oui,
79
00:08:51,600 --> 00:08:53,780
est -ce qu 'elle s 'en est prise à vous
?
80
00:08:53,780 --> 00:09:00,660
Elle a trafiqué
81
00:09:00,660 --> 00:09:01,660
mon boîtier.
82
00:09:02,680 --> 00:09:04,940
C 'est lui qui sert à mesurer mon taux d
'insuline.
83
00:09:06,160 --> 00:09:10,300
Il y a un peu plus d 'un an, mon diabète
s 'est aggravé d 'un seul coup.
84
00:09:11,560 --> 00:09:13,420
Je préparais le mariage de Mélanie.
85
00:09:15,630 --> 00:09:16,850
J 'étais prise de vertige.
86
00:09:19,170 --> 00:09:23,870
Avant que les médecins comprennent, j
'avais pris des doses d 'insuline trop
87
00:09:23,870 --> 00:09:24,870
élevées.
88
00:09:25,830 --> 00:09:30,370
Et du coup, vous avez parlé à la police
? Ils ont énoncé ma fille.
89
00:09:31,930 --> 00:09:33,950
Ça aurait eu l 'air de quoi ? C 'est ma
fille, quand même.
90
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
D 'accord.
91
00:09:37,590 --> 00:09:42,310
Mais qu 'est -ce que vous avez fait ? J
'étais très fatiguée.
92
00:09:43,790 --> 00:09:46,270
Je n 'ai pas pu les travailler, je suis
restée à la maison pendant des mois.
93
00:09:47,330 --> 00:09:48,830
Elena s 'est occupée de vous.
94
00:09:49,990 --> 00:09:51,910
Une fille attentive,
95
00:09:52,710 --> 00:09:53,710
aimante.
96
00:09:55,510 --> 00:09:57,030
Et tout est rentré dans l 'ordre.
97
00:09:58,450 --> 00:10:05,450
Comment vous le savez, oui ? Elle vous a
rendu malade pour vous avoir rien
98
00:10:05,450 --> 00:10:06,450
qu 'à elle.
99
00:10:08,290 --> 00:10:09,530
C 'était un appel à l 'aide.
100
00:10:15,150 --> 00:10:18,490
Et avec vous, comment ça se passe ?
Bien.
101
00:10:19,950 --> 00:10:21,250
Eh bien, vous inquiétez pas.
102
00:10:22,610 --> 00:10:24,010
Très bien, elle vous adore.
103
00:10:38,290 --> 00:10:41,190
Nicolas insiste pour qu 'on fasse des
examens complémentaires.
104
00:10:41,840 --> 00:10:44,680
Les médecins ont trouvé de la
scopolamine dans mes analyses de sang.
105
00:10:45,000 --> 00:10:47,960
Ils sont persuadés que je prenais ça en
douce pour soigner un début de
106
00:10:47,960 --> 00:10:48,899
Parkinson.
107
00:10:48,900 --> 00:10:52,380
Qu 'est -ce que tu racontes ? Nicole
croit que c 'est pour ça qu 'Hélène m 'a
108
00:10:52,380 --> 00:10:53,780
viré de l 'orchestre et que j 'ai rien
dit.
109
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Vladimir, regarde -moi.
110
00:10:57,020 --> 00:10:58,440
Tu délires, là. Faut te reposer.
111
00:10:59,220 --> 00:11:00,880
J 'ai jamais pris ce genre de médoc.
112
00:11:01,860 --> 00:11:03,080
J 'ai été empoisonné.
113
00:11:04,300 --> 00:11:07,480
Le jour où j 'étais chez Yvan, nous
savons de reprendre la route.
114
00:11:08,540 --> 00:11:10,600
Mais qui voudrait empoisonner Hélène ?
115
00:11:11,340 --> 00:11:12,500
C 'est elle qu 'on visait.
116
00:11:13,500 --> 00:11:14,560
J 'ai bu son thé.
117
00:11:15,980 --> 00:11:17,340
On s 'est trompé depuis le début.
118
00:11:18,000 --> 00:11:19,720
Il y a un tueur dans ton orchestre.
119
00:11:20,100 --> 00:11:21,380
Et il va s 'en prendre à la chef.
120
00:11:30,320 --> 00:11:31,500
Et à qui tu penses ?
121
00:12:03,370 --> 00:12:05,410
Ce n 'est pas responsable de la folie de
cette fille.
122
00:12:06,130 --> 00:12:09,010
Je suis venue pour faire vivre l
'orchestre, pas pour le couler. Je veux
123
00:12:09,010 --> 00:12:11,130
'un scandale avec mon premier violon la
veille du concert avec Peter.
124
00:12:11,470 --> 00:12:12,690
Mais tu pourras pas le sauver.
125
00:12:14,150 --> 00:12:15,150
Mais je peux essayer.
126
00:12:15,610 --> 00:12:17,570
C 'est pas génétique ce qu 'elle a,
elle. Elle est pas condamnée à devenir
127
00:12:17,570 --> 00:12:18,570
folle.
