All language subtitles for grvfbc x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,608 --> 00:00:53,628 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen, 2 00:00:53,652 --> 00:00:59,074 de situaties en dialogen moeten als fictief worden beschouwd 3 00:01:00,998 --> 00:01:04,204 Op 8 oktober 2013 bereidt het Europees Parlement zich voor 4 00:01:04,229 --> 00:01:07,435 op de stemming over een historische anti-rook richtlijn 5 00:01:07,471 --> 00:01:12,621 In Europa sterven jaarlijks 700.000 mensen als gevolg van roken. 6 00:01:13,838 --> 00:01:16,526 Wereldwijd zijn het 8 miljoen. 7 00:01:17,029 --> 00:01:21,787 Deze richtlijn bepaalt hoezeer we onze jongeren willen beschermen. 8 00:01:23,156 --> 00:01:25,217 Het duurde lang voordat ze werd bereikt. 9 00:01:26,393 --> 00:01:28,015 Stem alsjeblieft voor. 10 00:01:30,426 --> 00:01:32,078 Wij komen nu... 11 00:01:32,468 --> 00:01:36,865 bij de stemming over artikel 497. 12 00:01:39,174 --> 00:01:40,616 Wie is voor? 13 00:01:43,003 --> 00:01:44,375 Wie is tegen? 14 00:01:45,674 --> 00:01:46,874 Onthoudingen? 15 00:03:38,369 --> 00:03:39,569 Hallo. -Hallo. 16 00:03:39,594 --> 00:03:42,709 Kunt u de president laten weten dat de commissaris voor Volksgezondheid er is? 17 00:03:46,747 --> 00:03:48,327 De gezondheidscommissaris is er. 18 00:03:54,229 --> 00:03:55,969 De president heeft gevraagd om te wachten. 19 00:03:58,119 --> 00:03:59,319 Hoe lang? 20 00:04:24,701 --> 00:04:27,101 John, het is een vertrouwelijke ontmoeting. 21 00:04:45,195 --> 00:04:46,505 Meneer de president. 22 00:04:48,858 --> 00:04:50,115 Dhr. Dalli. 23 00:05:07,147 --> 00:05:08,921 Goedemorgen, Constance. -Hallo, Clémence. 24 00:05:09,066 --> 00:05:11,031 Clémence Lukovitch. -Clémence, sorry. 25 00:05:11,056 --> 00:05:13,437 Leuk je te ontmoeten. Je badge werkt niet, dat is alles. 26 00:05:21,644 --> 00:05:23,411 En als ik straks gecontroleerd word? 27 00:05:23,436 --> 00:05:26,001 Wij zijn niet in de metro, we weten niet hoe we moeten checken. 28 00:05:26,026 --> 00:05:28,255 Of anders moet je zeggen: "Bel José Bové" 29 00:05:29,596 --> 00:05:31,112 Het is hier een doolhof. 30 00:05:32,227 --> 00:05:34,842 Ik werk hier een jaar, maar weet nog steeds niet waar de metro is. 31 00:05:34,867 --> 00:05:36,501 Omdat het lijkt alsof het ondergrond is. 32 00:05:37,634 --> 00:05:39,479 Slecht betekent nog niet dat het niet bestaat? 33 00:05:39,950 --> 00:05:41,970 Hij doet wat hij wil, ik accepteer het niet. 34 00:05:43,493 --> 00:05:45,339 Sorry, ik mag je dit niet vertellen. 35 00:05:46,120 --> 00:05:48,932 Deze week is het Michel die je informeert over onze actuele dossiers. 36 00:05:49,480 --> 00:05:51,042 We zullen bij José in Marseille zijn. 37 00:05:51,669 --> 00:05:54,250 Kunst in het parlement is een traditie. 38 00:05:55,053 --> 00:05:57,215 Op de schermen staan alle bijeenkomsten van deze week, 39 00:05:57,240 --> 00:05:58,587 Kun je nagaan wat ons bezighoudt. 40 00:06:00,460 --> 00:06:02,560 Maak je geen zorgen, wij begrijpen ook niet alles. 41 00:06:06,087 --> 00:06:09,279 Welke bijeenkomsten gaan jou aan? -Alles wat met het GLB te maken heeft. 42 00:06:09,602 --> 00:06:14,056 EFSA, CETA, le BCAle, COPAC, OGK. 43 00:06:15,474 --> 00:06:17,336 Ik hoop dat je van afkortingen houdt. 44 00:06:19,500 --> 00:06:22,205 Eén op de vierde of één op de vijfde? -Vijfde. 45 00:06:22,951 --> 00:06:25,946 Na drie maanden zijn we klaar. -Drie maand is de duur van mijn stage. 46 00:06:27,093 --> 00:06:28,293 Is dat niet meer? 47 00:06:28,318 --> 00:06:31,391 Bij jou zijn het er maar drie, maar ik heb nog een stage op de 3e verdieping. 48 00:06:32,354 --> 00:06:33,554 Zoek het maar uit. 49 00:06:34,017 --> 00:06:36,979 Ik deed het niet met opzet. Eigenlijk had ik om een andere stage gevraagd. 50 00:06:37,340 --> 00:06:40,398 ​​Ik werd geweigerd. Daarna heb ik het niet meer gevolgd. 51 00:06:40,668 --> 00:06:42,480 Die andere was goed. Begin van het schooljaar. 52 00:06:42,505 --> 00:06:44,868 We zitten op plan B. -Bedankt. 53 00:06:46,134 --> 00:06:47,953 Het is niet mijn plan B, dat bedoel ik niet. 54 00:06:48,112 --> 00:06:51,051 Ik maakte maar een grapje. Maak je geen zorgen. 55 00:06:51,076 --> 00:06:53,462 We hebben een gewoonte, zodat niemand ons hier kan uitstaan. 56 00:06:54,757 --> 00:06:56,119 Je spreekt Engels? 57 00:06:56,675 --> 00:06:57,875 Dat klopt. 58 00:06:58,202 --> 00:07:00,077 Mij werd verteld dat je rechten studeerde? 59 00:07:01,152 --> 00:07:03,012 Dat deden wij ook. 60 00:07:04,246 --> 00:07:06,689 Dat is alles wat we doen. Voor mij is het echt een goede zaak. 61 00:07:07,454 --> 00:07:08,654 Gerechtigheid is mijn leven. 62 00:07:08,679 --> 00:07:11,018 Gerechtigheid is niet hetzelfde als recht. -Hoe zo? 63 00:07:11,493 --> 00:07:13,274 Niet echt, niet altijd. Als dat het is. 64 00:07:13,774 --> 00:07:16,999 Je zult misschien teleurgesteld zijn. Omdat wij hier in de wet geloven. 65 00:07:17,622 --> 00:07:20,135 Laten we zeggen dat de wet helpt om het hoofd koel te houden. 66 00:07:24,717 --> 00:07:27,804 Het is duidelijk dat het hun verantwoordelijkheid is. 67 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 Ik heb een persoonlijk verzoek aan u. 68 00:07:33,122 --> 00:07:35,066 En dat betreft de hele groep. 69 00:07:35,538 --> 00:07:37,205 Weet je of jij een trui hebt gepakt? 70 00:07:37,775 --> 00:07:39,901 Ik heb al gedoucht. -Echt waar? 71 00:07:41,082 --> 00:07:42,685 Ik was vanmorgen om zes uur. 72 00:07:44,272 --> 00:07:46,006 Ik heb je niet gezien, maar ik was om vijf. 73 00:08:11,847 --> 00:08:13,954 Commissaris Volksgezondheid van de Europese Commissie 74 00:08:13,979 --> 00:08:15,717 is beschuldigd van deals met de tabakslobby. 75 00:08:15,742 --> 00:08:18,757 Volgens het LAF is bij het Europees Bureau voor Fraudebestrijding 76 00:08:18,782 --> 00:08:22,599 John Dalli bereid zijn invloed aan te wenden. 77 00:08:24,451 --> 00:08:25,942 Om de antirookrichtlijn te wijzigen. 78 00:08:25,967 --> 00:08:30,230 Je kent Dalli. Hij is conservatief. -Hij doet tenminste niet alsof. 79 00:08:30,826 --> 00:08:32,605 Over het gekloonde vlees deed hij niet alsof. 80 00:08:32,630 --> 00:08:34,379 Hij heeft de reputatie om eerlijk te zijn. 81 00:08:37,153 --> 00:08:39,067 Het kan zijn dat hij voor het geld bezweken is. 82 00:08:39,848 --> 00:08:43,687 Raar als het hetzelfde is. Hij heeft zich 2,5 jaar aan zijn richtlijn gehouden. 83 00:08:43,712 --> 00:08:45,756 Zijn vader stierf aan longkanker. 84 00:08:47,329 --> 00:08:49,116 Wat staat er vanmiddag op het programma? 85 00:08:50,737 --> 00:08:53,844 Gewoon dingen die we al kennen. -Laten we de agenda's bekijken. 86 00:08:57,024 --> 00:09:00,734 Dhr. Dowdy, bent u zover om naar de rechter te gaan om uw naam te zuiveren? 87 00:09:01,533 --> 00:09:03,468 Dhr. Dowdy, alsjeblieft. Ga uw gang. 88 00:09:04,644 --> 00:09:10,526 Ik ben het er niet mee eens van de basis waarop zij tot hun conclusies komen. 89 00:09:11,765 --> 00:09:15,731 Het rapport van de fraude bestrijdings functionaris wordt geheim gehouden. 90 00:09:15,835 --> 00:09:18,402 En president Barroso 91 00:09:19,239 --> 00:09:22,085 weigerde het mij te laten lezen. 92 00:09:23,251 --> 00:09:24,576 Ja, bedankt. 93 00:09:24,601 --> 00:09:29,199 Dhr. Dalli, klopt het dat u ontmoetingen met de tabakslobby niet hebt genoemd? 94 00:09:30,888 --> 00:09:35,390 Ik heb alleen een juridisch adviseur ontmoet, maar... 95 00:09:36,126 --> 00:09:41,487 Dhr. Dalli, heeft u €60 miljoen van Swedish Match geaccepteerd om ze te steunen? 96 00:09:42,927 --> 00:09:45,405 Nooit. 97 00:09:46,170 --> 00:09:48,429 En dat ontken ik categorisch. 98 00:09:50,776 --> 00:09:54,965 Ik heb nog nooit van iemand geld gekregen. 99 00:09:55,337 --> 00:09:59,117 ​​Om in te stemmen met een zaak waar ik verantwoordelijk voor ben. 100 00:09:59,653 --> 00:10:02,339 Of het nu direct of indirect is. 101 00:10:02,885 --> 00:10:05,278 Ik heb geen weet van zoiets. 102 00:10:05,303 --> 00:10:10,910 U als politicus, er was geen dreiging? Waarom nam u dan ontslag? 103 00:10:11,138 --> 00:10:14,423 Ik heb de steunbetuiging niet ondertekent. 104 00:10:14,846 --> 00:10:16,587 Swedish Match, je kent ze niet? 105 00:10:17,529 --> 00:10:18,729 Nooit van gehoord. 106 00:10:19,378 --> 00:10:23,634 Het is technisch niet mogelijk om hem te ontslaan. Er moet iets anders zijn. 107 00:10:28,259 --> 00:10:33,062 Wie is Swedish Match? Een Zweeds bedrijf dat snus op de markt brengt. 108 00:10:33,222 --> 00:10:36,969 Snus is overal in Europa verboden, meneer François. 109 00:10:37,721 --> 00:10:40,444 En Dalli ging zelf naar deze doos om er wat geld uit te halen. 110 00:10:40,955 --> 00:10:45,264 Barroso zei dat het OLAF-rapport een aantal indirecte feiten bevatte. 111 00:10:45,289 --> 00:10:50,669 Hebben ze bewijs of geen bewijs? -Dat is precies wat ik vroeg. 112 00:10:52,385 --> 00:10:54,719 Wat staat er in dit rapport? -Dit is nu een geheim item. 113 00:10:54,744 --> 00:10:58,011 Hoe komt dat dan? -Dat weet ik niet. 114 00:10:58,036 --> 00:11:00,172 Ze haastten zich om hem naar Malta te sturen. 115 00:11:00,197 --> 00:11:02,058 Nu is het onderdeel van gerechtigheid 116 00:11:02,083 --> 00:11:04,212 dat onder de geheimhouding van het onderzoek valt. 117 00:11:04,237 --> 00:11:06,127 Je moet echt stoer zijn. 118 00:11:07,333 --> 00:11:10,797 We moeten de troepen mobiliseren en een parlementair onderzoek regelen. 119 00:11:12,103 --> 00:11:15,757 Barroso zou dat nooit hebben durven doen tegen een Duits-Franse commissaris. 120 00:11:15,782 --> 00:11:17,953 Nooit, dat is duidelijk. -Michel wacht op ons. 121 00:11:17,978 --> 00:11:19,618 Het is bij een Maltezer veel makkelijker. 122 00:11:19,643 --> 00:11:23,285 Wat is het precies? -Het is het fraudebestrijdingsbureau. 123 00:11:24,022 --> 00:11:27,125 Hoe werkt het? -Ze onderzoeken corruptie. 124 00:11:27,716 --> 00:11:29,907 Het lijkt een beetje op de FBI van Europa. 125 00:11:35,228 --> 00:11:36,442 Kijk naar José. 126 00:11:38,067 --> 00:11:40,872 Hij gaat van deur tot deur. Hij ziet eruit als een verkoper. 127 00:11:41,743 --> 00:11:44,995 Hij vraagt hen om een onderzoekscommissie naar Dalli. 128 00:11:45,265 --> 00:11:46,586 Het is een schandaal. 129 00:11:46,826 --> 00:11:49,955 Barroso heeft zichzelf weer overtroffen op het gebied van autoritarisme. 130 00:11:51,527 --> 00:11:54,207 Alleen zal hij niemand kunnen overtuigen. -Wie dan? 131 00:11:56,416 --> 00:11:59,601 Alle rechtse jongens zijn in paniek. Ze kijken naar hun tafel. 132 00:12:01,884 --> 00:12:04,410 Kun je je voorstellen wat de gevolgen zijn voor hun carrière? 133 00:12:05,454 --> 00:12:08,340 Als ze hun nek uitsteken voor Dalli, en hij later schuldig blijkt te zijn. 134 00:12:08,365 --> 00:12:11,399 En José zijn carrière? -Dat is naar de kloten. 135 00:12:12,637 --> 00:12:14,482 Wat hem interesseert, doet niet ter zake. 136 00:12:21,073 --> 00:12:24,923 Hij gaat nu naar links. Nu is het andersom. 137 00:12:25,649 --> 00:12:26,877 Hij wrijft zich in de handen. 138 00:12:26,901 --> 00:12:30,307 José, het is heel goed dat er iemand ontslagen wordt. Wat is het probleem? 