All language subtitles for philharmonia-season-1-episode-05_480
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,829 --> 00:00:07,590
Hélène, on vous empoisonne.
2
00:00:10,270 --> 00:00:13,270
Les analyses ont révélé que vous avez de
la scopolamine dans le sang.
3
00:00:13,530 --> 00:00:17,810
Mais quelles analyses ? C 'est un poison
issu d 'une fleur vénéneuse. Et il
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,910
provoque des troubles de l 'équilibre,
des pertes de mémoire et des accès de
5
00:00:21,910 --> 00:00:22,910
violence.
6
00:00:22,990 --> 00:00:26,630
Exactement les mêmes symptômes que la
maladie de Tintin. Celui qui t
7
00:00:26,630 --> 00:00:27,630
fait pour ta mère.
8
00:00:28,430 --> 00:00:31,150
Hélène, à forte dose, ce poison est
mortel.
9
00:00:31,830 --> 00:00:33,450
T 'es en danger, Hélène.
10
00:01:17,300 --> 00:01:20,780
Nazatoura pousse à l 'abri des regards,
comme la mauvaise herbe. Vous l
11
00:01:20,780 --> 00:01:22,320
'arrachez constamment, sinon ça
prolifère.
12
00:01:23,540 --> 00:01:25,440
Faites attention, ses fruits sont
remplis de poison.
13
00:01:26,520 --> 00:01:32,080
Qu 'est -ce que polamine ? Il provoque
des troubles de l 'équilibre, des pertes
14
00:01:32,080 --> 00:01:33,620
de mémoire et des accès de violence.
15
00:01:34,140 --> 00:01:35,300
Vous l 'avez tué.
16
00:01:36,660 --> 00:01:38,060
Il est l 'intention de le prouver.
17
00:01:39,140 --> 00:01:40,140
J 'aime Peter.
18
00:01:41,460 --> 00:01:43,060
Touche pas à Agathe.
19
00:01:45,770 --> 00:01:47,810
Mais vous pouvez pas m 'abandonner à
abandonner l 'orchestre.
20
00:01:48,610 --> 00:01:49,830
Je suis représentant des musiciens.
21
00:01:50,290 --> 00:01:51,410
Ce que je veux, c 'est toi.
22
00:01:51,850 --> 00:01:54,050
Et ça me quitte de savoir dans les bras
d 'un autre.
23
00:02:29,930 --> 00:02:32,670
Comment va Mathéo ? Ça va, ça va, il a
bien dormi. Le médecin pense qu 'il
24
00:02:32,670 --> 00:02:33,950
devrait garder son attel encore quelques
jours.
25
00:02:34,570 --> 00:02:37,570
Il a insisté pour venir travailler
aujourd 'hui. Je fais de savoir que
26
00:02:37,570 --> 00:02:41,090
est en toute bonne main, ça l 'a
rassuré. Et Selena ? Elle aussi est
27
00:02:41,250 --> 00:02:42,790
mais elle va pas bien. On doit la
protéger.
28
00:02:43,550 --> 00:02:47,510
L 'orchestre et sa famille... On aime
tous beaucoup ici, je ferai passer le
29
00:02:48,370 --> 00:02:51,290
J 'ai convoqué un jury de concours pour
la titulariser officiellement.
30
00:02:52,250 --> 00:02:54,870
Elle est premier violon que parce que sa
chef l 'a choisie. Si la barise est
31
00:02:54,870 --> 00:02:55,870
nous là, je veux pas la perdre.
32
00:02:56,820 --> 00:02:59,380
C 'est -à -dire que c 'est plus trop d
'actualité, les musiciens ont décidé de
33
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
faire grève si elle revenait pas.
34
00:03:01,680 --> 00:03:03,340
Avec la barre isère, il n 'y en est
jamais certain.
35
00:03:03,880 --> 00:03:04,900
À part les emmerdes.
36
00:03:05,420 --> 00:03:06,780
Et j 'ai bien l 'intention de les
éviter.
37
00:03:07,520 --> 00:03:09,660
Le concours aura lieu aujourd 'hui si l
'ANA est au courant.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,720
Merci Mathéo. Pas de soucis.
39
00:03:33,740 --> 00:03:36,200
Ah ! Merci d 'être venu.
40
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
Bonjour Christina.
41
00:03:37,580 --> 00:03:39,000
Bonjour. Bonjour.
42
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Bonjour.
43
00:03:40,800 --> 00:03:43,620
Votre présence montre que notre
partenariat public -privé fonctionne.
44
00:03:44,260 --> 00:03:45,260
Ah, salut.
45
00:03:45,440 --> 00:03:47,920
Hélène n 'est pas là ? Impossible de la
joindre.
46
00:03:49,800 --> 00:03:51,580
C 'est un jour de relâche aujourd 'hui.
47
00:03:52,280 --> 00:03:55,440
Ah ouais ? Depuis quand Hélène Barizet
se relâche ?
48
00:04:03,689 --> 00:04:05,010
Ah, voilà, je m 'en suis sûr.
49
00:04:05,850 --> 00:04:07,150
Je sais que tout le monde te cherche.
50
00:04:12,310 --> 00:04:19,290
Ça va ? Tiens, il y a un de tes
musiciens, Yvan, qui
51
00:04:19,290 --> 00:04:22,730
est venu à l 'atelier. Il voulait que tu
saches que ton premier violon passe son
52
00:04:22,730 --> 00:04:23,730
concours aujourd 'hui.
53
00:04:27,550 --> 00:04:28,590
J 'ai appelé l 'hôpital.