128
00:12:38,030 --> 00:12:40,770
Franchement, en jouant au répertoire
classique aujourd 'hui, tu prends zéro,
129
00:12:40,770 --> 00:12:43,890
ne reste que le meilleur. Tout ce qui
est moyen ou franchement mauvais, passe
130
00:12:43,890 --> 00:12:47,690
la trappe. Ça va ? Ça va et toi ? Ouais,
ça va. On va être quoi ? Dans la
131
00:12:47,690 --> 00:12:49,370
dernière création de Peter Faulkner, on
n 'est pas tous d 'accord.
132
00:12:49,910 --> 00:12:52,710
Le problème avec les créations
contemporaines, c 'est que tu ne sais
133
00:12:52,710 --> 00:12:54,170
tu es en train de jouer une dope ou un
chef -d 'oeuvre.
134
00:12:54,530 --> 00:12:57,130
En gros, on fait office de cobaye, quoi.
Moi, je la trouve très réussie.
135
00:12:57,550 --> 00:12:59,250
Elle est enlevée, c 'est lumineux, c
'est magnifique.
136
00:12:59,490 --> 00:13:03,110
Tu dis ça parce que t 'es pote avec la
muse ? La muse ? C 'est Hélène. Mais
137
00:13:03,190 --> 00:13:04,790
c 'est Agathe. Je suis un peu, quand
même.
138
00:13:05,580 --> 00:13:09,180
Tu vois l 'avantage quand tu travailles
dans un orchestre, c 'est que t 'as plus
139
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
besoin de suivre les feux de l 'amour.
140
00:13:10,480 --> 00:13:13,640
Un machin couche avec ma chine, qui
couche avec Truc sans même savoir qu
141
00:13:13,640 --> 00:13:14,299
est enceinte.
142
00:13:14,300 --> 00:13:16,640
T 'es jalouse parce que toi tu couches
avec personne.
143
00:13:17,980 --> 00:13:22,600
C 'est quoi ton prénom ? Avec qui ? T
'es pas rentré cette nuit, tu portes les
144
00:13:22,600 --> 00:13:25,900
mêmes fringues qu 'hier, t 'as ce
sourire à miel que je connais par cœur.
145
00:13:25,900 --> 00:13:27,700
vois pas de quoi tu parles, j 'étais
chez des potes tout simplement.
146
00:13:28,260 --> 00:13:30,300
D 'accord, t 'étais chez des potes.
Ouais, j 'étais chez des potes.
147
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Non d 'accord.
148
00:14:02,250 --> 00:14:06,330
Je rêvais le bonheur, ardent mirage.
149
00:14:07,710 --> 00:14:13,130
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure
et sonore.
150
00:14:13,910 --> 00:14:20,490
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l
'aurore. Tu m 'appelais et j 'ai quitté
151
00:14:20,490 --> 00:14:24,990
la terre pour m 'enfuir avec toi vers la
lumière.
152
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
notre histoire.
153
00:14:34,200 --> 00:14:35,780
Le rêve est fini, Serena.
154
00:14:38,480 --> 00:14:43,260
Pourquoi vous dites ça ? Vous n 'avez
pas besoin de m 'empoisonner pour me
155
00:14:43,260 --> 00:14:44,260
garder près de toi.
156
00:14:46,420 --> 00:14:51,440
Quand vous m 'avez choisie, j 'ai cru
rêver.
157
00:14:53,420 --> 00:14:55,140
On va jouer ensemble l 'œuvre de Peter.
158
00:14:57,160 --> 00:14:59,140
Personne n 'aura joué avant nous. Ce
sera...
159
00:15:01,130 --> 00:15:02,130
Ce sera notre moment.
160
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Indélébile.
161
00:15:07,550 --> 00:15:08,550
Inoubliable.
162
00:15:08,810 --> 00:15:11,430
Tu joueras pas le prochain concert,
Selena ?
163
00:15:11,430 --> 00:15:17,170
La musique peut pas tout réparer.
164
00:15:18,830 --> 00:15:20,950
Parfois, elle isole, elle fragilise.
165
00:15:22,490 --> 00:15:24,550
Je suis désolée, mais tu n 'es pas
prête.
166
00:15:27,090 --> 00:15:28,350
Laissez -moi jouer, s 'il vous plaît.
167
00:15:30,530 --> 00:15:32,730
Vladimir aurait pu mourir à cause de
toi.
168
00:15:33,670 --> 00:15:35,190
Son cœur est moins solide que le mien.
169
00:15:35,730 --> 00:15:36,770
Vous dites n 'importe quoi.
170
00:15:39,690 --> 00:15:40,690
On n 'a aucune preuve.
171
00:15:41,370 --> 00:15:43,090
J 'ai trouvé la datura dans ta loge.
172
00:15:43,490 --> 00:15:45,730
Tu dois te faire aider, Selena. C 'est
ça la priorité.