139 00:12:31,356 --> 00:12:33,514 Dat zeggen ze niet. Ze hebben het over voetbal. 140 00:12:33,539 --> 00:12:36,961 Over Laurent Blanc die afstand heeft gedaan van zijn principes. Ik kan liplezen. 141 00:12:38,530 --> 00:12:40,800 Is dat waar? -Het is een grap. 142 00:12:42,145 --> 00:12:43,345 Grapje. 143 00:12:48,058 --> 00:12:51,879 En jij? Wat heb jij gestudeerd? Als ik het mag vragen? 144 00:12:52,049 --> 00:12:55,428 Ik ben een ergonomisch ingenieur. -Echt waar? 145 00:12:55,854 --> 00:12:57,409 Hoe ben je hier terechtgekomen? 146 00:12:58,470 --> 00:13:02,224 José nam ons mee in zijn koffer met Michel. We kennen elkaar al twintig jaar. 147 00:13:02,809 --> 00:13:04,054 In feite van de Conf. 148 00:13:04,088 --> 00:13:06,417 De Conf? -De Confédération Paysanne. 149 00:13:07,183 --> 00:13:08,847 Wij zijn feitelijk vakbondsleden. 150 00:13:08,872 --> 00:13:13,273 Als je denkt dat het je lukt om Barroso op zoiets te betrappen, dan heb je het mis. 151 00:13:14,188 --> 00:13:16,848 Hoeveel tijd gaat je dat kosten? -Maakt dat wat uit? 152 00:13:16,884 --> 00:13:21,955 Blijf gefocust op het landbouwbeleid. Daar hebben we je nodig, José. 153 00:13:22,148 --> 00:13:24,598 Dank je, Daniël. Het voelt beter, Daniel. 154 00:13:24,623 --> 00:13:28,700 Clémence, onze nieuwe stagiaire. Dany, de co-voorzitter van onze fractie. 155 00:13:28,725 --> 00:13:30,999 Hallo. Clémence. -Inge! 156 00:13:31,897 --> 00:13:35,204 Inge! Kom zitten aan de tafel van de onruststokers. 157 00:13:37,394 --> 00:13:39,704 Hallo, Inge. -Hallo. 158 00:13:42,178 --> 00:13:45,921 Barroso kan gerust slapen. Er zijn niet veel van ons. 159 00:13:46,273 --> 00:13:47,473 Het komt wel. 160 00:13:47,498 --> 00:13:51,464 Clémence, zeg haar dat ze zich niet met de tabakshandel moet bemoeien. 161 00:13:52,383 --> 00:13:55,976 Het gaat mij niet om tabak. Ik hou van tabak. Ik heb het met jou over democratie. 162 00:13:56,001 --> 00:14:00,050 Barroso respecteert de regels niet. -Wat dat betreft zijn wij het met jou eens. 163 00:14:17,530 --> 00:14:18,730 Goedenavond. 164 00:14:19,543 --> 00:14:20,743 Welkom. 165 00:14:31,892 --> 00:14:36,869 De politie vernederde haar. Ze hielden haar in hechtenis gedurende 24 uur. 166 00:14:37,370 --> 00:14:40,400 Ze lieten hem niet slapen. Hij is net thuis. 167 00:14:41,136 --> 00:14:45,489 Stel hem niet te veel vragen. -Wij zijn niet de politie. 168 00:14:57,267 --> 00:14:58,467 John. 169 00:14:59,049 --> 00:15:00,249 Aangenaam. 170 00:15:01,876 --> 00:15:03,304 Hallo. -Hallo. 171 00:15:05,586 --> 00:15:07,398 Het moet niet makkelijk voor jou zijn. 172 00:15:09,553 --> 00:15:12,321 Wij waren altijd elkaars tegenstanders. 173 00:15:15,181 --> 00:15:19,081 Ik begrijp niet waarom je mij steunt. 174 00:15:20,722 --> 00:15:22,843 Het is een principekwestie, John. 175 00:15:24,967 --> 00:15:28,976 Ze behandelden mij als een crimineel. 176 00:15:29,558 --> 00:15:33,234 Probeerden mij ergens voor te laten gaan. 177 00:15:34,500 --> 00:15:36,498 Ze proberen je iets te laten bekennen? 178 00:15:37,787 --> 00:15:39,455 Mijn vader is in de val gelokt. 179 00:15:40,357 --> 00:15:43,609 Ik ging akkoord om haar te ontmoeten in de Gloria. 180 00:15:43,634 --> 00:15:46,912 Ik gaf haar een consult, ze wilde graag advies. 181 00:15:47,460 --> 00:15:49,759 Dus accepteerde ik het. 182 00:15:50,059 --> 00:15:51,292 Hoe heet ze? 183 00:15:52,693 --> 00:15:53,893 Gayle Kimberly. 184 00:16:01,803 --> 00:16:04,765 Ze gaf hem een klein dossier van Swedish Match. 185 00:16:05,053 --> 00:16:09,810 Drie pagina's met vragen over snus. Het was allemaal openbare informatie. 186 00:16:10,484 --> 00:16:13,026 Een copy-paste van een webpagina. 187 00:16:13,232 --> 00:16:16,620 Maar ik besefte mij dat ik de wet had overtreden. 188 00:16:17,317 --> 00:16:20,233 Ik had de afspraak moeten melden. 189 00:16:20,258 --> 00:16:25,549 Een afspraak niet melden is een vergissing, maar het rechtvaardigt het ontslag niet. 190 00:16:26,171 --> 00:16:28,666 Toen zei Kimberly dat ze een tweede afspraak met hem had 191 00:16:28,690 --> 00:16:30,792 en dat hij ons vanuit Malta zou ontmoeten. 192 00:16:31,197 --> 00:16:33,132 Nu beschuldigen ze mijn vader dat hij geld aannam 193 00:16:33,156 --> 00:16:35,226 om zijn opinie te veranderen ten gunste van Osmos. 194 00:16:35,252 --> 00:16:40,926 Maar dat is een vergissing. Er is nooit een tweede afspraak geweest. 195 00:16:42,890 --> 00:16:44,108 Kalmeer. 196 00:16:53,425 --> 00:16:54,925 Wat stond er in de richtlijn? 197 00:17:01,596 --> 00:17:03,601 Wat is uw kennis over tabakscontrole? 198 00:17:04,892 --> 00:17:06,092 Niet veel. 199 00:17:06,117 --> 00:17:08,730 Wanneer iemand vóór zijn 15e begint met roken, 200 00:17:08,755 --> 00:17:11,360 bestaat de kans dat hij nooit meer stopt en sterft aan kanker. 201 00:17:12,516 --> 00:17:14,793 Je kunt als roker nooit meer stoppen met roken. 202 00:17:15,485 --> 00:17:18,413 Maar we kunnen voorkomen dat toekomstige generaties gaan roken. 203 00:17:19,652 --> 00:17:23,357 Zijn richtlijn was historisch. Een echte klap voor de tabaksindustrie. 204 00:17:39,815 --> 00:17:42,464 Met 75% gezondheidsinformatie op de verpakking... 205 00:17:43,463 --> 00:17:45,254 betekent dit de dood van de marketing. 206 00:17:46,236 --> 00:17:48,669 Voor de tabaksindustrie is het een verlies van miljarden. 207 00:17:49,611 --> 00:17:51,401 Maar hoeveel levens werden gered? 208 00:17:52,718 --> 00:17:54,072 De onderzoeken zijn duidelijk. 209 00:17:54,549 --> 00:17:57,544 Groei in de reclamewereld is niet hetzelfde als identificatie 210 00:17:57,569 --> 00:18:00,691 van het product als het dodelijke gif dat het is. 211 00:18:01,372 --> 00:18:05,092 Op de lange termijn is het onze doel om dit volledig op het pakje te hebben. 212 00:18:05,974 --> 00:18:07,548 Roken is dodelijk! 213 00:18:08,664 --> 00:18:12,161 Maar hij heeft dat nooit bereikt. 214 00:18:23,186 --> 00:18:25,585 Hij heeft drie berichten voor je achtergelaten naar Shultz. 215 00:18:25,610 --> 00:18:28,560 Het is ongewoon dat we niets horen van de Voorzitter van het Parlement. 216 00:18:32,094 --> 00:18:33,683 Daar is hij, papa Shultz. 217 00:18:34,675 --> 00:18:36,509 Wacht, kijk eens. 218 00:18:49,605 --> 00:18:51,569 Alsjeblieft, het verdient duidelijkheid. 219 00:18:55,382 --> 00:18:57,127 Leuk je weer te zien, José. 220 00:18:57,152 --> 00:19:00,453 Ook leuk om jou weer te zien. -Eens kijken wat er gebeurt. 221 00:19:01,022 --> 00:19:04,292 Alles goed met je, José? Laten we gezellig praten. 222 00:19:04,739 --> 00:19:06,988 We gaan straks de agenda bekijken en bepalen. 223 00:19:07,013 --> 00:19:09,826 Ik zal je verlaten. -Succes, doei. 224 00:19:28,777 --> 00:19:33,632 Dames en heren, de voorzitter van de commissie José Manuel Durao Barroso. 225 00:19:40,576 --> 00:19:44,843 Meneer de President. Voorzitter van de raad. Alle aanwezige leden. 226 00:19:45,067 --> 00:19:46,596 Dames en heren. 227 00:19:47,567 --> 00:19:52,188 We respecteren de huisregels. Het recht op vrijheid en meningsuiting. 228 00:19:52,529 --> 00:19:56,647 Ze hebben nog een lange weg te gaan. -De EVP gaat verder over vijf minuten. 229 00:20:03,413 --> 00:20:06,072 Snel naar de volgende vergadering. -Ja, we moeten ons haasten. 230 00:20:06,097 --> 00:20:09,675 Hallo, Martine. -Heb je mijn berichten ontvangen? 231 00:20:09,700 --> 00:20:12,045 Sorry, ik had nog geen tijd daarvoor. 232 00:20:12,070 --> 00:20:15,032 Hebben we een echt probleem met dit Dalli-verhaal? 233 00:20:15,057 --> 00:20:18,625 José, het spijt me, maar ik heb geen tijd. Ze wachten op mij. 234 00:20:19,405 --> 00:20:21,088 Ik bel je zo snel mogelijk. 235 00:20:23,488 --> 00:20:24,688 Dat doet hij niet. 236 00:20:36,882 --> 00:20:41,105 José, er zijn duidelijke regels opgesteld en Dalli heeft ze niet gerespecteerd. 237 00:20:41,462 --> 00:20:43,091 Niets is duidelijk in dit verhaal. 238 00:20:43,116 --> 00:20:45,885 We moeten het Maltese rechtssysteem zijn werk laten doen. 239 00:20:45,910 --> 00:20:48,980 Transparantie, dat is de basis. Ik vraag ook niet om de maan. 240 00:20:49,005 --> 00:20:51,718 Minimaal kan er een speciale onderzoekscommissie worden ingesteld. 241 00:20:51,743 --> 00:20:53,561 Ik kan je daarin niet volgen, José. 242 00:20:53,586 --> 00:20:57,689 Ik zal bevooroordeeld overkomen. En ik kan de president niet beoordelen. 243 00:20:58,078 --> 00:21:00,224 Dat weet je. -Martine. 244 00:21:00,905 --> 00:21:03,816 De Commissie moet verantwoording afleggen aan het Parlement. Punt uit! 245 00:21:03,841 --> 00:21:05,686 Het principe van democratisch functioneren. 246 00:21:05,711 --> 00:21:08,432 En Barroso, hij moet zich net als iedereen aan de regels houden. 247 00:21:10,674 --> 00:21:11,874 Wie bent u, meneer? 248 00:21:16,423 --> 00:21:19,847 José Bové, Europa Ecologie. -Jij bent het. 249 00:21:20,683 --> 00:21:23,943 Uw populisme is angstaanjagend. En nog meer voor een parlementslid. 250 00:21:24,245 --> 00:21:25,665 Pardon? Mijn wat? 251 00:21:27,274 --> 00:21:28,724 Je hebt mij goed gehoord. 252 00:21:29,818 --> 00:21:33,405 Wat het populisme voedt, meneer de president, is uw autoritarisme. 253 00:21:33,639 --> 00:21:35,425 Deze ondoorzichtigheid die u in stand houdt, 254 00:21:35,450 --> 00:21:38,554 die aanleiding geeft tot fantasieën over alles wat verrot is onder de burgers. 255 00:21:39,029 --> 00:21:42,080 Bedankt voor je les maatschappijleer. 256 00:21:42,640 --> 00:21:44,373 Als je het niet erg vind, we gaan verder. 257 00:22:04,880 --> 00:22:07,235 We kunnen zeggen dat we ze vanaf nu kwaad gaan maken. 258 00:22:08,899 --> 00:22:10,199 Maar dan echt smerig. 259 00:22:44,188 --> 00:22:46,578 Hallo. -Hallo. Leuk je te zien. 260 00:22:53,820 --> 00:22:57,250 Dit is Ivan Michalev. Hij werkt vandaag met ons aan de Malta zaak. 261 00:22:57,800 --> 00:23:01,967 Een onderzoeker herinnerde ons eraan dat de politie regelmatig contact wil hebben. 262 00:23:02,249 --> 00:23:03,991 Stroper. -We hebben netwerken. 263 00:23:04,426 --> 00:23:07,153 En je bent een uitstekende echokamer in Brussel. 264 00:23:07,178 --> 00:23:10,769 Een koffie, alstublieft. -Niet voor mij, dank je. 265 00:23:11,894 --> 00:23:14,510 Kijk naar de pizzeria achter mij. 266 00:23:16,238 --> 00:23:17,514 Zie jij de dikke jongen? 267 00:23:18,438 --> 00:23:20,284 In het rood, naast de bar? 268 00:23:21,155 --> 00:23:25,077 Het is Sylvain Zammit, de baas. Dat is Dalli's hoofdverdachte. 269 00:23:25,791 --> 00:23:30,170 Het was zijn konvooi toen Dalli een paar jaar geleden in zijn wijk werkte. 270 00:23:30,714 --> 00:23:33,875 Een van zijn goede vrienden, de auteur van de zaak. 271 00:23:34,995 --> 00:23:39,731 De afgelopen twee of drie jaar heeft hij verkocht aan Olivier. 272 00:23:40,557 --> 00:23:42,633 Er is een grote Zweedse gemeenschap op het eiland. 273 00:23:42,658 --> 00:23:44,735 Velen van hen werken in de casino's. 274 00:23:45,197 --> 00:23:47,726 En ze willen snus. Daar zijn ze verslaafd hier. 275 00:23:48,190 --> 00:23:49,422 Alsjeblieft. 