54
00:04:33,210 --> 00:04:35,210
Ils l 'ont jamais retrouvé, mon
éprouvette de sang.
55
00:04:36,830 --> 00:04:37,830
Non.
56
00:04:42,490 --> 00:04:45,350
Tu m 'as trahi, papa ? Je voulais t
'aider.
57
00:04:49,470 --> 00:04:53,450
Et alors, Badjou ? Elle a reçu les
résultats du test Huntington ? Non, non,
58
00:04:53,450 --> 00:04:56,110
mais bon... Il est toujours temps d
'arrêter.
59
00:04:57,210 --> 00:04:59,350
Non, j 'ai pas rien à perdre,
maintenant. C 'est à toi de décider.
60
00:04:59,630 --> 00:05:00,630
Je vais savoir.
61
00:05:12,390 --> 00:05:14,030
C 'est Bergson qui joue, je suis sûre.
62
00:05:15,290 --> 00:05:18,010
C 'est mieux si c 'est lui qui prend le
poste. Qu 'est -ce que tu racontes, t
63
00:05:18,010 --> 00:05:19,010
'es la meilleure.
64
00:05:21,090 --> 00:05:23,650
Hélène est là ? Non, non, c 'était Cruz
qui la remplace.
65
00:05:23,950 --> 00:05:25,450
Mais t 'inquiète, tu l 'as déjà charmée
une fois.
66
00:05:25,830 --> 00:05:28,290
T 'as cru à commencer, ok ? Ça va être
facile.
67
00:05:53,260 --> 00:05:56,140
Tu veux jouer pieds nus ? Le concours
est anonyme.
68
00:05:56,600 --> 00:05:58,560
C 'est une habitude des filles pour qu
'elles jurient et n 'entendent pas le
69
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
bruit de nos talons.
70
00:05:59,980 --> 00:06:02,060
Tu m 'attends que ça, la musique
classique ?
71
00:07:12,240 --> 00:07:18,720
T 'as déjà eu envie de paraître ? Partir
au bout du monde ?
72
00:07:18,720 --> 00:07:24,600
Sans attache, libre ? Oh oui, oui.
73
00:07:26,080 --> 00:07:27,780
Moi je l 'ai fait quand j 'avais 20 ans.
74
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
J 'en connais le prix.
75
00:07:34,900 --> 00:07:40,940
Papa ? Mais quel genre de femme je suis
pour qu 'on veuille m 'empoisonner ?
76
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
Le meilleur.
77
00:07:48,810 --> 00:07:50,070
Le meilleur de tout.
78
00:07:52,230 --> 00:07:55,890
Le meilleur de tout.
79
00:08:51,150 --> 00:08:52,350
C 'est l 'identité du fil harmonieux.
80
00:08:54,030 --> 00:08:55,690
Je suis surtout reconnu de cette
douleur.
81
00:08:57,150 --> 00:08:58,670
C 'est la douleur du manque.
82
00:09:01,050 --> 00:09:04,130
C 'était le quatrième et dernier
candidat. On va pouvoir délibérer.
83
00:09:08,690 --> 00:09:11,790
Alors ? Non, toujours pas là.
84
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
Toujours pas sorti.
85
00:09:14,390 --> 00:09:17,650
T 'as des nouvelles de Maryselle ? Non,
elle a rendu sa chambre. Elle répond pas
86
00:09:17,650 --> 00:09:18,810
à mes messages. Son père, elle est
inquiète.
87
00:09:19,420 --> 00:09:22,240
Il y a un truc qui tourne pas rond. Oh,
mais qu 'est -ce qu 'elle fout encore ?
88
00:09:22,240 --> 00:09:28,840
Ah, les voilà ! Ah, ben voilà ! Alors ?
Je
89
00:09:28,840 --> 00:09:32,940
le savais ! Cette fille est une machine
de guerre.
90
00:09:33,240 --> 00:09:35,880
Après son accident, réélu sur le
concours avec du Paganini.
91
00:09:36,100 --> 00:09:37,180
Moi, j 'ai respecté.
92
00:09:37,420 --> 00:09:38,420
C 'est cool.
93
00:09:39,620 --> 00:09:41,840
C 'est pour dire.
94
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
Bien.
95
00:09:50,830 --> 00:09:51,870
J 'ai pas cette tête.
96
00:09:52,810 --> 00:09:56,070
T 'es officiellement la plus jeune
premier violon du Jules Harmonia, comme
97
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
mentor.
98
00:09:57,770 --> 00:09:58,830
Une belle reconnaissance.
99
00:10:00,170 --> 00:10:07,010
Mais quoi ? Mais ça vaut rien sans la
présence d 'Hélène, c 'est ça ? Oh, l
100
00:10:07,010 --> 00:10:08,010
'attends pas.
101
00:10:08,090 --> 00:10:09,090
Perds pas ton temps.
102
00:10:10,610 --> 00:10:12,170
Il abandonne toujours ce qu 'il aime.
103
00:10:12,630 --> 00:10:16,710
Hé, Jéléna ! À tout à l 'heure, hein,
21h. Barre des musiciens ! Ouais, et c
104
00:10:16,710 --> 00:10:19,410
'est à soirée. Et tu payes le coup, hein
! Tu veux venir ?
105
00:10:20,900 --> 00:10:22,080
Non, je pars, moi, demain.
106
00:10:23,580 --> 00:10:24,720
Allez, bonne chance pour la suite.
107
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Emmenez -moi.
108
00:10:31,120 --> 00:10:34,640
Arrête de faire n 'importe quoi.