173
00:15:46,730 --> 00:15:47,770
Je suis pas malade.
174
00:15:48,390 --> 00:15:54,750
C 'est bon, Kate ? C 'est moi qui quoi ?
Vous êtes complètement parano.
175
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
Tout le monde le sait.
176
00:15:59,010 --> 00:16:00,430
Même les posts sur Internet, c 'est
bien.
177
00:16:01,490 --> 00:16:03,030
C 'est l 'instant où... Ne touche pas.
178
00:16:05,330 --> 00:16:06,410
T 'es comme les autres, finalement.
179
00:16:08,790 --> 00:16:10,070
Trop égoïste.
180
00:16:10,350 --> 00:16:11,870
Il lâche pour aimer une enfant.
181
00:16:12,150 --> 00:16:13,890
Je ne suis pas ta mère.
182
00:16:14,530 --> 00:16:15,530
T 'es pire.
183
00:16:17,030 --> 00:16:20,290
Ma mère m 'a abandonnée, l 'autre m 'a
cassé le chien, et toi, ta musique.
184
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
Va voir Selena.
185
00:16:36,450 --> 00:16:38,710
Selena ! Selena
186
00:16:38,710 --> 00:16:45,270
! Non, mais...
187
00:16:45,270 --> 00:16:50,470
Non ! C
188
00:16:50,470 --> 00:16:57,430
'est quoi le problème avec Selena ?
Je... Je sais pas, en tant
189
00:16:57,430 --> 00:16:59,450
que tu, à quel point elle allait mal...
Stop.
190
00:16:59,850 --> 00:17:03,410
T 'es responsable de rien, OK ? L 'égo
des chefs, c 'est pas une légende, hein
191
00:17:03,740 --> 00:17:06,640
Tu crois quoi que t 'es le centre du
monde ? Si Selena a mis toutes ces
192
00:17:06,640 --> 00:17:09,119
saloperies sur Internet, c 'est la seule
responsable et c 'est elle qui a su
193
00:17:09,119 --> 00:17:13,560
moi. OK ? Selena, attends ! Qu 'est -ce
que tu fous, là ? Il te passe quoi ?
194
00:17:13,560 --> 00:17:16,560
Elle me vire ! Quoi ? Non, t 'as du mal
à le comprendre.
195
00:17:16,760 --> 00:17:20,220
Putain, mais tu la défends encore ? Je
croyais que t 'étais de mon côté, mais
196
00:17:20,220 --> 00:17:21,520
fait, tu voulais juste me baiser.
197
00:17:23,140 --> 00:17:24,339
T 'en as rien à foutre de moi.
198
00:17:44,940 --> 00:17:49,460
Ça fait bizarre, non ? On l 'attend ce
moment depuis 20 ans et voilà.
199
00:17:50,620 --> 00:17:51,620
C 'est aujourd 'hui.
200
00:17:53,760 --> 00:17:55,080
J 'arrive pas encore à réaliser.
201
00:17:56,660 --> 00:17:57,660
Bon.
202
00:17:57,820 --> 00:17:58,820
T 'as fait ton travail.
203
00:17:59,540 --> 00:18:01,620
Tu me laisses faire le mien ?
204
00:18:01,620 --> 00:18:07,520
Bien.
205
00:18:08,920 --> 00:18:11,500
Alors, nous allons commencer par une
lecture de la partition.
206
00:18:13,450 --> 00:18:17,770
Je voudrais que vous sentiez toute la
puissance qu 'il y a dans cette musique
207
00:18:17,770 --> 00:18:18,770
dès le début.
208
00:18:19,510 --> 00:18:21,350
Les cuivres sont à l 'honneur.
209
00:18:21,970 --> 00:18:25,950
Alors, mademoiselle Robinson, je suis
sûre que vous serez à la hauteur de la
210
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
partition.
211
00:18:27,090 --> 00:18:28,090
Prêt ?
212
00:20:13,410 --> 00:20:14,770
Merci, une petite pause.
213
00:20:19,270 --> 00:20:20,970
C 'est encore plus puissant que dans ma
tête.
214
00:20:22,850 --> 00:20:29,470
C 'était bien, hein
215
00:20:29,470 --> 00:20:33,150
? Il est où, Mathéo ? C 'est dommage qu
'il rate ça. Je l 'ai envoyé voir, il
216
00:20:33,150 --> 00:20:34,049
est là.
217
00:20:34,050 --> 00:20:37,930
T 'as pas fait ça ? Ah si, pourquoi ?
Appelle -le tout de suite.
218
00:20:47,990 --> 00:20:53,850
Qu 'est -ce qui t 'a pris de te barrer
comme ça ? T 'as pété un pont ou quoi ?
219
00:20:53,850 --> 00:21:00,830
'est quoi ça ? C 'est toi qui pose des
trucs comme ça ? C
220
00:21:00,830 --> 00:21:01,830
'est quoi ce bordel ?
