All language subtitles for philharmonia-season-1-episode-05_480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,829 --> 00:00:07,590 Hélène, on vous empoisonne. 2 00:00:10,270 --> 00:00:13,270 Les analyses ont révélé que vous avez de la scopolamine dans le sang. 3 00:00:13,530 --> 00:00:17,810 Mais quelles analyses ? C 'est un poison issu d 'une fleur vénéneuse. Et il 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,910 provoque des troubles de l 'équilibre, des pertes de mémoire et des accès de 5 00:00:21,910 --> 00:00:22,910 violence. 6 00:00:22,990 --> 00:00:26,630 Exactement les mêmes symptômes que la maladie de Tintin. Celui qui t 7 00:00:26,630 --> 00:00:27,630 fait pour ta mère. 8 00:00:28,430 --> 00:00:31,150 Hélène, à forte dose, ce poison est mortel. 9 00:00:31,830 --> 00:00:33,450 T 'es en danger, Hélène. 10 00:01:17,300 --> 00:01:20,780 Nazatoura pousse à l 'abri des regards, comme la mauvaise herbe. Vous l 11 00:01:20,780 --> 00:01:22,320 'arrachez constamment, sinon ça prolifère. 12 00:01:23,540 --> 00:01:25,440 Faites attention, ses fruits sont remplis de poison. 13 00:01:26,520 --> 00:01:32,080 Qu 'est -ce que polamine ? Il provoque des troubles de l 'équilibre, des pertes 14 00:01:32,080 --> 00:01:33,620 de mémoire et des accès de violence. 15 00:01:34,140 --> 00:01:35,300 Vous l 'avez tué. 16 00:01:36,660 --> 00:01:38,060 Il est l 'intention de le prouver. 17 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 J 'aime Peter. 18 00:01:41,460 --> 00:01:43,060 Touche pas à Agathe. 19 00:01:45,770 --> 00:01:47,810 Mais vous pouvez pas m 'abandonner à abandonner l 'orchestre. 20 00:01:48,610 --> 00:01:49,830 Je suis représentant des musiciens. 21 00:01:50,290 --> 00:01:51,410 Ce que je veux, c 'est toi. 22 00:01:51,850 --> 00:01:54,050 Et ça me quitte de savoir dans les bras d 'un autre. 23 00:02:29,930 --> 00:02:32,670 Comment va Mathéo ? Ça va, ça va, il a bien dormi. Le médecin pense qu 'il 24 00:02:32,670 --> 00:02:33,950 devrait garder son attel encore quelques jours. 25 00:02:34,570 --> 00:02:37,570 Il a insisté pour venir travailler aujourd 'hui. Je fais de savoir que 26 00:02:37,570 --> 00:02:41,090 est en toute bonne main, ça l 'a rassuré. Et Selena ? Elle aussi est 27 00:02:41,250 --> 00:02:42,790 mais elle va pas bien. On doit la protéger. 28 00:02:43,550 --> 00:02:47,510 L 'orchestre et sa famille... On aime tous beaucoup ici, je ferai passer le 29 00:02:48,370 --> 00:02:51,290 J 'ai convoqué un jury de concours pour la titulariser officiellement. 30 00:02:52,250 --> 00:02:54,870 Elle est premier violon que parce que sa chef l 'a choisie. Si la barise est 31 00:02:54,870 --> 00:02:55,870 nous là, je veux pas la perdre. 32 00:02:56,820 --> 00:02:59,380 C 'est -à -dire que c 'est plus trop d 'actualité, les musiciens ont décidé de 33 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 faire grève si elle revenait pas. 34 00:03:01,680 --> 00:03:03,340 Avec la barre isère, il n 'y en est jamais certain. 35 00:03:03,880 --> 00:03:04,900 À part les emmerdes. 36 00:03:05,420 --> 00:03:06,780 Et j 'ai bien l 'intention de les éviter. 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,660 Le concours aura lieu aujourd 'hui si l 'ANA est au courant. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,720 Merci Mathéo. Pas de soucis. 39 00:03:33,740 --> 00:03:36,200 Ah ! Merci d 'être venu. 40 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 Bonjour Christina. 41 00:03:37,580 --> 00:03:39,000 Bonjour. Bonjour. 42 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Bonjour. 43 00:03:40,800 --> 00:03:43,620 Votre présence montre que notre partenariat public -privé fonctionne. 44 00:03:44,260 --> 00:03:45,260 Ah, salut. 45 00:03:45,440 --> 00:03:47,920 Hélène n 'est pas là ? Impossible de la joindre. 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,580 C 'est un jour de relâche aujourd 'hui. 47 00:03:52,280 --> 00:03:55,440 Ah ouais ? Depuis quand Hélène Barizet se relâche ? 48 00:04:03,689 --> 00:04:05,010 Ah, voilà, je m 'en suis sûr. 49 00:04:05,850 --> 00:04:07,150 Je sais que tout le monde te cherche. 50 00:04:12,310 --> 00:04:19,290 Ça va ? Tiens, il y a un de tes musiciens, Yvan, qui 51 00:04:19,290 --> 00:04:22,730 est venu à l 'atelier. Il voulait que tu saches que ton premier violon passe son 52 00:04:22,730 --> 00:04:23,730 concours aujourd 'hui. 53 00:04:27,550 --> 00:04:28,590 J 'ai appelé l 'hôpital. 