All language subtitles for philharmonia-season-1-episode-06_480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,950 --> 00:01:25,950 Bonjour. 2 00:01:28,830 --> 00:01:30,630 Elle n 'est pas là. 3 00:01:31,910 --> 00:01:32,910 Ça vaut mieux pour elle. 4 00:01:34,750 --> 00:01:37,270 Vous parlez de Selena ? Oui, de ma fille. 5 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 Vous êtes sa chef. 6 00:01:53,450 --> 00:01:56,150 Depuis qu 'elle a ton boulot à Paris, elle revient quoi, une fois par mois ? 7 00:01:56,150 --> 00:01:57,590 Parfois moins. 8 00:02:13,190 --> 00:02:16,050 Alors on en fait la chambre du bébé de Mélanie. 9 00:02:17,370 --> 00:02:18,370 Ma fille aînée. 10 00:02:21,130 --> 00:02:22,330 Un enfant chaque l 'autre. 11 00:02:25,190 --> 00:02:28,270 Ah oui, Léna aurait adoré que je vous ressente. 12 00:02:29,910 --> 00:02:32,050 Elle insistait toujours pour que je me coiffe comme vous. 13 00:02:32,970 --> 00:02:36,110 Et puis une année à la fête des mères, elle m 'avait offert la copie du collier 14 00:02:36,110 --> 00:02:37,110 que vous portez là. 15 00:02:39,250 --> 00:02:40,870 Elle avait cassé sa tirelire pour ça. 16 00:02:50,550 --> 00:02:53,270 Mais elle est où là ? Faut vraiment que je lui parle. 17 00:02:53,930 --> 00:02:56,950 Elle a dû se bloquer quelque part, comme à chaque fois qu 'elle fait une 18 00:02:56,950 --> 00:02:57,950 connerie. 19 00:02:59,230 --> 00:03:04,330 Vous savez, on l 'a aimée comme nos propres enfants, mais avec elle, c 'est 20 00:03:04,330 --> 00:03:05,330 jamais suffisant. 21 00:03:08,250 --> 00:03:08,610 Quel 22 00:03:08,610 --> 00:03:15,810 genre 23 00:03:15,810 --> 00:03:21,890 de connerie fait qu 'elle est là ? La musique l 'a pas guérie. 24 00:03:24,120 --> 00:03:25,140 Il a recommencé à jouer. 25 00:04:19,370 --> 00:04:20,870 Il n 'y a rien ? 26 00:04:49,060 --> 00:04:50,380 Elle arrive toujours à s 'en sortir. 27 00:04:51,560 --> 00:04:53,880 Son truc, c 'est de mettre votre parole en doute. 28 00:04:58,680 --> 00:05:02,520 Une mère, ça sent ce truc -là. Et puis mes bébés aussi. 29 00:05:03,440 --> 00:05:06,720 Avant Cracotte, c 'est Fiji, puis Scarlett. 30 00:05:07,440 --> 00:05:08,580 Morts tous les deux empoisonnés. 31 00:05:09,060 --> 00:05:12,360 Quoi, vous pensez qu 'elle les a tués ? Elle supportait pas ma relation avec 32 00:05:12,360 --> 00:05:14,700 eux. Ah, Célina peut pas être jalouse d 'un chien. 33 00:05:16,240 --> 00:05:17,520 Et 6 ans, Charlotte, fin. 34 00:05:18,770 --> 00:05:19,770 Séléna, elle est très mal. 35 00:05:20,430 --> 00:05:22,070 C 'est là qu 'elle a repris son prénom d 'origine. 36 00:05:22,450 --> 00:05:24,230 Et qu 'elle s 'est mise dans la tête de retrouver sa mère. 37 00:05:24,950 --> 00:05:30,930 J 'avais fini par lui avouer que sa mère biologique avait signé dès le début ses 38 00:05:30,930 --> 00:05:31,930 papiers d 'adoption. 39 00:05:34,490 --> 00:05:39,950 Et entre Séléna et votre mari, ça se passe comment ? Il la défend toujours. 40 00:05:41,770 --> 00:05:44,270 C 'est -à -dire qu 'elle est très douée pour manipuler les hommes. Elle a un 41 00:05:44,270 --> 00:05:45,650 pouvoir de séduction quand elle le veut. 42 00:05:48,080 --> 00:05:54,900 Vous devez me trouver dur, non ? Vous savez, on a quand même failli divorcer à 43 00:05:54,900 --> 00:05:55,900 cause d 'elle. 44 00:06:19,610 --> 00:06:21,210 Alors tu donnes rendez -vous aux gens, elle tient même pas. 45 00:06:21,770 --> 00:06:23,890 Mais je te connais, c 'est là, je me suis dit, elle tape, elle tape, elle 46 00:06:24,070 --> 00:06:25,670 elle a pas vu le temps passer, donc je suis venu, quoi. 47 00:06:25,970 --> 00:06:27,550 C 'est ça, tu m 'as démasqué. 48 00:06:28,310 --> 00:06:29,310 Allez, viens, on va jouer. 49 00:06:29,910 --> 00:06:30,910 Attends. 50 00:06:32,850 --> 00:06:35,030 Putain, c 'est chiant, mais on est sous la scène, en fait. 51 00:06:36,190 --> 00:06:37,330 Personne peut nous trouver ici. 52 00:06:38,350 --> 00:06:39,570 On est tout seuls. 53 00:06:42,590 --> 00:06:46,930 Tu sais pourquoi Hélène n 'a pas d 'enfant ? Je sais pas, ça va être 54 00:06:46,930 --> 00:06:47,930 avec sa carrière, sûrement. 55 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 Elle est malade. 56 00:06:49,670 --> 00:06:54,350 Bah bon ? Elle a quoi ? Elle a perdu sa mère quand elle était petite. 57 00:06:56,050 --> 00:06:57,430 Et ça l 'a rendue folle. 58 00:06:58,270 --> 00:07:00,110 Si tu racontes, je me rappelle très bien. 59 00:07:00,330 --> 00:07:02,350 Elle a enterré sa maman quand je suis arrivé au Philharmonia. 