109
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
Ne gâche pas tout.
110
00:11:04,520 --> 00:11:05,540
Elle nous abandonne.
111
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
J 'ai rien pu faire.
112
00:11:41,890 --> 00:11:44,470
Ça lui ressemble pas la ratée de jury de
concours de Selena, je comprends pas.
113
00:11:44,730 --> 00:11:48,290
T 'es sûre qu 'elle a prévenu personne ?
Honnêtement, c 'est pas la première
114
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
fois qu 'elle fait un truc bizarre.
115
00:11:50,430 --> 00:11:54,810
Comment tu me trouves ? C 'est pas
trop... T 'es sûre que tu veux pas venir
116
00:11:54,810 --> 00:11:55,930
Non, non, c 'est une soirée entre vous.
117
00:11:56,270 --> 00:11:57,270
C 'est pas ma place.
118
00:11:57,770 --> 00:12:01,890
Tu veux que je reste ? Arrête, s 'il te
plaît.
119
00:12:04,010 --> 00:12:08,990
C 'est quoi le problème ? C 'est elle
encore ? Putain, putain, on va jamais y
120
00:12:08,990 --> 00:12:09,990
arriver en fait.
121
00:12:10,390 --> 00:12:13,170
C 'est -à -dire qu 'elle est là, c 'est
l 'enfer, elle s 'éloigne, c 'est pire.
122
00:12:13,430 --> 00:12:16,410
C 'est pas elle qui dirige mon oeuvre,
ça change tout. J 'ai confiance en elle,
123
00:12:16,470 --> 00:12:17,470
elle comprend ma musique.
124
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
En fait, tu l 'aimes encore.
125
00:12:20,410 --> 00:12:21,410
Tu m 'élonges tout.
126
00:12:24,630 --> 00:12:26,130
J 'ai pas fait un enfant pour l 'élever
toute seule.
127
00:12:28,950 --> 00:12:29,950
Non mais dis pas ça.
128
00:12:31,090 --> 00:12:32,430
Moi je le veux autant que toi ce bébé.
129
00:12:33,410 --> 00:12:35,110
Ah ouais ? Alors pourquoi t 'as encore
ton alliance ?
130
00:12:51,330 --> 00:12:52,550
Bravo, c 'est l 'énorme.
131
00:12:52,910 --> 00:12:53,910
Bravo, c 'est l 'énorme.
132
00:12:54,350 --> 00:12:56,350
C 'est bien joué. C 'est simplement
mérité.
133
00:12:59,470 --> 00:13:00,690
Bonsoir, madame. Bonsoir.
134
00:13:01,110 --> 00:13:02,710
Monsieur Croz, madame Barivet est là.
135
00:13:15,340 --> 00:13:17,580
Tu m 'as demandé de choisir entre toi et
l 'orchestre.
136
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
Alors je suis venue t 'apporter ma
réponse en personne.
137
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Chut, écoute.
138
00:13:28,580 --> 00:13:35,320
T 'as retrouvé l 'enregistrement de mon
premier concert ? Ça a pris un peu de
139
00:13:35,320 --> 00:13:37,380
temps, mais avec de la volonté et de la
patience, on obtient tout.
140
00:13:37,980 --> 00:13:39,040
C 'est tellement différent.
141
00:13:40,380 --> 00:13:41,440
Je suis pas patiente, moi.
142
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
J 'aime pas attendre.
143
00:13:45,660 --> 00:13:47,780
Moi, j 'ai appris à l 'être en pensant à
toi.
144
00:13:49,000 --> 00:13:52,120
Et puis, je savais que quand ta maladie
se déclencherait, tous tes copains
145
00:13:52,120 --> 00:13:53,320
musiciens te laisseraient tomber.
146
00:13:53,660 --> 00:13:56,060
Et je parle même pas de ton mari qui lui
s 'est barré dès les premiers
147
00:13:56,060 --> 00:13:57,060
symptômes.
148
00:13:57,620 --> 00:14:00,700
Alors que moi... Moi, je suis là.
149
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Et je serai toujours là.
150
00:14:07,020 --> 00:14:08,320
Et ta folie, je vais l 'aimer.
151
00:14:19,090 --> 00:14:25,870
De quoi tu parles ?
152
00:14:25,870 --> 00:14:31,010
On t
153
00:14:31,010 --> 00:14:35,850
'a empoisonné ?
154
00:14:35,850 --> 00:14:42,530
Non,
155
00:14:42,690 --> 00:14:44,090
t 'es sérieux ?
156
00:14:47,260 --> 00:14:50,000
Cher, en même temps, ça m 'étonne pas.
Tu déclenches des sentiments tellement
157
00:14:50,000 --> 00:14:52,380
contradictoires. Bon, arrête. Allez, c
'est bon.
158
00:14:53,200 --> 00:14:56,540
Je suis venue te dire que je vais
reprendre mon poste de Philharmonia, que
159
00:14:56,540 --> 00:14:58,820
vais terminer ma saison et que je vais
sauver l 'orchestre parce qu 'il n 'y a
160
00:14:58,820 --> 00:14:59,820
que ça qui compte pour moi.
161
00:14:59,980 --> 00:15:02,140
Il n 'y a que ça qui compte pour toi ?
Attends, attends, attends.
162
00:15:02,880 --> 00:15:05,640
Je te pose juste une question. Si ce n
'est pas moi qui t 'ai empoisonné, alors
163
00:15:05,640 --> 00:15:11,220
c 'est qui ? À qui t 'as brisé le cœur
encore, là, récemment ? À ton mari ? À
164
00:15:11,220 --> 00:15:15,060
maîtresse ? À sa injuste ? À ta petite
protégée ?