276 00:23:49,917 --> 00:23:51,208 Je mag het houden. 277 00:23:52,473 --> 00:23:54,076 Hij verkoopt snus? 278 00:23:54,101 --> 00:23:56,958 Veel doet hij er niet mee. -En waar koop je het? 279 00:23:56,983 --> 00:23:59,352 Dat is alles. In Zweden. 280 00:23:59,377 --> 00:24:03,362 Van de Swedish Match. De jongens die de klachten tegen Dalli hebben ondertekend. 281 00:24:05,565 --> 00:24:08,533 Hoe proef je het? -Plaats het tussen je tandvlees en lippen. 282 00:24:10,369 --> 00:24:12,169 Het was meer dan een jaar geleden. 283 00:24:12,194 --> 00:24:15,847 Zammit lunchte met vertegenwoordigers van Swedish Match. 284 00:24:16,326 --> 00:24:21,911 Tijdens deze lunch zei hij dat hij Dalli kende en hem kon beïnvloeden... 285 00:24:21,936 --> 00:24:26,174 om de antirookrichtlijn te wijzigen om snus te legaliseren 286 00:24:26,199 --> 00:24:28,560 en de Europese markt voor hen open te stellen. 287 00:24:29,340 --> 00:24:31,003 Sorry, maar je bron is... 288 00:24:33,195 --> 00:24:36,737 Swedish Match. We hebben hun correspondentie mail met Zammit. 289 00:24:38,349 --> 00:24:41,212 Dit is goed. Ja? 290 00:24:43,213 --> 00:24:47,180 Na deze lunch schakelde Swedish Match een Maltese advocaat in. 291 00:24:48,542 --> 00:24:50,243 Gaëlle Kimballi. -Dat klopt. 292 00:24:50,268 --> 00:24:53,442 Ze betaalden haar €5.000 om contact op te nemen met Dolly. 293 00:24:53,467 --> 00:24:55,723 Dat is veel om haar drie pagina's te geven. 294 00:24:59,508 --> 00:25:03,116 Het is verschrikkelijk. -Het is walgelijk en verschrikkelijk. 295 00:25:03,141 --> 00:25:05,259 Excuseer ons. -Het is echt verschrikkelijk. 296 00:25:11,488 --> 00:25:12,911 En de tweede afspraak? 297 00:25:13,519 --> 00:25:18,585 Het zou plaatsvinden in Zammits restaurant. Maar Dalli wees het af. 298 00:25:19,065 --> 00:25:20,910 En je weet wat bewijs de politie heeft? 299 00:25:22,953 --> 00:25:27,462 In theorie niet veel. Afgezien van de beschuldigingen van Zammit en Kimberly. 300 00:25:27,607 --> 00:25:29,397 Het is dus zijn woord tegen de ander. 301 00:25:29,848 --> 00:25:31,316 Behalve dat het twee tegen één is. 302 00:25:32,075 --> 00:25:34,947 Weet je hoe de mensen John Dalli hier noemen? 303 00:25:36,149 --> 00:25:37,349 Johnny Cash. 304 00:25:39,704 --> 00:25:41,588 Er is nog iets anders. 305 00:25:42,737 --> 00:25:45,877 Terwijl OLAF de klachten onderzoekt... 306 00:25:46,513 --> 00:25:49,862 maakt Dalli een reis naar de Bahama's. 307 00:25:50,674 --> 00:25:51,991 Met een privéjet. 308 00:25:53,145 --> 00:25:54,735 Denk je dat Dalli schuldig is? 309 00:25:56,136 --> 00:25:58,863 Het is te vroeg om het te zeggen. -Denk je dat het een valstrik is? 310 00:25:59,137 --> 00:26:02,368 Alles is mogelijk. We zijn nog steeds aan het onderzoeken. 311 00:26:14,864 --> 00:26:18,749 Eerlijk gezegd zie ik Dalli gezien zijn politieke ervaring, 312 00:26:18,774 --> 00:26:22,361 niet in zee gaan met de plaatselijke pizzaboer om €60 miljoen te krijgen. 313 00:26:22,386 --> 00:26:26,452 Sorry, maar ik vind dat verhaal over de reis naar de Bahama's erg verdacht. 314 00:26:26,477 --> 00:26:30,338 Zelfs als Dalli schuldig was, is dat niet het probleem. Het probleem is Barroso. 315 00:26:30,363 --> 00:26:32,507 Hij moet de rechtsstaat respecteren, punt uit. 316 00:26:35,315 --> 00:26:36,949 Ik type als een agent. 317 00:26:36,974 --> 00:26:40,453 Clémence, wil je mij helpen zoeken over die Swedish Match op Google? 318 00:26:41,592 --> 00:26:42,958 Ik help je ermee. 319 00:26:45,179 --> 00:26:46,712 Dat is het bestuur van Swedish Match. 320 00:26:47,950 --> 00:26:53,949 Hoeveel het er zijn, we nemen de namen en dan bekijken we hun CV's. 321 00:26:54,171 --> 00:26:56,719 En wij controleren ze. Daar gaan we induiken. 322 00:26:56,845 --> 00:27:00,596 Sarkozy, hij heeft ooit alle gendarmes van de regio gemobiliseerd. 323 00:27:00,621 --> 00:27:02,170 Als ik alles zeg, bedoel ik ook alles. 324 00:27:02,195 --> 00:27:06,215 Ik kende ze allemaal, en schaamden zich omdat het buitenproportioneel was. 325 00:27:06,240 --> 00:27:11,505 Hij heeft ook een helikopter die midden op het plein landde, midden in mijn schapen. 326 00:27:11,530 --> 00:27:14,232 Puinhoop. Er was een helikopter, tien busjes en 200 gendarmes. 327 00:27:14,257 --> 00:27:16,456 Ze dachten dat ik Jacques Merine was of zoiets. 328 00:27:16,481 --> 00:27:18,301 Ze hadden ook alle ramen kapotgeslagen. 329 00:27:18,326 --> 00:27:21,327 En daar was Gislaine niet gelukkig mee. -Absoluut, zeker weten. 330 00:27:22,577 --> 00:27:24,903 En dit was allemaal voor de ontmanteling van McDonalds? 331 00:27:24,928 --> 00:27:26,262 Het was een ontruiming. 332 00:27:26,287 --> 00:27:29,070 Ik had al een deel van de straf gedaan, daarna was het voor de moeite. 333 00:27:29,095 --> 00:27:31,400 Het was stom, want ik ging toch terug. 334 00:27:31,425 --> 00:27:34,382 Op dat moment kreeg ik 18 maanden. -18 maanden? 335 00:27:34,407 --> 00:27:35,991 Ik heb maar 3 maanden gedaan. 336 00:27:37,314 --> 00:27:40,003 Hoelang ben je in de gevangenis geweest? -In totaal? 337 00:27:40,996 --> 00:27:43,965 Ik denk ongeveer een jaar. -Dat moet het ongeveer zijn. 338 00:27:44,184 --> 00:27:47,392 In het begin was ik aan het pronken. Ik was slim. 339 00:27:47,583 --> 00:27:50,093 Ik had vrienden gemaakt in de gevangenis, alles was in orde. 340 00:27:50,118 --> 00:27:53,239 En beetje bij beetje besef je dat het je gaat opbreken. 341 00:27:53,594 --> 00:27:56,877 Uiteindelijk hebben ze gewonnen, omdat ik daar niet meer heen wilde. 342 00:28:01,154 --> 00:28:02,354 Goedenavond. 343 00:28:03,669 --> 00:28:05,689 Gayle Kimberley, de vrouw die Dalli ontmoette, 344 00:28:05,745 --> 00:28:08,941 werkte tot vorig jaar op de juridische afdeling van de commissie. 345 00:28:09,148 --> 00:28:10,790 Daar ontmoette ze Gabriel Sohn, 346 00:28:10,815 --> 00:28:12,618 die voordat hij bij Solis Match ging werken, 347 00:28:12,643 --> 00:28:14,509 ook bij de commissie werkte als projectmanager. 348 00:28:14,721 --> 00:28:16,546 Dat is het. -Draaideur. 349 00:28:17,707 --> 00:28:19,067 Wat betekent dat? 350 00:28:19,092 --> 00:28:21,060 Het is het principe van hoteldeuren die draaien. 351 00:28:21,205 --> 00:28:24,267 Je werkt binnen de instelling, ten behoeve van het algemeen belang. 352 00:28:24,292 --> 00:28:27,377 Je wordt aangevallen door de lobby's. Uiteindelijk ga je naar de andere kant. 353 00:28:27,402 --> 00:28:28,702 Daar ga je. Dat is het. 354 00:28:28,727 --> 00:28:30,494 Hebben wij nog recht? -Welkom in Brussel. 355 00:28:30,787 --> 00:28:33,916 Er zijn structuren die zich bezighouden met belangenconflicten. 356 00:28:33,941 --> 00:28:35,278 Ethische commissies. 357 00:28:36,880 --> 00:28:38,087 Met Fabrice. 358 00:28:39,908 --> 00:28:42,866 Echt niet? Maar het is nog steeds dezelfde leugen. 359 00:28:44,551 --> 00:28:45,751 Samélie? 360 00:28:46,028 --> 00:28:49,455 Laten we dat doen. Laten we gek doen en iets gaan drinken. 361 00:28:50,972 --> 00:28:53,985 Weet ik. Sorry, zal ik met je meegaan? 362 00:28:56,547 --> 00:29:01,246 Vrienden, ik moet jullie verlaten. Ik moet naar een cocktailparty in Parlement. 363 00:29:01,283 --> 00:29:04,104 Ik dacht dat we geen cocktails gingen drinken met lobbyisten en zo. 364 00:29:04,129 --> 00:29:05,506 Daar is het niet voor. 365 00:29:06,753 --> 00:29:07,953 Het is persoonlijk. 366 00:29:32,049 --> 00:29:33,783 Ik hou niet van hard werken. 367 00:29:33,992 --> 00:29:37,153 Maar werken met José is zo vermoeiend. 368 00:29:37,767 --> 00:29:40,952 Voor kleine resultaten. Het is erg frustrerend. 369 00:29:42,250 --> 00:29:44,817 En nu heeft hij een nieuwe obsessie voor Dalli. 370 00:29:44,842 --> 00:29:47,540 Er is tenminste iemand die er om geeft. Dat is goed. 371 00:29:48,033 --> 00:29:49,290 Het is niet goed. 372 00:29:50,044 --> 00:29:53,787 Hij speelt weer Don Quichot. Het leidt tot niets. 373 00:29:57,872 --> 00:29:59,586 Niemand is geïnteresseerd in Dalli. 374 00:30:01,411 --> 00:30:04,639 Hij ziet er zo schuldig uit. -Je wordt cynisch. 375 00:30:05,120 --> 00:30:10,036 Ik dacht dat je deed alsof je sarcastisch was, dat je altijd hoop en waarden had. 376 00:30:11,639 --> 00:30:16,409 Zoals ik nu naar je kijk, besef ik mij dat je niet alleen maar de verliezer speelt, 377 00:30:16,434 --> 00:30:18,440 maar je verliest echt. 378 00:30:27,784 --> 00:30:29,226 Heb je mij daarom gedumpt? 379 00:30:29,751 --> 00:30:31,359 Ik heb je niet gedumpt, Fabrice. 380 00:30:33,531 --> 00:30:36,708 Ik wachtte tot je het initiatief zou nemen, maar dat heb je nooit gedaan. 381 00:30:40,688 --> 00:30:41,888 Maar voor mij... 382 00:30:42,810 --> 00:30:45,023 ik dacht dat het voor jou slechts een zaak was. 383 00:30:46,730 --> 00:30:48,918 Ik heb dat nog nooit eerder met iemand gehad. 384 00:30:50,145 --> 00:30:52,073 Wat we hadden was... 385 00:30:53,085 --> 00:30:54,591 Ik weet wat we hadden. 386 00:31:01,102 --> 00:31:02,858 Waarom denk je dat Dalli schuldig is? 387 00:31:04,320 --> 00:31:06,385 Ik weet het niet. Ik heb de man ontmoet. 388 00:31:07,906 --> 00:31:09,106 En Malta... 389 00:31:09,773 --> 00:31:11,002 het stonk daar. 390 00:31:11,887 --> 00:31:14,545 Toen ik je leerde kennen, had je vertrouwen. 391 00:31:16,137 --> 00:31:18,228 Je moet je haat vinden, Fabrice. 392 00:31:28,236 --> 00:31:33,516 Dalli werd twee dagen eerder ontslagen voordat Barroso Olivers rapport kreeg. 393 00:31:38,112 --> 00:31:40,270 Heeft Barroso het rapport niet gelezen? 394 00:31:41,987 --> 00:31:43,187 Hoe weet je dat? 395 00:31:43,212 --> 00:31:45,971 Ik dacht dat mijn taak belangrijk was, dat ik invloed had. 396 00:31:45,996 --> 00:31:47,883 Maar niemand was echt geïnteresseerd. 397 00:31:48,674 --> 00:31:52,102 Soms praten mensen in mijn bijzijn of ik lucht ben. 398 00:31:54,245 --> 00:31:55,533 Er is nog één ding. 399 00:31:57,585 --> 00:32:03,522 De secretaris-generaal kende de inhoud nog voor de ontvangst van het rapport. 400 00:32:03,779 --> 00:32:05,178 Hij wist alles al. 401 00:32:05,409 --> 00:32:07,868 Nog voordat Swedish Match klaagde. 402 00:32:10,393 --> 00:32:11,793 Maar wie vertelde het je? 403 00:32:12,496 --> 00:32:15,353 Kun je zeggen wie? -Ik heb je al meer dan genoeg verteld. 404 00:32:16,246 --> 00:32:17,879 Ik kan er voor worden ontslagen. 405 00:32:32,185 --> 00:32:34,431 Hoe is het met je? Is er tegen je geschreeuwd? 406 00:32:35,536 --> 00:32:37,100 Ik heb wat informatie gekregen. 407 00:32:37,626 --> 00:32:38,919 Ik denk dat je gelijk had. 408 00:32:39,795 --> 00:32:41,470 Dit kan een valstrik geweest zijn. 409 00:32:41,994 --> 00:32:45,149 De secretariaat-generaal werd gewaarschuwd vóór de klacht bij OLAF. 410 00:32:47,691 --> 00:32:52,365 Bevestig mij. Denk je dat John Dalli het slachtoffer is van een samenzwering? 411 00:32:52,390 --> 00:32:57,427 Weten we niet. Waar we ons zorgen over maken is hoe onze instellingen werken. 412 00:32:57,653 --> 00:33:00,098 Precies. We moeten in verzet komen. 413 00:33:00,123 --> 00:33:03,754 We moeten de situatie verlaten waarin de Commissie denkt dat ze boven de wet staat. 414 00:33:03,779 --> 00:33:05,350 Zelfs boven de democratie. 