All language subtitles for grvfbc x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,608 --> 00:00:53,628
Deze film is gebaseerd
op ware gebeurtenissen,
2
00:00:53,652 --> 00:00:59,074
de situaties en dialogen moeten
als fictief worden beschouwd
3
00:01:00,998 --> 00:01:04,204
Op 8 oktober 2013 bereidt het
Europees Parlement zich voor
4
00:01:04,229 --> 00:01:07,435
op de stemming over een
historische anti-rook richtlijn
5
00:01:07,471 --> 00:01:12,621
In Europa sterven jaarlijks 700.000
mensen als gevolg van roken.
6
00:01:13,838 --> 00:01:16,526
Wereldwijd zijn het 8 miljoen.
7
00:01:17,029 --> 00:01:21,787
Deze richtlijn bepaalt hoezeer we
onze jongeren willen beschermen.
8
00:01:23,156 --> 00:01:25,217
Het duurde lang voordat ze werd bereikt.
9
00:01:26,393 --> 00:01:28,015
Stem alsjeblieft voor.
10
00:01:30,426 --> 00:01:32,078
Wij komen nu...
11
00:01:32,468 --> 00:01:36,865
bij de stemming over artikel 497.
12
00:01:39,174 --> 00:01:40,616
Wie is voor?
13
00:01:43,003 --> 00:01:44,375
Wie is tegen?
14
00:01:45,674 --> 00:01:46,874
Onthoudingen?
15
00:03:38,369 --> 00:03:39,569
Hallo.
-Hallo.
16
00:03:39,594 --> 00:03:42,709
Kunt u de president laten weten dat de
commissaris voor Volksgezondheid er is?
17
00:03:46,747 --> 00:03:48,327
De gezondheidscommissaris is er.
18
00:03:54,229 --> 00:03:55,969
De president heeft gevraagd om te wachten.
19
00:03:58,119 --> 00:03:59,319
Hoe lang?
20
00:04:24,701 --> 00:04:27,101
John, het is een vertrouwelijke ontmoeting.
21
00:04:45,195 --> 00:04:46,505
Meneer de president.
22
00:04:48,858 --> 00:04:50,115
Dhr. Dalli.
23
00:05:07,147 --> 00:05:08,921
Goedemorgen, Constance.
-Hallo, Clémence.
24
00:05:09,066 --> 00:05:11,031
Clémence Lukovitch.
-Clémence, sorry.
25
00:05:11,056 --> 00:05:13,437
Leuk je te ontmoeten.
Je badge werkt niet, dat is alles.
26
00:05:21,644 --> 00:05:23,411
En als ik straks gecontroleerd word?
27
00:05:23,436 --> 00:05:26,001
Wij zijn niet in de metro, we
weten niet hoe we moeten checken.
28
00:05:26,026 --> 00:05:28,255
Of anders moet je zeggen: "Bel José Bové"
29
00:05:29,596 --> 00:05:31,112
Het is hier een doolhof.
30
00:05:32,227 --> 00:05:34,842
Ik werk hier een jaar, maar weet nog
steeds niet waar de metro is.
31
00:05:34,867 --> 00:05:36,501
Omdat het lijkt alsof het ondergrond is.
32
00:05:37,634 --> 00:05:39,479
Slecht betekent nog
niet dat het niet bestaat?
33
00:05:39,950 --> 00:05:41,970
Hij doet wat hij wil, ik accepteer het niet.
34
00:05:43,493 --> 00:05:45,339
Sorry, ik mag je dit niet vertellen.
35
00:05:46,120 --> 00:05:48,932
Deze week is het Michel die je
informeert over onze actuele dossiers.
36
00:05:49,480 --> 00:05:51,042
We zullen bij José in Marseille zijn.
37
00:05:51,669 --> 00:05:54,250
Kunst in het parlement is een traditie.
38
00:05:55,053 --> 00:05:57,215
Op de schermen staan alle
bijeenkomsten van deze week,
39
00:05:57,240 --> 00:05:58,587
Kun je nagaan wat ons bezighoudt.
40
00:06:00,460 --> 00:06:02,560
Maak je geen zorgen,
wij begrijpen ook niet alles.
41
00:06:06,087 --> 00:06:09,279
Welke bijeenkomsten gaan jou aan?
-Alles wat met het GLB te maken heeft.
42
00:06:09,602 --> 00:06:14,056
EFSA, CETA, le BCAle, COPAC, OGK.
43
00:06:15,474 --> 00:06:17,336
Ik hoop dat je van afkortingen houdt.
44
00:06:19,500 --> 00:06:22,205
Eén op de vierde of één op de vijfde?
-Vijfde.
45
00:06:22,951 --> 00:06:25,946
Na drie maanden zijn we klaar.
-Drie maand is de duur van mijn stage.
46
00:06:27,093 --> 00:06:28,293
Is dat niet meer?
47
00:06:28,318 --> 00:06:31,391
Bij jou zijn het er maar drie, maar ik
heb nog een stage op de 3e verdieping.
48
00:06:32,354 --> 00:06:33,554
Zoek het maar uit.
49
00:06:34,017 --> 00:06:36,979
Ik deed het niet met opzet. Eigenlijk
had ik om een andere stage gevraagd.
50
00:06:37,340 --> 00:06:40,398
Ik werd geweigerd. Daarna
heb ik het niet meer gevolgd.
51
00:06:40,668 --> 00:06:42,480
Die andere was goed.
Begin van het schooljaar.
52
00:06:42,505 --> 00:06:44,868
We zitten op plan B.
-Bedankt.
53
00:06:46,134 --> 00:06:47,953
Het is niet mijn plan B,
dat bedoel ik niet.
54
00:06:48,112 --> 00:06:51,051
Ik maakte maar een grapje.
Maak je geen zorgen.
55
00:06:51,076 --> 00:06:53,462
We hebben een gewoonte, zodat
niemand ons hier kan uitstaan.
56
00:06:54,757 --> 00:06:56,119
Je spreekt Engels?
57
00:06:56,675 --> 00:06:57,875
Dat klopt.
58
00:06:58,202 --> 00:07:00,077
Mij werd verteld dat je rechten studeerde?
59
00:07:01,152 --> 00:07:03,012
Dat deden wij ook.
60
00:07:04,246 --> 00:07:06,689
Dat is alles wat we doen. Voor
mij is het echt een goede zaak.
61
00:07:07,454 --> 00:07:08,654
Gerechtigheid is mijn leven.
62
00:07:08,679 --> 00:07:11,018
Gerechtigheid is niet hetzelfde als recht.
-Hoe zo?
63
00:07:11,493 --> 00:07:13,274
Niet echt, niet altijd. Als dat het is.
64
00:07:13,774 --> 00:07:16,999
Je zult misschien teleurgesteld zijn.
Omdat wij hier in de wet geloven.
65
00:07:17,622 --> 00:07:20,135
Laten we zeggen dat de wet
helpt om het hoofd koel te houden.
66
00:07:24,717 --> 00:07:27,804
Het is duidelijk dat het
hun verantwoordelijkheid is.
67
00:07:28,991 --> 00:07:32,786
Ik heb een persoonlijk verzoek aan u.
68
00:07:33,122 --> 00:07:35,066
En dat betreft de hele groep.
69
00:07:35,538 --> 00:07:37,205
Weet je of jij een trui hebt gepakt?
70
00:07:37,775 --> 00:07:39,901
Ik heb al gedoucht.
-Echt waar?
71
00:07:41,082 --> 00:07:42,685
Ik was vanmorgen om zes uur.
72
00:07:44,272 --> 00:07:46,006
Ik heb je niet gezien, maar ik was om vijf.
73
00:08:11,847 --> 00:08:13,954
Commissaris Volksgezondheid
van de Europese Commissie
74
00:08:13,979 --> 00:08:15,717
is beschuldigd van
deals met de tabakslobby.
75
00:08:15,742 --> 00:08:18,757
Volgens het LAF is bij het Europees
Bureau voor Fraudebestrijding
76
00:08:18,782 --> 00:08:22,599
John Dalli bereid zijn
invloed aan te wenden.
77
00:08:24,451 --> 00:08:25,942
Om de antirookrichtlijn te wijzigen.
78
00:08:25,967 --> 00:08:30,230
Je kent Dalli. Hij is conservatief.
-Hij doet tenminste niet alsof.
79
00:08:30,826 --> 00:08:32,605
Over het gekloonde
vlees deed hij niet alsof.
80
00:08:32,630 --> 00:08:34,379
Hij heeft de reputatie om eerlijk te zijn.
81
00:08:37,153 --> 00:08:39,067
Het kan zijn dat hij voor
het geld bezweken is.
82
00:08:39,848 --> 00:08:43,687
Raar als het hetzelfde is. Hij heeft
zich 2,5 jaar aan zijn richtlijn gehouden.
83
00:08:43,712 --> 00:08:45,756
Zijn vader stierf aan longkanker.
84
00:08:47,329 --> 00:08:49,116
Wat staat er vanmiddag op het programma?
85
00:08:50,737 --> 00:08:53,844
Gewoon dingen die we al kennen.
-Laten we de agenda's bekijken.
86
00:08:57,024 --> 00:09:00,734
Dhr. Dowdy, bent u zover om naar de
rechter te gaan om uw naam te zuiveren?
87
00:09:01,533 --> 00:09:03,468
Dhr. Dowdy, alsjeblieft.
Ga uw gang.
88
00:09:04,644 --> 00:09:10,526
Ik ben het er niet mee eens van de
basis waarop zij tot hun conclusies komen.
89
00:09:11,765 --> 00:09:15,731
Het rapport van de fraude bestrijdings
functionaris wordt geheim gehouden.
90
00:09:15,835 --> 00:09:18,402
En president Barroso
91
00:09:19,239 --> 00:09:22,085
weigerde het mij te laten lezen.
92
00:09:23,251 --> 00:09:24,576
Ja, bedankt.
93
00:09:24,601 --> 00:09:29,199
Dhr. Dalli, klopt het dat u ontmoetingen
met de tabakslobby niet hebt genoemd?
94
00:09:30,888 --> 00:09:35,390
Ik heb alleen een juridisch
adviseur ontmoet, maar...
95
00:09:36,126 --> 00:09:41,487
Dhr. Dalli, heeft u €60 miljoen van Swedish
Match geaccepteerd om ze te steunen?
96
00:09:42,927 --> 00:09:45,405
Nooit.
97
00:09:46,170 --> 00:09:48,429
En dat ontken ik categorisch.
98
00:09:50,776 --> 00:09:54,965
Ik heb nog nooit van
iemand geld gekregen.
99
00:09:55,337 --> 00:09:59,117
Om in te stemmen met een zaak
waar ik verantwoordelijk voor ben.
100
00:09:59,653 --> 00:10:02,339
Of het nu direct of indirect is.
101
00:10:02,885 --> 00:10:05,278
Ik heb geen weet van zoiets.
102
00:10:05,303 --> 00:10:10,910
U als politicus, er was geen dreiging?
Waarom nam u dan ontslag?
103
00:10:11,138 --> 00:10:14,423
Ik heb de steunbetuiging niet ondertekent.
104
00:10:14,846 --> 00:10:16,587
Swedish Match, je kent ze niet?
105
00:10:17,529 --> 00:10:18,729
Nooit van gehoord.
106
00:10:19,378 --> 00:10:23,634
Het is technisch niet mogelijk om
hem te ontslaan. Er moet iets anders zijn.
107
00:10:28,259 --> 00:10:33,062
Wie is Swedish Match? Een Zweeds
bedrijf dat snus op de markt brengt.
108
00:10:33,222 --> 00:10:36,969
Snus is overal in Europa
verboden, meneer François.
109
00:10:37,721 --> 00:10:40,444
En Dalli ging zelf naar deze
doos om er wat geld uit te halen.
110
00:10:40,955 --> 00:10:45,264
Barroso zei dat het OLAF-rapport
een aantal indirecte feiten bevatte.
111
00:10:45,289 --> 00:10:50,669
Hebben ze bewijs of geen bewijs?
-Dat is precies wat ik vroeg.
112
00:10:52,385 --> 00:10:54,719
Wat staat er in dit rapport?
-Dit is nu een geheim item.
113
00:10:54,744 --> 00:10:58,011
Hoe komt dat dan?
-Dat weet ik niet.
114
00:10:58,036 --> 00:11:00,172
Ze haastten zich om
hem naar Malta te sturen.
115
00:11:00,197 --> 00:11:02,058
Nu is het onderdeel van gerechtigheid
116
00:11:02,083 --> 00:11:04,212
dat onder de geheimhouding
van het onderzoek valt.
117
00:11:04,237 --> 00:11:06,127
Je moet echt stoer zijn.
118
00:11:07,333 --> 00:11:10,797
We moeten de troepen mobiliseren
en een parlementair onderzoek regelen.
119
00:11:12,103 --> 00:11:15,757
Barroso zou dat nooit hebben durven
doen tegen een Duits-Franse commissaris.
120
00:11:15,782 --> 00:11:17,953
Nooit, dat is duidelijk.
-Michel wacht op ons.
121
00:11:17,978 --> 00:11:19,618
Het is bij een Maltezer veel makkelijker.
122
00:11:19,643 --> 00:11:23,285
Wat is het precies?
-Het is het fraudebestrijdingsbureau.
123
00:11:24,022 --> 00:11:27,125
Hoe werkt het?
-Ze onderzoeken corruptie.
124
00:11:27,716 --> 00:11:29,907
Het lijkt een beetje op de FBI van Europa.
125
00:11:35,228 --> 00:11:36,442
Kijk naar José.
126
00:11:38,067 --> 00:11:40,872
Hij gaat van deur tot deur.
Hij ziet eruit als een verkoper.
127
00:11:41,743 --> 00:11:44,995
Hij vraagt hen om een
onderzoekscommissie naar Dalli.
128
00:11:45,265 --> 00:11:46,586
Het is een schandaal.
129
00:11:46,826 --> 00:11:49,955
Barroso heeft zichzelf weer overtroffen
op het gebied van autoritarisme.
130
00:11:51,527 --> 00:11:54,207
Alleen zal hij niemand kunnen overtuigen.
-Wie dan?
131
00:11:56,416 --> 00:11:59,601
Alle rechtse jongens zijn in paniek.
Ze kijken naar hun tafel.
132
00:12:01,884 --> 00:12:04,410
Kun je je voorstellen wat de
gevolgen zijn voor hun carrière?
133
00:12:05,454 --> 00:12:08,340
Als ze hun nek uitsteken voor Dalli,
en hij later schuldig blijkt te zijn.
134
00:12:08,365 --> 00:12:11,399
En José zijn carrière?
-Dat is naar de kloten.
135
00:12:12,637 --> 00:12:14,482
Wat hem interesseert, doet niet ter zake.
136
00:12:21,073 --> 00:12:24,923
Hij gaat nu naar links.
Nu is het andersom.
137
00:12:25,649 --> 00:12:26,877
Hij wrijft zich in de handen.