165
00:15:15,540 --> 00:15:18,320
Elle était tellement triste que maman ne
vienne pas au concours.
166
00:15:18,740 --> 00:15:20,800
Et qu 'on aurait dû écouter son violon,
c 'était déchirant.
167
00:15:21,740 --> 00:15:23,780
Laisse -la en dehors de ça, tu ne peux
pas t 'empêcher de tout salir.
168
00:15:24,000 --> 00:15:27,320
C 'est dingue ça, hein ? Non mais
Hélène, Hélène, regarde -moi.
169
00:15:29,300 --> 00:15:31,560
Tu crois vraiment que je suis capable de
coucher avec une gamine qui pourrait
170
00:15:31,560 --> 00:15:38,500
être ma fille ? Notre fille ? Il n 'y a
plus de
171
00:15:38,500 --> 00:15:40,040
place pour toi dans ma vie.
172
00:15:41,200 --> 00:15:44,900
Tu vas te rentrer ça dans ta jolie
gueule, une bonne fois pour tout.
173
00:18:04,500 --> 00:18:05,680
Oui, bonjour, c 'est Hélène.
174
00:18:06,080 --> 00:18:08,380
Oui, Hélène. Je voudrais vous demander
un service.
175
00:18:09,200 --> 00:18:13,420
Est -ce que vous pourriez avoir accès
aux analyses de sang de Vladimir ?
176
00:18:13,420 --> 00:18:20,320
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je
remplace
177
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
Mathéo ce matin.
178
00:18:21,840 --> 00:18:23,400
Il était fatigué, je l 'ai laissé
dormir.
179
00:18:36,040 --> 00:18:39,620
Pourquoi t 'as disparu sans rien dire ?
Je sais pas trop ce que vous vous êtes
180
00:18:39,620 --> 00:18:42,940
imaginé, mais je suis et je reste votre
chef d 'orchestre, et je crois qu 'on
181
00:18:42,940 --> 00:18:43,940
vous voit sans chef.
182
00:18:45,100 --> 00:18:46,220
Je me suis rien imaginé.
183
00:18:46,980 --> 00:18:48,180
J 'ai juste essayé d 'être là pour vous.
184
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
Et je vois que vous allez mieux.
185
00:18:50,420 --> 00:18:52,900
C 'est à nouveau dur et hautaine, c 'est
bien ? Oui, oui, oui. On se voit en
186
00:18:52,900 --> 00:18:53,980
répétition, monsieur Borowski ?
187
00:19:32,400 --> 00:19:38,700
Dans un sommeil que charmait ton image,
je rêvais le bonheur, ardent
188
00:19:38,700 --> 00:19:39,700
mirage.
189
00:19:40,140 --> 00:19:44,780
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure
et sonore.
190
00:19:45,760 --> 00:19:49,320
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l
'aurore.
191
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
Tu m 'appelais.
192
00:19:52,860 --> 00:19:57,440
Tu lis un poème ? Tu veux être là ? C
'est beau, continue.
193
00:19:58,880 --> 00:20:00,520
J 'espérais qu 'ils m 'entendent.
194
00:20:02,030 --> 00:20:03,250
Que ça l 'aide à ouvrir les yeux.
195
00:20:05,810 --> 00:20:09,270
Encore un rêve débile ? Tes rêves sont
pas débiles, Selena.
196
00:20:10,310 --> 00:20:11,310
Maintenant que je suis revenue,
197
00:20:12,010 --> 00:20:14,670
on va reprendre le travail qu 'on a
commencé toutes les deux.
198
00:20:16,370 --> 00:20:17,370
Je vous crois plus.
199
00:20:19,550 --> 00:20:21,290
Gardez vos belles promesses, je suis
plus une gamine.
200
00:20:21,570 --> 00:20:24,670
Oh, j 'ai jamais pensé que t 'étais une
gamine. J 'ai fait tout ce que vous m
201
00:20:24,670 --> 00:20:25,690
'avez demandé de faire, et même plus.
202
00:20:26,350 --> 00:20:29,290
C 'est facile pour vous de revenir comme
si de rien n 'était.
203
00:20:31,180 --> 00:20:37,060
Et moi dans tout ça ? Je fais quoi ? Je
dois apprendre à canaliser mes émotions,
204
00:20:37,060 --> 00:20:43,100
c 'est ça ? Je suis partie
205
00:20:43,100 --> 00:20:46,960
alors que je pensais que je commençais à
devenir dangereuse.
206
00:20:47,300 --> 00:20:48,300
N 'importe quoi.
207
00:20:49,480 --> 00:20:50,640
Mais les choses ont changé.
208
00:20:51,540 --> 00:20:54,120
On vient de me confirmer que Vladimir a
été empoisonné.
209
00:20:54,560 --> 00:20:57,880
Il a failli mourir, Matteo et toi aussi,
parce que vous étiez avec lui dans la
210
00:20:57,880 --> 00:20:58,980
voiture quand il a eu un malaise.
211
00:21:00,940 --> 00:21:02,160
On a voulu le tuer.
212
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
Non.
213
00:21:05,420 --> 00:21:06,480
C 'est moi qu 'on visait.
214
00:21:08,300 --> 00:21:13,740
Mais pourquoi ? Qui voudrait ? Vous avez
appelé la police ?