415 00:33:05,375 --> 00:33:09,107 Als parlementariërs hebben wij het recht en de plicht om toezicht te houden. 416 00:33:09,132 --> 00:33:10,774 Dan nog de Dalli-zaak. 417 00:33:10,799 --> 00:33:15,479 Het is beter dat John Dalli rustig naar Swedish Match blijft kijken. 418 00:33:15,851 --> 00:33:20,051 Vergeet de Dalli-zaak, en richt je op de organisatie. 419 00:33:20,501 --> 00:33:24,233 Dat is veel belangrijker. -In feite is dit José's werkwijze. 420 00:33:25,640 --> 00:33:28,987 Hij plant de zaden, geeft het water, en dan wachten we op de reactie. 421 00:33:29,395 --> 00:33:32,660 Denk je dat het lang kan duren? -Soms komt het, soms niet. 422 00:33:33,267 --> 00:33:36,639 Soms twee dagen. Soms drie jaar, soms nooit. 423 00:33:38,107 --> 00:33:41,503 Het is super bemoedigend. Over drie weken rond ik mijn stage af. 424 00:34:08,546 --> 00:34:13,021 We moeten Barroso aanpakken. Dan doen we het goed. 425 00:34:13,760 --> 00:34:14,960 Hoe gaan we dat doen? 426 00:34:15,931 --> 00:34:18,223 Met dit kun je een parlementaire vraag stellen. 427 00:34:18,398 --> 00:34:21,181 Ik denk dat ik een truc heb gevonden. 428 00:34:30,650 --> 00:34:31,850 Ik heb onderzoek gedaan. 429 00:34:32,898 --> 00:34:34,940 Ik heb gisteravond een aantal CV's bekeken. 430 00:34:35,163 --> 00:34:38,077 Er is een ethische commissie die de president adviseert in gevallen... 431 00:34:38,102 --> 00:34:41,672 waarin leden van de commissie een nieuwe baan vinden in de particuliere sector. 432 00:34:42,120 --> 00:34:45,184 De man heet Michel Petit, en staat sinds 2009 aan het hoofd van de commissie. 433 00:34:45,389 --> 00:34:47,473 Hij is een voormalig ambtenaar van de commissie, 434 00:34:47,498 --> 00:34:50,637 maar tegenwoordig is hij voorzitter van de commissie als ethiek privé jurist. 435 00:34:50,662 --> 00:34:54,736 Van ethiek? -Raad eens wat hij privé doet. 436 00:34:57,019 --> 00:34:58,902 Rochefort? Op de Larzac? 437 00:34:59,748 --> 00:35:03,261 Nee. Lobbyen voor Philip Morris. 438 00:35:07,302 --> 00:35:10,286 Meneer "ethische commissie" heeft een belangenconflict. 439 00:35:11,402 --> 00:35:14,371 Dat is iets voor ons CEO-vrienden. -Wat is CEO? 440 00:35:14,747 --> 00:35:17,088 Het is een NGO die belangenconflicten opspoort. 441 00:35:21,057 --> 00:35:22,257 Dat zei ze. 442 00:35:24,659 --> 00:35:26,147 Maar tegen wie zei ze dat? 443 00:35:29,844 --> 00:35:31,132 Echt? 444 00:35:32,237 --> 00:35:34,164 En daar heb je een bron van? 445 00:35:37,120 --> 00:35:38,320 Goed. 446 00:35:39,513 --> 00:35:41,354 Bedankt. Doei. 447 00:36:01,140 --> 00:36:03,391 Ik heb net de jongens van Malta Today gesproken. 448 00:36:03,416 --> 00:36:06,266 Ze sturen ons wat nieuwe info over Gayle Kimberley. 449 00:36:07,721 --> 00:36:10,389 Swedish Match organiseert een trainingsbijeenkomst over snus. 450 00:36:10,982 --> 00:36:13,313 Het ruikt nieuw. Volgens mij heb je ze geraakt. 451 00:36:14,475 --> 00:36:18,699 Snus wordt al 300 jaar in Zweden gemaakt en gebruikt. 452 00:36:18,968 --> 00:36:23,175 Wij vertegenwoordigen een product gebaseerd op culturele traditie. 453 00:36:23,742 --> 00:36:27,336 Wij vertegenwoordigen ook een product gebaseerd op kwaliteit. 454 00:36:28,124 --> 00:36:32,333 Dus in Zweden rookt slechts 8% van de mannen, 455 00:36:32,358 --> 00:36:34,467 maar 40% gebruikt snus. 456 00:36:34,892 --> 00:36:37,978 Wij hebben het laagste kanker sterftecijfer ter wereld. 457 00:36:38,303 --> 00:36:41,057 Het laagste sterftecijfer in combinatie met roken. 458 00:36:41,832 --> 00:36:47,023 Uit dit onderzoek blijkt dat snus voor 95% veilig is. 459 00:36:47,048 --> 00:36:49,336 99% minder riskant dan sigaretten. 460 00:36:51,713 --> 00:36:52,913 Ja. 461 00:36:53,510 --> 00:36:56,713 Fabrice Portal, assistent van Europarlementariër José Bové. 462 00:36:57,271 --> 00:36:59,872 Hoe verslavend is snus? 463 00:37:00,256 --> 00:37:02,146 Is het makkelijk om te stoppen? 464 00:37:04,659 --> 00:37:08,232 Het eerlijke antwoord is dat het net zo verslavend is als roken. 465 00:37:08,257 --> 00:37:12,949 En geloof me: als ik nu kon stoppen met het gebruik van snus, zou ik dat doen. 466 00:37:13,384 --> 00:37:14,673 Maar onmogelijk. 467 00:37:14,698 --> 00:37:18,432 Alle grappen terzijde, als je wilt stoppen met roken... 468 00:37:18,581 --> 00:37:21,722 denken wij eerlijk gezegd dat snus een uitstekende mogelijkheid biedt. 469 00:37:21,937 --> 00:37:25,066 Het is waarschijnlijk de beste optie die op de markt verkrijgbaar is. 470 00:37:25,367 --> 00:37:29,932 Tenminste de Swedish Match. Dat brengt ons op de laatste pagina, als je wilt. 471 00:37:33,059 --> 00:37:34,259 Pardon, meneer. 472 00:37:35,317 --> 00:37:38,042 Is prima. -Je zei te werken voor José Bové, correct? 473 00:37:39,741 --> 00:37:42,419 Is het mogelijk om hem persoonlijk te spreken? 474 00:37:42,676 --> 00:37:48,071 We willen met hem praten over een intern conflict bij Swedish Match. 475 00:37:48,901 --> 00:37:50,564 Een conflict? -Zelfs... 476 00:37:51,167 --> 00:37:54,247 deze hele zaak laat ons overkomen als complete idioten. 477 00:37:55,096 --> 00:37:58,247 Je hoeft ons niet te geloven, maar we denken gemanipuleerd te zijn. 478 00:37:59,510 --> 00:38:03,018 Ja, ze zeiden "gemanipuleerd". -Normaal willen we weten door wie. 479 00:38:03,773 --> 00:38:05,507 Wat heb je geantwoord? 480 00:38:05,740 --> 00:38:07,931 Voor het indienen van een officieel afspraak verzoek. 481 00:38:16,869 --> 00:38:20,546 Je drukt daar op, en het neemt op. -Dus daar is het goed. 482 00:38:20,571 --> 00:38:23,490 Hoe lang werkt het? -Zolang er een stroom is, werkt het. 483 00:38:24,422 --> 00:38:26,442 Regel jij deze voor mij? -Oké. 484 00:38:26,611 --> 00:38:28,009 Ik plaats het daar. 485 00:38:30,688 --> 00:38:33,051 Het is geen oude wijze man die spelletjes leert spelen. 486 00:38:33,076 --> 00:38:34,828 Alsjeblieft, zet het aan. 487 00:38:35,601 --> 00:38:37,342 Hallo? -Hallo. 488 00:38:37,479 --> 00:38:42,131 Kom verder. Hallo, ik ben José Bové, welkom. 489 00:38:42,156 --> 00:38:44,934 Ik denk dat je Fabrice en Clémence al kent. 490 00:38:45,651 --> 00:38:47,355 Neem plaats. 491 00:38:47,380 --> 00:38:50,781 Bedankt. -Kan ik jullie iets te drinken aanbieden? 492 00:38:51,529 --> 00:38:54,330 Water zou heerlijk zijn. -Wordt geregeld. 493 00:38:59,502 --> 00:39:01,980 Goed. Bedankt voor uw komst. 494 00:39:02,016 --> 00:39:03,866 Ook bedankt voor jullie komst. 495 00:39:05,113 --> 00:39:07,374 Ten eerste zou ik willen zeggen... 496 00:39:08,297 --> 00:39:12,540 Normaal gesproken ben ik de tabakslobby nog nooit tegengekomen. 497 00:39:12,565 --> 00:39:16,654 Ik ontmoet u niet als lobby, maar om over de Dalli-affaire te praten. Is dat oké? 498 00:39:18,752 --> 00:39:19,952 Bedankt. 499 00:39:20,110 --> 00:39:22,670 En om te voorkomen dat enige... 500 00:39:23,707 --> 00:39:26,553 Hoe zeggen we dat? Misverstanden, grijze gebieden? 501 00:39:29,554 --> 00:39:31,596 Om problemen te voorkomen. -Goed. 502 00:39:31,621 --> 00:39:33,977 Om problemen te voorkomen heb ik iedereen 503 00:39:34,002 --> 00:39:36,243 op de hoogte gebracht van deze bijeenkomst. 504 00:39:36,268 --> 00:39:38,724 Alle 700 Europarlementariërs. 505 00:39:40,208 --> 00:39:44,340 705. Iedereen weet dat je hier bent. 506 00:39:44,510 --> 00:39:49,949 Ik heb ook een e-mail gestuurd naar dhr. Barroso en dhr. Kessler. En de OLAF. 507 00:39:51,035 --> 00:39:53,961 En tot slot, om heel duidelijk te zijn, 508 00:39:53,986 --> 00:39:57,792 zou ik met uw toestemming dit gesprek willen opnemen. 509 00:39:59,064 --> 00:40:00,619 Heeft dat jullie akkoord? 510 00:40:01,970 --> 00:40:03,170 Ja. 511 00:40:03,195 --> 00:40:05,117 Het is oké. -Dank je. 512 00:40:05,842 --> 00:40:07,042 Start. 513 00:40:14,119 --> 00:40:17,304 Wij zijn een klein Zweeds bedrijf. 514 00:40:17,598 --> 00:40:21,281 Onze kosten zijn niet dezelfde als die van de grote tabak lobbyisten. 515 00:40:21,828 --> 00:40:24,812 Maar op de een of andere manier ben je een beetje Philip Morris. 516 00:40:24,837 --> 00:40:26,037 Niet echt. 517 00:40:26,062 --> 00:40:29,618 Maar er was in 2009 een samenwerking tussen jullie en Philip Morris, 518 00:40:29,643 --> 00:40:32,891 wat betekent dat Swedish Match en Philip Morris, dat wrijft een beetje. 519 00:40:32,916 --> 00:40:34,625 Het is vandaag overal hetzelfde. 520 00:40:34,769 --> 00:40:38,154 De tabak industrie is overgegaan naar de rokersproducten. 521 00:40:38,718 --> 00:40:42,193 Zij zijn de toekomst, maar we zijn nog steeds een klein bedrijf. 522 00:40:42,565 --> 00:40:44,913 Wij verkopen lucifers en traditionele snuf. 523 00:40:45,683 --> 00:40:48,544 Voor mij is het beste; dit is altijd het beste. 524 00:40:51,329 --> 00:40:52,817 Dus... 525 00:40:54,067 --> 00:40:56,565 werkte je voor de commissie medewerkers. -Ja. 526 00:40:56,590 --> 00:40:59,125 En daar ontmoette je Gayle Kimberley. 527 00:41:00,809 --> 00:41:04,819 We hebben elkaar ontmoet in Brussel, maar Gayle is een goede vriendin van mijn vrouw. 528 00:41:05,299 --> 00:41:07,602 Jij hebt haar ingehuurd, ja toch? 529 00:41:08,679 --> 00:41:10,150 En je vertrouwde haar? 530 00:41:13,752 --> 00:41:16,368 Ik kan je vertellen wat er is gebeurd. 531 00:41:18,064 --> 00:41:19,282 Gayle belde mij. 532 00:41:19,307 --> 00:41:23,345 Ze was paniekerig na de tweede afspraak en ze vroeg om langs te komen op Malta. 533 00:41:24,307 --> 00:41:28,385 Eenmaal daar vertelde ze ons dat dhr. Dalli klaar stond om in te grijpen. 534 00:41:28,831 --> 00:41:31,063 Maar hij vroeg compensatie. 535 00:41:31,636 --> 00:41:33,713 En toen werd Sylvio Samet plotseling wakker. 536 00:41:33,749 --> 00:41:36,763 We waren in zijn restaurant en hij vertelde ons hetzelfde verhaal: 537 00:41:36,788 --> 00:41:38,300 maar in zijn eigen woorden. 538 00:41:39,199 --> 00:41:41,194 En daar specificeerde hij het bedrag. 539 00:41:41,837 --> 00:41:43,937 Het gaat om €60 miljoen? -€60 miljoen. 540 00:41:43,962 --> 00:41:45,853 We dachten eerst dat het een grap was. 541 00:41:46,830 --> 00:41:48,508 Was jij daar ook? -Ja. 542 00:41:49,128 --> 00:41:51,690 Deze meneer van het examen was zeer overtuigend. 543 00:41:51,715 --> 00:41:54,762 Hij sprak namens Dalli, die hem mijn baas noemde. 544 00:41:55,476 --> 00:41:59,473 En hij had veel informatie over ons bedrijf en snus. 545 00:41:59,498 --> 00:42:01,623 En het wetgevingsproces. 546 00:42:01,648 --> 00:42:05,272 Hij vertelde ons dat het geld rechtstreeks naar dhr. Dalli ging. 547 00:42:05,814 --> 00:42:08,820 Nu zie je dat we geen reden hadden om dat niet te geloven. 548 00:42:09,229 --> 00:42:14,100 Natuurlijk vonden wij dat we dit moesten melden aan de bevoegde autoriteiten. 549 00:42:17,280 --> 00:42:19,967 Daarom ben je hier. Om jezelf te rechtvaardigen. 550 00:42:26,049 --> 00:42:28,586 Wij hebben nieuwe informatie over Kimberley. 551 00:42:29,982 --> 00:42:31,182 Goed. 552 00:42:38,208 --> 00:42:42,058 We hebben toegang tot nieuwe info vanuit Malta 553 00:42:42,495 --> 00:42:44,433 die nog niet in de pers is verschenen. 