221
00:21:12,880 --> 00:21:14,340
Non, non, non, ça répond pas, c 'est pas
normal.
222
00:21:15,200 --> 00:21:18,020
Pourquoi tu m 'as pas parlé du poison
avant ? Parce que je pensais qu 'elle s
223
00:21:18,020 --> 00:21:19,020
'en prendrait qu 'à moi.
224
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
Elle fait du risque du tout.
225
00:21:23,660 --> 00:21:24,700
Où tu vas ? C 'est les flics.
226
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
Faut qu 'on se parle.
227
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
On a un gros problème.
228
00:21:44,840 --> 00:21:50,800
Pourquoi tu m 'as suivie ? Tu pouvais
pas rester tranquille auprès de ton papa
229
00:21:50,800 --> 00:21:56,100
Quoi ? Je voulais juste aider Sienna, c
'est tout.
230
00:21:59,820 --> 00:22:02,480
Pourquoi t 'es venue fouiner dans mes
affaires ?
231
00:22:02,480 --> 00:22:08,900
D 'abord Jeff,
232
00:22:09,320 --> 00:22:10,940
maintenant toi.
233
00:22:11,940 --> 00:22:13,260
Pourquoi tu parles de Jeff ?
234
00:22:16,330 --> 00:22:18,470
Qui t 'a demandé de me suivre ?
Personne.
235
00:22:19,430 --> 00:22:20,970
Je te jure, je... Arrête !
236
00:22:20,970 --> 00:22:27,450
Faut que je répète.
237
00:22:29,290 --> 00:22:31,170
Je serai jamais prête pour le concert,
sinon.
238
00:22:56,040 --> 00:22:57,800
En même temps, même s 'il est avec elle,
il peut la raisonner.
239
00:22:58,460 --> 00:23:00,400
Elle l 'aime bien, elle n 'a aucune
raison de s 'en prendre à lui.
240
00:23:00,760 --> 00:23:02,560
Parce qu 'elle avait une raison de
vouloir m 'empoisonner, moi.
241
00:23:04,520 --> 00:23:05,520
Bon.
242
00:23:06,500 --> 00:23:07,540
Elle n 'est pas chez sa mère.
243
00:23:08,500 --> 00:23:09,600
Elle n 'est pas chez sa coloc.
244
00:23:10,140 --> 00:23:11,800
Elle n 'est pas retournée voir Vladimir
à l 'hôpital.
245
00:23:12,220 --> 00:23:14,240
Comment il va, Vladimir ? Il va mieux.
246
00:23:16,420 --> 00:23:17,960
Elle a pu prendre une chambre n 'importe
où.
247
00:23:21,140 --> 00:23:22,700
Elle a parlé de Raphaël Krause ?
248
00:23:24,400 --> 00:23:25,400
Elle l 'a vu au shooting.
249
00:23:25,860 --> 00:23:29,180
Et puis il faisait partie de son jury de
concours, non ? Ils sont même partis
250
00:23:29,180 --> 00:23:30,180
ensemble.
251
00:23:32,460 --> 00:23:33,460
Bon, je m 'en occupe.
252
00:23:33,620 --> 00:23:34,820
Les musiciens ne doivent rien savoir.
253
00:23:35,080 --> 00:23:36,980
Rien. Je vais gérer les répétitions.
254
00:23:41,060 --> 00:23:42,640
Vous pensez qu 'elle a pu tuer Jeff ?
255
00:24:00,720 --> 00:24:06,880
Tu n 'aurais pas vu, Mathéo ? Pas
256
00:24:06,880 --> 00:24:10,520
de problème, merci beaucoup.
257
00:24:10,840 --> 00:24:13,780
Mesdames, Messieurs, juste un petit mot
pour vous dire que Peter Faulkner a
258
00:24:13,780 --> 00:24:16,100
accepté de diriger la répétition.
259
00:24:17,720 --> 00:24:19,060
Tu n 'aurais pas vu, Mathéo ?
260
00:24:41,370 --> 00:24:44,970
Yvan, t 'as des nouvelles ? Eh non, non,
non, aucune. Et toi ? Non, non, pas
261
00:24:44,970 --> 00:24:47,910
encore. Les flics me disent de pas m
'inquiéter, qu 'il va revenir, que ça
262
00:24:47,910 --> 00:24:48,910
que quelques heures.
263
00:24:49,450 --> 00:24:50,850
Je leur ai parlé de Séléna, pourtant.
264
00:24:51,430 --> 00:24:52,670
Mais sans preuve, ils peuvent rien
faire.
265
00:24:53,770 --> 00:24:56,590
Ouais, enfin... Reste pas tout seul.
266
00:24:56,950 --> 00:24:58,930
Qu 'est -ce que tu veux que je fasse ?
Je peux appeler personne.
267
00:24:59,610 --> 00:25:01,190
C 'est juste ta raison, il faut rien
dire.
268
00:25:03,110 --> 00:25:04,150
Officiellement, Mathéo est chez sa mère.