215
00:21:13,740 --> 00:21:18,260
Pour provoquer un scandale dont le
Philharmonia ne se relèverait pas ? Non,
216
00:21:18,260 --> 00:21:19,800
'ai rien dit, mais ça doit rester entre
nous.
217
00:21:21,800 --> 00:21:26,000
Et comment vous allez faire pour trouver
la personne qui a fait ça ? Je vais
218
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
teindre l 'oreille.
219
00:21:29,379 --> 00:21:32,560
Retournez au Philharmonia et écoutez les
musiciens jouer.
220
00:21:33,100 --> 00:21:35,120
Le coupable finira bien par te trahir.
221
00:21:47,800 --> 00:21:51,420
Il paraît qu 'elle revient, t 'étais au
courant ? C 'est ce qu 'on voulait, non
222
00:21:51,420 --> 00:21:54,100
? Elle a su se faire désirer, voilà.
223
00:21:54,700 --> 00:21:55,760
Quelle garce !
224
00:21:56,870 --> 00:21:59,050
Oui, bon, ça va. C 'est pas la peine de
m 'engueuler. C 'est sorti tout seul.
225
00:21:59,290 --> 00:22:00,290
T 'as raison.
226
00:22:01,070 --> 00:22:02,290
J 'aurais dû la faire virer tout de
suite.
227
00:22:04,910 --> 00:22:06,930
Ah ! Madame Barizé.
228
00:22:07,350 --> 00:22:10,610
Après le boycott de votre remplaçant,
les incitations à la grève des musiciens
229
00:22:10,610 --> 00:22:14,450
et votre absence au jury, vous avez
prévu quoi aujourd 'hui pour me pourrir
230
00:22:14,450 --> 00:22:16,010
vie ? Je vais chercher mon viol.
231
00:22:16,750 --> 00:22:18,910
Je suis contente de voir que je vous ai
manqué, Léopold.
232
00:22:19,130 --> 00:22:21,970
Et surtout, je me réjouis de savoir que
nous avons un dernier concert à honorer
233
00:22:21,970 --> 00:22:24,390
ensemble. La création originale de Peter
Faulkner.
234
00:22:25,810 --> 00:22:30,170
Vous êtes sûr d 'en être capable ?
Travailler avec son mari, ou plutôt ex
235
00:22:30,310 --> 00:22:34,210
et diriger sa maîtresse ? Avouez que la
situation n 'est pas simple.
236
00:22:35,250 --> 00:22:37,690
Entre nous, je comprendrais que vous
étiez les ponges. Il n 'y a pas de honte
237
00:22:37,690 --> 00:22:38,690
ça.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,350
J 'imagine que c 'est le genre d
'offrate qu 'aurait pu dire votre femme
239
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
avait su pour Jeff et vous.
240
00:22:43,790 --> 00:22:48,590
Vous savez que Faulkner n 'a toujours
pas fini sa création ? Non ? Je vous
241
00:22:48,590 --> 00:22:51,350
laisse donc gérer votre mari. Je vais à
la partition demain au plus tard sur mon
242
00:22:51,350 --> 00:22:52,350
bureau.
243
00:22:57,710 --> 00:23:01,010
Vous êtes sûre de vous Maestro ? Oui,
tout va bien se passer.
244
00:23:19,410 --> 00:23:20,710
Bonjour à toutes et tous.
245
00:23:22,970 --> 00:23:26,290
Heureuse de vous retrouver après ce
petit break. J 'espère que vous allez
246
00:23:27,199 --> 00:23:30,580
La partition de Peter Faulkner n 'est
pas encore arrivée. Alors nous allons
247
00:23:30,580 --> 00:23:35,000
travailler une pièce pleine de vie,
comme nous.
248
00:23:35,460 --> 00:23:37,240
La cinquième danse hongroise de Brahms.
249
00:24:23,490 --> 00:24:24,490
Pardon, maître.
250
00:24:26,570 --> 00:24:28,470
Je vais chercher une autre corde. N
'oublie pas.
251
00:24:32,330 --> 00:24:33,330
30 croix, s 'il vous plaît.
252
00:24:58,030 --> 00:25:00,750
Merci beaucoup Maestro, c 'est une super
réflexion. Merci.
253
00:25:38,190 --> 00:25:40,050
Ministro, tout va bien ? Oui, oui.
254
00:25:40,710 --> 00:25:41,710
Vous êtes livide.
255
00:25:43,470 --> 00:25:45,890
J 'ai besoin qu 'il soit en forme pour
le concert de Peter. C 'est important.
256
00:25:46,490 --> 00:25:47,490
Concentre -toi bien là -dessus.
257
00:25:48,010 --> 00:25:49,010
Ce sera notre moment.
258
00:27:07,990 --> 00:27:08,990
Lâche -le.
259
00:27:10,170 --> 00:27:11,870
Que mon âme fait dans ton cagné.
260
00:27:12,970 --> 00:27:14,510
Quand on l 'a trouvé avec Agathe, on a
flippé.
261
00:27:16,270 --> 00:27:17,270
Dites tes poches.
262
00:27:18,110 --> 00:27:19,110
Tes poches.
263
00:27:31,160 --> 00:27:38,140
Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête !
Quand Jeff est mort, je
264
00:27:38,140 --> 00:27:39,119
suis venu la récupérer.
265
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
Pour protéger.
266
00:27:41,480 --> 00:27:42,660
Pour éviter les soupçons à la con.