554 00:42:50,017 --> 00:42:51,840 Je vriend Guillaume heeft tegen je gelogen. 555 00:42:53,685 --> 00:42:56,866 Ze betaalde Zammit €3.000 van de €5.000 die je hem gaf. 556 00:42:57,871 --> 00:42:59,071 Dit... 557 00:43:00,520 --> 00:43:02,101 is een kopie van de betaling. 558 00:43:05,452 --> 00:43:07,619 Wat als zij degene was die van Zammit leende? 559 00:43:08,693 --> 00:43:11,751 Kijk. Ze heeft zelfs een e-mail naar hem gestuurd. 560 00:43:13,525 --> 00:43:17,112 En de idioot vergat zelfs de informatie uit het bericht te verwijderen. Kijk. 561 00:43:19,255 --> 00:43:20,455 Dus? 562 00:43:21,397 --> 00:43:23,087 Wie manipuleert wie? 563 00:43:29,804 --> 00:43:31,004 Goed. 564 00:43:32,004 --> 00:43:34,306 Ik weet dat Gayle tegen ons heeft gelogen. 565 00:43:35,893 --> 00:43:38,438 En dat dhr. Dalli niet bij de tweede afspraak was. 566 00:43:40,642 --> 00:43:41,842 Pardon. 567 00:43:44,617 --> 00:43:45,817 Zeg het maar. 568 00:44:25,338 --> 00:44:27,291 Hallo, Emily. Bedankt. 569 00:44:31,130 --> 00:44:32,330 Waarom? 570 00:44:36,394 --> 00:44:38,615 Met de vooruitgang met Dalli. 571 00:44:40,814 --> 00:44:43,972 Vergeet niet de groenen pers conferentie van morgen. 572 00:45:01,564 --> 00:45:03,718 Dit is heel belangrijk voor Europa. 573 00:45:04,537 --> 00:45:06,478 Het proces. -Bedankt allemaal. 574 00:45:06,503 --> 00:45:09,860 Volgende persconferentie is volgende week. 575 00:45:10,891 --> 00:45:12,465 Michel. -Ja. 576 00:45:13,201 --> 00:45:16,930 Twee collega-Kamerleden willen van de gelegenheid gebruik maken 577 00:45:16,955 --> 00:45:20,002 om een ​​statement te maken over het vervolg. 578 00:45:20,027 --> 00:45:23,038 Ze hebben extra informatie over de Dalli affaire. 579 00:45:23,280 --> 00:45:27,064 Sommige collega's hebben een mededeling te doen over dat ze extra inkomen hebben. 580 00:45:27,089 --> 00:45:32,535 Onthullingen die een ander licht zullen werpen rond het schandaal Dalli. 581 00:45:32,925 --> 00:45:38,408 Onthullingen die rechtstreeks afkomstig zijn van Swedish Match. 582 00:45:39,558 --> 00:45:40,854 Simpel gezegd... 583 00:45:40,879 --> 00:45:43,256 we hebben ontdekt dat die tweede afspraak, 584 00:45:43,281 --> 00:45:46,683 waarvan dhr. John Dalli wordt beschuldigd, nooit heeft plaatsgevonden. 585 00:45:47,705 --> 00:45:50,069 Er heeft geen tweede afspraak plaatsgevonden. 586 00:45:50,094 --> 00:45:52,115 Dhr. John Dalli was niet bij een tweede afspraak, 587 00:45:52,140 --> 00:45:54,149 omdat er geen tweede afspraak was. 588 00:45:57,241 --> 00:45:58,441 Mevrouw? 589 00:45:58,645 --> 00:46:01,357 Ik heb zojuist een sms ontvangen. 590 00:46:01,382 --> 00:46:04,505 Stel jezelf even voor. -Lauren Holmes, Europolitiek. 591 00:46:05,139 --> 00:46:06,341 Oké, ga je gang. 592 00:46:06,794 --> 00:46:10,578 Dhr. Paulson, een leidinggevende bij Swedish Match, ontkent het. 593 00:46:17,338 --> 00:46:18,538 Dus... 594 00:46:20,679 --> 00:46:25,344 Dit is wat dhr. Gabrielson van de Swedish Match ons gisteren vertelde. 595 00:46:26,889 --> 00:46:28,297 Sinds wanneer wist jij dat? 596 00:46:30,241 --> 00:46:32,976 Sinds wij praten met onderzoekers van OLAF. 597 00:46:34,285 --> 00:46:36,975 Ze vertelden mij dat Kimberley zichzelf had gecorrigeerd. 598 00:46:37,154 --> 00:46:40,156 En dat zij haar mening over de tweede afspraak wijzigde. 599 00:46:42,491 --> 00:46:44,928 Het kan zijn dat er geen tweede afspraak was. 600 00:46:46,583 --> 00:46:48,192 Waarom zei je niets? 601 00:46:57,171 --> 00:47:00,508 OLAF en de Maltese politie hebben mij iets verteld. 602 00:47:01,717 --> 00:47:04,351 Het was heel duidelijk dat dit schadelijk was voor hun onderzoek. 603 00:47:04,545 --> 00:47:05,745 Maar... 604 00:47:06,420 --> 00:47:08,668 dit moest vooral onder ons blijven. 605 00:47:10,333 --> 00:47:12,766 Ze deden een beroep op geheimhouding. 606 00:47:15,007 --> 00:47:18,270 Het is een belediging voor de commissievoorzitter, 607 00:47:18,295 --> 00:47:20,841 en een serieuze beschuldiging tegen de OLAF. 608 00:47:20,866 --> 00:47:24,564 Als er geen 2e afspraak was, waarom nog de aanklachten tegen dhr. John Dalli? 609 00:47:31,787 --> 00:47:33,096 Dit is de primeur van de dag. 610 00:47:33,121 --> 00:47:35,927 OLAF, de Europese FBI zou druk hebben uitgeoefend 611 00:47:35,951 --> 00:47:38,756 op een getuige om hem het zwijgen op te leggen. 612 00:47:52,466 --> 00:47:57,280 Wij eisen het onmiddellijke ontslag van dhr. Kessler, CEO van OLAF. 613 00:47:57,967 --> 00:47:59,996 Het is onaanvaardbaar dat een onderzoeker 614 00:48:00,020 --> 00:48:02,297 zulke leugens verspreidt en in functie blijft. 615 00:48:13,863 --> 00:48:15,335 Sorry, excuseer mij. 616 00:48:31,179 --> 00:48:34,248 Hallo... meneer Kessler. 617 00:48:35,815 --> 00:48:39,766 Aardig van u om ons te bezoeken. Ontzettend bedankt. 618 00:48:42,813 --> 00:48:44,331 Ik bevestig... 619 00:48:46,634 --> 00:48:48,598 Welkom, meneer Kessler. 620 00:48:50,593 --> 00:48:51,845 Neem plaats. 621 00:48:52,908 --> 00:48:54,108 Dus... 622 00:48:54,641 --> 00:48:58,090 U bent hier bij de Budgetary Control Committee voor een ​​paar vragen... 623 00:48:58,115 --> 00:48:59,459 over de Dalli-affaire. 624 00:48:59,758 --> 00:49:03,164 Ik zal proberen om al uw vragen te beantwoorden. 625 00:49:03,189 --> 00:49:04,389 Goed. 626 00:49:04,706 --> 00:49:08,627 Wanneer begon de beoordelingsfase in de Dalli zaak? 627 00:49:09,044 --> 00:49:14,121 Ik kan u vertellen dat we alle gegevens bijhouden, laat dat duidelijk zijn. 628 00:49:14,419 --> 00:49:15,863 Het begon... 629 00:49:16,485 --> 00:49:19,532 op 24 mei 2012. 630 00:49:19,557 --> 00:49:23,530 Precies, en wanneer was het afgerond? -Het eindigde op 25 mei. 631 00:49:24,447 --> 00:49:28,069 Dat is nogal kort, vind u niet? -Het is niet kort. 632 00:49:28,094 --> 00:49:32,556 Het hangt ervan af. Elke zaak is anders. Er zijn geen regels. 633 00:49:32,581 --> 00:49:34,307 Ik zou niet zeggen dat het kort is. 634 00:49:34,332 --> 00:49:37,979 Maar weet u hoe lang de beoordelingsfasen normaal duren? 635 00:49:38,686 --> 00:49:42,496 Ik weet het niet. Ik kan het niet echt zeggen. Ik weet het niet. 636 00:49:42,521 --> 00:49:44,103 Het is 1,7 maanden. 637 00:49:44,128 --> 00:49:46,469 Gefeliciteerd. Dat wist ik niet. 638 00:49:47,285 --> 00:49:49,745 Waarom heb je juffrouw Kimberley zelf ondervraagd? 639 00:49:55,457 --> 00:50:00,562 De zaak was zo ernstig dat ik er persoonlijk aandacht aan schonk. 640 00:50:01,723 --> 00:50:04,793 Maar volgens officiële teksten is het uw rol 641 00:50:04,818 --> 00:50:08,680 om de onpartijdigheid van een onderzoek te garanderen. 642 00:50:09,253 --> 00:50:12,300 Er was geen aanleiding om persoonlijk op te treden. 643 00:50:12,325 --> 00:50:15,875 Maar als Managing Director van OLAF 644 00:50:15,900 --> 00:50:19,878 ben ik degene die de onderzoeken tekent. 645 00:50:20,377 --> 00:50:22,167 Ik begrijp uw vraag niet. 646 00:50:22,192 --> 00:50:27,290 U onderbrak het onderzoek met Kimberly om twee uur met haar te gaan lunchen 647 00:50:27,391 --> 00:50:29,801 zonder dat hier notulen van zijn gemaakt. 648 00:50:30,063 --> 00:50:33,237 Nee, het was een gewone pauze. -Leugenaar. 649 00:50:33,637 --> 00:50:35,856 Heeft u een leidinggevende van Swedish Match gevraagd 650 00:50:35,880 --> 00:50:38,618 om telefoongesprekken af te tappen om Mr. Zammit in de val te lokken? 651 00:50:38,643 --> 00:50:42,229 Ik begrijp niet hoe u toegang kreeg tot een onderzoek 652 00:50:42,254 --> 00:50:44,715 dat valt onder de geheimhoudingsplicht. 653 00:50:44,740 --> 00:50:49,019 Helaas hebben wij geen toegang gekregen tot uw onderzoek. 654 00:50:49,044 --> 00:50:50,379 Goed dat ik het gevraagd heb. 655 00:50:50,652 --> 00:50:55,241 Het is binnen de bevoegdheid van het Comité voor begrotingscontrole 656 00:50:55,266 --> 00:50:57,562 om Swedish Match te vragen, dhr. Kessler. 657 00:50:57,587 --> 00:51:02,266 Het is onze opdracht om de werking van onze instellingen te garanderen. 658 00:51:02,301 --> 00:51:06,447 Misschien. Heb je nog veel vragen voor mij? 659 00:51:06,472 --> 00:51:08,760 Ja, meer dan genoeg. 660 00:51:09,463 --> 00:51:11,552 Waarom werd John Dalli op het matje geroepen 661 00:51:11,577 --> 00:51:14,735 nog voordat president Barroso het rapport van OLAF ontving en las? 662 00:51:15,806 --> 00:51:20,263 Ik kan deze vragen niet beantwoorden, omdat ik niet voorzitter Barroso ben. 663 00:51:20,766 --> 00:51:22,328 Je zult hem moeten ondervragen. 664 00:51:26,580 --> 00:51:27,780 Ik dank u. 665 00:51:45,373 --> 00:51:47,737 Dit zou onmogelijk moeten zijn. 666 00:51:47,761 --> 00:51:50,861 Het gaat om honderden en honderden miljoenen euro's. 667 00:51:50,889 --> 00:51:53,912 Deze man is bewust kapot gemaakt , en het is geen politieke vriend, 668 00:51:53,937 --> 00:51:56,851 want dhr. John Dalli is in deze zaak geen frequente bezoeker. 669 00:51:56,876 --> 00:51:59,327 De reputatie van deze persoon is vernield. 670 00:52:14,588 --> 00:52:18,539 Wat is er? Wat is het grote nieuws? -Het OLAF-rapport is gelekt. 671 00:52:18,812 --> 00:52:20,954 Wat? -Het verschijnt morgen in de Malta Today. 672 00:52:20,978 --> 00:52:23,359 Dat is enorm! -Maak je geen zorgen, het is leeg. 673 00:52:23,384 --> 00:52:25,748 Echt? -Er zat helemaal niets in. 674 00:52:26,552 --> 00:52:29,922 Ja. Helemaal leeg, John. Daarom hebben ze het verborgen. 675 00:52:30,151 --> 00:52:34,212 Nu weet iedereen dat OLAF een missie had om jou geloofwaardig te maken. 676 00:52:34,745 --> 00:52:37,078 Dat is wat ik je vertelde. 677 00:52:37,479 --> 00:52:38,933 Ze hebben mij vermoord. 678 00:52:39,075 --> 00:52:41,609 Ze hadden geen enkel geweten. -Ja. 679 00:52:42,453 --> 00:52:45,951 Hopen dat ze hun excuses maken. We kijken ernaar uit. 680 00:52:47,405 --> 00:52:50,221 Dit moet als een droom zijn, Jozef. 681 00:52:51,158 --> 00:52:53,467 John Dalli is geen verliezer. 682 00:52:54,548 --> 00:52:55,748 Goed. 683 00:52:55,773 --> 00:52:58,493 Bedankt, John. Zorg goed voor jezelf. 684 00:52:58,518 --> 00:52:59,969 Tot ziens, John. -Tot ziens. 685 00:53:04,541 --> 00:53:08,516 Meneer de voorzitter, was John Dalli's ontslag werkelijk gerechtvaardigd? 686 00:53:08,541 --> 00:53:13,139 Dhr. Dalli voldeed niet aan de criteria gedragscode Europese commissarissen. 687 00:53:13,306 --> 00:53:16,343 Hij moest aftreden. -Maar welke criteria? 688 00:53:16,744 --> 00:53:17,944 Welke precies? 689 00:53:18,428 --> 00:53:20,465 Het gaat over ongeregistreerde afspraken. 690 00:53:20,490 --> 00:53:22,943 Hebben ook uw buro en de secretaris-generaal 691 00:53:22,967 --> 00:53:25,419 geen ongeregistreerde gesprekken met tabaksfabrikanten? 692 00:53:27,957 --> 00:53:29,239 Meneer de president? 693 00:53:30,119 --> 00:53:31,942 Meneer de President, wilt u antwoorden? 694 00:53:31,967 --> 00:53:34,765 Oproep van de Begroting Controlecommissie van het parlement? 695 00:53:34,790 --> 00:53:35,990 Alsjeblieft, mevrouw. 696 00:53:36,015 --> 00:53:37,900 Denkt u dat er vragen zijn naar aanleiding 697 00:53:37,924 --> 00:53:40,034 van de recente onthullingen over Swedish Match? 