54 00:04:33,210 --> 00:04:35,210 Ils l 'ont jamais retrouvé, mon éprouvette de sang. 55 00:04:36,830 --> 00:04:37,830 Non. 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,350 Tu m 'as trahi, papa ? Je voulais t 'aider. 57 00:04:49,470 --> 00:04:53,450 Et alors, Badjou ? Elle a reçu les résultats du test Huntington ? Non, non, 58 00:04:53,450 --> 00:04:56,110 mais bon... Il est toujours temps d 'arrêter. 59 00:04:57,210 --> 00:04:59,350 Non, j 'ai pas rien à perdre, maintenant. C 'est à toi de décider. 60 00:04:59,630 --> 00:05:00,630 Je vais savoir. 61 00:05:12,390 --> 00:05:14,030 C 'est Bergson qui joue, je suis sûre. 62 00:05:15,290 --> 00:05:18,010 C 'est mieux si c 'est lui qui prend le poste. Qu 'est -ce que tu racontes, t 63 00:05:18,010 --> 00:05:19,010 'es la meilleure. 64 00:05:21,090 --> 00:05:23,650 Hélène est là ? Non, non, c 'était Cruz qui la remplace. 65 00:05:23,950 --> 00:05:25,450 Mais t 'inquiète, tu l 'as déjà charmée une fois. 66 00:05:25,830 --> 00:05:28,290 T 'as cru à commencer, ok ? Ça va être facile. 67 00:05:53,260 --> 00:05:56,140 Tu veux jouer pieds nus ? Le concours est anonyme. 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,560 C 'est une habitude des filles pour qu 'elles jurient et n 'entendent pas le 69 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 bruit de nos talons. 70 00:05:59,980 --> 00:06:02,060 Tu m 'attends que ça, la musique classique ? 71 00:07:12,240 --> 00:07:18,720 T 'as déjà eu envie de paraître ? Partir au bout du monde ? 72 00:07:18,720 --> 00:07:24,600 Sans attache, libre ? Oh oui, oui. 73 00:07:26,080 --> 00:07:27,780 Moi je l 'ai fait quand j 'avais 20 ans. 74 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 J 'en connais le prix. 75 00:07:34,900 --> 00:07:40,940 Papa ? Mais quel genre de femme je suis pour qu 'on veuille m 'empoisonner ? 76 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 Le meilleur. 77 00:07:48,810 --> 00:07:50,070 Le meilleur de tout. 78 00:07:52,230 --> 00:07:55,890 Le meilleur de tout. 79 00:08:51,150 --> 00:08:52,350 C 'est l 'identité du fil harmonieux. 80 00:08:54,030 --> 00:08:55,690 Je suis surtout reconnu de cette douleur. 81 00:08:57,150 --> 00:08:58,670 C 'est la douleur du manque. 82 00:09:01,050 --> 00:09:04,130 C 'était le quatrième et dernier candidat. On va pouvoir délibérer. 83 00:09:08,690 --> 00:09:11,790 Alors ? Non, toujours pas là. 84 00:09:12,710 --> 00:09:13,710 Toujours pas sorti. 85 00:09:14,390 --> 00:09:17,650 T 'as des nouvelles de Maryselle ? Non, elle a rendu sa chambre. Elle répond pas 86 00:09:17,650 --> 00:09:18,810 à mes messages. Son père, elle est inquiète. 87 00:09:19,420 --> 00:09:22,240 Il y a un truc qui tourne pas rond. Oh, mais qu 'est -ce qu 'elle fout encore ? 88 00:09:22,240 --> 00:09:28,840 Ah, les voilà ! Ah, ben voilà ! Alors ? Je 89 00:09:28,840 --> 00:09:32,940 le savais ! Cette fille est une machine de guerre. 90 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Après son accident, réélu sur le concours avec du Paganini. 91 00:09:36,100 --> 00:09:37,180 Moi, j 'ai respecté. 92 00:09:37,420 --> 00:09:38,420 C 'est cool. 93 00:09:39,620 --> 00:09:41,840 C 'est pour dire. 94 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 Bien. 95 00:09:50,830 --> 00:09:51,870 J 'ai pas cette tête. 96 00:09:52,810 --> 00:09:56,070 T 'es officiellement la plus jeune premier violon du Jules Harmonia, comme 97 00:09:56,070 --> 00:09:57,070 mentor. 98 00:09:57,770 --> 00:09:58,830 Une belle reconnaissance. 99 00:10:00,170 --> 00:10:07,010 Mais quoi ? Mais ça vaut rien sans la présence d 'Hélène, c 'est ça ? Oh, l 100 00:10:07,010 --> 00:10:08,010 'attends pas. 101 00:10:08,090 --> 00:10:09,090 Perds pas ton temps. 102 00:10:10,610 --> 00:10:12,170 Il abandonne toujours ce qu 'il aime. 103 00:10:12,630 --> 00:10:16,710 Hé, Jéléna ! À tout à l 'heure, hein, 21h. Barre des musiciens ! Ouais, et c 104 00:10:16,710 --> 00:10:19,410 'est à soirée. Et tu payes le coup, hein ! Tu veux venir ? 105 00:10:20,900 --> 00:10:22,080 Non, je pars, moi, demain. 106 00:10:23,580 --> 00:10:24,720 Allez, bonne chance pour la suite. 