267
00:29:14,160 --> 00:29:18,340
Tu me la rends maintenant ? Pourquoi il
n 'y avait qu 'une seule balle dans le
268
00:29:18,340 --> 00:29:22,360
barillet ? T 'avais utilisé toutes les
autres ou bien t 'avais une cible bien
269
00:29:22,360 --> 00:29:29,300
précise ? Tu sais, je suis recherchée
par toutes les polices de
270
00:29:29,300 --> 00:29:30,300
New York.
271
00:29:31,620 --> 00:29:33,360
J 'ai déjà tué quatre percussionnistes.
272
00:29:51,470 --> 00:29:53,270
C 'est qu 'il y a une part de toi à
laquelle moi je m 'acclame.
273
00:30:21,710 --> 00:30:24,630
La fin de bain et la cuisine sont en
travaux, mais d 'ici un mois, tout au
274
00:30:24,690 --> 00:30:25,730
l 'appartement sera disponible.
275
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
Je le prends tout de suite.
276
00:30:38,830 --> 00:30:41,370
Si vous êtes pressée, je peux vous
proposer un appartement à deux rues qui
277
00:30:41,370 --> 00:30:42,770
un peu plus cher, mais il est refus à
neuf.
278
00:30:43,230 --> 00:30:44,230
Non, non, je le prends.
279
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
Il y a une belle vue.
280
00:31:08,600 --> 00:31:10,800
C 'est moi qui suis en retard au choc en
avance.
281
00:31:16,040 --> 00:31:17,140
Je les ai reçus ce matin.
282
00:31:33,520 --> 00:31:35,660
Tu ne l 'as pas ouverte ? Non.
283
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Tu sais, elle va mieux.
284
00:31:46,360 --> 00:31:47,540
Il n 'y a plus aucun symptôme.
285
00:31:48,080 --> 00:31:50,840
Elle est héritée de ta force. C 'est ça
qui lui a permis de résister aux doses
286
00:31:50,840 --> 00:31:51,479
de poison.
287
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
Oui, oui.
288
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
Pour le poison, d 'accord.
289
00:31:56,480 --> 00:31:58,860
Mais ça n 'empêche pas que sa mère a pu
lui transmettre sa maladie.
290
00:32:02,320 --> 00:32:03,700
C 'est à Hélène de l 'ouvrir.
291
00:32:29,300 --> 00:32:31,540
Comment ça va ? Ça va ?
292
00:32:32,840 --> 00:32:34,080
Pourquoi t 'as pas répondu à mon message
?
293
00:32:34,080 --> 00:32:41,200
J
294
00:32:41,200 --> 00:32:43,340
'avais besoin d 'un peu de temps, pour
moi.
295
00:32:45,400 --> 00:32:50,920
T 'as allé faire le test, c 'est ça ?
Oui, je veux avoir les résultats dans
296
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
quelques jours.
297
00:32:52,800 --> 00:32:56,880
Non, mais je... Je suis venue pour
écouter ta musique, là.
298
00:32:59,380 --> 00:33:00,380
J 'arrive pas à venir.
299
00:33:01,800 --> 00:33:04,180
J 'arrive pas à finir, j 'arrive pas à
terminer cette histoire.
300
00:33:04,520 --> 00:33:08,360
Mais si on reprenait du début ? Hein ?
Faut voir où ça a merdé.
301
00:33:27,180 --> 00:33:31,180
Et c 'est bon ce thème là, ce passage du
corps au violon ?
302
00:33:32,940 --> 00:33:35,860
C 'est bien, mais c 'est quoi la suite ?
Y 'a rien après.
303
00:33:42,720 --> 00:33:43,040
Y
304
00:33:43,040 --> 00:33:51,120
'a
305
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
rien après.
306
00:33:54,760 --> 00:33:58,020
Peut -être que tu devrais baisser un peu
le tempo.
307
00:34:00,640 --> 00:34:05,780
Et... Et si tu répétais le thème, là ?
Tu l
308
00:34:05,780 --> 00:34:12,580
'allonges, puis tu répètes, qu 'on en
309
00:34:12,580 --> 00:34:13,580
profite, tu vois ?
310
00:34:36,270 --> 00:34:37,770
C 'est ça, ça fait des semaines que je
bloque.
311
00:34:40,530 --> 00:34:43,389
Faut jouer à la continuité, pas la
rupture.
312
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
Bon.
313
00:35:02,430 --> 00:35:04,590
Voilà, ça fait une belle fin.
314
00:35:06,149 --> 00:35:07,149
Lumineuse, c 'est tout.
315
00:35:08,390 --> 00:35:09,390
Ouais.
316
00:35:10,770 --> 00:35:11,890
Va t 'en dix communes.
317
00:35:13,370 --> 00:35:14,370
Ça rappellera rien.
318
00:35:16,970 --> 00:35:18,070
J 'ai été heureux avec toi.
319
00:35:20,470 --> 00:35:21,650
J 'espère que tu peux en dire autant.
320
00:35:25,290 --> 00:35:26,470
Et puis, il reste la musique.
321
00:35:42,180 --> 00:35:45,060
Vous allez me laisser aucune chance, c
'est ça ? Vous n 'avez rien à foutre que
322
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
je porte son enfant.
323
00:35:48,020 --> 00:35:49,020
Prenez soin de lui.
324
00:35:50,160 --> 00:35:51,160
C 'est quelqu 'un de bien.
325
00:36:48,730 --> 00:36:55,710
Tu as découvert qu 'ils t 'empoisonnent
? T 'en as parlé à
326
00:36:55,710 --> 00:37:01,210
Saint -Just ? T 'as au moins averti la
police ? Tu fais attention à ce que je
327
00:37:01,210 --> 00:37:03,510
bois, à ce que je mange, pour ne pas
plus m 'empoisonner.