698 00:53:40,458 --> 00:53:44,147 Ik feliciteer de parlementariërs en in het bijzonder dhr. Bové voor hun ontdekking. 699 00:53:44,172 --> 00:53:47,914 Dankzij hen moesten de romantische zorgen die een leugen bevestigden, verdwijnen. 700 00:53:47,939 --> 00:53:50,501 Voor de rest wordt dhr. Dalli nog steeds geanalyseerd. 701 00:53:50,526 --> 00:53:54,405 Kunt u ons antwoorden over deze dubbele standaard en ongeregistreerde afspraken? 702 00:53:54,430 --> 00:53:56,670 Laat de commissie zijn werk doen. 703 00:53:56,694 --> 00:53:59,166 Dhr. Barroso! -Hij wil er mee wegkomen. 704 00:54:08,968 --> 00:54:10,168 Hallo. 705 00:54:13,966 --> 00:54:15,530 Ik kwam toevallig langs. 706 00:54:16,145 --> 00:54:17,552 Waarom heb je niet gebeld? 707 00:54:19,740 --> 00:54:20,940 Je hebt geen tijd? 708 00:54:21,942 --> 00:54:24,207 Je bent niet alleen? -Dat klopt. 709 00:54:26,837 --> 00:54:28,037 Ik ga weer. 710 00:54:29,360 --> 00:54:30,560 Goedenavond. 711 00:54:35,358 --> 00:54:36,558 Fabrice? 712 00:54:38,151 --> 00:54:41,588 Je mag het boeket wel achterlaten. De bloemen zijn heel mooi. 713 00:54:42,597 --> 00:54:46,106 Wat ga je er anders mee doen? -Ik gooi ze op de grond. 714 00:54:46,779 --> 00:54:51,188 Vertrap ze, waarschuw de hele buurt en laat de hotelhouder niets weten. 715 00:54:51,665 --> 00:54:53,027 Ik verdien het niet. 716 00:54:55,354 --> 00:54:56,743 Ik ben net ontslagen. 717 00:55:01,733 --> 00:55:02,933 Wat? 718 00:55:03,223 --> 00:55:05,366 Mijn proefperiode was walgelijk. 719 00:55:05,391 --> 00:55:08,748 Ze waren heel duidelijk, ze willen mij niet meer in de buurt hebben 720 00:55:11,817 --> 00:55:14,317 Komt het door mij of door jezelf? 721 00:55:17,576 --> 00:55:18,936 Dit is vreselijk. 722 00:55:21,377 --> 00:55:22,577 Het is goed. 723 00:55:25,685 --> 00:55:26,885 Nou... 724 00:55:27,720 --> 00:55:29,100 Je had ze toch gekregen. 725 00:55:34,550 --> 00:55:35,910 Ze zijn prachtig. 726 00:55:39,999 --> 00:55:41,199 Tot ziens. 727 00:55:42,375 --> 00:55:43,610 Tot de volgende keer. 728 00:56:03,829 --> 00:56:05,061 Wij rekenen erop. 729 00:56:05,909 --> 00:56:08,113 Begrepen, tot ziens in Straatsburg. 730 00:56:12,844 --> 00:56:15,348 Papa Schulz begraaft het idee van een onderzoekscommissie. 731 00:56:16,497 --> 00:56:18,038 Het is geen verrassing. 732 00:56:18,063 --> 00:56:20,697 Het OLAF rapport is uit, er zal niet veel meer gebeuren. 733 00:56:25,238 --> 00:56:27,295 Hebben we dit allemaal voor niets gedaan? 734 00:56:29,997 --> 00:56:31,197 Nee. 735 00:56:32,429 --> 00:56:35,536 Dalli zal zichzelf kunnen verdedigen. Dat is het belangrijkste. 736 00:56:37,455 --> 00:56:40,190 Het is niet om Dalli, het belangrijkste is gerechtigheid. 737 00:56:40,670 --> 00:56:42,415 Barroso en Kessler maken zich geen zorgen, 738 00:56:42,439 --> 00:56:44,980 terwijl ze wel een strafrechtelijke procedure moeten krijgen. 739 00:56:45,495 --> 00:56:48,386 Jij bent een echte linkse. -Wat? 740 00:56:49,202 --> 00:56:52,152 Je wilt je tegenstander verpletteren, hem verslaan. 741 00:56:54,005 --> 00:56:57,343 Dat is geen democratie. -Het was een leugen. 742 00:56:57,368 --> 00:56:59,582 Ze verborgen veel, het zou een samenzwering kunnen zijn. 743 00:56:59,607 --> 00:57:00,807 Jij gaat akkoord? 744 00:57:01,024 --> 00:57:03,752 Hoe identificeer je de opdrachtgevers? Wie trekt aan de touwtjes? 745 00:57:04,549 --> 00:57:06,298 Wie waarschuwde Barroso? 746 00:57:07,215 --> 00:57:08,794 We moeten blijven zoeken. 747 00:57:09,598 --> 00:57:11,059 We kunnen het nooit bewijzen. 748 00:57:26,493 --> 00:57:28,546 Ze zal nooit genoeg bewijs hebben. 749 00:57:28,830 --> 00:57:31,439 Na deze regering gaat hij ons tegen elkaar uitspelen. 750 00:57:31,464 --> 00:57:35,575 En gaan wij naar die verrekte Linza vergadering over luchtonderzoek. 751 00:57:35,929 --> 00:57:37,129 Ik ga. 752 00:57:37,429 --> 00:57:40,759 We gaan niet op deze manier afscheid nemen, we gaan goed afscheid nemen. 753 00:57:41,272 --> 00:57:43,243 Je ziet hem weer op je volgende stage. 754 00:57:43,578 --> 00:57:44,778 Waarvoor? 755 00:57:45,223 --> 00:57:46,834 Het heeft geen enkel nut. 756 00:57:52,457 --> 00:57:53,702 Meen je dat? 757 00:57:54,801 --> 00:57:57,484 Je laat hem niet zomaar gaan. -Wat is er mis met jou? 758 00:57:57,818 --> 00:58:00,676 We hebben een veldslag verloren, maar we hebben de oorlog niet verloren. 759 00:58:03,700 --> 00:58:05,982 Je moet deze dingen niet te persoonlijk opvatten. 760 00:58:06,007 --> 00:58:07,671 Maar het is persoonlijk als je gelooft. 761 00:58:07,696 --> 00:58:09,382 Nee. -Ja. 762 00:58:10,077 --> 00:58:11,649 Je moet zijn gevechten kiezen. 763 00:58:11,874 --> 00:58:14,624 Als we teveel klappen krijgen, ben je er niet meer voor de gevechten. 764 00:58:15,427 --> 00:58:17,006 Dat is het excuus van de leeftijd. 765 00:58:20,443 --> 00:58:22,211 Geeft u niets om gerechtigheid? 766 00:58:23,506 --> 00:58:25,422 Eigenlijk kun je dat alleen maar zeggen. 767 00:58:25,447 --> 00:58:28,810 Het komt door mensen zoals jij, dat Barroso en de anderen uiteindelijk zullen winnen. 768 00:58:45,774 --> 00:58:50,852 Drie maand later 769 00:59:22,413 --> 00:59:24,527 Elke keer na dezelfde wijziging. 770 00:59:27,417 --> 00:59:28,617 Nou? 771 00:59:28,790 --> 00:59:30,993 Waarom brengt hij elke keer dezelfde wijzigingen aan? 772 00:59:31,018 --> 00:59:32,339 Excuseer mij, ik ben druk bezig. 773 00:59:33,014 --> 00:59:34,214 Begrepen. 774 00:59:39,679 --> 00:59:42,619 Het is makkelijker als ik het zelf schrijf. -Nee, dat is mijn functie. 775 00:59:42,809 --> 00:59:44,945 Markeer ze wanneer je een duplicaat vindt. 776 00:59:45,409 --> 00:59:46,609 Begrepen? 777 01:00:07,821 --> 01:00:09,260 Hallo. -Het gaat goed? 778 01:00:19,324 --> 01:00:22,583 Is dat hetzelfde filter? -Het is tenminste twee dagen oud. 779 01:00:22,962 --> 01:00:24,492 Waarom heb je geen nieuwe gebruikt? 780 01:00:24,517 --> 01:00:27,040 Omdat ik er geen meer heb. Pardon. 781 01:00:27,863 --> 01:00:31,616 Hoe dan ook, ik denk dat we het allemaal erg druk hebben gehad. 782 01:00:32,373 --> 01:00:34,046 Dat is het probleem. Wij werken te veel. 783 01:00:34,071 --> 01:00:36,554 Wij geven geen prioriteit. We moeten onszelf bij elkaar rapen. 784 01:00:36,579 --> 01:00:39,228 Ik breng zoals de vorige keer de PQ niet terug naar het Parlement. 785 01:00:39,944 --> 01:00:43,330 Zijn er nog? -Dat klopt, er komen er nog drie. 786 01:00:43,888 --> 01:00:48,466 Ga vanavond shoppen, dan is het goed. 787 01:00:52,224 --> 01:00:55,174 Ik heb een lunch die lang duurt, ik kom vanmiddag niet meer terug. 788 01:00:55,199 --> 01:00:57,303 Leg je alles op mijn bureau voordat je vertrekt? 789 01:00:57,328 --> 01:00:58,632 Het is klaar, het ligt daar. 790 01:01:09,637 --> 01:01:10,837 Bedankt. 791 01:01:11,551 --> 01:01:13,303 Fijn weekend. -Tot maandag. 792 01:01:40,474 --> 01:01:41,674 Fabrice? 793 01:01:44,276 --> 01:01:46,698 Kan ik je iets vertellen? -Zeg het maar. 794 01:01:48,869 --> 01:01:50,114 Ik kan je helpen. 795 01:01:53,810 --> 01:01:55,756 Ik weet dat je zult denken dat ik gek ben, 796 01:01:56,716 --> 01:01:58,425 maar ik heb iets over tabak gevonden. 797 01:02:00,214 --> 01:02:03,550 Ik weet het nog niet. Voorlopig is het slechts intuïtie. 798 01:02:04,735 --> 01:02:05,935 Weet je... 799 01:02:06,687 --> 01:02:08,556 Het spijt me dat we er aan zijn begonnen. 800 01:02:09,501 --> 01:02:10,936 Het is nu voorbij. 801 01:02:11,882 --> 01:02:14,352 Wij zijn maar parlementaire assistenten. 802 01:02:15,085 --> 01:02:16,444 We zijn geen onderzoekers. 803 01:02:19,806 --> 01:02:21,065 Pardon, laat maar. 804 01:02:23,951 --> 01:02:25,151 Goedenavond. 805 01:02:26,337 --> 01:02:27,537 Fijn weekend. 806 01:02:37,716 --> 01:02:40,574 Hallo, je bent verbonden met de voicemail van José Bové. 807 01:02:40,826 --> 01:02:44,037 Laat een bericht achter en ik bel je zo snel mogelijk terug. 808 01:03:08,431 --> 01:03:11,382 Aardbei, banaan. -Ik vind het niet lekker. 809 01:03:11,614 --> 01:03:14,103 Banaan. -Ik hou niet van banaan. 810 01:03:17,340 --> 01:03:19,085 Heb je gezien dat ik niet van banaan houdt? 811 01:03:20,634 --> 01:03:22,799 Hallo? -Met José. 812 01:03:23,816 --> 01:03:26,918 Goedendag. -Val ik je lastig? 813 01:03:26,943 --> 01:03:28,465 Helemaal niet. 814 01:03:29,146 --> 01:03:32,654 Ik heb je e-mail niet begrepen. Waarom stuur je mij dit spul over Washington? 815 01:03:33,346 --> 01:03:34,546 Wacht even. 816 01:03:35,263 --> 01:03:37,766 Want daar dienden ze een klacht in tegen Philip Morris. 817 01:03:38,233 --> 01:03:39,755 Het is een Amerikaans bedrijf. 818 01:03:40,097 --> 01:03:42,173 Kun je alles voor mij vanaf het begin samenvatten? 819 01:03:42,691 --> 01:03:46,245 In 2000 is Philip Morris op heterdaad betrapt door OLAF. 820 01:03:46,479 --> 01:03:49,570 Zijn eigen sigaretten verkopen op de zwarte markt met de Albanese maffia. 821 01:03:49,847 --> 01:03:52,609 Waarom zou hij dat doen? -Blijkbaar grote zaken. 822 01:03:52,844 --> 01:03:56,605 OLAF en een tiental lidstaten dienden een klacht in bij de Verenigde Staten. 823 01:03:56,829 --> 01:03:59,613 Philip Morris heeft na onderhandelingen een akkoord bereikt 824 01:03:59,637 --> 01:04:02,101 met de Europese Commissie om vervolging te voorkomen. 825 01:04:03,012 --> 01:04:04,754 En dat is waar het interessant wordt. 826 01:04:05,453 --> 01:04:08,433 In 2004 troffen ze een schikking met Philip Morris, 827 01:04:09,147 --> 01:04:11,647 die zich ertoe verbond om geld te betalen aan de commissie 828 01:04:11,926 --> 01:04:13,444 en met OLAF samen te werken. 829 01:04:14,262 --> 01:04:17,264 Wat je zegt is interessant. En je kunt het naar mij sturen, is dat goed? 830 01:04:17,654 --> 01:04:20,135 Ik kan het niet naar je sturen. Dat is het probleem. 831 01:04:23,346 --> 01:04:25,939 Ik zocht overal, onmogelijk om meer informatie te krijgen. 832 01:04:26,764 --> 01:04:28,172 Het lijkt heel ondoorzichtig. 833 01:04:29,394 --> 01:04:30,928 We moeten aan de bel trekken. 834 01:04:32,935 --> 01:04:34,587 Ja, dat denk ik ook. 835 01:04:35,123 --> 01:04:37,946 Betekent dit dat we elkaar volgende week spreken? 836 01:04:38,553 --> 01:04:39,753 Ja. 837 01:04:39,938 --> 01:04:42,030 Tot ziens, José. -Tot ziens, Clémence. 838 01:04:49,049 --> 01:04:50,249 Hallo. 839 01:04:52,803 --> 01:04:54,003 Kom binnen. 840 01:04:55,177 --> 01:04:57,167 Ik heb geen idee wat dit is. 841 01:04:58,238 --> 01:05:01,117 Een deal uit 2004 over de illegale markt. 842 01:05:01,285 --> 01:05:06,162 De commissie was gehouden aan geheimhoudingsplicht. Ik zorgde daarvoor. 843 01:05:06,558 --> 01:05:11,267 Voor informatie moet je bij de betreffende personen zijn. 844 01:05:11,997 --> 01:05:13,664 Goed, we gaan daar naar zoeken. 845 01:05:15,382 --> 01:05:17,760 Bedankt, Jonn. Tot ziens. -Tot ziens. 846 01:05:21,089 --> 01:05:22,389 Wie zijn het? 847 01:05:23,124 --> 01:05:25,970 Op de Framework Convention van Tobacco Control zijn alle NGO's aanwezig. 848 01:05:33,141 --> 01:05:35,682 Criminele organisaties verhandelen sigaretten. 