60 00:07:03,730 --> 00:07:05,170 Elle a été abandonnée. 61 00:07:06,730 --> 00:07:07,730 C 'est son secret. 62 00:07:09,450 --> 00:07:13,610 T 'as pas remarqué qu 'à chaque fois que j 'essaie de l 'aider, elle ment et 63 00:07:13,610 --> 00:07:14,950 devient parano ? 64 00:07:16,719 --> 00:07:20,140 Elle supporte pas de perdre le contrôle ? Je sais pas, non. 65 00:07:20,500 --> 00:07:23,060 Elle a toujours été très cool avec moi. J 'ai jamais senti ce truc. 66 00:07:23,720 --> 00:07:24,820 Non, mais toi, c 'est pas pareil. 67 00:07:25,760 --> 00:07:26,860 Toi, t 'es pas musicien. 68 00:07:28,900 --> 00:07:30,560 Tu pourras jamais vraiment l 'intéresser. 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Hélène m 'a choisie. 70 00:07:43,520 --> 00:07:44,760 Personne ne pourra nous séparer. 71 00:07:47,600 --> 00:07:48,980 Arrête -toi là, t 'es flippante un peu. 72 00:07:57,900 --> 00:08:02,520 Quoi, tu veux pas ? Si, si, enfin, juste que je m 'attendais pas à la 73 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 conférence. 74 00:08:14,400 --> 00:08:17,160 Tu prendras ma défense ? Si elle me crie encore dessus. 75 00:08:34,340 --> 00:08:38,940 Est -ce qu 'elle s 'en est prise à vous ? Physiquement, je veux dire. 76 00:08:41,760 --> 00:08:43,940 Mon mari dit que c 'est pas possible, qu 'elle a pas pu faire ça. 77 00:08:45,740 --> 00:08:47,140 C 'est lui qui a eu l 'idée d 'adopter. 78 00:08:48,120 --> 00:08:51,600 En même temps, il y a tellement d 'enfants malheureux dans le monde. Oui, 79 00:08:51,600 --> 00:08:53,780 est -ce qu 'elle s 'en est prise à vous ? 80 00:08:53,780 --> 00:09:00,660 Elle a trafiqué 81 00:09:00,660 --> 00:09:01,660 mon boîtier. 82 00:09:02,680 --> 00:09:04,940 C 'est lui qui sert à mesurer mon taux d 'insuline. 83 00:09:06,160 --> 00:09:10,300 Il y a un peu plus d 'un an, mon diabète s 'est aggravé d 'un seul coup. 84 00:09:11,560 --> 00:09:13,420 Je préparais le mariage de Mélanie. 85 00:09:15,630 --> 00:09:16,850 J 'étais prise de vertige. 86 00:09:19,170 --> 00:09:23,870 Avant que les médecins comprennent, j 'avais pris des doses d 'insuline trop 87 00:09:23,870 --> 00:09:24,870 élevées. 88 00:09:25,830 --> 00:09:30,370 Et du coup, vous avez parlé à la police ? Ils ont énoncé ma fille. 89 00:09:31,930 --> 00:09:33,950 Ça aurait eu l 'air de quoi ? C 'est ma fille, quand même. 90 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 D 'accord. 91 00:09:37,590 --> 00:09:42,310 Mais qu 'est -ce que vous avez fait ? J 'étais très fatiguée. 92 00:09:43,790 --> 00:09:46,270 Je n 'ai pas pu les travailler, je suis restée à la maison pendant des mois. 93 00:09:47,330 --> 00:09:48,830 Elena s 'est occupée de vous. 94 00:09:49,990 --> 00:09:51,910 Une fille attentive, 95 00:09:52,710 --> 00:09:53,710 aimante. 96 00:09:55,510 --> 00:09:57,030 Et tout est rentré dans l 'ordre. 97 00:09:58,450 --> 00:10:05,450 Comment vous le savez, oui ? Elle vous a rendu malade pour vous avoir rien 98 00:10:05,450 --> 00:10:06,450 qu 'à elle. 99 00:10:08,290 --> 00:10:09,530 C 'était un appel à l 'aide. 100 00:10:15,150 --> 00:10:18,490 Et avec vous, comment ça se passe ? Bien. 101 00:10:19,950 --> 00:10:21,250 Eh bien, vous inquiétez pas. 102 00:10:22,610 --> 00:10:24,010 Très bien, elle vous adore. 103 00:10:38,290 --> 00:10:41,190 Nicolas insiste pour qu 'on fasse des examens complémentaires. 104 00:10:41,840 --> 00:10:44,680 Les médecins ont trouvé de la scopolamine dans mes analyses de sang. 105 00:10:45,000 --> 00:10:47,960 Ils sont persuadés que je prenais ça en douce pour soigner un début de 106 00:10:47,960 --> 00:10:48,899 Parkinson. 107 00:10:48,900 --> 00:10:52,380 Qu 'est -ce que tu racontes ? Nicole croit que c 'est pour ça qu 'Hélène m 'a 108 00:10:52,380 --> 00:10:53,780 viré de l 'orchestre et que j 'ai rien dit. 109 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Vladimir, regarde -moi. 110 00:10:57,020 --> 00:10:58,440 Tu délires, là. Faut te reposer. 111 00:10:59,220 --> 00:11:00,880 J 'ai jamais pris ce genre de médoc. 112 00:11:01,860 --> 00:11:03,080 J 'ai été empoisonné. 113 00:11:04,300 --> 00:11:07,480 Le jour où j 'étais chez Yvan, nous savons de reprendre la route. 114 00:11:08,540 --> 00:11:10,600 Mais qui voudrait empoisonner Hélène ? 115 00:11:11,340 --> 00:11:12,500 C 'est elle qu 'on visait. 116 00:11:13,500 --> 00:11:14,560 J 'ai bu son thé. 117 00:11:15,980 --> 00:11:17,340 On s 'est trompé depuis le début. 