138
00:12:26,901 --> 00:12:30,307
José, het is heel goed dat er iemand
ontslagen wordt. Wat is het probleem?
139
00:12:31,356 --> 00:12:33,514
Dat zeggen ze niet.
Ze hebben het over voetbal.
140
00:12:33,539 --> 00:12:36,961
Over Laurent Blanc die afstand heeft gedaan
van zijn principes. Ik kan liplezen.
141
00:12:38,530 --> 00:12:40,800
Is dat waar?
-Het is een grap.
142
00:12:42,145 --> 00:12:43,345
Grapje.
143
00:12:48,058 --> 00:12:51,879
En jij? Wat heb jij gestudeerd?
Als ik het mag vragen?
144
00:12:52,049 --> 00:12:55,428
Ik ben een ergonomisch ingenieur.
-Echt waar?
145
00:12:55,854 --> 00:12:57,409
Hoe ben je hier terechtgekomen?
146
00:12:58,470 --> 00:13:02,224
José nam ons mee in zijn koffer met
Michel. We kennen elkaar al twintig jaar.
147
00:13:02,809 --> 00:13:04,054
In feite van de Conf.
148
00:13:04,088 --> 00:13:06,417
De Conf?
-De Confédération Paysanne.
149
00:13:07,183 --> 00:13:08,847
Wij zijn feitelijk vakbondsleden.
150
00:13:08,872 --> 00:13:13,273
Als je denkt dat het je lukt om Barroso
op zoiets te betrappen, dan heb je het mis.
151
00:13:14,188 --> 00:13:16,848
Hoeveel tijd gaat je dat kosten?
-Maakt dat wat uit?
152
00:13:16,884 --> 00:13:21,955
Blijf gefocust op het landbouwbeleid.
Daar hebben we je nodig, José.
153
00:13:22,148 --> 00:13:24,598
Dank je, Daniël. Het voelt beter, Daniel.
154
00:13:24,623 --> 00:13:28,700
Clémence, onze nieuwe stagiaire.
Dany, de co-voorzitter van onze fractie.
155
00:13:28,725 --> 00:13:30,999
Hallo. Clémence.
-Inge!
156
00:13:31,897 --> 00:13:35,204
Inge! Kom zitten aan de
tafel van de onruststokers.
157
00:13:37,394 --> 00:13:39,704
Hallo, Inge.
-Hallo.
158
00:13:42,178 --> 00:13:45,921
Barroso kan gerust slapen.
Er zijn niet veel van ons.
159
00:13:46,273 --> 00:13:47,473
Het komt wel.
160
00:13:47,498 --> 00:13:51,464
Clémence, zeg haar dat ze zich niet
met de tabakshandel moet bemoeien.
161
00:13:52,383 --> 00:13:55,976
Het gaat mij niet om tabak. Ik hou van
tabak. Ik heb het met jou over democratie.
162
00:13:56,001 --> 00:14:00,050
Barroso respecteert de regels niet.
-Wat dat betreft zijn wij het met jou eens.
163
00:14:17,530 --> 00:14:18,730
Goedenavond.
164
00:14:19,543 --> 00:14:20,743
Welkom.
165
00:14:31,892 --> 00:14:36,869
De politie vernederde haar. Ze hielden
haar in hechtenis gedurende 24 uur.
166
00:14:37,370 --> 00:14:40,400
Ze lieten hem niet slapen.
Hij is net thuis.
167
00:14:41,136 --> 00:14:45,489
Stel hem niet te veel vragen.
-Wij zijn niet de politie.
168
00:14:57,267 --> 00:14:58,467
John.
169
00:14:59,049 --> 00:15:00,249
Aangenaam.
170
00:15:01,876 --> 00:15:03,304
Hallo.
-Hallo.
171
00:15:05,586 --> 00:15:07,398
Het moet niet makkelijk voor jou zijn.
172
00:15:09,553 --> 00:15:12,321
Wij waren altijd elkaars tegenstanders.
173
00:15:15,181 --> 00:15:19,081
Ik begrijp niet waarom je mij steunt.
174
00:15:20,722 --> 00:15:22,843
Het is een principekwestie, John.
175
00:15:24,967 --> 00:15:28,976
Ze behandelden mij als een crimineel.
176
00:15:29,558 --> 00:15:33,234
Probeerden mij ergens voor te laten gaan.
177
00:15:34,500 --> 00:15:36,498
Ze proberen je iets te laten bekennen?
178
00:15:37,787 --> 00:15:39,455
Mijn vader is in de val gelokt.
179
00:15:40,357 --> 00:15:43,609
Ik ging akkoord om haar
te ontmoeten in de Gloria.
180
00:15:43,634 --> 00:15:46,912
Ik gaf haar een consult,
ze wilde graag advies.
181
00:15:47,460 --> 00:15:49,759
Dus accepteerde ik het.
182
00:15:50,059 --> 00:15:51,292
Hoe heet ze?
183
00:15:52,693 --> 00:15:53,893
Gayle Kimberly.
184
00:16:01,803 --> 00:16:04,765
Ze gaf hem een klein
dossier van Swedish Match.
185
00:16:05,053 --> 00:16:09,810
Drie pagina's met vragen over snus.
Het was allemaal openbare informatie.
186
00:16:10,484 --> 00:16:13,026
Een copy-paste van een webpagina.
187
00:16:13,232 --> 00:16:16,620
Maar ik besefte mij dat
ik de wet had overtreden.
188
00:16:17,317 --> 00:16:20,233
Ik had de afspraak moeten melden.
189
00:16:20,258 --> 00:16:25,549
Een afspraak niet melden is een vergissing,
maar het rechtvaardigt het ontslag niet.
190
00:16:26,171 --> 00:16:28,666
Toen zei Kimberly dat ze een
tweede afspraak met hem had
191
00:16:28,690 --> 00:16:30,792
en dat hij ons vanuit Malta zou ontmoeten.
192
00:16:31,197 --> 00:16:33,132
Nu beschuldigen ze mijn
vader dat hij geld aannam
193
00:16:33,156 --> 00:16:35,226
om zijn opinie te veranderen
ten gunste van Osmos.
194
00:16:35,252 --> 00:16:40,926
Maar dat is een vergissing. Er is
nooit een tweede afspraak geweest.
195
00:16:42,890 --> 00:16:44,108
Kalmeer.
196
00:16:53,425 --> 00:16:54,925
Wat stond er in de richtlijn?
197
00:17:01,596 --> 00:17:03,601
Wat is uw kennis over tabakscontrole?
198
00:17:04,892 --> 00:17:06,092
Niet veel.
199
00:17:06,117 --> 00:17:08,730
Wanneer iemand vóór
zijn 15e begint met roken,
200
00:17:08,755 --> 00:17:11,360
bestaat de kans dat hij nooit
meer stopt en sterft aan kanker.
201
00:17:12,516 --> 00:17:14,793
Je kunt als roker nooit
meer stoppen met roken.
202
00:17:15,485 --> 00:17:18,413
Maar we kunnen voorkomen dat
toekomstige generaties gaan roken.
203
00:17:19,652 --> 00:17:23,357
Zijn richtlijn was historisch. Een
echte klap voor de tabaksindustrie.
204
00:17:39,815 --> 00:17:42,464
Met 75% gezondheidsinformatie
op de verpakking...
205
00:17:43,463 --> 00:17:45,254
betekent dit de dood van de marketing.
206
00:17:46,236 --> 00:17:48,669
Voor de tabaksindustrie is
het een verlies van miljarden.
207
00:17:49,611 --> 00:17:51,401
Maar hoeveel levens werden gered?
208
00:17:52,718 --> 00:17:54,072
De onderzoeken zijn duidelijk.
209
00:17:54,549 --> 00:17:57,544
Groei in de reclamewereld is
niet hetzelfde als identificatie
210
00:17:57,569 --> 00:18:00,691
van het product als het
dodelijke gif dat het is.
211
00:18:01,372 --> 00:18:05,092
Op de lange termijn is het onze doel
om dit volledig op het pakje te hebben.
212
00:18:05,974 --> 00:18:07,548
Roken is dodelijk!
213
00:18:08,664 --> 00:18:12,161
Maar hij heeft dat nooit bereikt.
214
00:18:23,186 --> 00:18:25,585
Hij heeft drie berichten voor je
achtergelaten naar Shultz.
215
00:18:25,610 --> 00:18:28,560
Het is ongewoon dat we niets horen
van de Voorzitter van het Parlement.
216
00:18:32,094 --> 00:18:33,683
Daar is hij, papa Shultz.
217
00:18:34,675 --> 00:18:36,509
Wacht, kijk eens.
218
00:18:49,605 --> 00:18:51,569
Alsjeblieft, het verdient duidelijkheid.
219
00:18:55,382 --> 00:18:57,127
Leuk je weer te zien, José.
220
00:18:57,152 --> 00:19:00,453
Ook leuk om jou weer te zien.
-Eens kijken wat er gebeurt.
221
00:19:01,022 --> 00:19:04,292
Alles goed met je, José?
Laten we gezellig praten.
222
00:19:04,739 --> 00:19:06,988
We gaan straks de
agenda bekijken en bepalen.
223
00:19:07,013 --> 00:19:09,826
Ik zal je verlaten.
-Succes, doei.
224
00:19:28,777 --> 00:19:33,632
Dames en heren, de voorzitter van de
commissie José Manuel Durao Barroso.
225
00:19:40,576 --> 00:19:44,843
Meneer de President. Voorzitter
van de raad. Alle aanwezige leden.
226
00:19:45,067 --> 00:19:46,596
Dames en heren.
227
00:19:47,567 --> 00:19:52,188
We respecteren de huisregels.
Het recht op vrijheid en meningsuiting.
228
00:19:52,529 --> 00:19:56,647
Ze hebben nog een lange weg te gaan.
-De EVP gaat verder over vijf minuten.
229
00:20:03,413 --> 00:20:06,072
Snel naar de volgende vergadering.
-Ja, we moeten ons haasten.
230
00:20:06,097 --> 00:20:09,675
Hallo, Martine.
-Heb je mijn berichten ontvangen?
231
00:20:09,700 --> 00:20:12,045
Sorry, ik had nog geen tijd daarvoor.
232
00:20:12,070 --> 00:20:15,032
Hebben we een echt
probleem met dit Dalli-verhaal?
233
00:20:15,057 --> 00:20:18,625
José, het spijt me, maar ik
heb geen tijd. Ze wachten op mij.
234
00:20:19,405 --> 00:20:21,088
Ik bel je zo snel mogelijk.
235
00:20:23,488 --> 00:20:24,688
Dat doet hij niet.
236
00:20:36,882 --> 00:20:41,105
José, er zijn duidelijke regels opgesteld
en Dalli heeft ze niet gerespecteerd.
237
00:20:41,462 --> 00:20:43,091
Niets is duidelijk in dit verhaal.
238
00:20:43,116 --> 00:20:45,885
We moeten het Maltese
rechtssysteem zijn werk laten doen.
239
00:20:45,910 --> 00:20:48,980
Transparantie, dat is de basis.
Ik vraag ook niet om de maan.
240
00:20:49,005 --> 00:20:51,718
Minimaal kan er een speciale
onderzoekscommissie worden ingesteld.
241
00:20:51,743 --> 00:20:53,561
Ik kan je daarin niet volgen, José.
242
00:20:53,586 --> 00:20:57,689
Ik zal bevooroordeeld overkomen.
En ik kan de president niet beoordelen.
243
00:20:58,078 --> 00:21:00,224
Dat weet je.
-Martine.
244
00:21:00,905 --> 00:21:03,816
De Commissie moet verantwoording
afleggen aan het Parlement. Punt uit!
245
00:21:03,841 --> 00:21:05,686
Het principe van
democratisch functioneren.
246
00:21:05,711 --> 00:21:08,432
En Barroso, hij moet zich net
als iedereen aan de regels houden.
247
00:21:10,674 --> 00:21:11,874
Wie bent u, meneer?
248
00:21:16,423 --> 00:21:19,847
José Bové, Europa Ecologie.
-Jij bent het.
249
00:21:20,683 --> 00:21:23,943
Uw populisme is angstaanjagend.
En nog meer voor een parlementslid.
250
00:21:24,245 --> 00:21:25,665
Pardon? Mijn wat?
251
00:21:27,274 --> 00:21:28,724
Je hebt mij goed gehoord.
252
00:21:29,818 --> 00:21:33,405
Wat het populisme voedt, meneer
de president, is uw autoritarisme.
253
00:21:33,639 --> 00:21:35,425
Deze ondoorzichtigheid
die u in stand houdt,
254
00:21:35,450 --> 00:21:38,554
die aanleiding geeft tot fantasieën over
alles wat verrot is onder de burgers.
255
00:21:39,029 --> 00:21:42,080
Bedankt voor je les maatschappijleer.
256
00:21:42,640 --> 00:21:44,373
Als je het niet erg vind, we gaan verder.
257
00:22:04,880 --> 00:22:07,235
We kunnen zeggen dat we
ze vanaf nu kwaad gaan maken.
258
00:22:08,899 --> 00:22:10,199
Maar dan echt smerig.
259
00:22:44,188 --> 00:22:46,578
Hallo.
-Hallo. Leuk je te zien.
260
00:22:53,820 --> 00:22:57,250
Dit is Ivan Michalev. Hij werkt
vandaag met ons aan de Malta zaak.
261
00:22:57,800 --> 00:23:01,967
Een onderzoeker herinnerde ons eraan dat
de politie regelmatig contact wil hebben.
262
00:23:02,249 --> 00:23:03,991
Stroper.
-We hebben netwerken.
263
00:23:04,426 --> 00:23:07,153
En je bent een uitstekende
echokamer in Brussel.
264
00:23:07,178 --> 00:23:10,769
Een koffie, alstublieft.
-Niet voor mij, dank je.
265
00:23:11,894 --> 00:23:14,510
Kijk naar de pizzeria achter mij.
266
00:23:16,238 --> 00:23:17,514
Zie jij de dikke jongen?
267
00:23:18,438 --> 00:23:20,284
In het rood, naast de bar?
268
00:23:21,155 --> 00:23:25,077
Het is Sylvain Zammit, de baas.
Dat is Dalli's hoofdverdachte.
269
00:23:25,791 --> 00:23:30,170
Het was zijn konvooi toen Dalli een
paar jaar geleden in zijn wijk werkte.
270
00:23:30,714 --> 00:23:33,875
Een van zijn goede vrienden,
de auteur van de zaak.
271
00:23:34,995 --> 00:23:39,731
De afgelopen twee of drie jaar
heeft hij verkocht aan Olivier.
272
00:23:40,557 --> 00:23:42,633
Er is een grote Zweedse
gemeenschap op het eiland.
273
00:23:42,658 --> 00:23:44,735
Velen van hen werken in de casino's.
274
00:23:45,197 --> 00:23:47,726
En ze willen snus.
Daar zijn ze verslaafd hier.
275
00:23:48,190 --> 00:23:49,422
Alsjeblieft.
276
00:23:49,917 --> 00:23:51,208
Je mag het houden.