107 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Emmenez -moi. 108 00:10:31,120 --> 00:10:34,640 Arrête de faire n 'importe quoi. 109 00:10:35,980 --> 00:10:36,980 Ne gâche pas tout. 110 00:11:04,520 --> 00:11:05,540 Elle nous abandonne. 111 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 J 'ai rien pu faire. 112 00:11:41,890 --> 00:11:44,470 Ça lui ressemble pas la ratée de jury de concours de Selena, je comprends pas. 113 00:11:44,730 --> 00:11:48,290 T 'es sûre qu 'elle a prévenu personne ? Honnêtement, c 'est pas la première 114 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 fois qu 'elle fait un truc bizarre. 115 00:11:50,430 --> 00:11:54,810 Comment tu me trouves ? C 'est pas trop... T 'es sûre que tu veux pas venir 116 00:11:54,810 --> 00:11:55,930 Non, non, c 'est une soirée entre vous. 117 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 C 'est pas ma place. 118 00:11:57,770 --> 00:12:01,890 Tu veux que je reste ? Arrête, s 'il te plaît. 119 00:12:04,010 --> 00:12:08,990 C 'est quoi le problème ? C 'est elle encore ? Putain, putain, on va jamais y 120 00:12:08,990 --> 00:12:09,990 arriver en fait. 121 00:12:10,390 --> 00:12:13,170 C 'est -à -dire qu 'elle est là, c 'est l 'enfer, elle s 'éloigne, c 'est pire. 122 00:12:13,430 --> 00:12:16,410 C 'est pas elle qui dirige mon oeuvre, ça change tout. J 'ai confiance en elle, 123 00:12:16,470 --> 00:12:17,470 elle comprend ma musique. 124 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 En fait, tu l 'aimes encore. 125 00:12:20,410 --> 00:12:21,410 Tu m 'élonges tout. 126 00:12:24,630 --> 00:12:26,130 J 'ai pas fait un enfant pour l 'élever toute seule. 127 00:12:28,950 --> 00:12:29,950 Non mais dis pas ça. 128 00:12:31,090 --> 00:12:32,430 Moi je le veux autant que toi ce bébé. 129 00:12:33,410 --> 00:12:35,110 Ah ouais ? Alors pourquoi t 'as encore ton alliance ? 130 00:12:51,330 --> 00:12:52,550 Bravo, c 'est l 'énorme. 131 00:12:52,910 --> 00:12:53,910 Bravo, c 'est l 'énorme. 132 00:12:54,350 --> 00:12:56,350 C 'est bien joué. C 'est simplement mérité. 133 00:12:59,470 --> 00:13:00,690 Bonsoir, madame. Bonsoir. 134 00:13:01,110 --> 00:13:02,710 Monsieur Croz, madame Barivet est là. 135 00:13:15,340 --> 00:13:17,580 Tu m 'as demandé de choisir entre toi et l 'orchestre. 136 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 Alors je suis venue t 'apporter ma réponse en personne. 137 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Chut, écoute. 138 00:13:28,580 --> 00:13:35,320 T 'as retrouvé l 'enregistrement de mon premier concert ? Ça a pris un peu de 139 00:13:35,320 --> 00:13:37,380 temps, mais avec de la volonté et de la patience, on obtient tout. 140 00:13:37,980 --> 00:13:39,040 C 'est tellement différent. 141 00:13:40,380 --> 00:13:41,440 Je suis pas patiente, moi. 142 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 J 'aime pas attendre. 143 00:13:45,660 --> 00:13:47,780 Moi, j 'ai appris à l 'être en pensant à toi. 144 00:13:49,000 --> 00:13:52,120 Et puis, je savais que quand ta maladie se déclencherait, tous tes copains 145 00:13:52,120 --> 00:13:53,320 musiciens te laisseraient tomber. 146 00:13:53,660 --> 00:13:56,060 Et je parle même pas de ton mari qui lui s 'est barré dès les premiers 147 00:13:56,060 --> 00:13:57,060 symptômes. 148 00:13:57,620 --> 00:14:00,700 Alors que moi... Moi, je suis là. 149 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 Et je serai toujours là. 150 00:14:07,020 --> 00:14:08,320 Et ta folie, je vais l 'aimer. 151 00:14:19,090 --> 00:14:25,870 De quoi tu parles ? 152 00:14:25,870 --> 00:14:31,010 On t 153 00:14:31,010 --> 00:14:35,850 'a empoisonné ? 154 00:14:35,850 --> 00:14:42,530 Non, 155 00:14:42,690 --> 00:14:44,090 t 'es sérieux ? 156 00:14:47,260 --> 00:14:50,000 Cher, en même temps, ça m 'étonne pas. Tu déclenches des sentiments tellement 157 00:14:50,000 --> 00:14:52,380 contradictoires. Bon, arrête. Allez, c 'est bon. 158 00:14:53,200 --> 00:14:56,540 Je suis venue te dire que je vais reprendre mon poste de Philharmonia, que 159 00:14:56,540 --> 00:14:58,820 vais terminer ma saison et que je vais sauver l 'orchestre parce qu 'il n 'y a 160 00:14:58,820 --> 00:14:59,820 que ça qui compte pour moi. 161 00:14:59,980 --> 00:15:02,140 Il n 'y a que ça qui compte pour toi ? Attends, attends, attends. 