118 00:11:18,000 --> 00:11:19,720 Il y a un tueur dans ton orchestre. 119 00:11:20,100 --> 00:11:21,380 Et il va s 'en prendre à la chef. 120 00:11:30,320 --> 00:11:31,500 Et à qui tu penses ? 121 00:12:03,370 --> 00:12:05,410 Ce n 'est pas responsable de la folie de cette fille. 122 00:12:06,130 --> 00:12:09,010 Je suis venue pour faire vivre l 'orchestre, pas pour le couler. Je veux 123 00:12:09,010 --> 00:12:11,130 'un scandale avec mon premier violon la veille du concert avec Peter. 124 00:12:11,470 --> 00:12:12,690 Mais tu pourras pas le sauver. 125 00:12:14,150 --> 00:12:15,150 Mais je peux essayer. 126 00:12:15,610 --> 00:12:17,570 C 'est pas génétique ce qu 'elle a, elle. Elle est pas condamnée à devenir 127 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 folle. 128 00:12:38,030 --> 00:12:40,770 Franchement, en jouant au répertoire classique aujourd 'hui, tu prends zéro, 129 00:12:40,770 --> 00:12:43,890 ne reste que le meilleur. Tout ce qui est moyen ou franchement mauvais, passe 130 00:12:43,890 --> 00:12:47,690 la trappe. Ça va ? Ça va et toi ? Ouais, ça va. On va être quoi ? Dans la 131 00:12:47,690 --> 00:12:49,370 dernière création de Peter Faulkner, on n 'est pas tous d 'accord. 132 00:12:49,910 --> 00:12:52,710 Le problème avec les créations contemporaines, c 'est que tu ne sais 133 00:12:52,710 --> 00:12:54,170 tu es en train de jouer une dope ou un chef -d 'oeuvre. 134 00:12:54,530 --> 00:12:57,130 En gros, on fait office de cobaye, quoi. Moi, je la trouve très réussie. 135 00:12:57,550 --> 00:12:59,250 Elle est enlevée, c 'est lumineux, c 'est magnifique. 136 00:12:59,490 --> 00:13:03,110 Tu dis ça parce que t 'es pote avec la muse ? La muse ? C 'est Hélène. Mais 137 00:13:03,190 --> 00:13:04,790 c 'est Agathe. Je suis un peu, quand même. 138 00:13:05,580 --> 00:13:09,180 Tu vois l 'avantage quand tu travailles dans un orchestre, c 'est que t 'as plus 139 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 besoin de suivre les feux de l 'amour. 140 00:13:10,480 --> 00:13:13,640 Un machin couche avec ma chine, qui couche avec Truc sans même savoir qu 141 00:13:13,640 --> 00:13:14,299 est enceinte. 142 00:13:14,300 --> 00:13:16,640 T 'es jalouse parce que toi tu couches avec personne. 143 00:13:17,980 --> 00:13:22,600 C 'est quoi ton prénom ? Avec qui ? T 'es pas rentré cette nuit, tu portes les 144 00:13:22,600 --> 00:13:25,900 mêmes fringues qu 'hier, t 'as ce sourire à miel que je connais par cœur. 145 00:13:25,900 --> 00:13:27,700 vois pas de quoi tu parles, j 'étais chez des potes tout simplement. 146 00:13:28,260 --> 00:13:30,300 D 'accord, t 'étais chez des potes. Ouais, j 'étais chez des potes. 147 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Non d 'accord. 148 00:14:02,250 --> 00:14:06,330 Je rêvais le bonheur, ardent mirage. 149 00:14:07,710 --> 00:14:13,130 Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore. 150 00:14:13,910 --> 00:14:20,490 Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l 'aurore. Tu m 'appelais et j 'ai quitté 151 00:14:20,490 --> 00:14:24,990 la terre pour m 'enfuir avec toi vers la lumière. 152 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 notre histoire. 153 00:14:34,200 --> 00:14:35,780 Le rêve est fini, Serena. 154 00:14:38,480 --> 00:14:43,260 Pourquoi vous dites ça ? Vous n 'avez pas besoin de m 'empoisonner pour me 155 00:14:43,260 --> 00:14:44,260 garder près de toi. 156 00:14:46,420 --> 00:14:51,440 Quand vous m 'avez choisie, j 'ai cru rêver. 157 00:14:53,420 --> 00:14:55,140 On va jouer ensemble l 'œuvre de Peter. 158 00:14:57,160 --> 00:14:59,140 Personne n 'aura joué avant nous. Ce sera... 159 00:15:01,130 --> 00:15:02,130 Ce sera notre moment. 160 00:15:05,230 --> 00:15:06,230 Indélébile. 161 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 Inoubliable. 162 00:15:08,810 --> 00:15:11,430 Tu joueras pas le prochain concert, Selena ? 163 00:15:11,430 --> 00:15:17,170 La musique peut pas tout réparer. 164 00:15:18,830 --> 00:15:20,950 Parfois, elle isole, elle fragilise. 165 00:15:22,490 --> 00:15:24,550 Je suis désolée, mais tu n 'es pas prête. 166 00:15:27,090 --> 00:15:28,350 Laissez -moi jouer, s 'il vous plaît. 167 00:15:30,530 --> 00:15:32,730 Vladimir aurait pu mourir à cause de toi. 168 00:15:33,670 --> 00:15:35,190 Son cœur est moins solide que le mien. 169 00:15:35,730 --> 00:15:36,770 Vous dites n 'importe quoi. 170 00:15:39,690 --> 00:15:40,690 On n 'a aucune preuve. 