269
00:25:04,810 --> 00:25:07,250
Je l 'ai même pas appelé pour la
prévenir, tu te rends compte ? Oui, mais
270
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
le retrouver avant.
271
00:25:08,770 --> 00:25:12,250
C 'est con, mais j 'ai l 'impression qu
'il va débarquer là maintenant, avec un
272
00:25:12,250 --> 00:25:13,830
grand sourire en me disant qu 'il n 'y
avait plus de batterie.
273
00:25:14,990 --> 00:25:17,730
La secrétaire de Croze a fini par me
dire qu 'il partait à Londres avec une
274
00:25:17,730 --> 00:25:21,290
jeune femme, donc si ça se trouve... Il
est avec Séléna.
275
00:25:22,030 --> 00:25:23,710
Je vais aller voir, je te tiens au
courant.
276
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
Merci.
277
00:25:52,940 --> 00:25:57,420
Est -ce que Téléna est avec toi ? Téléna
? Oui ! Mais t 'es complètement folle !
278
00:25:57,420 --> 00:26:02,740
Faut te faire soigner ! Je te crois pas
! Oh ! C 'est quoi ? Vas -y ! Va
279
00:26:02,740 --> 00:26:09,280
vérifier si ça peut te faire plaisir ! C
'est bon ?
280
00:26:09,280 --> 00:26:12,820
Je peux rien faire pour toi, Hélène ! Tu
vas finir toute seule comme tu voulais
281
00:26:12,820 --> 00:26:17,800
! Téléna est en pleine crise ! Il faut
absolument que je lui parle ! Est -ce qu
282
00:26:17,800 --> 00:26:20,160
'elle a pu dire quelque chose qui
pourrait m 'aider à la retrouver ? Elle
283
00:26:20,160 --> 00:26:22,320
pu si tu lui avais pas interdit de m
'approcher !
284
00:26:22,920 --> 00:26:25,800
Attends ! Est -ce qu 'il y a un de ces
types -là qui pourrait m 'aider à
285
00:26:25,800 --> 00:26:29,020
retrouver l 'adresse IP de son
ordinateur pour que je la localise ? C
286
00:26:29,020 --> 00:26:33,940
qui a écrit les conneries sur Internet !
C 'est elle qui t 'a empoisonnée aussi
287
00:26:33,940 --> 00:26:38,920
? Oui ! Tu sais quoi, Hélène ? Tu crées
tes propres mots ! T 'es la seule
288
00:26:38,920 --> 00:26:41,620
responsable de ce qui t 'arrive ! D
'accord ! Mais est -ce que tu peux m
289
00:26:41,700 --> 00:26:48,500
oui ou non ? S 'il te plaît ! Hélène !
Une passion aussi forte, ça ne s 'étend
290
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
pas comme ça !
291
00:26:50,780 --> 00:26:52,940
Elena a tant un signe de ta part.
292
00:26:53,300 --> 00:26:54,680
Elle ne vit que par toi.
293
00:26:55,120 --> 00:26:56,380
Elle n 'écoute que toi.
294
00:27:23,820 --> 00:27:25,320
Lena, mon père doit s 'inquiéter.
295
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Laisse -moi l 'appeler.
296
00:27:34,240 --> 00:27:36,660
T 'as faim ? Quitte ça.
297
00:28:01,740 --> 00:28:04,100
Je comprends pas pourquoi tu me détaches
pas. Je croyais qu 'on était potes.
298
00:28:05,080 --> 00:28:07,080
Je suis désolée, Mathéo. Je voulais pas
te faire de mal.
299
00:28:10,280 --> 00:28:11,320
T 'es tout fichu par terre.
300
00:28:13,520 --> 00:28:14,880
Maintenant, Hélène va m 'en vouloir à
mort.
301
00:28:15,240 --> 00:28:16,660
Mais non, pas du tout. Si tu veux, je l
'appelle.
302
00:28:17,140 --> 00:28:22,200
Mais tu me prends pour une conne ou quoi
? De toute façon, je la verrai demain
303
00:28:22,200 --> 00:28:23,200
en concert.
304
00:28:23,240 --> 00:28:24,380
Mais redescend sur terre.
305
00:28:24,860 --> 00:28:26,080
Ils peuvent pas jouer si je suis pas là.
306
00:28:26,340 --> 00:28:30,000
Ah bon ? Et pourquoi ? T 'es pas
musicien, t 'es pas indispensable.
307
00:28:33,070 --> 00:28:36,310
C 'est quoi ton problème ? Je me demande
bien ce qu 'ils t 'ont fait tes parents
308
00:28:36,310 --> 00:28:37,710
quand t 'étais petite pour que ce soit
comme ça.
309
00:28:38,090 --> 00:28:39,090
Arrête de parler de ma famille.
310
00:28:58,530 --> 00:29:01,050
Le tremblement de terre au nord de la
Turquie en 1999.