328
00:37:05,950 --> 00:37:08,050
J 'ai laissé le stress se faire prendre
autrement avec toi.
329
00:37:09,930 --> 00:37:10,930
T 'inquiète pas.
330
00:37:30,410 --> 00:37:33,530
Va lui parler, dis -lui qu 'on la
soutient.
331
00:37:34,930 --> 00:37:35,930
On a un problème.
332
00:37:37,210 --> 00:37:38,550
Léopold nous attend dans son bureau,
viens.
333
00:37:39,390 --> 00:37:41,130
C 'est dégueulasse, c 'est de l
'acharnement.
334
00:37:41,870 --> 00:37:44,870
Les vérités sur le Philharmonia et sa
chef, Barry Zay.
335
00:37:45,730 --> 00:37:46,730
Un cauchemar.
336
00:37:47,810 --> 00:37:50,090
Violence, alcool, lutte de pouvoir, tout
y passe.
337
00:37:50,390 --> 00:37:52,530
D 'après Mathéo, ça part d 'une page
ouverte sous pseudo, et là c 'est
338
00:37:52,530 --> 00:37:55,670
les réseaux sociaux. Eh ben, une nuit je
deviens une chef folle et hystérique,
339
00:37:55,890 --> 00:37:56,890
super.
340
00:37:57,570 --> 00:37:59,970
Au -delà de vous, c 'est tout l
'orchestre qui perd sa crédibilité. C
341
00:37:59,970 --> 00:38:00,868
concurrence, c 'est sûr.
342
00:38:00,870 --> 00:38:02,890
Dans dix jours, le ministère doit rendre
ses conclusions sur le nombre d
343
00:38:02,890 --> 00:38:04,970
'orchestres. C 'est pas un hasard. Je
pense malheureusement que ça vient de
344
00:38:04,970 --> 00:38:07,390
nous. Il y a beaucoup trop de détails
que seuls les membres du Philharmonia
345
00:38:07,390 --> 00:38:08,390
peuvent connaître.
346
00:38:09,530 --> 00:38:10,810
Faites passer le mot aux musiciens.
347
00:38:11,150 --> 00:38:13,670
Le premier qui parle au kit -witch, je
vais finir, c 'est compris ? C 'est déjà
348
00:38:13,670 --> 00:38:16,450
fait. Je vais faire fermer le site avant
que ça remonte aux oreilles du
349
00:38:16,450 --> 00:38:17,990
ministère. Merci, Léopold.
350
00:38:18,430 --> 00:38:19,450
De rien, c 'est mon boulot.
351
00:38:32,190 --> 00:38:33,990
C 'est moi qui ouvre.
352
00:39:00,910 --> 00:39:02,050
Vous n 'êtes jamais revenu.
353
00:39:39,440 --> 00:39:40,680
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
354
00:39:41,780 --> 00:39:45,120
Quand tu joues, ce n 'est plus de la
rage, c 'est de la haine. Tu me hais.
355
00:39:45,560 --> 00:39:51,820
Mais pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi tu
me hais comme ça ? Pourquoi ? Pourquoi
356
00:39:51,820 --> 00:39:52,840
me hais ? C 'est léger.
357
00:39:54,380 --> 00:39:59,740
Arrêtez -la ! Vous avez réussi, mais
voilà enfin la partition de Faulkner.
358
00:40:00,780 --> 00:40:05,120
Qu 'est -ce qui se passe encore ? Qu
'est -ce qu 'elle vous a fait cette fois
359
00:40:05,120 --> 00:40:06,400
Séléna, attends.
360
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
Elle est fatiguée.
361
00:40:09,280 --> 00:40:10,400
Ecoute, rentre chez toi et oublie tout
ça.
362
00:40:10,660 --> 00:40:13,440
Mais crois quoi ? Cahie est la seule à
devoir supporter la pression ? Non, mais
363
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
c 'est la seule qu 'on a su sur
Internet.
364
00:40:15,660 --> 00:40:18,840
Elle aura toujours raison pour vous, c
'est ça ? Elle va bien se reprendre à
365
00:40:18,840 --> 00:40:21,500
Agathe, à Vladimir, à moi. Elle gagnera
toujours, c 'est pour ça qu 'elle est
366
00:40:21,500 --> 00:40:22,379
chef.
367
00:40:22,380 --> 00:40:24,460
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est pas
un concours, il n 'y a pas de gagnant,
368
00:40:24,480 --> 00:40:25,259
il n 'y a pas de perdant.
369
00:40:25,260 --> 00:40:26,420
On est tous au service de la musique.
370
00:40:27,220 --> 00:40:29,900
Rentre chez toi, travaille la partition
de Faulkner et demain tu parleras avec
371
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
Hélène calmement.
372
00:40:32,740 --> 00:40:38,180
Sénéna, t 'as rien à voir avec toutes
ces saloperies sur Internet ? D 'abord
373
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
tu me prends ?
374
00:40:40,590 --> 00:40:44,810
Qu 'est -ce que vous me cachez, Hélène ?
Je ne comprends pas.
375
00:40:45,230 --> 00:40:50,530
Vous comptez vous battre avec les 120
musiciens de l 'orchestre ? La gamine
376
00:40:50,530 --> 00:40:51,530
est entièrement dévouée.
377
00:40:52,530 --> 00:40:55,090
Elle assure votre emplacement, attend
votre retour avec impatience.
378
00:40:56,790 --> 00:41:03,770
Vous ne pensez quand même pas que Séléna
vous veut du mal ? On a
379
00:41:03,770 --> 00:41:05,090
vraiment l 'air de se pomper d 'ennemis,
tous les deux.