171 00:15:41,370 --> 00:15:43,090 J 'ai trouvé la datura dans ta loge. 172 00:15:43,490 --> 00:15:45,730 Tu dois te faire aider, Selena. C 'est ça la priorité. 173 00:15:46,730 --> 00:15:47,770 Je suis pas malade. 174 00:15:48,390 --> 00:15:54,750 C 'est bon, Kate ? C 'est moi qui quoi ? Vous êtes complètement parano. 175 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 Tout le monde le sait. 176 00:15:59,010 --> 00:16:00,430 Même les posts sur Internet, c 'est bien. 177 00:16:01,490 --> 00:16:03,030 C 'est l 'instant où... Ne touche pas. 178 00:16:05,330 --> 00:16:06,410 T 'es comme les autres, finalement. 179 00:16:08,790 --> 00:16:10,070 Trop égoïste. 180 00:16:10,350 --> 00:16:11,870 Il lâche pour aimer une enfant. 181 00:16:12,150 --> 00:16:13,890 Je ne suis pas ta mère. 182 00:16:14,530 --> 00:16:15,530 T 'es pire. 183 00:16:17,030 --> 00:16:20,290 Ma mère m 'a abandonnée, l 'autre m 'a cassé le chien, et toi, ta musique. 184 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 Va voir Selena. 185 00:16:36,450 --> 00:16:38,710 Selena ! Selena 186 00:16:38,710 --> 00:16:45,270 ! Non, mais... 187 00:16:45,270 --> 00:16:50,470 Non ! C 188 00:16:50,470 --> 00:16:57,430 'est quoi le problème avec Selena ? Je... Je sais pas, en tant 189 00:16:57,430 --> 00:16:59,450 que tu, à quel point elle allait mal... Stop. 190 00:16:59,850 --> 00:17:03,410 T 'es responsable de rien, OK ? L 'égo des chefs, c 'est pas une légende, hein 191 00:17:03,740 --> 00:17:06,640 Tu crois quoi que t 'es le centre du monde ? Si Selena a mis toutes ces 192 00:17:06,640 --> 00:17:09,119 saloperies sur Internet, c 'est la seule responsable et c 'est elle qui a su 193 00:17:09,119 --> 00:17:13,560 moi. OK ? Selena, attends ! Qu 'est -ce que tu fous, là ? Il te passe quoi ? 194 00:17:13,560 --> 00:17:16,560 Elle me vire ! Quoi ? Non, t 'as du mal à le comprendre. 195 00:17:16,760 --> 00:17:20,220 Putain, mais tu la défends encore ? Je croyais que t 'étais de mon côté, mais 196 00:17:20,220 --> 00:17:21,520 fait, tu voulais juste me baiser. 197 00:17:23,140 --> 00:17:24,339 T 'en as rien à foutre de moi. 198 00:17:44,940 --> 00:17:49,460 Ça fait bizarre, non ? On l 'attend ce moment depuis 20 ans et voilà. 199 00:17:50,620 --> 00:17:51,620 C 'est aujourd 'hui. 200 00:17:53,760 --> 00:17:55,080 J 'arrive pas encore à réaliser. 201 00:17:56,660 --> 00:17:57,660 Bon. 202 00:17:57,820 --> 00:17:58,820 T 'as fait ton travail. 203 00:17:59,540 --> 00:18:01,620 Tu me laisses faire le mien ? 204 00:18:01,620 --> 00:18:07,520 Bien. 205 00:18:08,920 --> 00:18:11,500 Alors, nous allons commencer par une lecture de la partition. 206 00:18:13,450 --> 00:18:17,770 Je voudrais que vous sentiez toute la puissance qu 'il y a dans cette musique 207 00:18:17,770 --> 00:18:18,770 dès le début. 208 00:18:19,510 --> 00:18:21,350 Les cuivres sont à l 'honneur. 209 00:18:21,970 --> 00:18:25,950 Alors, mademoiselle Robinson, je suis sûre que vous serez à la hauteur de la 210 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 partition. 211 00:18:27,090 --> 00:18:28,090 Prêt ? 212 00:20:13,410 --> 00:20:14,770 Merci, une petite pause. 213 00:20:19,270 --> 00:20:20,970 C 'est encore plus puissant que dans ma tête. 214 00:20:22,850 --> 00:20:29,470 C 'était bien, hein 215 00:20:29,470 --> 00:20:33,150 ? Il est où, Mathéo ? C 'est dommage qu 'il rate ça. Je l 'ai envoyé voir, il 216 00:20:33,150 --> 00:20:34,049 est là. 217 00:20:34,050 --> 00:20:37,930 T 'as pas fait ça ? Ah si, pourquoi ? Appelle -le tout de suite. 218 00:20:47,990 --> 00:20:53,850 Qu 'est -ce qui t 'a pris de te barrer comme ça ? T 'as pété un pont ou quoi ? 219 00:20:53,850 --> 00:21:00,830 'est quoi ça ? C 'est toi qui pose des trucs comme ça ? C 220 00:21:00,830 --> 00:21:01,830 'est quoi ce bordel ? 221 00:21:12,880 --> 00:21:14,340 Non, non, non, ça répond pas, c 'est pas normal. 222 00:21:15,200 --> 00:21:18,020 Pourquoi tu m 'as pas parlé du poison avant ? Parce que je pensais qu 'elle s 223 00:21:18,020 --> 00:21:19,020 'en prendrait qu 'à moi. 224 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 Elle fait du risque du tout. 225 00:21:23,660 --> 00:21:24,700 Où tu vas ? C 'est les flics. 226 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Faut qu 'on se parle. 227 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 On a un gros problème. 228 00:21:44,840 --> 00:21:50,800 Pourquoi tu m 'as suivie ? Tu pouvais pas rester tranquille auprès de ton papa 229 00:21:50,800 --> 00:21:56,100 Quoi ? Je voulais juste aider Sienna, c 'est tout. 230 00:21:59,820 --> 00:22:02,480 Pourquoi t 'es venue fouiner dans mes affaires ? 