277
00:23:52,473 --> 00:23:54,076
Hij verkoopt snus?
278
00:23:54,101 --> 00:23:56,958
Veel doet hij er niet mee.
-En waar koop je het?
279
00:23:56,983 --> 00:23:59,352
Dat is alles. In Zweden.
280
00:23:59,377 --> 00:24:03,362
Van de Swedish Match. De jongens die
de klachten tegen Dalli hebben ondertekend.
281
00:24:05,565 --> 00:24:08,533
Hoe proef je het?
-Plaats het tussen je tandvlees en lippen.
282
00:24:10,369 --> 00:24:12,169
Het was meer dan een jaar geleden.
283
00:24:12,194 --> 00:24:15,847
Zammit lunchte met
vertegenwoordigers van Swedish Match.
284
00:24:16,326 --> 00:24:21,911
Tijdens deze lunch zei hij dat hij
Dalli kende en hem kon beïnvloeden...
285
00:24:21,936 --> 00:24:26,174
om de antirookrichtlijn te wijzigen
om snus te legaliseren
286
00:24:26,199 --> 00:24:28,560
en de Europese markt
voor hen open te stellen.
287
00:24:29,340 --> 00:24:31,003
Sorry, maar je bron is...
288
00:24:33,195 --> 00:24:36,737
Swedish Match. We hebben hun
correspondentie mail met Zammit.
289
00:24:38,349 --> 00:24:41,212
Dit is goed. Ja?
290
00:24:43,213 --> 00:24:47,180
Na deze lunch schakelde Swedish
Match een Maltese advocaat in.
291
00:24:48,542 --> 00:24:50,243
Gaëlle Kimballi.
-Dat klopt.
292
00:24:50,268 --> 00:24:53,442
Ze betaalden haar €5.000 om
contact op te nemen met Dolly.
293
00:24:53,467 --> 00:24:55,723
Dat is veel om haar drie pagina's te geven.
294
00:24:59,508 --> 00:25:03,116
Het is verschrikkelijk.
-Het is walgelijk en verschrikkelijk.
295
00:25:03,141 --> 00:25:05,259
Excuseer ons.
-Het is echt verschrikkelijk.
296
00:25:11,488 --> 00:25:12,911
En de tweede afspraak?
297
00:25:13,519 --> 00:25:18,585
Het zou plaatsvinden in Zammits
restaurant. Maar Dalli wees het af.
298
00:25:19,065 --> 00:25:20,910
En je weet wat bewijs de politie heeft?
299
00:25:22,953 --> 00:25:27,462
In theorie niet veel. Afgezien van de
beschuldigingen van Zammit en Kimberly.
300
00:25:27,607 --> 00:25:29,397
Het is dus zijn woord tegen de ander.
301
00:25:29,848 --> 00:25:31,316
Behalve dat het twee tegen één is.
302
00:25:32,075 --> 00:25:34,947
Weet je hoe de mensen
John Dalli hier noemen?
303
00:25:36,149 --> 00:25:37,349
Johnny Cash.
304
00:25:39,704 --> 00:25:41,588
Er is nog iets anders.
305
00:25:42,737 --> 00:25:45,877
Terwijl OLAF de klachten onderzoekt...
306
00:25:46,513 --> 00:25:49,862
maakt Dalli een reis naar de Bahama's.
307
00:25:50,674 --> 00:25:51,991
Met een privéjet.
308
00:25:53,145 --> 00:25:54,735
Denk je dat Dalli schuldig is?
309
00:25:56,136 --> 00:25:58,863
Het is te vroeg om het te zeggen.
-Denk je dat het een valstrik is?
310
00:25:59,137 --> 00:26:02,368
Alles is mogelijk. We zijn nog
steeds aan het onderzoeken.
311
00:26:14,864 --> 00:26:18,749
Eerlijk gezegd zie ik Dalli
gezien zijn politieke ervaring,
312
00:26:18,774 --> 00:26:22,361
niet in zee gaan met de plaatselijke
pizzaboer om €60 miljoen te krijgen.
313
00:26:22,386 --> 00:26:26,452
Sorry, maar ik vind dat verhaal over
de reis naar de Bahama's erg verdacht.
314
00:26:26,477 --> 00:26:30,338
Zelfs als Dalli schuldig was, is dat niet
het probleem. Het probleem is Barroso.
315
00:26:30,363 --> 00:26:32,507
Hij moet de rechtsstaat
respecteren, punt uit.
316
00:26:35,315 --> 00:26:36,949
Ik type als een agent.
317
00:26:36,974 --> 00:26:40,453
Clémence, wil je mij helpen zoeken
over die Swedish Match op Google?
318
00:26:41,592 --> 00:26:42,958
Ik help je ermee.
319
00:26:45,179 --> 00:26:46,712
Dat is het bestuur van Swedish Match.
320
00:26:47,950 --> 00:26:53,949
Hoeveel het er zijn, we nemen de
namen en dan bekijken we hun CV's.
321
00:26:54,171 --> 00:26:56,719
En wij controleren ze.
Daar gaan we induiken.
322
00:26:56,845 --> 00:27:00,596
Sarkozy, hij heeft ooit alle
gendarmes van de regio gemobiliseerd.
323
00:27:00,621 --> 00:27:02,170
Als ik alles zeg, bedoel ik ook alles.
324
00:27:02,195 --> 00:27:06,215
Ik kende ze allemaal, en schaamden
zich omdat het buitenproportioneel was.
325
00:27:06,240 --> 00:27:11,505
Hij heeft ook een helikopter die midden op
het plein landde, midden in mijn schapen.
326
00:27:11,530 --> 00:27:14,232
Puinhoop. Er was een helikopter,
tien busjes en 200 gendarmes.
327
00:27:14,257 --> 00:27:16,456
Ze dachten dat ik Jacques
Merine was of zoiets.
328
00:27:16,481 --> 00:27:18,301
Ze hadden ook alle ramen kapotgeslagen.
329
00:27:18,326 --> 00:27:21,327
En daar was Gislaine niet gelukkig mee.
-Absoluut, zeker weten.
330
00:27:22,577 --> 00:27:24,903
En dit was allemaal voor de
ontmanteling van McDonalds?
331
00:27:24,928 --> 00:27:26,262
Het was een ontruiming.
332
00:27:26,287 --> 00:27:29,070
Ik had al een deel van de straf gedaan,
daarna was het voor de moeite.
333
00:27:29,095 --> 00:27:31,400
Het was stom, want ik ging toch terug.
334
00:27:31,425 --> 00:27:34,382
Op dat moment kreeg ik 18 maanden.
-18 maanden?
335
00:27:34,407 --> 00:27:35,991
Ik heb maar 3 maanden gedaan.
336
00:27:37,314 --> 00:27:40,003
Hoelang ben je in de gevangenis geweest?
-In totaal?
337
00:27:40,996 --> 00:27:43,965
Ik denk ongeveer een jaar.
-Dat moet het ongeveer zijn.
338
00:27:44,184 --> 00:27:47,392
In het begin was ik aan het pronken.
Ik was slim.
339
00:27:47,583 --> 00:27:50,093
Ik had vrienden gemaakt in de
gevangenis, alles was in orde.
340
00:27:50,118 --> 00:27:53,239
En beetje bij beetje besef
je dat het je gaat opbreken.
341
00:27:53,594 --> 00:27:56,877
Uiteindelijk hebben ze gewonnen,
omdat ik daar niet meer heen wilde.
342
00:28:01,154 --> 00:28:02,354
Goedenavond.
343
00:28:03,669 --> 00:28:05,689
Gayle Kimberley, de
vrouw die Dalli ontmoette,
344
00:28:05,745 --> 00:28:08,941
werkte tot vorig jaar op de
juridische afdeling van de commissie.
345
00:28:09,148 --> 00:28:10,790
Daar ontmoette ze Gabriel Sohn,
346
00:28:10,815 --> 00:28:12,618
die voordat hij bij Solis Match ging werken,
347
00:28:12,643 --> 00:28:14,509
ook bij de commissie
werkte als projectmanager.
348
00:28:14,721 --> 00:28:16,546
Dat is het.
-Draaideur.
349
00:28:17,707 --> 00:28:19,067
Wat betekent dat?
350
00:28:19,092 --> 00:28:21,060
Het is het principe van
hoteldeuren die draaien.
351
00:28:21,205 --> 00:28:24,267
Je werkt binnen de instelling,
ten behoeve van het algemeen belang.
352
00:28:24,292 --> 00:28:27,377
Je wordt aangevallen door de lobby's.
Uiteindelijk ga je naar de andere kant.
353
00:28:27,402 --> 00:28:28,702
Daar ga je. Dat is het.
354
00:28:28,727 --> 00:28:30,494
Hebben wij nog recht?
-Welkom in Brussel.
355
00:28:30,787 --> 00:28:33,916
Er zijn structuren die zich
bezighouden met belangenconflicten.
356
00:28:33,941 --> 00:28:35,278
Ethische commissies.
357
00:28:36,880 --> 00:28:38,087
Met Fabrice.
358
00:28:39,908 --> 00:28:42,866
Echt niet? Maar het is
nog steeds dezelfde leugen.
359
00:28:44,551 --> 00:28:45,751
Samélie?
360
00:28:46,028 --> 00:28:49,455
Laten we dat doen. Laten we
gek doen en iets gaan drinken.
361
00:28:50,972 --> 00:28:53,985
Weet ik. Sorry, zal ik met je meegaan?
362
00:28:56,547 --> 00:29:01,246
Vrienden, ik moet jullie verlaten. Ik
moet naar een cocktailparty in Parlement.
363
00:29:01,283 --> 00:29:04,104
Ik dacht dat we geen cocktails gingen
drinken met lobbyisten en zo.
364
00:29:04,129 --> 00:29:05,506
Daar is het niet voor.
365
00:29:06,753 --> 00:29:07,953
Het is persoonlijk.
366
00:29:32,049 --> 00:29:33,783
Ik hou niet van hard werken.
367
00:29:33,992 --> 00:29:37,153
Maar werken met José is zo vermoeiend.
368
00:29:37,767 --> 00:29:40,952
Voor kleine resultaten.
Het is erg frustrerend.
369
00:29:42,250 --> 00:29:44,817
En nu heeft hij een
nieuwe obsessie voor Dalli.
370
00:29:44,842 --> 00:29:47,540
Er is tenminste iemand
die er om geeft. Dat is goed.
371
00:29:48,033 --> 00:29:49,290
Het is niet goed.
372
00:29:50,044 --> 00:29:53,787
Hij speelt weer Don Quichot.
Het leidt tot niets.
373
00:29:57,872 --> 00:29:59,586
Niemand is geïnteresseerd in Dalli.
374
00:30:01,411 --> 00:30:04,639
Hij ziet er zo schuldig uit.
-Je wordt cynisch.
375
00:30:05,120 --> 00:30:10,036
Ik dacht dat je deed alsof je sarcastisch
was, dat je altijd hoop en waarden had.
376
00:30:11,639 --> 00:30:16,409
Zoals ik nu naar je kijk, besef ik mij
dat je niet alleen maar de verliezer speelt,
377
00:30:16,434 --> 00:30:18,440
maar je verliest echt.
378
00:30:27,784 --> 00:30:29,226
Heb je mij daarom gedumpt?
379
00:30:29,751 --> 00:30:31,359
Ik heb je niet gedumpt, Fabrice.
380
00:30:33,531 --> 00:30:36,708
Ik wachtte tot je het initiatief zou nemen,
maar dat heb je nooit gedaan.
381
00:30:40,688 --> 00:30:41,888
Maar voor mij...
382
00:30:42,810 --> 00:30:45,023
ik dacht dat het voor
jou slechts een zaak was.
383
00:30:46,730 --> 00:30:48,918
Ik heb dat nog nooit
eerder met iemand gehad.
384
00:30:50,145 --> 00:30:52,073
Wat we hadden was...
385
00:30:53,085 --> 00:30:54,591
Ik weet wat we hadden.
386
00:31:01,102 --> 00:31:02,858
Waarom denk je dat Dalli schuldig is?
387
00:31:04,320 --> 00:31:06,385
Ik weet het niet.
Ik heb de man ontmoet.
388
00:31:07,906 --> 00:31:09,106
En Malta...
389
00:31:09,773 --> 00:31:11,002
het stonk daar.
390
00:31:11,887 --> 00:31:14,545
Toen ik je leerde kennen,
had je vertrouwen.
391
00:31:16,137 --> 00:31:18,228
Je moet je haat vinden, Fabrice.
392
00:31:28,236 --> 00:31:33,516
Dalli werd twee dagen eerder ontslagen
voordat Barroso Olivers rapport kreeg.
393
00:31:38,112 --> 00:31:40,270
Heeft Barroso het rapport niet gelezen?
394
00:31:41,987 --> 00:31:43,187
Hoe weet je dat?
395
00:31:43,212 --> 00:31:45,971
Ik dacht dat mijn taak
belangrijk was, dat ik invloed had.
396
00:31:45,996 --> 00:31:47,883
Maar niemand was echt geïnteresseerd.
397
00:31:48,674 --> 00:31:52,102
Soms praten mensen in
mijn bijzijn of ik lucht ben.
398
00:31:54,245 --> 00:31:55,533
Er is nog één ding.
399
00:31:57,585 --> 00:32:03,522
De secretaris-generaal kende de inhoud
nog voor de ontvangst van het rapport.
400
00:32:03,779 --> 00:32:05,178
Hij wist alles al.
401
00:32:05,409 --> 00:32:07,868
Nog voordat Swedish Match klaagde.
402
00:32:10,393 --> 00:32:11,793
Maar wie vertelde het je?
403
00:32:12,496 --> 00:32:15,353
Kun je zeggen wie?
-Ik heb je al meer dan genoeg verteld.
404
00:32:16,246 --> 00:32:17,879
Ik kan er voor worden ontslagen.
405
00:32:32,185 --> 00:32:34,431
Hoe is het met je? Is er
tegen je geschreeuwd?
406
00:32:35,536 --> 00:32:37,100
Ik heb wat informatie gekregen.
407
00:32:37,626 --> 00:32:38,919
Ik denk dat je gelijk had.
408
00:32:39,795 --> 00:32:41,470
Dit kan een valstrik geweest zijn.
409
00:32:41,994 --> 00:32:45,149
De secretariaat-generaal werd
gewaarschuwd vóór de klacht bij OLAF.
410
00:32:47,691 --> 00:32:52,365
Bevestig mij. Denk je dat John Dalli
het slachtoffer is van een samenzwering?
411
00:32:52,390 --> 00:32:57,427
Weten we niet. Waar we ons zorgen
over maken is hoe onze instellingen werken.
412
00:32:57,653 --> 00:33:00,098
Precies. We moeten in verzet komen.
413
00:33:00,123 --> 00:33:03,754
We moeten de situatie verlaten waarin de
Commissie denkt dat ze boven de wet staat.
414
00:33:03,779 --> 00:33:05,350
Zelfs boven de democratie.