311
00:29:02,440 --> 00:29:05,540
T 'en as entendu parler ? Je n 'étais
pas né en 99.
312
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
Moi, j 'avais 4 ans.
313
00:29:09,840 --> 00:29:11,700
L 'immeuble dans lequel on vivait, c
'était fonderie.
314
00:29:13,060 --> 00:29:14,400
Tout le monde est mort ce jour -là.
315
00:29:14,840 --> 00:29:16,020
C 'est une blague, c 'est pas drôle.
316
00:29:16,640 --> 00:29:17,860
10 000 victimes.
317
00:29:18,860 --> 00:29:20,240
T 'as qu 'à vérifier sur Internet.
318
00:29:23,500 --> 00:29:25,760
Les secours m 'ont sorti par miracle des
décombres.
319
00:29:29,550 --> 00:29:32,750
J 'ai été prise en charge par une ONG
avec des dizaines d 'autres orphelins.
320
00:29:34,650 --> 00:29:36,290
Ma mère aussi a survécu.
321
00:29:37,410 --> 00:29:38,610
Mais je ne l 'ai pas su tout de suite.
322
00:29:39,970 --> 00:29:41,910
Elle était au marché pendant la
secouche.
323
00:29:45,790 --> 00:29:47,170
Quand je l 'ai revue, je ne croyais pas.
324
00:29:57,100 --> 00:30:01,120
Vous avez retrouvé Selena ? Non, pas
encore, mais j 'ai trouvé le moyen de la
325
00:30:01,120 --> 00:30:03,160
faire revenir et de sauver le concert.
326
00:30:03,380 --> 00:30:04,380
Je suis contente.
327
00:30:04,400 --> 00:30:08,360
Après, ça sera quoi ? C 'est quoi l
'autre défi pour bien prouver que t 'es
328
00:30:08,360 --> 00:30:12,400
violente ? Pourquoi tu me parles comme
ça ? J 'essaie de réparer mes erreurs, c
329
00:30:12,400 --> 00:30:13,099
'est tout.
330
00:30:13,100 --> 00:30:14,440
Vous n 'y êtes pour rien dans tout ça.
331
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
Mais si.
332
00:30:15,760 --> 00:30:16,940
C 'est moi qui l 'ai sortie de l 'ombre.
333
00:30:18,200 --> 00:30:21,640
Visiblement, elle n 'était pas prête
pour ça et ça a alimenté sa folie. Donc
334
00:30:21,640 --> 00:30:24,500
maintenant, je me fais du souci pour sa
vie. C 'est de ma faute tout ça.
335
00:30:24,720 --> 00:30:25,720
C 'est ta vie à toi.
336
00:30:26,420 --> 00:30:33,000
Qui va s 'occuper de toi ? Tu as reçu le
337
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
résultat, c 'est ça ?
338
00:31:08,040 --> 00:31:12,040
au prochain défi, arriver à ouvrir une
enveloppe.
339
00:31:20,040 --> 00:31:21,780
Je pensais qu 'elle allait me récupérer.
340
00:31:23,900 --> 00:31:26,020
Mais elle m 'a laissée dans un
orphelinat, là -bas.
341
00:31:29,940 --> 00:31:31,380
Elle m 'a fait churer de dire...
342
00:31:49,420 --> 00:31:51,260
C 'est tout ce dont je me souviens de ma
langue maternelle.
343
00:31:56,720 --> 00:32:00,180
Je pensais qu 'en lui obéissant, elle
reviendrait.
344
00:32:05,180 --> 00:32:06,880
Je me suis retrouvée dans un avion.
345
00:32:09,360 --> 00:32:10,580
J 'en avais jamais vu.
346
00:32:12,300 --> 00:32:13,780
Ça faisait un bruit dingue.
347
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
J 'avais peur.
348
00:32:15,680 --> 00:32:18,120
Je pleurais tellement que l 'hôtesse m
'a mis un casque de musique sur les
349
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
oreilles.
350
00:32:26,640 --> 00:32:30,500
Joué au violon par Hélène Barrylet.
351
00:32:32,840 --> 00:32:36,180
La claque, je n 'imagine même pas.
352
00:32:38,220 --> 00:32:44,680
À chaque fois que j 'entends Vivaldi, je
vois le ciel, les nuages,
353
00:32:44,800 --> 00:32:45,880
l 'imant.
354
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
Hélène.
355
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
J 'ai essayé de l 'oublier.
356
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
J 'ai trouvé une nouvelle maman.
357
00:33:02,680 --> 00:33:04,000
Après tout, c 'est ce qu 'elle voulait,
l 'autre.
358
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Qu 'on m 'adopte.
359
00:33:07,720 --> 00:33:12,480
Mais moi... Anne aussi fait des
promesses qu 'elle ne tient pas.
360
00:33:15,480 --> 00:33:18,280
T 'as vu la collier avec le vieux Moëm,
hein ? Dans un internat pour se
361
00:33:18,280 --> 00:33:19,280
débarrasser de moi.