162 00:15:02,880 --> 00:15:05,640 Je te pose juste une question. Si ce n 'est pas moi qui t 'ai empoisonné, alors 163 00:15:05,640 --> 00:15:11,220 c 'est qui ? À qui t 'as brisé le cœur encore, là, récemment ? À ton mari ? À 164 00:15:11,220 --> 00:15:15,060 maîtresse ? À sa injuste ? À ta petite protégée ? 165 00:15:15,540 --> 00:15:18,320 Elle était tellement triste que maman ne vienne pas au concours. 166 00:15:18,740 --> 00:15:20,800 Et qu 'on aurait dû écouter son violon, c 'était déchirant. 167 00:15:21,740 --> 00:15:23,780 Laisse -la en dehors de ça, tu ne peux pas t 'empêcher de tout salir. 168 00:15:24,000 --> 00:15:27,320 C 'est dingue ça, hein ? Non mais Hélène, Hélène, regarde -moi. 169 00:15:29,300 --> 00:15:31,560 Tu crois vraiment que je suis capable de coucher avec une gamine qui pourrait 170 00:15:31,560 --> 00:15:38,500 être ma fille ? Notre fille ? Il n 'y a plus de 171 00:15:38,500 --> 00:15:40,040 place pour toi dans ma vie. 172 00:15:41,200 --> 00:15:44,900 Tu vas te rentrer ça dans ta jolie gueule, une bonne fois pour tout. 173 00:18:04,500 --> 00:18:05,680 Oui, bonjour, c 'est Hélène. 174 00:18:06,080 --> 00:18:08,380 Oui, Hélène. Je voudrais vous demander un service. 175 00:18:09,200 --> 00:18:13,420 Est -ce que vous pourriez avoir accès aux analyses de sang de Vladimir ? 176 00:18:13,420 --> 00:18:20,320 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je remplace 177 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 Mathéo ce matin. 178 00:18:21,840 --> 00:18:23,400 Il était fatigué, je l 'ai laissé dormir. 179 00:18:36,040 --> 00:18:39,620 Pourquoi t 'as disparu sans rien dire ? Je sais pas trop ce que vous vous êtes 180 00:18:39,620 --> 00:18:42,940 imaginé, mais je suis et je reste votre chef d 'orchestre, et je crois qu 'on 181 00:18:42,940 --> 00:18:43,940 vous voit sans chef. 182 00:18:45,100 --> 00:18:46,220 Je me suis rien imaginé. 183 00:18:46,980 --> 00:18:48,180 J 'ai juste essayé d 'être là pour vous. 184 00:18:49,240 --> 00:18:50,240 Et je vois que vous allez mieux. 185 00:18:50,420 --> 00:18:52,900 C 'est à nouveau dur et hautaine, c 'est bien ? Oui, oui, oui. On se voit en 186 00:18:52,900 --> 00:18:53,980 répétition, monsieur Borowski ? 187 00:19:32,400 --> 00:19:38,700 Dans un sommeil que charmait ton image, je rêvais le bonheur, ardent 188 00:19:38,700 --> 00:19:39,700 mirage. 189 00:19:40,140 --> 00:19:44,780 Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore. 190 00:19:45,760 --> 00:19:49,320 Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l 'aurore. 191 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Tu m 'appelais. 192 00:19:52,860 --> 00:19:57,440 Tu lis un poème ? Tu veux être là ? C 'est beau, continue. 193 00:19:58,880 --> 00:20:00,520 J 'espérais qu 'ils m 'entendent. 194 00:20:02,030 --> 00:20:03,250 Que ça l 'aide à ouvrir les yeux. 195 00:20:05,810 --> 00:20:09,270 Encore un rêve débile ? Tes rêves sont pas débiles, Selena. 196 00:20:10,310 --> 00:20:11,310 Maintenant que je suis revenue, 197 00:20:12,010 --> 00:20:14,670 on va reprendre le travail qu 'on a commencé toutes les deux. 198 00:20:16,370 --> 00:20:17,370 Je vous crois plus. 199 00:20:19,550 --> 00:20:21,290 Gardez vos belles promesses, je suis plus une gamine. 200 00:20:21,570 --> 00:20:24,670 Oh, j 'ai jamais pensé que t 'étais une gamine. J 'ai fait tout ce que vous m 201 00:20:24,670 --> 00:20:25,690 'avez demandé de faire, et même plus. 202 00:20:26,350 --> 00:20:29,290 C 'est facile pour vous de revenir comme si de rien n 'était. 203 00:20:31,180 --> 00:20:37,060 Et moi dans tout ça ? Je fais quoi ? Je dois apprendre à canaliser mes émotions, 204 00:20:37,060 --> 00:20:43,100 c 'est ça ? Je suis partie 205 00:20:43,100 --> 00:20:46,960 alors que je pensais que je commençais à devenir dangereuse. 206 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 N 'importe quoi. 207 00:20:49,480 --> 00:20:50,640 Mais les choses ont changé. 208 00:20:51,540 --> 00:20:54,120 On vient de me confirmer que Vladimir a été empoisonné. 209 00:20:54,560 --> 00:20:57,880 Il a failli mourir, Matteo et toi aussi, parce que vous étiez avec lui dans la 210 00:20:57,880 --> 00:20:58,980 voiture quand il a eu un malaise. 211 00:21:00,940 --> 00:21:02,160 On a voulu le tuer. 212 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 Non. 213 00:21:05,420 --> 00:21:06,480 C 'est moi qu 'on visait. 