415
00:33:05,375 --> 00:33:09,107
Als parlementariërs hebben wij het
recht en de plicht om toezicht te houden.
416
00:33:09,132 --> 00:33:10,774
Dan nog de Dalli-zaak.
417
00:33:10,799 --> 00:33:15,479
Het is beter dat John Dalli rustig
naar Swedish Match blijft kijken.
418
00:33:15,851 --> 00:33:20,051
Vergeet de Dalli-zaak,
en richt je op de organisatie.
419
00:33:20,501 --> 00:33:24,233
Dat is veel belangrijker.
-In feite is dit José's werkwijze.
420
00:33:25,640 --> 00:33:28,987
Hij plant de zaden, geeft het water,
en dan wachten we op de reactie.
421
00:33:29,395 --> 00:33:32,660
Denk je dat het lang kan duren?
-Soms komt het, soms niet.
422
00:33:33,267 --> 00:33:36,639
Soms twee dagen.
Soms drie jaar, soms nooit.
423
00:33:38,107 --> 00:33:41,503
Het is super bemoedigend.
Over drie weken rond ik mijn stage af.
424
00:34:08,546 --> 00:34:13,021
We moeten Barroso aanpakken.
Dan doen we het goed.
425
00:34:13,760 --> 00:34:14,960
Hoe gaan we dat doen?
426
00:34:15,931 --> 00:34:18,223
Met dit kun je een
parlementaire vraag stellen.
427
00:34:18,398 --> 00:34:21,181
Ik denk dat ik een truc heb gevonden.
428
00:34:30,650 --> 00:34:31,850
Ik heb onderzoek gedaan.
429
00:34:32,898 --> 00:34:34,940
Ik heb gisteravond een
aantal CV's bekeken.
430
00:34:35,163 --> 00:34:38,077
Er is een ethische commissie
die de president adviseert in gevallen...
431
00:34:38,102 --> 00:34:41,672
waarin leden van de commissie een nieuwe
baan vinden in de particuliere sector.
432
00:34:42,120 --> 00:34:45,184
De man heet Michel Petit, en staat sinds
2009 aan het hoofd van de commissie.
433
00:34:45,389 --> 00:34:47,473
Hij is een voormalig
ambtenaar van de commissie,
434
00:34:47,498 --> 00:34:50,637
maar tegenwoordig is hij voorzitter
van de commissie als ethiek privé jurist.
435
00:34:50,662 --> 00:34:54,736
Van ethiek?
-Raad eens wat hij privé doet.
436
00:34:57,019 --> 00:34:58,902
Rochefort? Op de Larzac?
437
00:34:59,748 --> 00:35:03,261
Nee.
Lobbyen voor Philip Morris.
438
00:35:07,302 --> 00:35:10,286
Meneer "ethische commissie"
heeft een belangenconflict.
439
00:35:11,402 --> 00:35:14,371
Dat is iets voor ons CEO-vrienden.
-Wat is CEO?
440
00:35:14,747 --> 00:35:17,088
Het is een NGO die
belangenconflicten opspoort.
441
00:35:21,057 --> 00:35:22,257
Dat zei ze.
442
00:35:24,659 --> 00:35:26,147
Maar tegen wie zei ze dat?
443
00:35:29,844 --> 00:35:31,132
Echt?
444
00:35:32,237 --> 00:35:34,164
En daar heb je een bron van?
445
00:35:37,120 --> 00:35:38,320
Goed.
446
00:35:39,513 --> 00:35:41,354
Bedankt. Doei.
447
00:36:01,140 --> 00:36:03,391
Ik heb net de jongens van
Malta Today gesproken.
448
00:36:03,416 --> 00:36:06,266
Ze sturen ons wat nieuwe
info over Gayle Kimberley.
449
00:36:07,721 --> 00:36:10,389
Swedish Match organiseert een
trainingsbijeenkomst over snus.
450
00:36:10,982 --> 00:36:13,313
Het ruikt nieuw.
Volgens mij heb je ze geraakt.
451
00:36:14,475 --> 00:36:18,699
Snus wordt al 300 jaar in
Zweden gemaakt en gebruikt.
452
00:36:18,968 --> 00:36:23,175
Wij vertegenwoordigen een product
gebaseerd op culturele traditie.
453
00:36:23,742 --> 00:36:27,336
Wij vertegenwoordigen ook een
product gebaseerd op kwaliteit.
454
00:36:28,124 --> 00:36:32,333
Dus in Zweden rookt slechts 8% van
de mannen,
455
00:36:32,358 --> 00:36:34,467
maar 40% gebruikt snus.
456
00:36:34,892 --> 00:36:37,978
Wij hebben het laagste
kanker sterftecijfer ter wereld.
457
00:36:38,303 --> 00:36:41,057
Het laagste sterftecijfer
in combinatie met roken.
458
00:36:41,832 --> 00:36:47,023
Uit dit onderzoek blijkt
dat snus voor 95% veilig is.
459
00:36:47,048 --> 00:36:49,336
99% minder riskant dan sigaretten.
460
00:36:51,713 --> 00:36:52,913
Ja.
461
00:36:53,510 --> 00:36:56,713
Fabrice Portal, assistent van
Europarlementariër José Bové.
462
00:36:57,271 --> 00:36:59,872
Hoe verslavend is snus?
463
00:37:00,256 --> 00:37:02,146
Is het makkelijk om te stoppen?
464
00:37:04,659 --> 00:37:08,232
Het eerlijke antwoord is dat het
net zo verslavend is als roken.
465
00:37:08,257 --> 00:37:12,949
En geloof me: als ik nu kon stoppen
met het gebruik van snus, zou ik dat doen.
466
00:37:13,384 --> 00:37:14,673
Maar onmogelijk.
467
00:37:14,698 --> 00:37:18,432
Alle grappen terzijde, als
je wilt stoppen met roken...
468
00:37:18,581 --> 00:37:21,722
denken wij eerlijk gezegd dat snus
een uitstekende mogelijkheid biedt.
469
00:37:21,937 --> 00:37:25,066
Het is waarschijnlijk de beste
optie die op de markt verkrijgbaar is.
470
00:37:25,367 --> 00:37:29,932
Tenminste de Swedish Match. Dat brengt
ons op de laatste pagina, als je wilt.
471
00:37:33,059 --> 00:37:34,259
Pardon, meneer.
472
00:37:35,317 --> 00:37:38,042
Is prima.
-Je zei te werken voor José Bové, correct?
473
00:37:39,741 --> 00:37:42,419
Is het mogelijk om hem
persoonlijk te spreken?
474
00:37:42,676 --> 00:37:48,071
We willen met hem praten over
een intern conflict bij Swedish Match.
475
00:37:48,901 --> 00:37:50,564
Een conflict?
-Zelfs...
476
00:37:51,167 --> 00:37:54,247
deze hele zaak laat ons
overkomen als complete idioten.
477
00:37:55,096 --> 00:37:58,247
Je hoeft ons niet te geloven, maar
we denken gemanipuleerd te zijn.
478
00:37:59,510 --> 00:38:03,018
Ja, ze zeiden "gemanipuleerd".
-Normaal willen we weten door wie.
479
00:38:03,773 --> 00:38:05,507
Wat heb je geantwoord?
480
00:38:05,740 --> 00:38:07,931
Voor het indienen van een
officieel afspraak verzoek.
481
00:38:16,869 --> 00:38:20,546
Je drukt daar op, en het neemt op.
-Dus daar is het goed.
482
00:38:20,571 --> 00:38:23,490
Hoe lang werkt het?
-Zolang er een stroom is, werkt het.
483
00:38:24,422 --> 00:38:26,442
Regel jij deze voor mij?
-Oké.
484
00:38:26,611 --> 00:38:28,009
Ik plaats het daar.
485
00:38:30,688 --> 00:38:33,051
Het is geen oude wijze man
die spelletjes leert spelen.
486
00:38:33,076 --> 00:38:34,828
Alsjeblieft, zet het aan.
487
00:38:35,601 --> 00:38:37,342
Hallo?
-Hallo.
488
00:38:37,479 --> 00:38:42,131
Kom verder.
Hallo, ik ben José Bové, welkom.
489
00:38:42,156 --> 00:38:44,934
Ik denk dat je Fabrice en Clémence al kent.
490
00:38:45,651 --> 00:38:47,355
Neem plaats.
491
00:38:47,380 --> 00:38:50,781
Bedankt.
-Kan ik jullie iets te drinken aanbieden?
492
00:38:51,529 --> 00:38:54,330
Water zou heerlijk zijn.
-Wordt geregeld.
493
00:38:59,502 --> 00:39:01,980
Goed.
Bedankt voor uw komst.
494
00:39:02,016 --> 00:39:03,866
Ook bedankt voor jullie komst.
495
00:39:05,113 --> 00:39:07,374
Ten eerste zou ik willen zeggen...
496
00:39:08,297 --> 00:39:12,540
Normaal gesproken ben ik de
tabakslobby nog nooit tegengekomen.
497
00:39:12,565 --> 00:39:16,654
Ik ontmoet u niet als lobby, maar om
over de Dalli-affaire te praten. Is dat oké?
498
00:39:18,752 --> 00:39:19,952
Bedankt.
499
00:39:20,110 --> 00:39:22,670
En om te voorkomen dat enige...
500
00:39:23,707 --> 00:39:26,553
Hoe zeggen we dat?
Misverstanden, grijze gebieden?
501
00:39:29,554 --> 00:39:31,596
Om problemen te voorkomen.
-Goed.
502
00:39:31,621 --> 00:39:33,977
Om problemen te voorkomen heb ik iedereen
503
00:39:34,002 --> 00:39:36,243
op de hoogte gebracht
van deze bijeenkomst.
504
00:39:36,268 --> 00:39:38,724
Alle 700 Europarlementariërs.
505
00:39:40,208 --> 00:39:44,340
705. Iedereen weet dat je hier bent.
506
00:39:44,510 --> 00:39:49,949
Ik heb ook een e-mail gestuurd naar
dhr. Barroso en dhr. Kessler. En de OLAF.
507
00:39:51,035 --> 00:39:53,961
En tot slot, om heel duidelijk te zijn,
508
00:39:53,986 --> 00:39:57,792
zou ik met uw toestemming
dit gesprek willen opnemen.
509
00:39:59,064 --> 00:40:00,619
Heeft dat jullie akkoord?
510
00:40:01,970 --> 00:40:03,170
Ja.
511
00:40:03,195 --> 00:40:05,117
Het is oké.
-Dank je.
512
00:40:05,842 --> 00:40:07,042
Start.
513
00:40:14,119 --> 00:40:17,304
Wij zijn een klein Zweeds bedrijf.
514
00:40:17,598 --> 00:40:21,281
Onze kosten zijn niet dezelfde als
die van de grote tabak lobbyisten.
515
00:40:21,828 --> 00:40:24,812
Maar op de een of andere manier
ben je een beetje Philip Morris.
516
00:40:24,837 --> 00:40:26,037
Niet echt.
517
00:40:26,062 --> 00:40:29,618
Maar er was in 2009 een samenwerking
tussen jullie en Philip Morris,
518
00:40:29,643 --> 00:40:32,891
wat betekent dat Swedish Match en
Philip Morris, dat wrijft een beetje.
519
00:40:32,916 --> 00:40:34,625
Het is vandaag overal hetzelfde.
520
00:40:34,769 --> 00:40:38,154
De tabak industrie is overgegaan
naar de rokersproducten.
521
00:40:38,718 --> 00:40:42,193
Zij zijn de toekomst, maar we
zijn nog steeds een klein bedrijf.
522
00:40:42,565 --> 00:40:44,913
Wij verkopen lucifers en traditionele snuf.
523
00:40:45,683 --> 00:40:48,544
Voor mij is het beste;
dit is altijd het beste.
524
00:40:51,329 --> 00:40:52,817
Dus...
525
00:40:54,067 --> 00:40:56,565
werkte je voor de commissie medewerkers.
-Ja.
526
00:40:56,590 --> 00:40:59,125
En daar ontmoette je Gayle Kimberley.
527
00:41:00,809 --> 00:41:04,819
We hebben elkaar ontmoet in Brussel, maar
Gayle is een goede vriendin van mijn vrouw.
528
00:41:05,299 --> 00:41:07,602
Jij hebt haar ingehuurd, ja toch?
529
00:41:08,679 --> 00:41:10,150
En je vertrouwde haar?
530
00:41:13,752 --> 00:41:16,368
Ik kan je vertellen wat er is gebeurd.
531
00:41:18,064 --> 00:41:19,282
Gayle belde mij.
532
00:41:19,307 --> 00:41:23,345
Ze was paniekerig na de tweede afspraak
en ze vroeg om langs te komen op Malta.
533
00:41:24,307 --> 00:41:28,385
Eenmaal daar vertelde ze ons dat
dhr. Dalli klaar stond om in te grijpen.
534
00:41:28,831 --> 00:41:31,063
Maar hij vroeg compensatie.
535
00:41:31,636 --> 00:41:33,713
En toen werd Sylvio Samet
plotseling wakker.
536
00:41:33,749 --> 00:41:36,763
We waren in zijn restaurant en
hij vertelde ons hetzelfde verhaal:
537
00:41:36,788 --> 00:41:38,300
maar in zijn eigen woorden.
538
00:41:39,199 --> 00:41:41,194
En daar specificeerde hij het bedrag.
539
00:41:41,837 --> 00:41:43,937
Het gaat om €60 miljoen?
-€60 miljoen.
540
00:41:43,962 --> 00:41:45,853
We dachten eerst dat het een grap was.
541
00:41:46,830 --> 00:41:48,508
Was jij daar ook?
-Ja.
542
00:41:49,128 --> 00:41:51,690
Deze meneer van het
examen was zeer overtuigend.
543
00:41:51,715 --> 00:41:54,762
Hij sprak namens Dalli,
die hem mijn baas noemde.
544
00:41:55,476 --> 00:41:59,473
En hij had veel informatie
over ons bedrijf en snus.
545
00:41:59,498 --> 00:42:01,623
En het wetgevingsproces.
546
00:42:01,648 --> 00:42:05,272
Hij vertelde ons dat het geld
rechtstreeks naar dhr. Dalli ging.
547
00:42:05,814 --> 00:42:08,820
Nu zie je dat we geen reden
hadden om dat niet te geloven.
548
00:42:09,229 --> 00:42:14,100
Natuurlijk vonden wij dat we dit moesten
melden aan de bevoegde autoriteiten.
549
00:42:17,280 --> 00:42:19,967
Daarom ben je hier.
Om jezelf te rechtvaardigen.
550
00:42:26,049 --> 00:42:28,586
Wij hebben nieuwe
informatie over Kimberley.
551
00:42:29,982 --> 00:42:31,182
Goed.
552
00:42:38,208 --> 00:42:42,058
We hebben toegang tot
nieuwe info vanuit Malta
553
00:42:42,495 --> 00:42:44,433
die nog niet in de pers is verschenen.