231 00:22:02,480 --> 00:22:08,900 D 'abord Jeff, 232 00:22:09,320 --> 00:22:10,940 maintenant toi. 233 00:22:11,940 --> 00:22:13,260 Pourquoi tu parles de Jeff ? 234 00:22:16,330 --> 00:22:18,470 Qui t 'a demandé de me suivre ? Personne. 235 00:22:19,430 --> 00:22:20,970 Je te jure, je... Arrête ! 236 00:22:20,970 --> 00:22:27,450 Faut que je répète. 237 00:22:29,290 --> 00:22:31,170 Je serai jamais prête pour le concert, sinon. 238 00:22:56,040 --> 00:22:57,800 En même temps, même s 'il est avec elle, il peut la raisonner. 239 00:22:58,460 --> 00:23:00,400 Elle l 'aime bien, elle n 'a aucune raison de s 'en prendre à lui. 240 00:23:00,760 --> 00:23:02,560 Parce qu 'elle avait une raison de vouloir m 'empoisonner, moi. 241 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 Bon. 242 00:23:06,500 --> 00:23:07,540 Elle n 'est pas chez sa mère. 243 00:23:08,500 --> 00:23:09,600 Elle n 'est pas chez sa coloc. 244 00:23:10,140 --> 00:23:11,800 Elle n 'est pas retournée voir Vladimir à l 'hôpital. 245 00:23:12,220 --> 00:23:14,240 Comment il va, Vladimir ? Il va mieux. 246 00:23:16,420 --> 00:23:17,960 Elle a pu prendre une chambre n 'importe où. 247 00:23:21,140 --> 00:23:22,700 Elle a parlé de Raphaël Krause ? 248 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 Elle l 'a vu au shooting. 249 00:23:25,860 --> 00:23:29,180 Et puis il faisait partie de son jury de concours, non ? Ils sont même partis 250 00:23:29,180 --> 00:23:30,180 ensemble. 251 00:23:32,460 --> 00:23:33,460 Bon, je m 'en occupe. 252 00:23:33,620 --> 00:23:34,820 Les musiciens ne doivent rien savoir. 253 00:23:35,080 --> 00:23:36,980 Rien. Je vais gérer les répétitions. 254 00:23:41,060 --> 00:23:42,640 Vous pensez qu 'elle a pu tuer Jeff ? 255 00:24:00,720 --> 00:24:06,880 Tu n 'aurais pas vu, Mathéo ? Pas 256 00:24:06,880 --> 00:24:10,520 de problème, merci beaucoup. 257 00:24:10,840 --> 00:24:13,780 Mesdames, Messieurs, juste un petit mot pour vous dire que Peter Faulkner a 258 00:24:13,780 --> 00:24:16,100 accepté de diriger la répétition. 259 00:24:17,720 --> 00:24:19,060 Tu n 'aurais pas vu, Mathéo ? 260 00:24:41,370 --> 00:24:44,970 Yvan, t 'as des nouvelles ? Eh non, non, non, aucune. Et toi ? Non, non, pas 261 00:24:44,970 --> 00:24:47,910 encore. Les flics me disent de pas m 'inquiéter, qu 'il va revenir, que ça 262 00:24:47,910 --> 00:24:48,910 que quelques heures. 263 00:24:49,450 --> 00:24:50,850 Je leur ai parlé de Séléna, pourtant. 264 00:24:51,430 --> 00:24:52,670 Mais sans preuve, ils peuvent rien faire. 265 00:24:53,770 --> 00:24:56,590 Ouais, enfin... Reste pas tout seul. 266 00:24:56,950 --> 00:24:58,930 Qu 'est -ce que tu veux que je fasse ? Je peux appeler personne. 267 00:24:59,610 --> 00:25:01,190 C 'est juste ta raison, il faut rien dire. 268 00:25:03,110 --> 00:25:04,150 Officiellement, Mathéo est chez sa mère. 269 00:25:04,810 --> 00:25:07,250 Je l 'ai même pas appelé pour la prévenir, tu te rends compte ? Oui, mais 270 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 le retrouver avant. 271 00:25:08,770 --> 00:25:12,250 C 'est con, mais j 'ai l 'impression qu 'il va débarquer là maintenant, avec un 272 00:25:12,250 --> 00:25:13,830 grand sourire en me disant qu 'il n 'y avait plus de batterie. 273 00:25:14,990 --> 00:25:17,730 La secrétaire de Croze a fini par me dire qu 'il partait à Londres avec une 274 00:25:17,730 --> 00:25:21,290 jeune femme, donc si ça se trouve... Il est avec Séléna. 275 00:25:22,030 --> 00:25:23,710 Je vais aller voir, je te tiens au courant. 276 00:25:24,730 --> 00:25:25,730 Merci. 277 00:25:52,940 --> 00:25:57,420 Est -ce que Téléna est avec toi ? Téléna ? Oui ! Mais t 'es complètement folle ! 278 00:25:57,420 --> 00:26:02,740 Faut te faire soigner ! Je te crois pas ! Oh ! C 'est quoi ? Vas -y ! Va 279 00:26:02,740 --> 00:26:09,280 vérifier si ça peut te faire plaisir ! C 'est bon ? 280 00:26:09,280 --> 00:26:12,820 Je peux rien faire pour toi, Hélène ! Tu vas finir toute seule comme tu voulais 281 00:26:12,820 --> 00:26:17,800 ! Téléna est en pleine crise ! Il faut absolument que je lui parle ! Est -ce qu 282 00:26:17,800 --> 00:26:20,160 'elle a pu dire quelque chose qui pourrait m 'aider à la retrouver ? Elle 283 00:26:20,160 --> 00:26:22,320 pu si tu lui avais pas interdit de m 'approcher ! 