214 00:21:08,300 --> 00:21:13,740 Mais pourquoi ? Qui voudrait ? Vous avez appelé la police ? 215 00:21:13,740 --> 00:21:18,260 Pour provoquer un scandale dont le Philharmonia ne se relèverait pas ? Non, 216 00:21:18,260 --> 00:21:19,800 'ai rien dit, mais ça doit rester entre nous. 217 00:21:21,800 --> 00:21:26,000 Et comment vous allez faire pour trouver la personne qui a fait ça ? Je vais 218 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 teindre l 'oreille. 219 00:21:29,379 --> 00:21:32,560 Retournez au Philharmonia et écoutez les musiciens jouer. 220 00:21:33,100 --> 00:21:35,120 Le coupable finira bien par te trahir. 221 00:21:47,800 --> 00:21:51,420 Il paraît qu 'elle revient, t 'étais au courant ? C 'est ce qu 'on voulait, non 222 00:21:51,420 --> 00:21:54,100 ? Elle a su se faire désirer, voilà. 223 00:21:54,700 --> 00:21:55,760 Quelle garce ! 224 00:21:56,870 --> 00:21:59,050 Oui, bon, ça va. C 'est pas la peine de m 'engueuler. C 'est sorti tout seul. 225 00:21:59,290 --> 00:22:00,290 T 'as raison. 226 00:22:01,070 --> 00:22:02,290 J 'aurais dû la faire virer tout de suite. 227 00:22:04,910 --> 00:22:06,930 Ah ! Madame Barizé. 228 00:22:07,350 --> 00:22:10,610 Après le boycott de votre remplaçant, les incitations à la grève des musiciens 229 00:22:10,610 --> 00:22:14,450 et votre absence au jury, vous avez prévu quoi aujourd 'hui pour me pourrir 230 00:22:14,450 --> 00:22:16,010 vie ? Je vais chercher mon viol. 231 00:22:16,750 --> 00:22:18,910 Je suis contente de voir que je vous ai manqué, Léopold. 232 00:22:19,130 --> 00:22:21,970 Et surtout, je me réjouis de savoir que nous avons un dernier concert à honorer 233 00:22:21,970 --> 00:22:24,390 ensemble. La création originale de Peter Faulkner. 234 00:22:25,810 --> 00:22:30,170 Vous êtes sûr d 'en être capable ? Travailler avec son mari, ou plutôt ex 235 00:22:30,310 --> 00:22:34,210 et diriger sa maîtresse ? Avouez que la situation n 'est pas simple. 236 00:22:35,250 --> 00:22:37,690 Entre nous, je comprendrais que vous étiez les ponges. Il n 'y a pas de honte 237 00:22:37,690 --> 00:22:38,690 ça. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,350 J 'imagine que c 'est le genre d 'offrate qu 'aurait pu dire votre femme 239 00:22:41,350 --> 00:22:42,350 avait su pour Jeff et vous. 240 00:22:43,790 --> 00:22:48,590 Vous savez que Faulkner n 'a toujours pas fini sa création ? Non ? Je vous 241 00:22:48,590 --> 00:22:51,350 laisse donc gérer votre mari. Je vais à la partition demain au plus tard sur mon 242 00:22:51,350 --> 00:22:52,350 bureau. 243 00:22:57,710 --> 00:23:01,010 Vous êtes sûre de vous Maestro ? Oui, tout va bien se passer. 244 00:23:19,410 --> 00:23:20,710 Bonjour à toutes et tous. 245 00:23:22,970 --> 00:23:26,290 Heureuse de vous retrouver après ce petit break. J 'espère que vous allez 246 00:23:27,199 --> 00:23:30,580 La partition de Peter Faulkner n 'est pas encore arrivée. Alors nous allons 247 00:23:30,580 --> 00:23:35,000 travailler une pièce pleine de vie, comme nous. 248 00:23:35,460 --> 00:23:37,240 La cinquième danse hongroise de Brahms. 249 00:24:23,490 --> 00:24:24,490 Pardon, maître. 250 00:24:26,570 --> 00:24:28,470 Je vais chercher une autre corde. N 'oublie pas. 251 00:24:32,330 --> 00:24:33,330 30 croix, s 'il vous plaît. 252 00:24:58,030 --> 00:25:00,750 Merci beaucoup Maestro, c 'est une super réflexion. Merci. 253 00:25:38,190 --> 00:25:40,050 Ministro, tout va bien ? Oui, oui. 254 00:25:40,710 --> 00:25:41,710 Vous êtes livide. 255 00:25:43,470 --> 00:25:45,890 J 'ai besoin qu 'il soit en forme pour le concert de Peter. C 'est important. 256 00:25:46,490 --> 00:25:47,490 Concentre -toi bien là -dessus. 257 00:25:48,010 --> 00:25:49,010 Ce sera notre moment. 258 00:27:07,990 --> 00:27:08,990 Lâche -le. 259 00:27:10,170 --> 00:27:11,870 Que mon âme fait dans ton cagné. 260 00:27:12,970 --> 00:27:14,510 Quand on l 'a trouvé avec Agathe, on a flippé. 261 00:27:16,270 --> 00:27:17,270 Dites tes poches. 262 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 Tes poches. 263 00:27:31,160 --> 00:27:38,140 Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Quand Jeff est mort, je 264 00:27:38,140 --> 00:27:39,119 suis venu la récupérer. 265 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 Pour protéger. 