554
00:42:50,017 --> 00:42:51,840
Je vriend Guillaume heeft tegen je gelogen.
555
00:42:53,685 --> 00:42:56,866
Ze betaalde Zammit €3.000
van de €5.000 die je hem gaf.
556
00:42:57,871 --> 00:42:59,071
Dit...
557
00:43:00,520 --> 00:43:02,101
is een kopie van de betaling.
558
00:43:05,452 --> 00:43:07,619
Wat als zij degene was
die van Zammit leende?
559
00:43:08,693 --> 00:43:11,751
Kijk. Ze heeft zelfs een
e-mail naar hem gestuurd.
560
00:43:13,525 --> 00:43:17,112
En de idioot vergat zelfs de informatie
uit het bericht te verwijderen. Kijk.
561
00:43:19,255 --> 00:43:20,455
Dus?
562
00:43:21,397 --> 00:43:23,087
Wie manipuleert wie?
563
00:43:29,804 --> 00:43:31,004
Goed.
564
00:43:32,004 --> 00:43:34,306
Ik weet dat Gayle tegen ons heeft gelogen.
565
00:43:35,893 --> 00:43:38,438
En dat dhr. Dalli niet bij
de tweede afspraak was.
566
00:43:40,642 --> 00:43:41,842
Pardon.
567
00:43:44,617 --> 00:43:45,817
Zeg het maar.
568
00:44:25,338 --> 00:44:27,291
Hallo, Emily. Bedankt.
569
00:44:31,130 --> 00:44:32,330
Waarom?
570
00:44:36,394 --> 00:44:38,615
Met de vooruitgang met Dalli.
571
00:44:40,814 --> 00:44:43,972
Vergeet niet de groenen
pers conferentie van morgen.
572
00:45:01,564 --> 00:45:03,718
Dit is heel belangrijk voor Europa.
573
00:45:04,537 --> 00:45:06,478
Het proces.
-Bedankt allemaal.
574
00:45:06,503 --> 00:45:09,860
Volgende persconferentie is volgende week.
575
00:45:10,891 --> 00:45:12,465
Michel.
-Ja.
576
00:45:13,201 --> 00:45:16,930
Twee collega-Kamerleden willen
van de gelegenheid gebruik maken
577
00:45:16,955 --> 00:45:20,002
om een statement te
maken over het vervolg.
578
00:45:20,027 --> 00:45:23,038
Ze hebben extra informatie
over de Dalli affaire.
579
00:45:23,280 --> 00:45:27,064
Sommige collega's hebben een mededeling
te doen over dat ze extra inkomen hebben.
580
00:45:27,089 --> 00:45:32,535
Onthullingen die een ander licht
zullen werpen rond het schandaal Dalli.
581
00:45:32,925 --> 00:45:38,408
Onthullingen die rechtstreeks
afkomstig zijn van Swedish Match.
582
00:45:39,558 --> 00:45:40,854
Simpel gezegd...
583
00:45:40,879 --> 00:45:43,256
we hebben ontdekt dat die tweede afspraak,
584
00:45:43,281 --> 00:45:46,683
waarvan dhr. John Dalli wordt
beschuldigd, nooit heeft plaatsgevonden.
585
00:45:47,705 --> 00:45:50,069
Er heeft geen tweede afspraak
plaatsgevonden.
586
00:45:50,094 --> 00:45:52,115
Dhr. John Dalli was niet
bij een tweede afspraak,
587
00:45:52,140 --> 00:45:54,149
omdat er geen tweede afspraak was.
588
00:45:57,241 --> 00:45:58,441
Mevrouw?
589
00:45:58,645 --> 00:46:01,357
Ik heb zojuist een sms ontvangen.
590
00:46:01,382 --> 00:46:04,505
Stel jezelf even voor.
-Lauren Holmes, Europolitiek.
591
00:46:05,139 --> 00:46:06,341
Oké, ga je gang.
592
00:46:06,794 --> 00:46:10,578
Dhr. Paulson, een leidinggevende
bij Swedish Match, ontkent het.
593
00:46:17,338 --> 00:46:18,538
Dus...
594
00:46:20,679 --> 00:46:25,344
Dit is wat dhr. Gabrielson van de
Swedish Match ons gisteren vertelde.
595
00:46:26,889 --> 00:46:28,297
Sinds wanneer wist jij dat?
596
00:46:30,241 --> 00:46:32,976
Sinds wij praten met
onderzoekers van OLAF.
597
00:46:34,285 --> 00:46:36,975
Ze vertelden mij dat Kimberley
zichzelf had gecorrigeerd.
598
00:46:37,154 --> 00:46:40,156
En dat zij haar mening over
de tweede afspraak wijzigde.
599
00:46:42,491 --> 00:46:44,928
Het kan zijn dat er geen
tweede afspraak was.
600
00:46:46,583 --> 00:46:48,192
Waarom zei je niets?
601
00:46:57,171 --> 00:47:00,508
OLAF en de Maltese
politie hebben mij iets verteld.
602
00:47:01,717 --> 00:47:04,351
Het was heel duidelijk dat dit
schadelijk was voor hun onderzoek.
603
00:47:04,545 --> 00:47:05,745
Maar...
604
00:47:06,420 --> 00:47:08,668
dit moest vooral onder ons blijven.
605
00:47:10,333 --> 00:47:12,766
Ze deden een beroep op geheimhouding.
606
00:47:15,007 --> 00:47:18,270
Het is een belediging voor
de commissievoorzitter,
607
00:47:18,295 --> 00:47:20,841
en een serieuze
beschuldiging tegen de OLAF.
608
00:47:20,866 --> 00:47:24,564
Als er geen 2e afspraak was, waarom
nog de aanklachten tegen dhr. John Dalli?
609
00:47:31,787 --> 00:47:33,096
Dit is de primeur van de dag.
610
00:47:33,121 --> 00:47:35,927
OLAF, de Europese FBI
zou druk hebben uitgeoefend
611
00:47:35,951 --> 00:47:38,756
op een getuige om hem
het zwijgen op te leggen.
612
00:47:52,466 --> 00:47:57,280
Wij eisen het onmiddellijke ontslag
van dhr. Kessler, CEO van OLAF.
613
00:47:57,967 --> 00:47:59,996
Het is onaanvaardbaar dat een onderzoeker
614
00:48:00,020 --> 00:48:02,297
zulke leugens verspreidt
en in functie blijft.
615
00:48:13,863 --> 00:48:15,335
Sorry, excuseer mij.
616
00:48:31,179 --> 00:48:34,248
Hallo... meneer Kessler.
617
00:48:35,815 --> 00:48:39,766
Aardig van u om ons te bezoeken.
Ontzettend bedankt.
618
00:48:42,813 --> 00:48:44,331
Ik bevestig...
619
00:48:46,634 --> 00:48:48,598
Welkom, meneer Kessler.
620
00:48:50,593 --> 00:48:51,845
Neem plaats.
621
00:48:52,908 --> 00:48:54,108
Dus...
622
00:48:54,641 --> 00:48:58,090
U bent hier bij de Budgetary Control
Committee voor een paar vragen...
623
00:48:58,115 --> 00:48:59,459
over de Dalli-affaire.
624
00:48:59,758 --> 00:49:03,164
Ik zal proberen om al uw
vragen te beantwoorden.
625
00:49:03,189 --> 00:49:04,389
Goed.
626
00:49:04,706 --> 00:49:08,627
Wanneer begon de
beoordelingsfase in de Dalli zaak?
627
00:49:09,044 --> 00:49:14,121
Ik kan u vertellen dat we alle
gegevens bijhouden, laat dat duidelijk zijn.
628
00:49:14,419 --> 00:49:15,863
Het begon...
629
00:49:16,485 --> 00:49:19,532
op 24 mei 2012.
630
00:49:19,557 --> 00:49:23,530
Precies, en wanneer was het afgerond?
-Het eindigde op 25 mei.
631
00:49:24,447 --> 00:49:28,069
Dat is nogal kort, vind u niet?
-Het is niet kort.
632
00:49:28,094 --> 00:49:32,556
Het hangt ervan af.
Elke zaak is anders. Er zijn geen regels.
633
00:49:32,581 --> 00:49:34,307
Ik zou niet zeggen dat het
kort is.
634
00:49:34,332 --> 00:49:37,979
Maar weet u hoe lang de
beoordelingsfasen normaal duren?
635
00:49:38,686 --> 00:49:42,496
Ik weet het niet. Ik kan het niet
echt zeggen. Ik weet het niet.
636
00:49:42,521 --> 00:49:44,103
Het is 1,7 maanden.
637
00:49:44,128 --> 00:49:46,469
Gefeliciteerd. Dat wist ik niet.
638
00:49:47,285 --> 00:49:49,745
Waarom heb je juffrouw
Kimberley zelf ondervraagd?
639
00:49:55,457 --> 00:50:00,562
De zaak was zo ernstig dat ik er
persoonlijk aandacht aan schonk.
640
00:50:01,723 --> 00:50:04,793
Maar volgens officiële
teksten is het uw rol
641
00:50:04,818 --> 00:50:08,680
om de onpartijdigheid van
een onderzoek te garanderen.
642
00:50:09,253 --> 00:50:12,300
Er was geen aanleiding
om persoonlijk op te treden.
643
00:50:12,325 --> 00:50:15,875
Maar als Managing Director van OLAF
644
00:50:15,900 --> 00:50:19,878
ben ik degene die de onderzoeken tekent.
645
00:50:20,377 --> 00:50:22,167
Ik begrijp uw vraag niet.
646
00:50:22,192 --> 00:50:27,290
U onderbrak het onderzoek met Kimberly
om twee uur met haar te gaan lunchen
647
00:50:27,391 --> 00:50:29,801
zonder dat hier notulen van zijn gemaakt.
648
00:50:30,063 --> 00:50:33,237
Nee, het was een gewone pauze.
-Leugenaar.
649
00:50:33,637 --> 00:50:35,856
Heeft u een leidinggevende
van Swedish Match gevraagd
650
00:50:35,880 --> 00:50:38,618
om telefoongesprekken af te tappen
om Mr. Zammit in de val te lokken?
651
00:50:38,643 --> 00:50:42,229
Ik begrijp niet hoe u toegang
kreeg tot een onderzoek
652
00:50:42,254 --> 00:50:44,715
dat valt onder de geheimhoudingsplicht.
653
00:50:44,740 --> 00:50:49,019
Helaas hebben wij geen toegang
gekregen tot uw onderzoek.
654
00:50:49,044 --> 00:50:50,379
Goed dat ik het gevraagd heb.
655
00:50:50,652 --> 00:50:55,241
Het is binnen de bevoegdheid van
het Comité voor begrotingscontrole
656
00:50:55,266 --> 00:50:57,562
om Swedish Match te vragen, dhr. Kessler.
657
00:50:57,587 --> 00:51:02,266
Het is onze opdracht om de werking
van onze instellingen te garanderen.
658
00:51:02,301 --> 00:51:06,447
Misschien.
Heb je nog veel vragen voor mij?
659
00:51:06,472 --> 00:51:08,760
Ja, meer dan genoeg.
660
00:51:09,463 --> 00:51:11,552
Waarom werd John Dalli
op het matje geroepen
661
00:51:11,577 --> 00:51:14,735
nog voordat president Barroso
het rapport van OLAF ontving en las?
662
00:51:15,806 --> 00:51:20,263
Ik kan deze vragen niet beantwoorden,
omdat ik niet voorzitter Barroso ben.
663
00:51:20,766 --> 00:51:22,328
Je zult hem moeten ondervragen.
664
00:51:26,580 --> 00:51:27,780
Ik dank u.
665
00:51:45,373 --> 00:51:47,737
Dit zou onmogelijk moeten zijn.
666
00:51:47,761 --> 00:51:50,861
Het gaat om honderden en
honderden miljoenen euro's.
667
00:51:50,889 --> 00:51:53,912
Deze man is bewust kapot gemaakt ,
en het is geen politieke vriend,
668
00:51:53,937 --> 00:51:56,851
want dhr. John Dalli is in deze
zaak geen frequente bezoeker.
669
00:51:56,876 --> 00:51:59,327
De reputatie van deze persoon is vernield.
670
00:52:14,588 --> 00:52:18,539
Wat is er? Wat is het grote nieuws?
-Het OLAF-rapport is gelekt.
671
00:52:18,812 --> 00:52:20,954
Wat?
-Het verschijnt morgen in de Malta Today.
672
00:52:20,978 --> 00:52:23,359
Dat is enorm!
-Maak je geen zorgen, het is leeg.
673
00:52:23,384 --> 00:52:25,748
Echt?
-Er zat helemaal niets in.
674
00:52:26,552 --> 00:52:29,922
Ja. Helemaal leeg, John.
Daarom hebben ze het verborgen.
675
00:52:30,151 --> 00:52:34,212
Nu weet iedereen dat OLAF een missie
had om jou geloofwaardig te maken.
676
00:52:34,745 --> 00:52:37,078
Dat is wat ik je vertelde.
677
00:52:37,479 --> 00:52:38,933
Ze hebben mij vermoord.
678
00:52:39,075 --> 00:52:41,609
Ze hadden geen enkel geweten.
-Ja.
679
00:52:42,453 --> 00:52:45,951
Hopen dat ze hun excuses maken.
We kijken ernaar uit.
680
00:52:47,405 --> 00:52:50,221
Dit moet als een droom zijn, Jozef.
681
00:52:51,158 --> 00:52:53,467
John Dalli is geen verliezer.
682
00:52:54,548 --> 00:52:55,748
Goed.
683
00:52:55,773 --> 00:52:58,493
Bedankt, John. Zorg goed voor jezelf.
684
00:52:58,518 --> 00:52:59,969
Tot ziens, John.
-Tot ziens.
685
00:53:04,541 --> 00:53:08,516
Meneer de voorzitter, was John Dalli's
ontslag werkelijk gerechtvaardigd?
686
00:53:08,541 --> 00:53:13,139
Dhr. Dalli voldeed niet aan de criteria
gedragscode Europese commissarissen.
687
00:53:13,306 --> 00:53:16,343
Hij moest aftreden.
-Maar welke criteria?
688
00:53:16,744 --> 00:53:17,944
Welke precies?
689
00:53:18,428 --> 00:53:20,465
Het gaat over ongeregistreerde afspraken.
690
00:53:20,490 --> 00:53:22,943
Hebben ook uw buro
en de secretaris-generaal
691
00:53:22,967 --> 00:53:25,419
geen ongeregistreerde
gesprekken met tabaksfabrikanten?
692
00:53:27,957 --> 00:53:29,239
Meneer de president?
693
00:53:30,119 --> 00:53:31,942
Meneer de President, wilt u antwoorden?
694
00:53:31,967 --> 00:53:34,765
Oproep van de Begroting
Controlecommissie van het parlement?
695
00:53:34,790 --> 00:53:35,990
Alsjeblieft, mevrouw.
696
00:53:36,015 --> 00:53:37,900
Denkt u dat er vragen zijn naar aanleiding
697
00:53:37,924 --> 00:53:40,034
van de recente onthullingen
over Swedish Match?