362
00:33:38,440 --> 00:33:44,920
Et Hélène ? Elle vaut pas mieux que mes
deux premières mères.
363
00:34:21,389 --> 00:34:22,389
Pour toi, c 'est pâle.
364
00:34:34,230 --> 00:34:35,370
C 'est pas pour toi.
365
00:34:45,730 --> 00:34:47,370
Je ne sais pas pourquoi j 'ai accepté.
366
00:34:48,190 --> 00:34:51,489
Il aurait fallu annuler le concert au
lieu d 'organiser sa publicité. Mais pas
367
00:34:51,489 --> 00:34:52,188
du tout.
368
00:34:52,190 --> 00:34:54,830
La maintenir, c 'est la seule façon de
faire sortir Célina de sa cachette.
369
00:34:55,090 --> 00:34:58,670
Et vous allez lui dire quoi ? Maman n
'est plus fâchée ? Tu peux sortir de ta
370
00:34:58,670 --> 00:35:01,190
chambre et revenir à table ? Non, je
vais lui dire qu 'elle peut venir jouer
371
00:35:01,190 --> 00:35:02,190
sans risquer d 'être arrêtée.
372
00:35:02,490 --> 00:35:06,430
Vous plaisantez ? Elle est malade,
Léopold. Je dois l 'aider, pas la
373
00:35:06,870 --> 00:35:10,330
Nous terminons cette émission avec
Mozart et son ouverture des autres
374
00:35:10,330 --> 00:35:13,210
brillamment interprétés par l 'Orchestre
National d 'Ile -de -France.
375
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
Aïe !
376
00:36:21,830 --> 00:36:23,550
T 'as vraiment une grande malade, toi.
377
00:36:24,370 --> 00:36:29,950
C 'est il ?
378
00:36:29,950 --> 00:36:33,770
Oui.
379
00:36:35,690 --> 00:36:39,490
J 'aimerais vous parler d 'une chose
assez personnelle sur Selena et moi, si
380
00:36:39,490 --> 00:36:40,490
vous permettez.
381
00:36:43,050 --> 00:36:45,030
La maladie m 'a prévu de ma mère trop
tôt.
382
00:36:46,220 --> 00:36:49,400
Et c 'est une douleur que je pensais ne
jamais pouvoir dépasser.
383
00:36:51,300 --> 00:36:56,000
Toutes ces années, j 'ai essayé d
'oublier qu 'elle m 'avait transmis
384
00:36:56,000 --> 00:36:58,380
chose d 'essentiel qui a profondément
bouleversé ma vie.
385
00:36:58,720 --> 00:36:59,780
Et cette chose, c 'est la musique.
386
00:37:02,080 --> 00:37:03,700
C 'est grâce à Séléna que je n 'ai pris
conscience.
387
00:37:04,360 --> 00:37:08,520
Quand je l 'ai entendue jouer, je me
suis souvenu des moments merveilleux que
388
00:37:08,520 --> 00:37:09,520
'avais partagé avec ma mère.
389
00:37:10,040 --> 00:37:14,660
Donc Séléna m 'a permis de renouer avec
mon enfance, avec toute mon histoire.
390
00:37:15,360 --> 00:37:19,380
Quel hommage à votre mère, bien sûr,
mais aussi à Séléna. C 'est votre fille
391
00:37:19,380 --> 00:37:21,320
spirituelle, si je comprends bien. C
'est mon héritière.
392
00:37:21,940 --> 00:37:25,340
Quoi qu 'il arrive, ce lien restera
entre nous, quoi qu 'il arrive.
393
00:37:25,700 --> 00:37:30,220
L 'avenir, justement, c 'est ce soir, la
première mondiale de Peter Faulkner.
394
00:37:30,380 --> 00:37:31,380
Dites -nous -en un peu plus.
395
00:37:32,120 --> 00:37:36,340
Le final de la partition comprend un
solo de violon. Que Séléna jouera. En
396
00:37:36,340 --> 00:37:37,340
avec moi.
397
00:37:46,000 --> 00:37:49,080
Unique. Ce sera notre moment. À Séléna
et moi.
398
00:37:49,660 --> 00:37:50,700
Notre moment.
399
00:37:57,220 --> 00:37:58,280
Qui es
400
00:37:58,280 --> 00:38:04,860
-tu ?
401
00:38:04,860 --> 00:38:13,640
Hélène
402
00:38:13,640 --> 00:38:15,040
? Vladimir ?
403
00:38:15,550 --> 00:38:16,550
Elle va venir.
404
00:38:16,850 --> 00:38:17,870
Tu as fait ce qu 'il fallait.
405
00:38:18,310 --> 00:38:19,310
J 'espère.
406
00:38:19,890 --> 00:38:21,190
C 'est bon de vous avoir ici.
407
00:38:22,310 --> 00:38:26,250
Écoute, ton père a fabriqué ce violon,
tu venais à peine de naître.