849 01:05:36,559 --> 01:05:38,524 Met de winsten op de zwarte markt 850 01:05:38,549 --> 01:05:41,574 financieren ze criminele en terroristische activiteiten. 851 01:05:41,976 --> 01:05:46,787 Jaarlijks worden ongeveer 600 miljard illegale sigaretten verkocht. 852 01:05:46,924 --> 01:05:50,920 Fabrikanten en verkopers bij legale bedrijven verliezen geld. 853 01:05:51,953 --> 01:05:57,121 Overheden en belastingen missen jaarlijks 40 tot 50 miljard euro. 854 01:05:57,716 --> 01:06:00,696 Geld dat kan worden gebruikt voor openbare diensten, 855 01:06:00,721 --> 01:06:04,150 om onze scholen te financieren en lokale gemeenschappen te helpen. 856 01:06:05,322 --> 01:06:09,765 Door onze krachten te bundelen kunnen de juridische sector, overheden, 857 01:06:09,790 --> 01:06:15,776 wetshandhavings-instanties en burger gemeenschap de illegale handel uitbannen. 858 01:06:16,039 --> 01:06:20,429 Samen kunnen we sigaretten op de zwarte markt stoppen. 859 01:06:28,374 --> 01:06:30,968 Wat een prachtig propagandastuk. 860 01:06:32,131 --> 01:06:36,420 Big Tobacco is er duidelijk in geslaagd om Interpol en OLAF te overtuigen 861 01:06:36,976 --> 01:06:40,650 dat de industrie het slachtoffer is van illegale handel. 862 01:06:41,790 --> 01:06:43,491 Maar vergis je niet. 863 01:06:44,082 --> 01:06:45,485 Zij zijn niet het slachtoffer. 864 01:06:46,251 --> 01:06:48,323 Dit is de hoofdverkoper. 865 01:06:49,906 --> 01:06:53,068 Sinds 1989 bewijzen miljoenen documenten 866 01:06:53,093 --> 01:06:58,060 dat de tabaksindustrie vrijwillig heeft samengewerkt met criminele organisaties. 867 01:06:58,956 --> 01:07:03,112 Zelfs tot het punt waarop de markt in zijn eigen belang wordt georganiseerd. 868 01:07:04,607 --> 01:07:05,857 Hartelijk dank. 869 01:07:10,675 --> 01:07:15,712 Vertel ons hoe u de illegale markt wilt bestrijden zonder hulp van de industrie. 870 01:07:16,848 --> 01:07:18,303 Het is gewoon onmogelijk. 871 01:07:20,994 --> 01:07:25,306 Zij organiseerden de markt, en zij zullen dat altijd blijven doen. 872 01:07:26,198 --> 01:07:29,215 Ze hebben goedkopere producten nodig om kinderen te bereiken, 873 01:07:30,052 --> 01:07:32,194 Hun vertrouwen bij de bestrijding van smokkelen, 874 01:07:32,218 --> 01:07:34,773 is hetzelfde als de slager die zijn eigen vlees keurt. 875 01:07:36,262 --> 01:07:39,376 Inzage van de overeenkomst tussen de Commissie en Philip Morris. 876 01:07:39,401 --> 01:07:41,855 Van 2004. -Wij willen dat ook graag. 877 01:07:41,880 --> 01:07:43,698 Wij vragen er al jaren om. 878 01:07:43,967 --> 01:07:47,036 Welke bronnen gebruikte je? -Wij hebben bijna alles geprobeerd. 879 01:07:47,061 --> 01:07:49,619 Aan NGO’s is verteld: Er is niets te zien. 880 01:07:50,257 --> 01:07:52,520 Zeg tegen uw parlementslid dat hij naar OLAF moet gaan. 881 01:07:52,545 --> 01:07:54,502 Hij heeft misschien meer geluk dan wij. 882 01:07:54,837 --> 01:07:56,883 Je hebt geen idee wat erin zou staan? 883 01:07:57,490 --> 01:08:01,465 Niet in detail. Sinds deze overeenkomst gebruiken ze OLAF als instrument. 884 01:08:02,467 --> 01:08:05,205 Wat bedoel je? -Dit alles is een farce. 885 01:08:05,629 --> 01:08:08,175 Ze willen de douane trainen om namaak te herkennen. 886 01:08:08,200 --> 01:08:11,370 Namaaksigaretten maken slechts 15% van de zwarte markt uit. 887 01:08:11,894 --> 01:08:15,012 De rest is van hun. Het zijn hun eigen producten tegen lage prijzen. 888 01:08:15,786 --> 01:08:19,134 In feite proberen ze OLAF ertoe aan te zetten de concurrentie tegen namaak 889 01:08:19,158 --> 01:08:22,091 uit te schakelen en de illegale markt onder controle te houden. 890 01:08:22,294 --> 01:08:25,322 Hoe is Philip Morris erin geslaagd om een ​​dergelijk akkoord te regelen? 891 01:08:25,347 --> 01:08:26,627 Waarom Philip Morris? 892 01:08:27,211 --> 01:08:30,468 Het is niet alleen Philip Morris, er zijn ook anderen. 893 01:08:31,138 --> 01:08:33,906 Wie zijn die anderen? -Alle grote tabakconcerns. 894 01:08:34,133 --> 01:08:37,671 Japanse tabak, Brits Amerikaanse tabak, imperiale tabak. 895 01:08:38,077 --> 01:08:41,103 Nadat de eerste overeenkomst met Philip Morris was getekend, 896 01:08:41,128 --> 01:08:45,168 melden ze zich één voor één, en bekenden schuld. 897 01:08:45,704 --> 01:08:48,576 Ze hebben gezworen dat ze een einde zouden maken aan de illegale handel. 898 01:08:48,766 --> 01:08:53,376 Als ze op hun beurt dezelfde overeenkomst met de Commissie konden ondertekenen. 899 01:08:55,287 --> 01:08:57,702 Daar zijn we. -Hallo. 900 01:08:59,692 --> 01:09:03,282 Je zult weer iets geleerd hebben. Houd mij op de hoogte. 901 01:09:06,884 --> 01:09:08,796 Luister. Sinds hun veroordeling werken 902 01:09:08,821 --> 01:09:11,933 de belangrijkste personen uit de tabaksindustrie 903 01:09:11,958 --> 01:09:16,040 actief samen met OLAF in de strijd tegen deze handel. 904 01:09:16,263 --> 01:09:17,785 Daar gaat het akkoord over. 905 01:09:18,211 --> 01:09:21,616 Prachtig, laat het ons dan lezen. -Dat kan ik niet. 906 01:09:21,898 --> 01:09:24,119 Wat heb je precies te verbergen? 907 01:09:24,276 --> 01:09:28,447 Sorry, maar het is geen zaak van de publieke opinie. 908 01:09:28,472 --> 01:09:32,078 Maar wij zijn geen publieke opinie. Wij zijn het parlement. 909 01:09:32,103 --> 01:09:35,698 Maar er is een vertrouwelijkheidsprobleem 910 01:09:35,723 --> 01:09:39,306 dat inherent is aan dit soort overeenkomsten. 911 01:09:39,563 --> 01:09:42,971 Echt? Waarom? -Het is een juridische kwestie, José. 912 01:09:42,996 --> 01:09:47,937 Omdat dit particuliere commerciële gegevens zijn, José. 913 01:09:49,070 --> 01:09:54,494 Dit moet geheim worden gehouden omdat het een zeer hoge prijs kan hebben. 914 01:09:55,186 --> 01:09:57,049 Zelfs als we dat zouden willen. 915 01:09:57,559 --> 01:10:02,039 We hebben geen legale manier om het openbaar te maken. 916 01:10:02,064 --> 01:10:05,298 Ik weet zeker dat je er spijt van krijgt. -Inderdaad. Heel veel. 917 01:10:07,463 --> 01:10:08,967 Je bent iedere cent waard, José. 918 01:10:08,992 --> 01:10:11,650 Juridische financiering, is dat niet corruptie? 919 01:10:11,675 --> 01:10:16,799 Je kunt het ook zien als een soort belasting op tabak ten behoeve van instellingen. 920 01:10:16,824 --> 01:10:18,700 Precies. -Een win-win situatie. 921 01:10:18,725 --> 01:10:23,469 Sorry, een geheimhoudingsovereenkomst is niet een belasting. 922 01:10:23,647 --> 01:10:26,650 En dat betekent vooral dat de financiële belangen van tabak 923 01:10:26,675 --> 01:10:29,119 prevaleren boven het algemene belang van de burgers. 924 01:10:29,467 --> 01:10:32,012 Het is niet normaal dat we geen doel hebben. 925 01:10:32,037 --> 01:10:35,762 Martine, het is waar dat we dat moeten doen, zelfs al hadden we toegang. 926 01:10:51,190 --> 01:10:52,390 Alles goed? 927 01:10:52,998 --> 01:10:54,198 Alles goed. 928 01:10:54,619 --> 01:10:55,997 We hebben ze terwijl ze nadenken. 929 01:10:57,972 --> 01:11:01,934 Ik heb het recht op een uur lang in een van de leeszalen van de commissie. 930 01:11:01,959 --> 01:11:03,344 Serieus? -Ja, mits... 931 01:11:03,768 --> 01:11:06,223 na ondertekening van een vertrouwelijkheidsovereenkomst. 932 01:11:06,248 --> 01:11:10,551 Ik mag niets aan de pers bekendmaken, noch om er met iemand over te praten. 933 01:11:10,845 --> 01:11:13,928 Je mag mij geen vragen meer te stellen, begrepen? Ik reken daarbij op jullie. 934 01:11:13,953 --> 01:11:15,447 Je lult uit je nek. 935 01:11:15,472 --> 01:11:17,823 Als kameraden? Is het democratie of is het geen democratie? 936 01:11:17,848 --> 01:11:19,218 Heb je het al geaccepteerd? 937 01:11:21,470 --> 01:11:23,170 Wil je niet weten wat erin zit? 938 01:13:05,244 --> 01:13:08,972 Dit is de vertrouwelijkheidsovereenkomst, lees het en onderteken. 939 01:13:17,359 --> 01:13:21,678 Je krijgt precies 60 minuten om het te raadplegen vanaf... 940 01:13:22,508 --> 01:13:23,708 Nu. 941 01:13:26,230 --> 01:13:27,430 Veel leesplezier. 942 01:15:13,665 --> 01:15:15,465 Wat is er? -Hij gooide het naar buiten. 943 01:15:16,233 --> 01:15:17,776 Twaalfde etage, APC 5. 944 01:16:15,893 --> 01:16:18,315 Dus? -Hier eindigen we met Michel. 945 01:16:18,534 --> 01:16:22,223 De commissie was niet makkelijk? -Ze aanvaarden het niet direct. 946 01:16:22,839 --> 01:16:24,039 Wat zegt het? 947 01:16:24,064 --> 01:16:27,345 Het lijkt op een zakelijke overeenkomst tussen twee bedrijven. 948 01:16:27,918 --> 01:16:32,625 Philip Morris beloofde samen te werken met OLAF en betaalde aan de commissie. 949 01:16:32,650 --> 01:16:35,195 Hoeveel is het? -Slechts één document werd gecensureerd. 950 01:16:35,428 --> 01:16:38,747 Ik heb de belasting in de begroting gevonden. 1,2 miljard over twaalf jaar. 951 01:16:38,993 --> 01:16:40,778 Dit is alleen voor Philip Morris. 952 01:16:40,803 --> 01:16:44,093 De andere kun je vermenigvuldigen met 4. 953 01:16:45,310 --> 01:16:47,748 Ze worden stilletjes betaald door de Europeaan Commissie. 954 01:16:47,772 --> 01:16:49,059 Nu hebben we het bewijs. 955 01:16:49,085 --> 01:16:51,510 Als je het niet doet, korten ze ons op onze financiering. 956 01:16:53,513 --> 01:16:56,319 Heb je de naam van de dienstdoende directeur van de koninklijke dienst? 957 01:16:56,554 --> 01:16:58,775 Jongens, dat is het eerste waarnaar ik kijk. 958 01:16:59,179 --> 01:17:00,907 Je moet altijd kijken wie tekent. 959 01:17:03,198 --> 01:17:05,966 Ik verlaat je omdat Papa Schulz eraan komt, en hij ziet er boos uit. 960 01:17:05,992 --> 01:17:07,978 Heel erg boos. Ik verlaat je, tot later. 961 01:17:08,592 --> 01:17:09,792 En? 962 01:17:10,779 --> 01:17:11,979 Michel Petit. 963 01:17:12,694 --> 01:17:16,414 Martin, je beseft welk beeld je geeft van parlementariërs. 964 01:17:17,988 --> 01:17:21,392 Kun je je voorstellen dat je wordt gedagvaard door de secretaris-generaal? 965 01:17:24,667 --> 01:17:29,305 Je bent je er bewust van dat als er iets in de pers komt, je vervolgd zult worden? 966 01:17:35,501 --> 01:17:36,701 Petit? 967 01:17:39,530 --> 01:17:41,260 Meneer Belangenverstrengeling. 968 01:17:42,202 --> 01:17:43,988 Voor welk bedrijf werkt hij? 969 01:17:47,465 --> 01:17:48,665 Klik voor Kans. 970 01:17:52,202 --> 01:17:54,624 Petit. Waar is het OLAF-rapport? 971 01:17:56,469 --> 01:17:57,669 Het is hier. 972 01:17:58,961 --> 01:18:00,235 Alsjeblieft. 973 01:18:07,087 --> 01:18:09,220 We wisten dat Petit een ambtenaar in de commissie 974 01:18:09,244 --> 01:18:11,332 was voordat hij met Philip Morris samenwerkte. 975 01:18:11,712 --> 01:18:13,583 Het is normaal dat hij tekende, toch? 976 01:18:13,793 --> 01:18:16,208 Hij is nog steeds voorzitter van de ethische commissie. 977 01:18:16,233 --> 01:18:19,176 Er is toch nog meer? -In december werd het vernieuwd. 978 01:18:19,973 --> 01:18:22,970 Wat is dat toch hiermee? Het houdt nooit op. 979 01:18:22,995 --> 01:18:25,923 Het probleem ligt niet bij de instellingen. Het zijn degene die ze maken. 980 01:18:26,682 --> 01:18:30,552 Wat betekent het wat José zei over de niet-gerichte betalingen? 981 01:18:30,577 --> 01:18:32,166 Het heeft niets te maken met tabak. 