698
00:53:40,458 --> 00:53:44,147
Ik feliciteer de parlementariërs en in het
bijzonder dhr. Bové voor hun ontdekking.
699
00:53:44,172 --> 00:53:47,914
Dankzij hen moesten de romantische zorgen
die een leugen bevestigden, verdwijnen.
700
00:53:47,939 --> 00:53:50,501
Voor de rest wordt dhr. Dalli
nog steeds geanalyseerd.
701
00:53:50,526 --> 00:53:54,405
Kunt u ons antwoorden over deze dubbele
standaard en ongeregistreerde afspraken?
702
00:53:54,430 --> 00:53:56,670
Laat de commissie zijn werk doen.
703
00:53:56,694 --> 00:53:59,166
Dhr. Barroso!
-Hij wil er mee wegkomen.
704
00:54:08,968 --> 00:54:10,168
Hallo.
705
00:54:13,966 --> 00:54:15,530
Ik kwam toevallig langs.
706
00:54:16,145 --> 00:54:17,552
Waarom heb je niet gebeld?
707
00:54:19,740 --> 00:54:20,940
Je hebt geen tijd?
708
00:54:21,942 --> 00:54:24,207
Je bent niet alleen?
-Dat klopt.
709
00:54:26,837 --> 00:54:28,037
Ik ga weer.
710
00:54:29,360 --> 00:54:30,560
Goedenavond.
711
00:54:35,358 --> 00:54:36,558
Fabrice?
712
00:54:38,151 --> 00:54:41,588
Je mag het boeket wel achterlaten.
De bloemen zijn heel mooi.
713
00:54:42,597 --> 00:54:46,106
Wat ga je er anders mee doen?
-Ik gooi ze op de grond.
714
00:54:46,779 --> 00:54:51,188
Vertrap ze, waarschuw de hele buurt
en laat de hotelhouder niets weten.
715
00:54:51,665 --> 00:54:53,027
Ik verdien het niet.
716
00:54:55,354 --> 00:54:56,743
Ik ben net ontslagen.
717
00:55:01,733 --> 00:55:02,933
Wat?
718
00:55:03,223 --> 00:55:05,366
Mijn proefperiode was walgelijk.
719
00:55:05,391 --> 00:55:08,748
Ze waren heel duidelijk, ze willen
mij niet meer in de buurt hebben
720
00:55:11,817 --> 00:55:14,317
Komt het door mij of door jezelf?
721
00:55:17,576 --> 00:55:18,936
Dit is vreselijk.
722
00:55:21,377 --> 00:55:22,577
Het is goed.
723
00:55:25,685 --> 00:55:26,885
Nou...
724
00:55:27,720 --> 00:55:29,100
Je had ze toch gekregen.
725
00:55:34,550 --> 00:55:35,910
Ze zijn prachtig.
726
00:55:39,999 --> 00:55:41,199
Tot ziens.
727
00:55:42,375 --> 00:55:43,610
Tot de volgende keer.
728
00:56:03,829 --> 00:56:05,061
Wij rekenen erop.
729
00:56:05,909 --> 00:56:08,113
Begrepen, tot ziens in Straatsburg.
730
00:56:12,844 --> 00:56:15,348
Papa Schulz begraaft het idee
van een onderzoekscommissie.
731
00:56:16,497 --> 00:56:18,038
Het is geen verrassing.
732
00:56:18,063 --> 00:56:20,697
Het OLAF rapport is uit,
er zal niet veel meer gebeuren.
733
00:56:25,238 --> 00:56:27,295
Hebben we dit allemaal voor niets gedaan?
734
00:56:29,997 --> 00:56:31,197
Nee.
735
00:56:32,429 --> 00:56:35,536
Dalli zal zichzelf kunnen verdedigen.
Dat is het belangrijkste.
736
00:56:37,455 --> 00:56:40,190
Het is niet om Dalli,
het belangrijkste is gerechtigheid.
737
00:56:40,670 --> 00:56:42,415
Barroso en Kessler maken zich geen zorgen,
738
00:56:42,439 --> 00:56:44,980
terwijl ze wel een strafrechtelijke
procedure moeten krijgen.
739
00:56:45,495 --> 00:56:48,386
Jij bent een echte linkse.
-Wat?
740
00:56:49,202 --> 00:56:52,152
Je wilt je tegenstander verpletteren,
hem verslaan.
741
00:56:54,005 --> 00:56:57,343
Dat is geen democratie.
-Het was een leugen.
742
00:56:57,368 --> 00:56:59,582
Ze verborgen veel, het zou een
samenzwering kunnen zijn.
743
00:56:59,607 --> 00:57:00,807
Jij gaat akkoord?
744
00:57:01,024 --> 00:57:03,752
Hoe identificeer je de opdrachtgevers?
Wie trekt aan de touwtjes?
745
00:57:04,549 --> 00:57:06,298
Wie waarschuwde Barroso?
746
00:57:07,215 --> 00:57:08,794
We moeten blijven zoeken.
747
00:57:09,598 --> 00:57:11,059
We kunnen het nooit bewijzen.
748
00:57:26,493 --> 00:57:28,546
Ze zal nooit genoeg bewijs hebben.
749
00:57:28,830 --> 00:57:31,439
Na deze regering gaat hij
ons tegen elkaar uitspelen.
750
00:57:31,464 --> 00:57:35,575
En gaan wij naar die verrekte Linza
vergadering over luchtonderzoek.
751
00:57:35,929 --> 00:57:37,129
Ik ga.
752
00:57:37,429 --> 00:57:40,759
We gaan niet op deze manier afscheid
nemen, we gaan goed afscheid nemen.
753
00:57:41,272 --> 00:57:43,243
Je ziet hem weer op je volgende stage.
754
00:57:43,578 --> 00:57:44,778
Waarvoor?
755
00:57:45,223 --> 00:57:46,834
Het heeft geen enkel nut.
756
00:57:52,457 --> 00:57:53,702
Meen je dat?
757
00:57:54,801 --> 00:57:57,484
Je laat hem niet zomaar gaan.
-Wat is er mis met jou?
758
00:57:57,818 --> 00:58:00,676
We hebben een veldslag verloren,
maar we hebben de oorlog niet verloren.
759
00:58:03,700 --> 00:58:05,982
Je moet deze dingen
niet te persoonlijk opvatten.
760
00:58:06,007 --> 00:58:07,671
Maar het is persoonlijk als je gelooft.
761
00:58:07,696 --> 00:58:09,382
Nee.
-Ja.
762
00:58:10,077 --> 00:58:11,649
Je moet zijn gevechten kiezen.
763
00:58:11,874 --> 00:58:14,624
Als we teveel klappen krijgen, ben
je er niet meer voor de gevechten.
764
00:58:15,427 --> 00:58:17,006
Dat is het excuus van de leeftijd.
765
00:58:20,443 --> 00:58:22,211
Geeft u niets om gerechtigheid?
766
00:58:23,506 --> 00:58:25,422
Eigenlijk kun je dat alleen maar zeggen.
767
00:58:25,447 --> 00:58:28,810
Het komt door mensen zoals jij, dat Barroso
en de anderen uiteindelijk zullen winnen.
768
00:58:45,774 --> 00:58:50,852
Drie maand later
769
00:59:22,413 --> 00:59:24,527
Elke keer na dezelfde wijziging.
770
00:59:27,417 --> 00:59:28,617
Nou?
771
00:59:28,790 --> 00:59:30,993
Waarom brengt hij elke
keer dezelfde wijzigingen aan?
772
00:59:31,018 --> 00:59:32,339
Excuseer mij, ik ben druk bezig.
773
00:59:33,014 --> 00:59:34,214
Begrepen.
774
00:59:39,679 --> 00:59:42,619
Het is makkelijker als ik het zelf schrijf.
-Nee, dat is mijn functie.
775
00:59:42,809 --> 00:59:44,945
Markeer ze wanneer je een duplicaat vindt.
776
00:59:45,409 --> 00:59:46,609
Begrepen?
777
01:00:07,821 --> 01:00:09,260
Hallo.
-Het gaat goed?
778
01:00:19,324 --> 01:00:22,583
Is dat hetzelfde filter?
-Het is tenminste twee dagen oud.
779
01:00:22,962 --> 01:00:24,492
Waarom heb je geen nieuwe gebruikt?
780
01:00:24,517 --> 01:00:27,040
Omdat ik er geen meer heb.
Pardon.
781
01:00:27,863 --> 01:00:31,616
Hoe dan ook, ik denk dat we het
allemaal erg druk hebben gehad.
782
01:00:32,373 --> 01:00:34,046
Dat is het probleem. Wij werken te veel.
783
01:00:34,071 --> 01:00:36,554
Wij geven geen prioriteit. We
moeten onszelf bij elkaar rapen.
784
01:00:36,579 --> 01:00:39,228
Ik breng zoals de vorige keer de
PQ niet terug naar het Parlement.
785
01:00:39,944 --> 01:00:43,330
Zijn er nog?
-Dat klopt, er komen er nog drie.
786
01:00:43,888 --> 01:00:48,466
Ga vanavond shoppen, dan is het goed.
787
01:00:52,224 --> 01:00:55,174
Ik heb een lunch die lang duurt,
ik kom vanmiddag niet meer terug.
788
01:00:55,199 --> 01:00:57,303
Leg je alles op mijn
bureau voordat je vertrekt?
789
01:00:57,328 --> 01:00:58,632
Het is klaar, het ligt daar.
790
01:01:09,637 --> 01:01:10,837
Bedankt.
791
01:01:11,551 --> 01:01:13,303
Fijn weekend.
-Tot maandag.
792
01:01:40,474 --> 01:01:41,674
Fabrice?
793
01:01:44,276 --> 01:01:46,698
Kan ik je iets vertellen?
-Zeg het maar.
794
01:01:48,869 --> 01:01:50,114
Ik kan je helpen.
795
01:01:53,810 --> 01:01:55,756
Ik weet dat je zult denken dat ik gek ben,
796
01:01:56,716 --> 01:01:58,425
maar ik heb iets over tabak gevonden.
797
01:02:00,214 --> 01:02:03,550
Ik weet het nog niet.
Voorlopig is het slechts intuïtie.
798
01:02:04,735 --> 01:02:05,935
Weet je...
799
01:02:06,687 --> 01:02:08,556
Het spijt me dat we er aan zijn begonnen.
800
01:02:09,501 --> 01:02:10,936
Het is nu voorbij.
801
01:02:11,882 --> 01:02:14,352
Wij zijn maar parlementaire assistenten.
802
01:02:15,085 --> 01:02:16,444
We zijn geen onderzoekers.
803
01:02:19,806 --> 01:02:21,065
Pardon, laat maar.
804
01:02:23,951 --> 01:02:25,151
Goedenavond.
805
01:02:26,337 --> 01:02:27,537
Fijn weekend.
806
01:02:37,716 --> 01:02:40,574
Hallo, je bent verbonden met
de voicemail van José Bové.
807
01:02:40,826 --> 01:02:44,037
Laat een bericht achter en ik
bel je zo snel mogelijk terug.
808
01:03:08,431 --> 01:03:11,382
Aardbei, banaan.
-Ik vind het niet lekker.
809
01:03:11,614 --> 01:03:14,103
Banaan.
-Ik hou niet van banaan.
810
01:03:17,340 --> 01:03:19,085
Heb je gezien dat ik niet
van banaan houdt?
811
01:03:20,634 --> 01:03:22,799
Hallo?
-Met José.
812
01:03:23,816 --> 01:03:26,918
Goedendag.
-Val ik je lastig?
813
01:03:26,943 --> 01:03:28,465
Helemaal niet.
814
01:03:29,146 --> 01:03:32,654
Ik heb je e-mail niet begrepen. Waarom
stuur je mij dit spul over Washington?
815
01:03:33,346 --> 01:03:34,546
Wacht even.
816
01:03:35,263 --> 01:03:37,766
Want daar dienden ze een
klacht in tegen Philip Morris.
817
01:03:38,233 --> 01:03:39,755
Het is een Amerikaans bedrijf.
818
01:03:40,097 --> 01:03:42,173
Kun je alles voor mij vanaf
het begin samenvatten?
819
01:03:42,691 --> 01:03:46,245
In 2000 is Philip Morris op
heterdaad betrapt door OLAF.
820
01:03:46,479 --> 01:03:49,570
Zijn eigen sigaretten verkopen op de
zwarte markt met de Albanese maffia.
821
01:03:49,847 --> 01:03:52,609
Waarom zou hij dat doen?
-Blijkbaar grote zaken.
822
01:03:52,844 --> 01:03:56,605
OLAF en een tiental lidstaten dienden
een klacht in bij de Verenigde Staten.
823
01:03:56,829 --> 01:03:59,613
Philip Morris heeft na
onderhandelingen een akkoord bereikt
824
01:03:59,637 --> 01:04:02,101
met de Europese Commissie
om vervolging te voorkomen.
825
01:04:03,012 --> 01:04:04,754
En dat is waar het interessant wordt.
826
01:04:05,453 --> 01:04:08,433
In 2004 troffen ze een
schikking met Philip Morris,
827
01:04:09,147 --> 01:04:11,647
die zich ertoe verbond om geld te betalen
aan de commissie
828
01:04:11,926 --> 01:04:13,444
en met OLAF samen te werken.
829
01:04:14,262 --> 01:04:17,264
Wat je zegt is interessant. En je
kunt het naar mij sturen, is dat goed?
830
01:04:17,654 --> 01:04:20,135
Ik kan het niet naar je sturen.
Dat is het probleem.
831
01:04:23,346 --> 01:04:25,939
Ik zocht overal, onmogelijk
om meer informatie te krijgen.
832
01:04:26,764 --> 01:04:28,172
Het lijkt heel ondoorzichtig.
833
01:04:29,394 --> 01:04:30,928
We moeten aan de bel trekken.
834
01:04:32,935 --> 01:04:34,587
Ja, dat denk ik ook.
835
01:04:35,123 --> 01:04:37,946
Betekent dit dat we elkaar
volgende week spreken?
836
01:04:38,553 --> 01:04:39,753
Ja.
837
01:04:39,938 --> 01:04:42,030
Tot ziens, José.
-Tot ziens, Clémence.
838
01:04:49,049 --> 01:04:50,249
Hallo.
839
01:04:52,803 --> 01:04:54,003
Kom binnen.
840
01:04:55,177 --> 01:04:57,167
Ik heb geen idee wat dit is.
841
01:04:58,238 --> 01:05:01,117
Een deal uit 2004 over de illegale markt.
842
01:05:01,285 --> 01:05:06,162
De commissie was gehouden aan
geheimhoudingsplicht. Ik zorgde daarvoor.
843
01:05:06,558 --> 01:05:11,267
Voor informatie moet je bij
de betreffende personen zijn.
844
01:05:11,997 --> 01:05:13,664
Goed, we gaan daar naar zoeken.
845
01:05:15,382 --> 01:05:17,760
Bedankt, Jonn. Tot ziens.