284 00:26:22,920 --> 00:26:25,800 Attends ! Est -ce qu 'il y a un de ces types -là qui pourrait m 'aider à 285 00:26:25,800 --> 00:26:29,020 retrouver l 'adresse IP de son ordinateur pour que je la localise ? C 286 00:26:29,020 --> 00:26:33,940 qui a écrit les conneries sur Internet ! C 'est elle qui t 'a empoisonnée aussi 287 00:26:33,940 --> 00:26:38,920 ? Oui ! Tu sais quoi, Hélène ? Tu crées tes propres mots ! T 'es la seule 288 00:26:38,920 --> 00:26:41,620 responsable de ce qui t 'arrive ! D 'accord ! Mais est -ce que tu peux m 289 00:26:41,700 --> 00:26:48,500 oui ou non ? S 'il te plaît ! Hélène ! Une passion aussi forte, ça ne s 'étend 290 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 pas comme ça ! 291 00:26:50,780 --> 00:26:52,940 Elena a tant un signe de ta part. 292 00:26:53,300 --> 00:26:54,680 Elle ne vit que par toi. 293 00:26:55,120 --> 00:26:56,380 Elle n 'écoute que toi. 294 00:27:23,820 --> 00:27:25,320 Lena, mon père doit s 'inquiéter. 295 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Laisse -moi l 'appeler. 296 00:27:34,240 --> 00:27:36,660 T 'as faim ? Quitte ça. 297 00:28:01,740 --> 00:28:04,100 Je comprends pas pourquoi tu me détaches pas. Je croyais qu 'on était potes. 298 00:28:05,080 --> 00:28:07,080 Je suis désolée, Mathéo. Je voulais pas te faire de mal. 299 00:28:10,280 --> 00:28:11,320 T 'es tout fichu par terre. 300 00:28:13,520 --> 00:28:14,880 Maintenant, Hélène va m 'en vouloir à mort. 301 00:28:15,240 --> 00:28:16,660 Mais non, pas du tout. Si tu veux, je l 'appelle. 302 00:28:17,140 --> 00:28:22,200 Mais tu me prends pour une conne ou quoi ? De toute façon, je la verrai demain 303 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 en concert. 304 00:28:23,240 --> 00:28:24,380 Mais redescend sur terre. 305 00:28:24,860 --> 00:28:26,080 Ils peuvent pas jouer si je suis pas là. 306 00:28:26,340 --> 00:28:30,000 Ah bon ? Et pourquoi ? T 'es pas musicien, t 'es pas indispensable. 307 00:28:33,070 --> 00:28:36,310 C 'est quoi ton problème ? Je me demande bien ce qu 'ils t 'ont fait tes parents 308 00:28:36,310 --> 00:28:37,710 quand t 'étais petite pour que ce soit comme ça. 309 00:28:38,090 --> 00:28:39,090 Arrête de parler de ma famille. 310 00:28:58,530 --> 00:29:01,050 Le tremblement de terre au nord de la Turquie en 1999. 311 00:29:02,440 --> 00:29:05,540 T 'en as entendu parler ? Je n 'étais pas né en 99. 312 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 Moi, j 'avais 4 ans. 313 00:29:09,840 --> 00:29:11,700 L 'immeuble dans lequel on vivait, c 'était fonderie. 314 00:29:13,060 --> 00:29:14,400 Tout le monde est mort ce jour -là. 315 00:29:14,840 --> 00:29:16,020 C 'est une blague, c 'est pas drôle. 316 00:29:16,640 --> 00:29:17,860 10 000 victimes. 317 00:29:18,860 --> 00:29:20,240 T 'as qu 'à vérifier sur Internet. 318 00:29:23,500 --> 00:29:25,760 Les secours m 'ont sorti par miracle des décombres. 319 00:29:29,550 --> 00:29:32,750 J 'ai été prise en charge par une ONG avec des dizaines d 'autres orphelins. 320 00:29:34,650 --> 00:29:36,290 Ma mère aussi a survécu. 321 00:29:37,410 --> 00:29:38,610 Mais je ne l 'ai pas su tout de suite. 322 00:29:39,970 --> 00:29:41,910 Elle était au marché pendant la secouche. 323 00:29:45,790 --> 00:29:47,170 Quand je l 'ai revue, je ne croyais pas. 324 00:29:57,100 --> 00:30:01,120 Vous avez retrouvé Selena ? Non, pas encore, mais j 'ai trouvé le moyen de la 325 00:30:01,120 --> 00:30:03,160 faire revenir et de sauver le concert. 326 00:30:03,380 --> 00:30:04,380 Je suis contente. 327 00:30:04,400 --> 00:30:08,360 Après, ça sera quoi ? C 'est quoi l 'autre défi pour bien prouver que t 'es 328 00:30:08,360 --> 00:30:12,400 violente ? Pourquoi tu me parles comme ça ? J 'essaie de réparer mes erreurs, c 329 00:30:12,400 --> 00:30:13,099 'est tout. 330 00:30:13,100 --> 00:30:14,440 Vous n 'y êtes pour rien dans tout ça. 331 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 Mais si. 332 00:30:15,760 --> 00:30:16,940 C 'est moi qui l 'ai sortie de l 'ombre. 333 00:30:18,200 --> 00:30:21,640 Visiblement, elle n 'était pas prête pour ça et ça a alimenté sa folie. Donc 334 00:30:21,640 --> 00:30:24,500 maintenant, je me fais du souci pour sa vie. C 'est de ma faute tout ça. 335 00:30:24,720 --> 00:30:25,720 C 'est ta vie à toi. 336 00:30:26,420 --> 00:30:33,000 Qui va s 'occuper de toi ? Tu as reçu le 337 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 résultat, c 'est ça ? 338 00:31:08,040 --> 00:31:12,040 au prochain défi, arriver à ouvrir une enveloppe. 339 00:31:20,040 --> 00:31:21,780 Je pensais qu 'elle allait me récupérer. 