266 00:27:41,480 --> 00:27:42,660 Pour éviter les soupçons à la con. 267 00:29:14,160 --> 00:29:18,340 Tu me la rends maintenant ? Pourquoi il n 'y avait qu 'une seule balle dans le 268 00:29:18,340 --> 00:29:22,360 barillet ? T 'avais utilisé toutes les autres ou bien t 'avais une cible bien 269 00:29:22,360 --> 00:29:29,300 précise ? Tu sais, je suis recherchée par toutes les polices de 270 00:29:29,300 --> 00:29:30,300 New York. 271 00:29:31,620 --> 00:29:33,360 J 'ai déjà tué quatre percussionnistes. 272 00:29:51,470 --> 00:29:53,270 C 'est qu 'il y a une part de toi à laquelle moi je m 'acclame. 273 00:30:21,710 --> 00:30:24,630 La fin de bain et la cuisine sont en travaux, mais d 'ici un mois, tout au 274 00:30:24,690 --> 00:30:25,730 l 'appartement sera disponible. 275 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Je le prends tout de suite. 276 00:30:38,830 --> 00:30:41,370 Si vous êtes pressée, je peux vous proposer un appartement à deux rues qui 277 00:30:41,370 --> 00:30:42,770 un peu plus cher, mais il est refus à neuf. 278 00:30:43,230 --> 00:30:44,230 Non, non, je le prends. 279 00:30:52,100 --> 00:30:53,100 Il y a une belle vue. 280 00:31:08,600 --> 00:31:10,800 C 'est moi qui suis en retard au choc en avance. 281 00:31:16,040 --> 00:31:17,140 Je les ai reçus ce matin. 282 00:31:33,520 --> 00:31:35,660 Tu ne l 'as pas ouverte ? Non. 283 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Tu sais, elle va mieux. 284 00:31:46,360 --> 00:31:47,540 Il n 'y a plus aucun symptôme. 285 00:31:48,080 --> 00:31:50,840 Elle est héritée de ta force. C 'est ça qui lui a permis de résister aux doses 286 00:31:50,840 --> 00:31:51,479 de poison. 287 00:31:51,480 --> 00:31:52,480 Oui, oui. 288 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Pour le poison, d 'accord. 289 00:31:56,480 --> 00:31:58,860 Mais ça n 'empêche pas que sa mère a pu lui transmettre sa maladie. 290 00:32:02,320 --> 00:32:03,700 C 'est à Hélène de l 'ouvrir. 291 00:32:29,300 --> 00:32:31,540 Comment ça va ? Ça va ? 292 00:32:32,840 --> 00:32:34,080 Pourquoi t 'as pas répondu à mon message ? 293 00:32:34,080 --> 00:32:41,200 J 294 00:32:41,200 --> 00:32:43,340 'avais besoin d 'un peu de temps, pour moi. 295 00:32:45,400 --> 00:32:50,920 T 'as allé faire le test, c 'est ça ? Oui, je veux avoir les résultats dans 296 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 quelques jours. 297 00:32:52,800 --> 00:32:56,880 Non, mais je... Je suis venue pour écouter ta musique, là. 298 00:32:59,380 --> 00:33:00,380 J 'arrive pas à venir. 299 00:33:01,800 --> 00:33:04,180 J 'arrive pas à finir, j 'arrive pas à terminer cette histoire. 300 00:33:04,520 --> 00:33:08,360 Mais si on reprenait du début ? Hein ? Faut voir où ça a merdé. 301 00:33:27,180 --> 00:33:31,180 Et c 'est bon ce thème là, ce passage du corps au violon ? 302 00:33:32,940 --> 00:33:35,860 C 'est bien, mais c 'est quoi la suite ? Y 'a rien après. 303 00:33:42,720 --> 00:33:43,040 Y 304 00:33:43,040 --> 00:33:51,120 'a 305 00:33:51,120 --> 00:33:52,120 rien après. 306 00:33:54,760 --> 00:33:58,020 Peut -être que tu devrais baisser un peu le tempo. 307 00:34:00,640 --> 00:34:05,780 Et... Et si tu répétais le thème, là ? Tu l 308 00:34:05,780 --> 00:34:12,580 'allonges, puis tu répètes, qu 'on en 309 00:34:12,580 --> 00:34:13,580 profite, tu vois ? 310 00:34:36,270 --> 00:34:37,770 C 'est ça, ça fait des semaines que je bloque. 311 00:34:40,530 --> 00:34:43,389 Faut jouer à la continuité, pas la rupture. 312 00:34:58,490 --> 00:34:59,490 Bon. 313 00:35:02,430 --> 00:35:04,590 Voilà, ça fait une belle fin. 314 00:35:06,149 --> 00:35:07,149 Lumineuse, c 'est tout. 315 00:35:08,390 --> 00:35:09,390 Ouais. 316 00:35:10,770 --> 00:35:11,890 Va t 'en dix communes. 317 00:35:13,370 --> 00:35:14,370 Ça rappellera rien. 318 00:35:16,970 --> 00:35:18,070 J 'ai été heureux avec toi. 319 00:35:20,470 --> 00:35:21,650 J 'espère que tu peux en dire autant. 320 00:35:25,290 --> 00:35:26,470 Et puis, il reste la musique. 321 00:35:42,180 --> 00:35:45,060 Vous allez me laisser aucune chance, c 'est ça ? Vous n 'avez rien à foutre que 322 00:35:45,060 --> 00:35:46,060 je porte son enfant. 