-Tot ziens.
846
01:05:21,089 --> 01:05:22,389
Wie zijn het?
847
01:05:23,124 --> 01:05:25,970
Op de Framework Convention van
Tobacco Control zijn alle NGO's aanwezig.
848
01:05:33,141 --> 01:05:35,682
Criminele organisaties
verhandelen sigaretten.
849
01:05:36,559 --> 01:05:38,524
Met de winsten op de zwarte markt
850
01:05:38,549 --> 01:05:41,574
financieren ze criminele
en terroristische activiteiten.
851
01:05:41,976 --> 01:05:46,787
Jaarlijks worden ongeveer 600
miljard illegale sigaretten verkocht.
852
01:05:46,924 --> 01:05:50,920
Fabrikanten en verkopers bij
legale bedrijven verliezen geld.
853
01:05:51,953 --> 01:05:57,121
Overheden en belastingen missen
jaarlijks 40 tot 50 miljard euro.
854
01:05:57,716 --> 01:06:00,696
Geld dat kan worden gebruikt
voor openbare diensten,
855
01:06:00,721 --> 01:06:04,150
om onze scholen te financieren en
lokale gemeenschappen te helpen.
856
01:06:05,322 --> 01:06:09,765
Door onze krachten te bundelen kunnen
de juridische sector, overheden,
857
01:06:09,790 --> 01:06:15,776
wetshandhavings-instanties en burger
gemeenschap de illegale handel uitbannen.
858
01:06:16,039 --> 01:06:20,429
Samen kunnen we sigaretten
op de zwarte markt stoppen.
859
01:06:28,374 --> 01:06:30,968
Wat een prachtig propagandastuk.
860
01:06:32,131 --> 01:06:36,420
Big Tobacco is er duidelijk in geslaagd
om Interpol en OLAF te overtuigen
861
01:06:36,976 --> 01:06:40,650
dat de industrie het
slachtoffer is van illegale handel.
862
01:06:41,790 --> 01:06:43,491
Maar vergis je niet.
863
01:06:44,082 --> 01:06:45,485
Zij zijn niet het slachtoffer.
864
01:06:46,251 --> 01:06:48,323
Dit is de hoofdverkoper.
865
01:06:49,906 --> 01:06:53,068
Sinds 1989 bewijzen
miljoenen documenten
866
01:06:53,093 --> 01:06:58,060
dat de tabaksindustrie vrijwillig heeft
samengewerkt met criminele organisaties.
867
01:06:58,956 --> 01:07:03,112
Zelfs tot het punt waarop de markt in
zijn eigen belang wordt georganiseerd.
868
01:07:04,607 --> 01:07:05,857
Hartelijk dank.
869
01:07:10,675 --> 01:07:15,712
Vertel ons hoe u de illegale markt wilt
bestrijden zonder hulp van de industrie.
870
01:07:16,848 --> 01:07:18,303
Het is gewoon onmogelijk.
871
01:07:20,994 --> 01:07:25,306
Zij organiseerden de markt,
en zij zullen dat altijd blijven doen.
872
01:07:26,198 --> 01:07:29,215
Ze hebben goedkopere producten
nodig om kinderen te bereiken,
873
01:07:30,052 --> 01:07:32,194
Hun vertrouwen bij de
bestrijding van smokkelen,
874
01:07:32,218 --> 01:07:34,773
is hetzelfde als de slager
die zijn eigen vlees keurt.
875
01:07:36,262 --> 01:07:39,376
Inzage van de overeenkomst
tussen de Commissie en Philip Morris.
876
01:07:39,401 --> 01:07:41,855
Van 2004.
-Wij willen dat ook graag.
877
01:07:41,880 --> 01:07:43,698
Wij vragen er al jaren om.
878
01:07:43,967 --> 01:07:47,036
Welke bronnen gebruikte je?
-Wij hebben bijna alles geprobeerd.
879
01:07:47,061 --> 01:07:49,619
Aan NGO’s is verteld: Er is niets te zien.
880
01:07:50,257 --> 01:07:52,520
Zeg tegen uw parlementslid
dat hij naar OLAF moet gaan.
881
01:07:52,545 --> 01:07:54,502
Hij heeft misschien meer
geluk dan wij.
882
01:07:54,837 --> 01:07:56,883
Je hebt geen idee wat erin zou staan?
883
01:07:57,490 --> 01:08:01,465
Niet in detail. Sinds deze overeenkomst
gebruiken ze OLAF als instrument.
884
01:08:02,467 --> 01:08:05,205
Wat bedoel je?
-Dit alles is een farce.
885
01:08:05,629 --> 01:08:08,175
Ze willen de douane trainen
om namaak te herkennen.
886
01:08:08,200 --> 01:08:11,370
Namaaksigaretten maken slechts
15% van de zwarte markt uit.
887
01:08:11,894 --> 01:08:15,012
De rest is van hun. Het zijn hun
eigen producten tegen lage prijzen.
888
01:08:15,786 --> 01:08:19,134
In feite proberen ze OLAF ertoe aan
te zetten de concurrentie tegen namaak
889
01:08:19,158 --> 01:08:22,091
uit te schakelen en de illegale
markt onder controle te houden.
890
01:08:22,294 --> 01:08:25,322
Hoe is Philip Morris erin geslaagd
om een dergelijk akkoord te regelen?
891
01:08:25,347 --> 01:08:26,627
Waarom Philip Morris?
892
01:08:27,211 --> 01:08:30,468
Het is niet alleen Philip Morris,
er zijn ook anderen.
893
01:08:31,138 --> 01:08:33,906
Wie zijn die anderen?
-Alle grote tabakconcerns.
894
01:08:34,133 --> 01:08:37,671
Japanse tabak,
Brits Amerikaanse tabak, imperiale tabak.
895
01:08:38,077 --> 01:08:41,103
Nadat de eerste overeenkomst
met Philip Morris was getekend,
896
01:08:41,128 --> 01:08:45,168
melden ze zich één voor één,
en bekenden schuld.
897
01:08:45,704 --> 01:08:48,576
Ze hebben gezworen dat ze een einde
zouden maken aan de illegale handel.
898
01:08:48,766 --> 01:08:53,376
Als ze op hun beurt dezelfde overeenkomst
met de Commissie konden ondertekenen.
899
01:08:55,287 --> 01:08:57,702
Daar zijn we.
-Hallo.
900
01:08:59,692 --> 01:09:03,282
Je zult weer iets geleerd hebben.
Houd mij op de hoogte.
901
01:09:06,884 --> 01:09:08,796
Luister. Sinds hun veroordeling werken
902
01:09:08,821 --> 01:09:11,933
de belangrijkste personen
uit de tabaksindustrie
903
01:09:11,958 --> 01:09:16,040
actief samen met OLAF in
de strijd tegen deze handel.
904
01:09:16,263 --> 01:09:17,785
Daar gaat het akkoord over.
905
01:09:18,211 --> 01:09:21,616
Prachtig, laat het ons dan lezen.
-Dat kan ik niet.
906
01:09:21,898 --> 01:09:24,119
Wat heb je precies te verbergen?
907
01:09:24,276 --> 01:09:28,447
Sorry, maar het is geen
zaak van de publieke opinie.
908
01:09:28,472 --> 01:09:32,078
Maar wij zijn geen publieke opinie.
Wij zijn het parlement.
909
01:09:32,103 --> 01:09:35,698
Maar er is een vertrouwelijkheidsprobleem
910
01:09:35,723 --> 01:09:39,306
dat inherent is aan dit
soort overeenkomsten.
911
01:09:39,563 --> 01:09:42,971
Echt? Waarom?
-Het is een juridische kwestie, José.
912
01:09:42,996 --> 01:09:47,937
Omdat dit particuliere
commerciële gegevens zijn, José.
913
01:09:49,070 --> 01:09:54,494
Dit moet geheim worden gehouden
omdat het een zeer hoge prijs kan hebben.
914
01:09:55,186 --> 01:09:57,049
Zelfs als we dat zouden willen.
915
01:09:57,559 --> 01:10:02,039
We hebben geen legale manier
om het openbaar te maken.
916
01:10:02,064 --> 01:10:05,298
Ik weet zeker dat je er spijt van krijgt.
-Inderdaad. Heel veel.
917
01:10:07,463 --> 01:10:08,967
Je bent iedere cent waard, José.
918
01:10:08,992 --> 01:10:11,650
Juridische financiering,
is dat niet corruptie?
919
01:10:11,675 --> 01:10:16,799
Je kunt het ook zien als een soort belasting
op tabak ten behoeve van instellingen.
920
01:10:16,824 --> 01:10:18,700
Precies.
-Een win-win situatie.
921
01:10:18,725 --> 01:10:23,469
Sorry, een geheimhoudingsovereenkomst
is niet een belasting.
922
01:10:23,647 --> 01:10:26,650
En dat betekent vooral dat de
financiële belangen van tabak
923
01:10:26,675 --> 01:10:29,119
prevaleren boven het
algemene belang van de burgers.
924
01:10:29,467 --> 01:10:32,012
Het is niet normaal dat
we geen doel hebben.
925
01:10:32,037 --> 01:10:35,762
Martine, het is waar dat we dat
moeten doen, zelfs al hadden we toegang.
926
01:10:51,190 --> 01:10:52,390
Alles goed?
927
01:10:52,998 --> 01:10:54,198
Alles goed.
928
01:10:54,619 --> 01:10:55,997
We hebben ze terwijl ze nadenken.
929
01:10:57,972 --> 01:11:01,934
Ik heb het recht op een uur lang in
een van de leeszalen van de commissie.
930
01:11:01,959 --> 01:11:03,344
Serieus?
-Ja, mits...
931
01:11:03,768 --> 01:11:06,223
na ondertekening van een
vertrouwelijkheidsovereenkomst.
932
01:11:06,248 --> 01:11:10,551
Ik mag niets aan de pers bekendmaken,
noch om er met iemand over te praten.
933
01:11:10,845 --> 01:11:13,928
Je mag mij geen vragen meer te stellen,
begrepen? Ik reken daarbij op jullie.
934
01:11:13,953 --> 01:11:15,447
Je lult uit je nek.
935
01:11:15,472 --> 01:11:17,823
Als kameraden? Is het democratie
of is het geen democratie?
936
01:11:17,848 --> 01:11:19,218
Heb je het al geaccepteerd?
937
01:11:21,470 --> 01:11:23,170
Wil je niet weten wat erin zit?
938
01:13:05,244 --> 01:13:08,972
Dit is de vertrouwelijkheidsovereenkomst,
lees het en onderteken.
939
01:13:17,359 --> 01:13:21,678
Je krijgt precies 60 minuten
om het te raadplegen vanaf...
940
01:13:22,508 --> 01:13:23,708
Nu.
941
01:13:26,230 --> 01:13:27,430
Veel leesplezier.
942
01:15:13,665 --> 01:15:15,465
Wat is er?
-Hij gooide het naar buiten.
943
01:15:16,233 --> 01:15:17,776
Twaalfde etage, APC 5.
944
01:16:15,893 --> 01:16:18,315
Dus?
-Hier eindigen we met Michel.
945
01:16:18,534 --> 01:16:22,223
De commissie was niet makkelijk?
-Ze aanvaarden het niet direct.
946
01:16:22,839 --> 01:16:24,039
Wat zegt het?
947
01:16:24,064 --> 01:16:27,345
Het lijkt op een zakelijke
overeenkomst tussen twee bedrijven.
948
01:16:27,918 --> 01:16:32,625
Philip Morris beloofde samen te werken
met OLAF en betaalde aan de commissie.
949
01:16:32,650 --> 01:16:35,195
Hoeveel is het?
-Slechts één document werd gecensureerd.
950
01:16:35,428 --> 01:16:38,747
Ik heb de belasting in de begroting
gevonden. 1,2 miljard over twaalf jaar.
951
01:16:38,993 --> 01:16:40,778
Dit is alleen voor Philip Morris.
952
01:16:40,803 --> 01:16:44,093
De andere kun je vermenigvuldigen met 4.
953
01:16:45,310 --> 01:16:47,748
Ze worden stilletjes betaald door de
Europeaan Commissie.
954
01:16:47,772 --> 01:16:49,059
Nu hebben we het bewijs.
955
01:16:49,085 --> 01:16:51,510
Als je het niet doet, korten
ze ons op onze financiering.
956
01:16:53,513 --> 01:16:56,319
Heb je de naam van de dienstdoende
directeur van de koninklijke dienst?
957
01:16:56,554 --> 01:16:58,775
Jongens, dat is het
eerste waarnaar ik kijk.
958
01:16:59,179 --> 01:17:00,907
Je moet altijd kijken wie tekent.
959
01:17:03,198 --> 01:17:05,966
Ik verlaat je omdat Papa Schulz
eraan komt, en hij ziet er boos uit.
960
01:17:05,992 --> 01:17:07,978
Heel erg boos. Ik verlaat je, tot later.
961
01:17:08,592 --> 01:17:09,792
En?
962
01:17:10,779 --> 01:17:11,979
Michel Petit.
963
01:17:12,694 --> 01:17:16,414
Martin, je beseft welk beeld
je geeft van parlementariërs.
964
01:17:17,988 --> 01:17:21,392
Kun je je voorstellen dat je wordt
gedagvaard door de secretaris-generaal?
965
01:17:24,667 --> 01:17:29,305
Je bent je er bewust van dat als er iets
in de pers komt, je vervolgd zult worden?
966
01:17:35,501 --> 01:17:36,701
Petit?
967
01:17:39,530 --> 01:17:41,260
Meneer Belangenverstrengeling.
968
01:17:42,202 --> 01:17:43,988
Voor welk bedrijf werkt hij?
969
01:17:47,465 --> 01:17:48,665
Klik voor Kans.
970
01:17:52,202 --> 01:17:54,624
Petit. Waar is het OLAF-rapport?
971
01:17:56,469 --> 01:17:57,669
Het is hier.
972
01:17:58,961 --> 01:18:00,235
Alsjeblieft.
973
01:18:07,087 --> 01:18:09,220
We wisten dat Petit een
ambtenaar in de commissie
974
01:18:09,244 --> 01:18:11,332
was voordat hij met
Philip Morris samenwerkte.
975
01:18:11,712 --> 01:18:13,583
Het is normaal dat hij tekende, toch?
976
01:18:13,793 --> 01:18:16,208
Hij is nog steeds voorzitter
van de ethische commissie.
977
01:18:16,233 --> 01:18:19,176
Er is toch nog meer?
-In december werd het vernieuwd.
978
01:18:19,973 --> 01:18:22,970
Wat is dat toch hiermee?
Het houdt nooit op.
979
01:18:22,995 --> 01:18:25,923
Het probleem ligt niet bij de instellingen.
Het zijn degene die ze maken.
980
01:18:26,682 --> 01:18:30,552
Wat betekent het wat José zei
over de niet-gerichte betalingen?
981
01:18:30,577 --> 01:18:32,166
Het heeft niets te maken met tabak.