340 00:31:23,900 --> 00:31:26,020 Mais elle m 'a laissée dans un orphelinat, là -bas. 341 00:31:29,940 --> 00:31:31,380 Elle m 'a fait churer de dire... 342 00:31:49,420 --> 00:31:51,260 C 'est tout ce dont je me souviens de ma langue maternelle. 343 00:31:56,720 --> 00:32:00,180 Je pensais qu 'en lui obéissant, elle reviendrait. 344 00:32:05,180 --> 00:32:06,880 Je me suis retrouvée dans un avion. 345 00:32:09,360 --> 00:32:10,580 J 'en avais jamais vu. 346 00:32:12,300 --> 00:32:13,780 Ça faisait un bruit dingue. 347 00:32:14,020 --> 00:32:15,020 J 'avais peur. 348 00:32:15,680 --> 00:32:18,120 Je pleurais tellement que l 'hôtesse m 'a mis un casque de musique sur les 349 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 oreilles. 350 00:32:26,640 --> 00:32:30,500 Joué au violon par Hélène Barrylet. 351 00:32:32,840 --> 00:32:36,180 La claque, je n 'imagine même pas. 352 00:32:38,220 --> 00:32:44,680 À chaque fois que j 'entends Vivaldi, je vois le ciel, les nuages, 353 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 l 'imant. 354 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 Hélène. 355 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 J 'ai essayé de l 'oublier. 356 00:32:59,840 --> 00:33:01,200 J 'ai trouvé une nouvelle maman. 357 00:33:02,680 --> 00:33:04,000 Après tout, c 'est ce qu 'elle voulait, l 'autre. 358 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Qu 'on m 'adopte. 359 00:33:07,720 --> 00:33:12,480 Mais moi... Anne aussi fait des promesses qu 'elle ne tient pas. 360 00:33:15,480 --> 00:33:18,280 T 'as vu la collier avec le vieux Moëm, hein ? Dans un internat pour se 361 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 débarrasser de moi. 362 00:33:38,440 --> 00:33:44,920 Et Hélène ? Elle vaut pas mieux que mes deux premières mères. 363 00:34:21,389 --> 00:34:22,389 Pour toi, c 'est pâle. 364 00:34:34,230 --> 00:34:35,370 C 'est pas pour toi. 365 00:34:45,730 --> 00:34:47,370 Je ne sais pas pourquoi j 'ai accepté. 366 00:34:48,190 --> 00:34:51,489 Il aurait fallu annuler le concert au lieu d 'organiser sa publicité. Mais pas 367 00:34:51,489 --> 00:34:52,188 du tout. 368 00:34:52,190 --> 00:34:54,830 La maintenir, c 'est la seule façon de faire sortir Célina de sa cachette. 369 00:34:55,090 --> 00:34:58,670 Et vous allez lui dire quoi ? Maman n 'est plus fâchée ? Tu peux sortir de ta 370 00:34:58,670 --> 00:35:01,190 chambre et revenir à table ? Non, je vais lui dire qu 'elle peut venir jouer 371 00:35:01,190 --> 00:35:02,190 sans risquer d 'être arrêtée. 372 00:35:02,490 --> 00:35:06,430 Vous plaisantez ? Elle est malade, Léopold. Je dois l 'aider, pas la 373 00:35:06,870 --> 00:35:10,330 Nous terminons cette émission avec Mozart et son ouverture des autres 374 00:35:10,330 --> 00:35:13,210 brillamment interprétés par l 'Orchestre National d 'Ile -de -France. 375 00:35:28,940 --> 00:35:29,940 Aïe ! 376 00:36:21,830 --> 00:36:23,550 T 'as vraiment une grande malade, toi. 377 00:36:24,370 --> 00:36:29,950 C 'est il ? 378 00:36:29,950 --> 00:36:33,770 Oui. 379 00:36:35,690 --> 00:36:39,490 J 'aimerais vous parler d 'une chose assez personnelle sur Selena et moi, si 380 00:36:39,490 --> 00:36:40,490 vous permettez. 381 00:36:43,050 --> 00:36:45,030 La maladie m 'a prévu de ma mère trop tôt. 382 00:36:46,220 --> 00:36:49,400 Et c 'est une douleur que je pensais ne jamais pouvoir dépasser. 383 00:36:51,300 --> 00:36:56,000 Toutes ces années, j 'ai essayé d 'oublier qu 'elle m 'avait transmis 384 00:36:56,000 --> 00:36:58,380 chose d 'essentiel qui a profondément bouleversé ma vie. 385 00:36:58,720 --> 00:36:59,780 Et cette chose, c 'est la musique. 386 00:37:02,080 --> 00:37:03,700 C 'est grâce à Séléna que je n 'ai pris conscience. 387 00:37:04,360 --> 00:37:08,520 Quand je l 'ai entendue jouer, je me suis souvenu des moments merveilleux que 388 00:37:08,520 --> 00:37:09,520 'avais partagé avec ma mère. 389 00:37:10,040 --> 00:37:14,660 Donc Séléna m 'a permis de renouer avec mon enfance, avec toute mon histoire. 390 00:37:15,360 --> 00:37:19,380 Quel hommage à votre mère, bien sûr, mais aussi à Séléna. C 'est votre fille 391 00:37:19,380 --> 00:37:21,320 spirituelle, si je comprends bien. C 'est mon héritière. 392 00:37:21,940 --> 00:37:25,340 Quoi qu 'il arrive, ce lien restera entre nous, quoi qu 'il arrive. 393 00:37:25,700 --> 00:37:30,220 L 'avenir, justement, c 'est ce soir, la première mondiale de Peter Faulkner. 