323 00:35:48,020 --> 00:35:49,020 Prenez soin de lui. 324 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 C 'est quelqu 'un de bien. 325 00:36:48,730 --> 00:36:55,710 Tu as découvert qu 'ils t 'empoisonnent ? T 'en as parlé à 326 00:36:55,710 --> 00:37:01,210 Saint -Just ? T 'as au moins averti la police ? Tu fais attention à ce que je 327 00:37:01,210 --> 00:37:03,510 bois, à ce que je mange, pour ne pas plus m 'empoisonner. 328 00:37:05,950 --> 00:37:08,050 J 'ai laissé le stress se faire prendre autrement avec toi. 329 00:37:09,930 --> 00:37:10,930 T 'inquiète pas. 330 00:37:30,410 --> 00:37:33,530 Va lui parler, dis -lui qu 'on la soutient. 331 00:37:34,930 --> 00:37:35,930 On a un problème. 332 00:37:37,210 --> 00:37:38,550 Léopold nous attend dans son bureau, viens. 333 00:37:39,390 --> 00:37:41,130 C 'est dégueulasse, c 'est de l 'acharnement. 334 00:37:41,870 --> 00:37:44,870 Les vérités sur le Philharmonia et sa chef, Barry Zay. 335 00:37:45,730 --> 00:37:46,730 Un cauchemar. 336 00:37:47,810 --> 00:37:50,090 Violence, alcool, lutte de pouvoir, tout y passe. 337 00:37:50,390 --> 00:37:52,530 D 'après Mathéo, ça part d 'une page ouverte sous pseudo, et là c 'est 338 00:37:52,530 --> 00:37:55,670 les réseaux sociaux. Eh ben, une nuit je deviens une chef folle et hystérique, 339 00:37:55,890 --> 00:37:56,890 super. 340 00:37:57,570 --> 00:37:59,970 Au -delà de vous, c 'est tout l 'orchestre qui perd sa crédibilité. C 341 00:37:59,970 --> 00:38:00,868 concurrence, c 'est sûr. 342 00:38:00,870 --> 00:38:02,890 Dans dix jours, le ministère doit rendre ses conclusions sur le nombre d 343 00:38:02,890 --> 00:38:04,970 'orchestres. C 'est pas un hasard. Je pense malheureusement que ça vient de 344 00:38:04,970 --> 00:38:07,390 nous. Il y a beaucoup trop de détails que seuls les membres du Philharmonia 345 00:38:07,390 --> 00:38:08,390 peuvent connaître. 346 00:38:09,530 --> 00:38:10,810 Faites passer le mot aux musiciens. 347 00:38:11,150 --> 00:38:13,670 Le premier qui parle au kit -witch, je vais finir, c 'est compris ? C 'est déjà 348 00:38:13,670 --> 00:38:16,450 fait. Je vais faire fermer le site avant que ça remonte aux oreilles du 349 00:38:16,450 --> 00:38:17,990 ministère. Merci, Léopold. 350 00:38:18,430 --> 00:38:19,450 De rien, c 'est mon boulot. 351 00:38:32,190 --> 00:38:33,990 C 'est moi qui ouvre. 352 00:39:00,910 --> 00:39:02,050 Vous n 'êtes jamais revenu. 353 00:39:39,440 --> 00:39:40,680 Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 354 00:39:41,780 --> 00:39:45,120 Quand tu joues, ce n 'est plus de la rage, c 'est de la haine. Tu me hais. 355 00:39:45,560 --> 00:39:51,820 Mais pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi tu me hais comme ça ? Pourquoi ? Pourquoi 356 00:39:51,820 --> 00:39:52,840 me hais ? C 'est léger. 357 00:39:54,380 --> 00:39:59,740 Arrêtez -la ! Vous avez réussi, mais voilà enfin la partition de Faulkner. 358 00:40:00,780 --> 00:40:05,120 Qu 'est -ce qui se passe encore ? Qu 'est -ce qu 'elle vous a fait cette fois 359 00:40:05,120 --> 00:40:06,400 Séléna, attends. 360 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 Elle est fatiguée. 361 00:40:09,280 --> 00:40:10,400 Ecoute, rentre chez toi et oublie tout ça. 362 00:40:10,660 --> 00:40:13,440 Mais crois quoi ? Cahie est la seule à devoir supporter la pression ? Non, mais 363 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 c 'est la seule qu 'on a su sur Internet. 364 00:40:15,660 --> 00:40:18,840 Elle aura toujours raison pour vous, c 'est ça ? Elle va bien se reprendre à 365 00:40:18,840 --> 00:40:21,500 Agathe, à Vladimir, à moi. Elle gagnera toujours, c 'est pour ça qu 'elle est 366 00:40:21,500 --> 00:40:22,379 chef. 367 00:40:22,380 --> 00:40:24,460 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est pas un concours, il n 'y a pas de gagnant, 368 00:40:24,480 --> 00:40:25,259 il n 'y a pas de perdant. 369 00:40:25,260 --> 00:40:26,420 On est tous au service de la musique. 370 00:40:27,220 --> 00:40:29,900 Rentre chez toi, travaille la partition de Faulkner et demain tu parleras avec 371 00:40:29,900 --> 00:40:30,900 Hélène calmement. 372 00:40:32,740 --> 00:40:38,180 Sénéna, t 'as rien à voir avec toutes ces saloperies sur Internet ? D 'abord 373 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 tu me prends ? 374 00:40:40,590 --> 00:40:44,810 Qu 'est -ce que vous me cachez, Hélène ? Je ne comprends pas. 375 00:40:45,230 --> 00:40:50,530 Vous comptez vous battre avec les 120 musiciens de l 'orchestre ? La gamine 376 00:40:50,530 --> 00:40:51,530 est entièrement dévouée. 