982
01:18:32,191 --> 01:18:34,130
De commissie kan binnen
hun begroting alles doen.
983
01:18:34,877 --> 01:18:36,311
Je wilt het niet kwijt raken.
984
01:18:40,499 --> 01:18:41,699
Ik begrijp het.
985
01:18:42,050 --> 01:18:43,695
Als je het eerder miste, klik erop.
986
01:18:43,720 --> 01:18:47,230
Kijk eens wat deze man daar zegt.
Frédéric Palson. Daar beneden.
987
01:18:47,255 --> 01:18:49,599
Palson, is hij de baas
van Swedish Match?
988
01:18:49,809 --> 01:18:51,217
Lees me voor wat er onderaan staat.
989
01:18:55,241 --> 01:18:58,605
Clifford Shanks heeft de secretaris-generaal
van de Commissie geïnformeerd...
990
01:18:59,627 --> 01:19:01,000
van de corruptieaanval?
991
01:19:01,313 --> 01:19:04,282
Dat is dom. Ze deden het enkele
weken vóór de klacht naar OLAF.
992
01:19:04,739 --> 01:19:06,960
En Clifford Shanks is
Michel Petit.
993
01:19:07,072 --> 01:19:10,513
Vanaf het begin wisten we dat ze vooraf
op de hoogte waren. Nu weten we door wie.
994
01:19:12,069 --> 01:19:13,294
Ik maak het compleet.
995
01:19:13,914 --> 01:19:15,421
De laatste stukjes van de puzzel.
996
01:19:16,812 --> 01:19:18,012
Hier is het.
997
01:19:21,446 --> 01:19:23,549
Nou?
-Je hebt mijn aantekeningen bewaard.
998
01:19:32,341 --> 01:19:35,622
We weten dat Michel Petit de overeenkomst
heeft opgesteld en ondertekende in 2004.
999
01:19:35,823 --> 01:19:38,636
Hij is zowel de
advocaat van Philip Morris...
1000
01:19:40,191 --> 01:19:41,742
als van Swedish Match.
1001
01:19:43,450 --> 01:19:45,016
En dat hij afwist van Kimberley.
1002
01:19:45,987 --> 01:19:47,349
Wie werkt er op haar afdeling?
1003
01:19:48,261 --> 01:19:49,961
Hij staat in het centrum van de commissie.
1004
01:19:52,240 --> 01:19:56,011
Hij is rechtstreeks verbonden met Barroso.
-Verdorie, je hebt gelijk.
1005
01:19:56,860 --> 01:19:58,527
Het kleine en ontbrekende puzzelstukje.
1006
01:19:59,181 --> 01:20:01,072
Degene die alle anderen verbindt.
-Precies.
1007
01:20:02,042 --> 01:20:05,625
En als hij de generaal secretariaat
eerder informeerde dan de OLAF,
1008
01:20:05,971 --> 01:20:08,393
waren zij duidelijk in staat
om tot vervolging over te gaan.
1009
01:20:11,582 --> 01:20:13,309
Maar het is hier altijd hetzelfde.
1010
01:20:13,929 --> 01:20:15,201
Wij hebben geen bewijs.
1011
01:20:16,745 --> 01:20:17,945
Slechts één.
1012
01:20:19,007 --> 01:20:22,683
Het was Michel Petit persoonlijk
die de commissie waarschuwde.
1013
01:20:34,481 --> 01:20:36,835
Hallo?
-Meneer Gabriëlson?
1014
01:20:38,342 --> 01:20:40,891
Hallo. U spreekt met dhr. José Bové.
1015
01:20:41,811 --> 01:20:43,167
Het spijt me.
1016
01:20:43,561 --> 01:20:46,270
Ik... kan niet met je praten.
1017
01:20:47,279 --> 01:20:50,203
Kan ik u later terugbellen, alstublieft?
-Nee.
1018
01:20:50,839 --> 01:20:52,759
Ik mag niet met u praten.
1019
01:20:53,518 --> 01:20:56,055
Pardon, ik heb slechts één
vraag. Slechts één vraag.
1020
01:20:56,080 --> 01:21:00,910
Het gaat over uw meerdere dhr. Palson
en Michel Petit, uw advocaat.
1021
01:21:06,522 --> 01:21:09,119
Het spijt me, José, dat kan ik niet.
1022
01:21:13,657 --> 01:21:15,342
En nu?
-Ik bel terug.
1023
01:21:43,445 --> 01:21:44,865
Wij hebben het geprobeerd.
1024
01:21:47,363 --> 01:21:48,863
Nou, dat was het.
1025
01:21:51,463 --> 01:21:52,773
Shit, dat is het.
1026
01:22:07,624 --> 01:22:11,044
Clémence? Hij stuurde je een bericht!
-Wat?
1027
01:22:12,104 --> 01:22:15,385
Hij vertrekt over een
uur vanaf het treinstation.
1028
01:22:17,253 --> 01:22:18,453
Schiet op!
1029
01:22:19,623 --> 01:22:21,260
Hoe vinden we hem daar?
1030
01:22:23,117 --> 01:22:24,344
Parijs-Bonneuf?
1031
01:22:25,666 --> 01:22:28,529
Naar Utrecht.
-Wat heeft hij te zoeken in Utrecht?
1032
01:22:28,554 --> 01:22:29,984
Kijk daar op de kaart.
1033
01:22:30,927 --> 01:22:32,746
En hier op de tweede foto, het is enorm.
1034
01:22:33,269 --> 01:22:34,825
Het is een restaurant.
1035
01:22:35,260 --> 01:22:37,984
Je moet erin geloven! We doen weer mee!
1036
01:23:40,597 --> 01:23:42,684
Moet je kijken. Ik twijfel over hem.
1037
01:23:43,535 --> 01:23:47,164
Hij is het! Waar is het?
1038
01:23:47,678 --> 01:23:49,512
Tweede gangpad!
1039
01:23:54,345 --> 01:23:55,545
Daar!
1040
01:23:55,833 --> 01:23:57,033
Ik denk dat ik hem zie!
1041
01:23:57,485 --> 01:23:58,984
Het vertrekt over vier minuten.
1042
01:24:04,050 --> 01:24:05,522
Hij moet naar boven zijn gegaan.
1043
01:24:08,029 --> 01:24:09,384
Hij moet hier zijn!
1044
01:25:14,626 --> 01:25:15,826
Meneer Paulson?
1045
01:25:16,684 --> 01:25:20,300
Hallo, ik ben José Bové.
-Ik weet wie u bent, meneer Bové.
1046
01:25:20,325 --> 01:25:21,603
Ik heb niets te zeggen.
1047
01:25:22,041 --> 01:25:24,640
Waarom? Heb je dingen te verbergen?
-Absoluut niet.
1048
01:25:26,757 --> 01:25:29,344
Ik heb slechts één vraag voor u.
Het duurt maar een minuut.
1049
01:25:29,845 --> 01:25:31,045
Laat me met rust.
1050
01:25:47,747 --> 01:25:52,181
Het kostte u drie maand om een klacht
in te dienen bij OLAF wegens omkoping.
1051
01:25:52,506 --> 01:25:55,680
Drie maand is een lange tijd.
Wat heb je al die tijd gedaan?
1052
01:25:56,562 --> 01:25:57,987
Heeft u aan betalen gedacht?
1053
01:25:58,012 --> 01:26:01,462
Zeker niet.
-Waarom heb je dan zo lang gewacht?
1054
01:26:04,569 --> 01:26:07,095
Was het uw advocaat die de
secretaris-generaal waarschuwde?
1055
01:26:07,120 --> 01:26:10,366
Eerst melden aan de Commissie
en daarna pas de OLAF?
1056
01:26:10,391 --> 01:26:16,002
Nee. Hij was het zelf die contact opnam
om te weten hoe hiermee om te gaan.
1057
01:26:18,588 --> 01:26:20,519
Dat is Michel Petit, uw advocaat.
-Ja.
1058
01:26:23,146 --> 01:26:26,342
Dat is niet wat hij ons vertelde.
Hij zei dat jij het was die het hem vroeg.
1059
01:26:26,367 --> 01:26:27,567
Dat is belachelijk.
1060
01:26:27,670 --> 01:26:30,609
Dhr. Petit is onze raadsman.
Wij luisteren naar zijn aanbevelingen.
1061
01:26:30,818 --> 01:26:32,079
Ik denk dat dat normaal is.
1062
01:26:32,953 --> 01:26:34,895
Dat is waar. Het klinkt logisch.
1063
01:26:37,752 --> 01:26:40,743
Ik vertel je niets meer.
-Ik laat je met rust.
1064
01:26:41,671 --> 01:26:42,952
Dank u, meneer Paulson.
1065
01:26:58,987 --> 01:27:02,842
De minister van Justitie heeft met
verbazing naar onze openbaring geluisterd.
1066
01:27:02,867 --> 01:27:04,412
Dit is een echt schandaal.
1067
01:27:04,437 --> 01:27:07,708
Het is een schande voor
dhr. Giovann Kessler, het hoofd van OLAF,
1068
01:27:07,733 --> 01:27:10,680
die persoonlijk betrokken
was bij dit onderzoek.
1069
01:27:11,291 --> 01:27:14,174
Maar bovenal voor president Barroso.
1070
01:27:14,610 --> 01:27:15,827
Hij moet ontslag nemen.
1071
01:27:16,250 --> 01:27:20,395
Kunnen we spreken van een samenzwering
op initiatief van de tabakslobby?
1072
01:27:21,455 --> 01:27:24,468
U hoeft niet in de lobby te
kijken als de lobby binnen is.
1073
01:27:25,226 --> 01:27:27,038
Nu hebben we een echt spel met Barroso.
1074
01:27:29,452 --> 01:27:32,968
Het argument dat dhr. Petit contact
opnam met de secretaris-generaal
1075
01:27:32,993 --> 01:27:37,019
als een voormalig ambtenaar, getuigt
hoe onvoorstelbaar naïef het was.
1076
01:27:37,734 --> 01:27:43,620
Het is moeilijk te beargumenteren
dat de activiteiten van dhr. Petit
1077
01:27:43,977 --> 01:27:47,113
met betrekking tot zijn cliënten geen
potentieel belangenconflict vormen.
1078
01:27:47,138 --> 01:27:51,853
Na de verwijzing naar de Europese
bemiddelaar door verschillende NGO's
1079
01:27:51,877 --> 01:27:55,645
nam de heer Petit ontslag
uit de ethische commissie
1080
01:27:55,670 --> 01:27:58,279
Dit is een primeur in de
Europese geschiedenis.
1081
01:27:58,304 --> 01:28:02,022
José Manuel Barroso is opgeroepen
om voor de rechter te verschijnen
1082
01:28:02,047 --> 01:28:07,573
op verdenking van corruptie en
samenzwering met de tabaksindustrie.
1083
01:28:07,598 --> 01:28:11,724
Hij arriveerde als eenvoudige
getuige in een zaak die stinkt.
1084
01:28:11,749 --> 01:28:15,389
In 2012 heeft José Manuel Barroso
zonder enig pardon en overleg
1085
01:28:15,414 --> 01:28:18,784
zijn commissaris voor
Volksgezondheid John Dalli ontslagen.
1086
01:28:18,905 --> 01:28:23,619
Een controversiële beslissing op basis
van een vertrouwelijk rapport van OLAF,
1087
01:28:23,927 --> 01:28:27,087
maar sindsdien is het controversiële
bewijsmateriaal ontrafeld.
1088
01:28:27,112 --> 01:28:30,218
Wij zeggen dat er binnen de
tabaksindustrie een samenzwering bestond
1089
01:28:30,242 --> 01:28:33,254
om de richtlijn ongedaan te
maken die dhr. Dalli implementeerde.
1090
01:28:33,556 --> 01:28:36,544
Dhr. Barroso had de
voorkeur om Dalli liquideren.
1091
01:28:36,569 --> 01:28:39,796
Simpelweg omdat hij de moed niet
had om de realiteit onder de ogen te zien
1092
01:28:39,821 --> 01:28:41,874
van de tabakslobby binnen
de Europese Commissie.
1093
01:28:47,424 --> 01:28:51,254
Na twee termijnen als
voorzitter van de commissie,
1094
01:28:51,279 --> 01:28:56,059
werd dhr. Barroso ingehuurd door
investeringsbank Goldman Sachs
1095
01:28:56,188 --> 01:28:59,526
De Europese rechtbanken verwierpen
1096
01:28:59,550 --> 01:29:04,897
de beroepen van dhr. Dalli.
1097
01:29:07,299 --> 01:29:11,593
De Belgische justitie legde dhr. Kessler
een voorwaardelijke celstraf op wegens
1098
01:29:11,618 --> 01:29:15,578
onregelmatigheden bij de uitvoering
van zijn onderzoek naar John Dalli.
1099
01:29:15,603 --> 01:29:16,841
Hij ging in beroep.
1100
01:29:24,478 --> 01:29:29,560
In Europa sterven jaarlijks 700.000
mensen als gevolg van roken.
1101
01:29:30,259 --> 01:29:32,584
Wereldwijd zijn het 8 miljoen.
1102
01:29:33,644 --> 01:29:38,446
Deze richtlijn bepaalt hoezeer we
onze jongeren willen beschermen.
1103
01:29:39,763 --> 01:29:41,899
Het duurde lang voordat ze werd bereikt.
1104
01:29:42,427 --> 01:29:44,097
Stem alstublieft voor.
1105
01:29:44,956 --> 01:29:46,701
Wij komen nu...
1106
01:29:47,014 --> 01:29:51,719
bij de stemming over artikel 497.
1107
01:29:52,199 --> 01:29:53,483
Wie is voor?
1108
01:29:55,350 --> 01:29:56,851
Wie is tegen?
1109
01:29:58,709 --> 01:29:59,909
Onthouding?
1110
01:30:01,436 --> 01:30:04,927
De verklaring is door een
grote meerderheid aangenomen.
1111
01:30:27,831 --> 01:30:30,886
Sinds de Dalli-richtlijn
heeft het neutrale pakket
1112
01:30:30,911 --> 01:30:33,745
bij ongeveer dertig
landen zijn intrede gedaan
1113
01:30:33,989 --> 01:30:38,025
Geen logo's meer op verpakkingen, alleen
maar afschrikkende foto's en berichten.
1114
01:30:59,959 --> 01:31:03,115
Volgens een onderzoek van de
WHO is het aantal jonge rokers
1115
01:31:03,139 --> 01:31:06,677
sinds de introductie van gewone
verpakkingen met een derde verminderd
1116
01:31:07,500 --> 01:31:09,968
In 2016 weigerde het Europees Parlement
1117
01:31:09,992 --> 01:31:13,861
de overeenkomsten tussen de
EU en Philip Morris te verlengen
1118
01:31:15,055 --> 01:31:18,276
In 2023 kocht Philip Morris
1119
01:31:18,300 --> 01:31:21,521
Swedish Match voor 16 miljard
1120
01:31:21,731 --> 01:31:27,588
Vertaald door: TCR ©2025
94388