380
00:41:16,100 --> 00:41:17,400
Depuis la mort de Jeff, j 'y arrive
plus.
381
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
Je ne maîtrise plus rien.
382
00:41:20,680 --> 00:41:25,800
Vous savez, je crois que j 'aurais pu
vous tuer, vraiment.
383
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
C 'est vrai.
384
00:41:28,800 --> 00:41:31,700
Et là, je fais ce que j 'ai entendu,
Léopold.
385
00:41:32,700 --> 00:41:34,180
Votre fameux super pouvoir.
386
00:41:36,800 --> 00:41:40,400
Et si vous vous trompiez, vous imaginez
les conséquences ? Pour l 'orchestre,
387
00:41:40,420 --> 00:41:43,460
pour Séléna ? Elle n 'est pas aussi
forte que vous.
388
00:41:46,850 --> 00:41:53,810
Pourquoi on s 'accroche comme ça ? La
composition de Peter, c
389
00:41:53,810 --> 00:41:55,350
'est magnifique.
390
00:41:56,410 --> 00:42:00,390
Je dois la jouer pour Peter, pour les
médias, pour le public. Je dois la
391
00:42:02,290 --> 00:42:06,430
Le Paul a envoyé les parcours de son
musicien maintenant par mail qui
392
00:42:06,430 --> 00:42:08,390
travailler. On a une petite bombe là
entre les mains.
393
00:42:09,870 --> 00:42:12,350
Si vous pouviez éviter vos métaphores
guerrières, j 'aimerais autant.
394
00:43:01,810 --> 00:43:02,810
Je suis désolée.
395
00:43:03,230 --> 00:43:04,230
Elle refuse.
396
00:43:05,870 --> 00:43:08,550
Votre mère biologique ne souhaite pas qu
'on vous communique ses coordonnées.
397
00:43:09,450 --> 00:43:12,050
Pourquoi est -ce que tu ne te contentes
jamais de ce que tu as ? Qu 'est -ce que
398
00:43:12,050 --> 00:43:13,050
j 'ai fait de mal ?
399
00:43:39,370 --> 00:43:44,150
Bonjour. Ils sont partis ? Ta soeur
vient d 'accoucher ? Personne ne m 'a
400
00:43:44,150 --> 00:43:46,010
prévenu. Ils n 'ont pas dû avoir le
temps.
401
00:43:46,390 --> 00:43:49,490
Mais ne t 'inquiète pas, la maman et le
bébé se portent très bien.
402
00:43:49,890 --> 00:43:51,550
Ils s 'appellent comment ? Louane.
403
00:43:52,030 --> 00:43:57,150
Tu veux faire la même chose ? D 'accord.
404
00:43:58,010 --> 00:44:01,270
Dis -moi, tu ne peux pas sortir, parce
que tu n 'en peux plus, nous non plus, d
405
00:44:01,270 --> 00:44:02,270
'ailleurs.
406
00:44:03,330 --> 00:44:04,410
Voilà, ma cracotte.
407
00:44:04,920 --> 00:44:07,820
Tu peux pas vivre sans ta maman ? Bon,
oui, puis la maman, elle peut pas vivre
408
00:44:07,820 --> 00:44:08,820
sans sa petite cracotte.
409
00:44:29,520 --> 00:44:33,260
Allô ? Bonjour, je voudrais parler à
Selena Rivière, s 'il vous plaît.
410
00:44:33,500 --> 00:44:34,760
Je suis la chef de l 'orchestre.
411
00:44:35,759 --> 00:44:38,220
Mais elle n 'est pas du tout avec moi,
on ne vit plus ensemble en fait.
412
00:44:39,540 --> 00:44:42,820
Attendez, attendez, ne raccrochez pas, c
'est très important, il faut que je
413
00:44:42,820 --> 00:44:43,820
puisse la joindre.
414
00:44:45,220 --> 00:44:48,200
Ok, j 'ai peut -être l 'adresse de ses
parents sur le bail de l 'appart.
415
00:44:48,280 --> 00:44:49,280
Attendez deux secondes.
416
00:44:52,440 --> 00:44:53,460
Allô ? Oui, oui, oui.
417
00:44:55,200 --> 00:44:57,700
29 rue Nicolas -Santhon à Palaisaux.
418
00:45:03,280 --> 00:45:04,300
Café Saint -Georges, bonjour.
419
00:45:04,730 --> 00:45:07,210
Oui, bonjour, je voudrais parler à
Selena Rivière, s 'il vous plaît.
420
00:45:07,830 --> 00:45:09,450
Je suis désolé, je dois partir.
421
00:45:32,170 --> 00:45:33,810
Pourquoi tu te contentes pas de ce que
tu as ?
422
00:45:34,450 --> 00:45:37,090
Tracotte, c 'est bien comme prénom,
pourquoi tu veux en changer ? T 'es
423
00:45:37,090 --> 00:45:38,090
contente.
424
00:45:39,190 --> 00:45:40,370
Laisse ta mère tranquille.
425
00:45:40,730 --> 00:45:42,130
Elle a le droit de faire sa ville aussi.
426
00:45:44,430 --> 00:45:50,310
Tu veux être libre, c 'est ça ? T
427
00:45:50,310 --> 00:46:00,790
'aurais
428
00:46:00,790 --> 00:46:01,930
dû te contenter de ce que t 'avais.
429
00:46:18,960 --> 00:46:19,960
Bienvenue !
34306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.