377 00:40:52,530 --> 00:40:55,090 Elle assure votre emplacement, attend votre retour avec impatience. 378 00:40:56,790 --> 00:41:03,770 Vous ne pensez quand même pas que Séléna vous veut du mal ? On a 379 00:41:03,770 --> 00:41:05,090 vraiment l 'air de se pomper d 'ennemis, tous les deux. 380 00:41:16,100 --> 00:41:17,400 Depuis la mort de Jeff, j 'y arrive plus. 381 00:41:18,180 --> 00:41:19,180 Je ne maîtrise plus rien. 382 00:41:20,680 --> 00:41:25,800 Vous savez, je crois que j 'aurais pu vous tuer, vraiment. 383 00:41:26,860 --> 00:41:27,860 C 'est vrai. 384 00:41:28,800 --> 00:41:31,700 Et là, je fais ce que j 'ai entendu, Léopold. 385 00:41:32,700 --> 00:41:34,180 Votre fameux super pouvoir. 386 00:41:36,800 --> 00:41:40,400 Et si vous vous trompiez, vous imaginez les conséquences ? Pour l 'orchestre, 387 00:41:40,420 --> 00:41:43,460 pour Séléna ? Elle n 'est pas aussi forte que vous. 388 00:41:46,850 --> 00:41:53,810 Pourquoi on s 'accroche comme ça ? La composition de Peter, c 389 00:41:53,810 --> 00:41:55,350 'est magnifique. 390 00:41:56,410 --> 00:42:00,390 Je dois la jouer pour Peter, pour les médias, pour le public. Je dois la 391 00:42:02,290 --> 00:42:06,430 Le Paul a envoyé les parcours de son musicien maintenant par mail qui 392 00:42:06,430 --> 00:42:08,390 travailler. On a une petite bombe là entre les mains. 393 00:42:09,870 --> 00:42:12,350 Si vous pouviez éviter vos métaphores guerrières, j 'aimerais autant. 394 00:43:01,810 --> 00:43:02,810 Je suis désolée. 395 00:43:03,230 --> 00:43:04,230 Elle refuse. 396 00:43:05,870 --> 00:43:08,550 Votre mère biologique ne souhaite pas qu 'on vous communique ses coordonnées. 397 00:43:09,450 --> 00:43:12,050 Pourquoi est -ce que tu ne te contentes jamais de ce que tu as ? Qu 'est -ce que 398 00:43:12,050 --> 00:43:13,050 j 'ai fait de mal ? 399 00:43:39,370 --> 00:43:44,150 Bonjour. Ils sont partis ? Ta soeur vient d 'accoucher ? Personne ne m 'a 400 00:43:44,150 --> 00:43:46,010 prévenu. Ils n 'ont pas dû avoir le temps. 401 00:43:46,390 --> 00:43:49,490 Mais ne t 'inquiète pas, la maman et le bébé se portent très bien. 402 00:43:49,890 --> 00:43:51,550 Ils s 'appellent comment ? Louane. 403 00:43:52,030 --> 00:43:57,150 Tu veux faire la même chose ? D 'accord. 404 00:43:58,010 --> 00:44:01,270 Dis -moi, tu ne peux pas sortir, parce que tu n 'en peux plus, nous non plus, d 405 00:44:01,270 --> 00:44:02,270 'ailleurs. 406 00:44:03,330 --> 00:44:04,410 Voilà, ma cracotte. 407 00:44:04,920 --> 00:44:07,820 Tu peux pas vivre sans ta maman ? Bon, oui, puis la maman, elle peut pas vivre 408 00:44:07,820 --> 00:44:08,820 sans sa petite cracotte. 409 00:44:29,520 --> 00:44:33,260 Allô ? Bonjour, je voudrais parler à Selena Rivière, s 'il vous plaît. 410 00:44:33,500 --> 00:44:34,760 Je suis la chef de l 'orchestre. 411 00:44:35,759 --> 00:44:38,220 Mais elle n 'est pas du tout avec moi, on ne vit plus ensemble en fait. 412 00:44:39,540 --> 00:44:42,820 Attendez, attendez, ne raccrochez pas, c 'est très important, il faut que je 413 00:44:42,820 --> 00:44:43,820 puisse la joindre. 414 00:44:45,220 --> 00:44:48,200 Ok, j 'ai peut -être l 'adresse de ses parents sur le bail de l 'appart. 415 00:44:48,280 --> 00:44:49,280 Attendez deux secondes. 416 00:44:52,440 --> 00:44:53,460 Allô ? Oui, oui, oui. 417 00:44:55,200 --> 00:44:57,700 29 rue Nicolas -Santhon à Palaisaux. 418 00:45:03,280 --> 00:45:04,300 Café Saint -Georges, bonjour. 419 00:45:04,730 --> 00:45:07,210 Oui, bonjour, je voudrais parler à Selena Rivière, s 'il vous plaît. 420 00:45:07,830 --> 00:45:09,450 Je suis désolé, je dois partir. 421 00:45:32,170 --> 00:45:33,810 Pourquoi tu te contentes pas de ce que tu as ? 422 00:45:34,450 --> 00:45:37,090 Tracotte, c 'est bien comme prénom, pourquoi tu veux en changer ? T 'es 423 00:45:37,090 --> 00:45:38,090 contente. 424 00:45:39,190 --> 00:45:40,370 Laisse ta mère tranquille. 425 00:45:40,730 --> 00:45:42,130 Elle a le droit de faire sa ville aussi. 426 00:45:44,430 --> 00:45:50,310 Tu veux être libre, c 'est ça ? T 427 00:45:50,310 --> 00:46:00,790 'aurais 428 00:46:00,790 --> 00:46:01,930 dû te contenter de ce que t 'avais. 429 00:46:18,960 --> 00:46:19,960 Bienvenue ! 34306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.