982 01:18:32,191 --> 01:18:34,130 De commissie kan binnen hun begroting alles doen. 983 01:18:34,877 --> 01:18:36,311 Je wilt het niet kwijt raken. 984 01:18:40,499 --> 01:18:41,699 Ik begrijp het. 985 01:18:42,050 --> 01:18:43,695 Als je het eerder miste, klik erop. 986 01:18:43,720 --> 01:18:47,230 Kijk eens wat deze man daar zegt. Frédéric Palson. Daar beneden. 987 01:18:47,255 --> 01:18:49,599 Palson, is hij de baas van Swedish Match? 988 01:18:49,809 --> 01:18:51,217 Lees me voor wat er onderaan staat. 989 01:18:55,241 --> 01:18:58,605 Clifford Shanks heeft de secretaris-generaal van de Commissie geïnformeerd... 990 01:18:59,627 --> 01:19:01,000 van de corruptieaanval? 991 01:19:01,313 --> 01:19:04,282 Dat is dom. Ze deden het enkele weken vóór de klacht naar OLAF. 992 01:19:04,739 --> 01:19:06,960 En Clifford Shanks is Michel Petit. 993 01:19:07,072 --> 01:19:10,513 Vanaf het begin wisten we dat ze vooraf op de hoogte waren. Nu weten we door wie. 994 01:19:12,069 --> 01:19:13,294 Ik maak het compleet. 995 01:19:13,914 --> 01:19:15,421 De laatste stukjes van de puzzel. 996 01:19:16,812 --> 01:19:18,012 Hier is het. 997 01:19:21,446 --> 01:19:23,549 Nou? -Je hebt mijn aantekeningen bewaard. 998 01:19:32,341 --> 01:19:35,622 We weten dat Michel Petit de overeenkomst heeft opgesteld en ondertekende in 2004. 999 01:19:35,823 --> 01:19:38,636 Hij is zowel de advocaat van Philip Morris... 1000 01:19:40,191 --> 01:19:41,742 als van Swedish Match. 1001 01:19:43,450 --> 01:19:45,016 En dat hij afwist van Kimberley. 1002 01:19:45,987 --> 01:19:47,349 Wie werkt er op haar afdeling? 1003 01:19:48,261 --> 01:19:49,961 Hij staat in het centrum van de commissie. 1004 01:19:52,240 --> 01:19:56,011 Hij is rechtstreeks verbonden met Barroso. -Verdorie, je hebt gelijk. 1005 01:19:56,860 --> 01:19:58,527 Het kleine en ontbrekende puzzelstukje. 1006 01:19:59,181 --> 01:20:01,072 Degene die alle anderen verbindt. -Precies. 1007 01:20:02,042 --> 01:20:05,625 En als hij de generaal secretariaat eerder informeerde dan de OLAF, 1008 01:20:05,971 --> 01:20:08,393 waren zij duidelijk in staat om tot vervolging over te gaan. 1009 01:20:11,582 --> 01:20:13,309 Maar het is hier altijd hetzelfde. 1010 01:20:13,929 --> 01:20:15,201 Wij hebben geen bewijs. 1011 01:20:16,745 --> 01:20:17,945 Slechts één. 1012 01:20:19,007 --> 01:20:22,683 Het was Michel Petit persoonlijk die de commissie waarschuwde. 1013 01:20:34,481 --> 01:20:36,835 Hallo? -Meneer Gabriëlson? 1014 01:20:38,342 --> 01:20:40,891 Hallo. U spreekt met dhr. José Bové. 1015 01:20:41,811 --> 01:20:43,167 Het spijt me. 1016 01:20:43,561 --> 01:20:46,270 Ik... kan niet met je praten. 1017 01:20:47,279 --> 01:20:50,203 Kan ik u later terugbellen, alstublieft? -Nee. 1018 01:20:50,839 --> 01:20:52,759 Ik mag niet met u praten. 1019 01:20:53,518 --> 01:20:56,055 Pardon, ik heb slechts één vraag. Slechts één vraag. 1020 01:20:56,080 --> 01:21:00,910 Het gaat over uw meerdere dhr. Palson en Michel Petit, uw advocaat. 1021 01:21:06,522 --> 01:21:09,119 Het spijt me, José, dat kan ik niet. 1022 01:21:13,657 --> 01:21:15,342 En nu? -Ik bel terug. 1023 01:21:43,445 --> 01:21:44,865 Wij hebben het geprobeerd. 1024 01:21:47,363 --> 01:21:48,863 Nou, dat was het. 1025 01:21:51,463 --> 01:21:52,773 Shit, dat is het. 1026 01:22:07,624 --> 01:22:11,044 Clémence? Hij stuurde je een bericht! -Wat? 1027 01:22:12,104 --> 01:22:15,385 Hij vertrekt over een uur vanaf het treinstation. 1028 01:22:17,253 --> 01:22:18,453 Schiet op! 1029 01:22:19,623 --> 01:22:21,260 Hoe vinden we hem daar? 1030 01:22:23,117 --> 01:22:24,344 Parijs-Bonneuf? 1031 01:22:25,666 --> 01:22:28,529 Naar Utrecht. -Wat heeft hij te zoeken in Utrecht? 1032 01:22:28,554 --> 01:22:29,984 Kijk daar op de kaart. 1033 01:22:30,927 --> 01:22:32,746 En hier op de tweede foto, het is enorm. 1034 01:22:33,269 --> 01:22:34,825 Het is een restaurant. 1035 01:22:35,260 --> 01:22:37,984 Je moet erin geloven! We doen weer mee! 1036 01:23:40,597 --> 01:23:42,684 Moet je kijken. Ik twijfel over hem. 1037 01:23:43,535 --> 01:23:47,164 Hij is het! Waar is het? 1038 01:23:47,678 --> 01:23:49,512 Tweede gangpad! 1039 01:23:54,345 --> 01:23:55,545 Daar! 1040 01:23:55,833 --> 01:23:57,033 Ik denk dat ik hem zie! 1041 01:23:57,485 --> 01:23:58,984 Het vertrekt over vier minuten. 1042 01:24:04,050 --> 01:24:05,522 Hij moet naar boven zijn gegaan. 1043 01:24:08,029 --> 01:24:09,384 Hij moet hier zijn! 1044 01:25:14,626 --> 01:25:15,826 Meneer Paulson? 1045 01:25:16,684 --> 01:25:20,300 Hallo, ik ben José Bové. -Ik weet wie u bent, meneer Bové. 1046 01:25:20,325 --> 01:25:21,603 Ik heb niets te zeggen. 1047 01:25:22,041 --> 01:25:24,640 Waarom? Heb je dingen te verbergen? -Absoluut niet. 1048 01:25:26,757 --> 01:25:29,344 Ik heb slechts één vraag voor u. Het duurt maar een minuut. 1049 01:25:29,845 --> 01:25:31,045 Laat me met rust. 1050 01:25:47,747 --> 01:25:52,181 Het kostte u drie maand om een ​​klacht in te dienen bij OLAF wegens omkoping. 1051 01:25:52,506 --> 01:25:55,680 Drie maand is een lange tijd. Wat heb je al die tijd gedaan? 1052 01:25:56,562 --> 01:25:57,987 Heeft u aan betalen gedacht? 1053 01:25:58,012 --> 01:26:01,462 Zeker niet. -Waarom heb je dan zo lang gewacht? 1054 01:26:04,569 --> 01:26:07,095 Was het uw advocaat die de secretaris-generaal waarschuwde? 1055 01:26:07,120 --> 01:26:10,366 Eerst melden aan de Commissie en daarna pas de OLAF? 1056 01:26:10,391 --> 01:26:16,002 Nee. Hij was het zelf die contact opnam om te weten hoe hiermee om te gaan. 1057 01:26:18,588 --> 01:26:20,519 Dat is Michel Petit, uw advocaat. -Ja. 1058 01:26:23,146 --> 01:26:26,342 Dat is niet wat hij ons vertelde. Hij zei dat jij het was die het hem vroeg. 1059 01:26:26,367 --> 01:26:27,567 Dat is belachelijk. 1060 01:26:27,670 --> 01:26:30,609 Dhr. Petit is onze raadsman. Wij luisteren naar zijn aanbevelingen. 1061 01:26:30,818 --> 01:26:32,079 Ik denk dat dat normaal is. 1062 01:26:32,953 --> 01:26:34,895 Dat is waar. Het klinkt logisch. 1063 01:26:37,752 --> 01:26:40,743 Ik vertel je niets meer. -Ik laat je met rust. 1064 01:26:41,671 --> 01:26:42,952 Dank u, meneer Paulson. 1065 01:26:58,987 --> 01:27:02,842 De minister van Justitie heeft met verbazing naar onze openbaring geluisterd. 1066 01:27:02,867 --> 01:27:04,412 Dit is een echt schandaal. 1067 01:27:04,437 --> 01:27:07,708 Het is een schande voor dhr. Giovann Kessler, het hoofd van OLAF, 1068 01:27:07,733 --> 01:27:10,680 die persoonlijk betrokken was bij dit onderzoek. 1069 01:27:11,291 --> 01:27:14,174 Maar bovenal voor president Barroso. 1070 01:27:14,610 --> 01:27:15,827 Hij moet ontslag nemen. 1071 01:27:16,250 --> 01:27:20,395 Kunnen we spreken van een samenzwering op initiatief van de tabakslobby? 1072 01:27:21,455 --> 01:27:24,468 U hoeft niet in de lobby te kijken als de lobby binnen is. 1073 01:27:25,226 --> 01:27:27,038 Nu hebben we een echt spel met Barroso. 1074 01:27:29,452 --> 01:27:32,968 Het argument dat dhr. Petit contact opnam met de secretaris-generaal 1075 01:27:32,993 --> 01:27:37,019 als een voormalig ambtenaar, getuigt hoe onvoorstelbaar naïef het was. 1076 01:27:37,734 --> 01:27:43,620 Het is moeilijk te beargumenteren dat de activiteiten van dhr. Petit 1077 01:27:43,977 --> 01:27:47,113 met betrekking tot zijn cliënten geen potentieel belangenconflict vormen. 1078 01:27:47,138 --> 01:27:51,853 Na de verwijzing naar de Europese bemiddelaar door verschillende NGO's 1079 01:27:51,877 --> 01:27:55,645 nam de heer Petit ontslag uit de ethische commissie 1080 01:27:55,670 --> 01:27:58,279 Dit is een primeur in de Europese geschiedenis. 1081 01:27:58,304 --> 01:28:02,022 José Manuel Barroso is opgeroepen om voor de rechter te verschijnen 1082 01:28:02,047 --> 01:28:07,573 op verdenking van corruptie en samenzwering met de tabaksindustrie. 1083 01:28:07,598 --> 01:28:11,724 Hij arriveerde als eenvoudige getuige in een zaak die stinkt. 1084 01:28:11,749 --> 01:28:15,389 In 2012 heeft José Manuel Barroso zonder enig pardon en overleg 1085 01:28:15,414 --> 01:28:18,784 zijn commissaris voor Volksgezondheid John Dalli ontslagen. 1086 01:28:18,905 --> 01:28:23,619 Een controversiële beslissing op basis van een vertrouwelijk rapport van OLAF, 1087 01:28:23,927 --> 01:28:27,087 maar sindsdien is het controversiële bewijsmateriaal ontrafeld. 1088 01:28:27,112 --> 01:28:30,218 Wij zeggen dat er binnen de tabaksindustrie een samenzwering bestond 1089 01:28:30,242 --> 01:28:33,254 om de richtlijn ongedaan te maken die dhr. Dalli implementeerde. 1090 01:28:33,556 --> 01:28:36,544 Dhr. Barroso had de voorkeur om Dalli liquideren. 1091 01:28:36,569 --> 01:28:39,796 Simpelweg omdat hij de moed niet had om de realiteit onder de ogen te zien 1092 01:28:39,821 --> 01:28:41,874 van de tabakslobby binnen de Europese Commissie. 1093 01:28:47,424 --> 01:28:51,254 Na twee termijnen als voorzitter van de commissie, 1094 01:28:51,279 --> 01:28:56,059 werd dhr. Barroso ingehuurd door investeringsbank Goldman Sachs 1095 01:28:56,188 --> 01:28:59,526 De Europese rechtbanken verwierpen 1096 01:28:59,550 --> 01:29:04,897 de beroepen van dhr. Dalli. 1097 01:29:07,299 --> 01:29:11,593 De Belgische justitie legde dhr. Kessler een voorwaardelijke celstraf op wegens 1098 01:29:11,618 --> 01:29:15,578 onregelmatigheden bij de uitvoering van zijn onderzoek naar John Dalli. 1099 01:29:15,603 --> 01:29:16,841 Hij ging in beroep. 1100 01:29:24,478 --> 01:29:29,560 In Europa sterven jaarlijks 700.000 mensen als gevolg van roken. 1101 01:29:30,259 --> 01:29:32,584 Wereldwijd zijn het 8 miljoen. 1102 01:29:33,644 --> 01:29:38,446 Deze richtlijn bepaalt hoezeer we onze jongeren willen beschermen. 1103 01:29:39,763 --> 01:29:41,899 Het duurde lang voordat ze werd bereikt. 1104 01:29:42,427 --> 01:29:44,097 Stem alstublieft voor. 1105 01:29:44,956 --> 01:29:46,701 Wij komen nu... 1106 01:29:47,014 --> 01:29:51,719 bij de stemming over artikel 497. 1107 01:29:52,199 --> 01:29:53,483 Wie is voor? 1108 01:29:55,350 --> 01:29:56,851 Wie is tegen? 1109 01:29:58,709 --> 01:29:59,909 Onthouding? 1110 01:30:01,436 --> 01:30:04,927 De verklaring is door een grote meerderheid aangenomen. 1111 01:30:27,831 --> 01:30:30,886 Sinds de Dalli-richtlijn heeft het neutrale pakket 1112 01:30:30,911 --> 01:30:33,745 bij ongeveer dertig landen zijn intrede gedaan 1113 01:30:33,989 --> 01:30:38,025 Geen logo's meer op verpakkingen, alleen maar afschrikkende foto's en berichten. 1114 01:30:59,959 --> 01:31:03,115 Volgens een onderzoek van de WHO is het aantal jonge rokers 1115 01:31:03,139 --> 01:31:06,677 sinds de introductie van gewone verpakkingen met een derde verminderd 1116 01:31:07,500 --> 01:31:09,968 In 2016 weigerde het Europees Parlement 1117 01:31:09,992 --> 01:31:13,861 de overeenkomsten tussen de EU en Philip Morris te verlengen 1118 01:31:15,055 --> 01:31:18,276 In 2023 kocht Philip Morris 1119 01:31:18,300 --> 01:31:21,521 Swedish Match voor 16 miljard 1120 01:31:21,731 --> 01:31:27,588 Vertaald door: TCR ©2025 94388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.