394 00:37:30,380 --> 00:37:31,380 Dites -nous -en un peu plus. 395 00:37:32,120 --> 00:37:36,340 Le final de la partition comprend un solo de violon. Que Séléna jouera. En 396 00:37:36,340 --> 00:37:37,340 avec moi. 397 00:37:46,000 --> 00:37:49,080 Unique. Ce sera notre moment. À Séléna et moi. 398 00:37:49,660 --> 00:37:50,700 Notre moment. 399 00:37:57,220 --> 00:37:58,280 Qui es 400 00:37:58,280 --> 00:38:04,860 -tu ? 401 00:38:04,860 --> 00:38:13,640 Hélène 402 00:38:13,640 --> 00:38:15,040 ? Vladimir ? 403 00:38:15,550 --> 00:38:16,550 Elle va venir. 404 00:38:16,850 --> 00:38:17,870 Tu as fait ce qu 'il fallait. 405 00:38:18,310 --> 00:38:19,310 J 'espère. 406 00:38:19,890 --> 00:38:21,190 C 'est bon de vous avoir ici. 407 00:38:22,310 --> 00:38:26,250 Écoute, ton père a fabriqué ce violon, tu venais à peine de naître. 408 00:38:27,310 --> 00:38:30,450 Je serais très fier que tu acceptes de jouer avec ce soir. 409 00:38:33,250 --> 00:38:34,250 Merci. 410 00:38:35,530 --> 00:38:36,730 Merci, ça me touche beaucoup. 411 00:38:37,390 --> 00:38:41,010 D 'avoir eu comme professeur, c 'est une des choses les plus heureuses de ma 412 00:38:41,010 --> 00:38:43,470 vie. Il y en aura beaucoup d 'autres, j 'en suis sûr. 413 00:38:44,399 --> 00:38:46,240 Mathéo a essayé d 'appeler pendant l 'interview, il est en vie. 414 00:38:48,040 --> 00:38:50,320 La police ne va pas pouvoir le localiser grâce à ton téléphone portable. 415 00:38:51,660 --> 00:38:54,800 Content pour toi. 416 00:38:58,040 --> 00:39:04,300 Bon, vous m 'expliquez ou pas ? Yvan, 417 00:39:04,540 --> 00:39:07,500 Yvan, je sais qu 'on se bouffonnait, mais je suis là pour toi en cas de 418 00:39:07,560 --> 00:39:08,560 Allez, dis -moi. 419 00:39:08,760 --> 00:39:09,760 Allez ! 420 00:39:10,940 --> 00:39:13,380 C 'est Mathéo, il est parti avec Séléna, c 'est ça ? C 'est moi qui lui ai 421 00:39:13,380 --> 00:39:15,040 demandé de la suivre. Je lui ai poussé dans ses bras. 422 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 Ça ne marchera pas. 423 00:39:35,390 --> 00:39:37,870 Vous avez fait le maximum, elle est plus futée que ça. Oui, mais en attendant, 424 00:39:37,930 --> 00:39:39,230 il faut jouer le concert, donc allons -y. 425 00:39:39,470 --> 00:39:41,550 Quelles sont nos chances pour qu 'elle vienne ? Une sur deux, une sur trois ? 426 00:39:41,550 --> 00:39:44,110 Léopold, moi, j 'aime pas beaucoup les probabilités. J 'ai pas fait ma vie à 427 00:39:44,110 --> 00:39:45,390 faire mentir. On va continuer comme ça. 428 00:39:47,830 --> 00:39:50,070 Le portable de Mathéo vient de borner en face de la lutherie de ton père. 429 00:39:52,910 --> 00:39:53,910 Allez -y. 430 00:40:01,490 --> 00:40:04,490 Papa, t 'es où ? Oui, je viens juste d 'entrer dans la salle. Pourquoi ? 431 00:40:04,940 --> 00:40:07,940 Mais c 'est très bien, c 'est très bien, à tout à l 'heure. 432 00:40:08,660 --> 00:40:09,660 Oui, très bien. 433 00:41:42,549 --> 00:41:49,150 ... ... ... 434 00:45:38,730 --> 00:45:40,290 Charlotte Rivière, vous êtes en état d 'arrestation. 435 00:45:45,370 --> 00:45:47,130 Qu 'est -ce que c 'est ? Elle l 'a tuée. 436 00:45:47,890 --> 00:45:49,650 Et moi j 'ai promis à Jade de trouver son assassin. 437 00:45:50,290 --> 00:45:55,530 C 'est Léna ? Mais pourquoi ? C 'est Léna, pourquoi ? C 'est pour toi. 438 00:45:56,010 --> 00:46:01,350 Tu voulais nous séparer ! Laissez -moi ! Mais non ! Laissez -moi ! Je vais faire 439 00:46:01,350 --> 00:46:06,510 de mes luttes ! Je vais venir te voir ! Je vais venir te voir ! Laissez -moi ! 440 00:46:07,450 --> 00:46:11,990 DICTEZ -LA ! NOOOON ! 441 00:46:45,040 --> 00:46:46,480 Louane commence à faire ses nuits. 442 00:46:48,040 --> 00:46:51,220 C 'est pas trop tôt. Parce que Jean -Claude et moi, on a passé l 'âge de 443 00:46:51,220 --> 00:46:52,220 des nuits blanches. 444 00:46:54,240 --> 00:46:58,660 Et toi ? T 'arrives à dormir un peu ? Pas encore. 445 00:47:02,700 --> 00:47:09,620 Le psy nous a dit que... qu 'elle arrivait pas... à accepter le 446 00:47:09,620 --> 00:47:11,100 manque d 'amour de sa mère. 447 00:47:12,380 --> 00:47:13,380 Sa mère biologique. 448 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 Eh bien, allez, 449 00:47:20,740 --> 00:47:22,320 ma poupette, on rentre à la maison. 450 00:47:22,720 --> 00:47:24,200 Allez, détourne. 451 00:47:51,250 --> 00:47:57,150 Parce que finalement, on n 'est pas... On n 'est pas que la fille de ses 452 00:47:57,150 --> 00:47:58,150 parents. 453 00:47:58,890 --> 00:48:01,470 On est beaucoup plus que ça. 36036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.