408
00:38:27,310 --> 00:38:30,450
Je serais très fier que tu acceptes de
jouer avec ce soir.
409
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
Merci.
410
00:38:35,530 --> 00:38:36,730
Merci, ça me touche beaucoup.
411
00:38:37,390 --> 00:38:41,010
D 'avoir eu comme professeur, c 'est une
des choses les plus heureuses de ma
412
00:38:41,010 --> 00:38:43,470
vie. Il y en aura beaucoup d 'autres, j
'en suis sûr.
413
00:38:44,399 --> 00:38:46,240
Mathéo a essayé d 'appeler pendant l
'interview, il est en vie.
414
00:38:48,040 --> 00:38:50,320
La police ne va pas pouvoir le localiser
grâce à ton téléphone portable.
415
00:38:51,660 --> 00:38:54,800
Content pour toi.
416
00:38:58,040 --> 00:39:04,300
Bon, vous m 'expliquez ou pas ? Yvan,
417
00:39:04,540 --> 00:39:07,500
Yvan, je sais qu 'on se bouffonnait,
mais je suis là pour toi en cas de
418
00:39:07,560 --> 00:39:08,560
Allez, dis -moi.
419
00:39:08,760 --> 00:39:09,760
Allez !
420
00:39:10,940 --> 00:39:13,380
C 'est Mathéo, il est parti avec Séléna,
c 'est ça ? C 'est moi qui lui ai
421
00:39:13,380 --> 00:39:15,040
demandé de la suivre. Je lui ai poussé
dans ses bras.
422
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
Ça ne marchera pas.
423
00:39:35,390 --> 00:39:37,870
Vous avez fait le maximum, elle est plus
futée que ça. Oui, mais en attendant,
424
00:39:37,930 --> 00:39:39,230
il faut jouer le concert, donc allons
-y.
425
00:39:39,470 --> 00:39:41,550
Quelles sont nos chances pour qu 'elle
vienne ? Une sur deux, une sur trois ?
426
00:39:41,550 --> 00:39:44,110
Léopold, moi, j 'aime pas beaucoup les
probabilités. J 'ai pas fait ma vie à
427
00:39:44,110 --> 00:39:45,390
faire mentir. On va continuer comme ça.
428
00:39:47,830 --> 00:39:50,070
Le portable de Mathéo vient de borner en
face de la lutherie de ton père.
429
00:39:52,910 --> 00:39:53,910
Allez -y.
430
00:40:01,490 --> 00:40:04,490
Papa, t 'es où ? Oui, je viens juste d
'entrer dans la salle. Pourquoi ?
431
00:40:04,940 --> 00:40:07,940
Mais c 'est très bien, c 'est très bien,
à tout à l 'heure.
432
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
Oui, très bien.
433
00:41:42,549 --> 00:41:49,150
... ... ...
434
00:45:38,730 --> 00:45:40,290
Charlotte Rivière, vous êtes en état d
'arrestation.
435
00:45:45,370 --> 00:45:47,130
Qu 'est -ce que c 'est ? Elle l 'a tuée.
436
00:45:47,890 --> 00:45:49,650
Et moi j 'ai promis à Jade de trouver
son assassin.
437
00:45:50,290 --> 00:45:55,530
C 'est Léna ? Mais pourquoi ? C 'est
Léna, pourquoi ? C 'est pour toi.
438
00:45:56,010 --> 00:46:01,350
Tu voulais nous séparer ! Laissez -moi !
Mais non ! Laissez -moi ! Je vais faire
439
00:46:01,350 --> 00:46:06,510
de mes luttes ! Je vais venir te voir !
Je vais venir te voir ! Laissez -moi !
440
00:46:07,450 --> 00:46:11,990
DICTEZ -LA ! NOOOON !
441
00:46:45,040 --> 00:46:46,480
Louane commence à faire ses nuits.
442
00:46:48,040 --> 00:46:51,220
C 'est pas trop tôt. Parce que Jean
-Claude et moi, on a passé l 'âge de
443
00:46:51,220 --> 00:46:52,220
des nuits blanches.
444
00:46:54,240 --> 00:46:58,660
Et toi ? T 'arrives à dormir un peu ?
Pas encore.
445
00:47:02,700 --> 00:47:09,620
Le psy nous a dit que... qu 'elle
arrivait pas... à accepter le
446
00:47:09,620 --> 00:47:11,100
manque d 'amour de sa mère.
447
00:47:12,380 --> 00:47:13,380
Sa mère biologique.
448
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
Eh bien, allez,
449
00:47:20,740 --> 00:47:22,320
ma poupette, on rentre à la maison.
450
00:47:22,720 --> 00:47:24,200
Allez, détourne.
451
00:47:51,250 --> 00:47:57,150
Parce que finalement, on n 'est pas...
On n 'est pas que la fille de ses
452
00:47:57,150 --> 00:47:58,150
parents.
453
00:47:58,890 --> 00:48:01,470
On est beaucoup plus que ça.
36036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.