All language subtitles for The McKenzie Break 1970 (Action-War) 1080p BRRip x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,538 --> 00:01:21,909 Guard, halt. 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Handcuffs. 3 00:01:25,002 --> 00:01:27,080 Left turn. 4 00:01:27,170 --> 00:01:28,755 Corporal. 5 00:02:05,542 --> 00:02:08,413 Come on, let's have you! Get fell in! 6 00:02:08,503 --> 00:02:11,590 It's roll call! Let's have you! 7 00:02:16,970 --> 00:02:20,342 Sergeant, check the other huts. Quick march, double! 8 00:02:20,432 --> 00:02:22,643 Come on! Move! Move! 9 00:02:34,529 --> 00:02:39,027 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,863 Captain Schleutter's compliments to Major Perry. 11 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 He will speak only to the Major. 12 00:02:56,677 --> 00:02:58,595 The P.A. 13 00:03:03,558 --> 00:03:07,848 Captain Schleutter, your men will now fall in for roll call 14 00:03:07,938 --> 00:03:11,775 and 25 of them will be handcuffed, as previously ordered. 15 00:03:16,154 --> 00:03:20,861 Your country started this in violating the Geneva Convention. 16 00:03:20,951 --> 00:03:23,363 Twenty-five British officers were shackled 17 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 in Ludwigsdorf Prison in Germany. 18 00:03:33,088 --> 00:03:39,010 After roll call, we must handcuff 25 of your officers, Captain Schleutter. 19 00:03:47,018 --> 00:03:48,930 How do you plan to do that, Major? 20 00:03:49,020 --> 00:03:51,982 There are 600 of us and we don't agree. 21 00:03:53,608 --> 00:03:56,403 You leave me no alternative but to result to force. 22 00:04:04,286 --> 00:04:06,747 Bloody man. I mean, can't he see? 23 00:05:33,291 --> 00:05:35,954 There's nothing for it. 24 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 - Bring 'em up. - Yes, sir. 25 00:05:40,632 --> 00:05:43,426 Major Cox, bring those men up here. 26 00:06:11,621 --> 00:06:14,367 Squad, mark time! 27 00:06:14,457 --> 00:06:17,537 Squad, halt! 28 00:06:17,627 --> 00:06:18,705 Sir! 29 00:06:18,795 --> 00:06:21,833 Mr. Cox, enter barracks number one 30 00:06:21,923 --> 00:06:24,669 and place Captain Schleutter under arrest. 31 00:06:24,759 --> 00:06:26,803 Yes, sir! Gates! 32 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Company, double march! 33 00:07:08,011 --> 00:07:09,512 All guard towers. 34 00:07:10,513 --> 00:07:12,759 This is Major Perry. 35 00:07:12,849 --> 00:07:16,888 There is to be no shooting unless a prisoner crosses the trip wire. 36 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 Is that understood? 37 00:07:45,173 --> 00:07:47,008 Come out, you kraut swine! 38 00:07:56,685 --> 00:07:57,727 Bastards! 39 00:08:00,230 --> 00:08:01,856 Gas grenades in. 40 00:08:37,726 --> 00:08:39,728 Come on! Double it up! 41 00:08:51,948 --> 00:08:56,529 I want 12 men. Six with me and six around the back. 42 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 Those men, pronto! Cover the other side! 43 00:09:23,146 --> 00:09:25,273 Drop back and form a line! 44 00:09:30,153 --> 00:09:31,946 Fix bayonets! 45 00:09:38,745 --> 00:09:40,288 All guard towers. 46 00:09:41,498 --> 00:09:44,793 There is to be no shooting unless they cross the trip wire. 47 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Soldiers, stand guard! 48 00:09:54,469 --> 00:09:56,096 Move it up! 49 00:10:00,517 --> 00:10:03,478 Hurry up! Get in there! Go round that side. 50 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Close the gates! 51 00:11:14,674 --> 00:11:17,253 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 52 00:11:17,343 --> 00:11:21,174 Captain Schleutter, I'm entitled by the Geneva Convention 53 00:11:21,264 --> 00:11:24,219 to punish you and your men for this incredible behavior! 54 00:11:24,309 --> 00:11:29,015 You'll be confined to your huts on restricted diet for 48 hours! 55 00:11:29,105 --> 00:11:31,726 All privileges and electric power 56 00:11:31,816 --> 00:11:33,985 will be curtailed for that period. 57 00:11:35,695 --> 00:11:37,690 And at the end of that period 58 00:11:37,780 --> 00:11:41,861 you will fall in for roll call in proper order. 59 00:11:41,951 --> 00:11:43,828 As indeed you are now. 60 00:11:44,787 --> 00:11:48,625 Send your handcuffs back to London and stay out of our camp until you do. 61 00:11:51,294 --> 00:11:55,924 Did you have relations with an enlisted personnel, Captain Connor? 62 00:11:57,300 --> 00:11:59,260 I did, sir. 63 00:12:00,303 --> 00:12:02,549 She was willing. 64 00:12:02,639 --> 00:12:05,718 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 65 00:12:05,808 --> 00:12:09,514 Not at all. I said something or other. 66 00:12:09,604 --> 00:12:13,685 He gave me a sort of push. It wasn't anything. 67 00:12:13,775 --> 00:12:17,063 The police report called it "Aggravated assault." 68 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 Did it? 69 00:12:19,280 --> 00:12:21,943 Your past record indicates that you were 70 00:12:22,033 --> 00:12:26,996 drunk with four enlisted men and absent without leave... 71 00:12:28,164 --> 00:12:29,909 Six times. 72 00:12:29,999 --> 00:12:33,913 Even though you are currently awaiting orders for your next posting, 73 00:12:34,003 --> 00:12:36,916 that is not a license to ignore military regulations 74 00:12:37,006 --> 00:12:38,918 and bring disgrace to the uniform. 75 00:12:39,008 --> 00:12:40,420 Yes, sir. 76 00:12:40,510 --> 00:12:44,132 It is within the authority of this review board 77 00:12:44,222 --> 00:12:46,968 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 78 00:12:47,058 --> 00:12:52,557 However, we have been requested to hold our decision in abeyance 79 00:12:52,647 --> 00:12:54,559 by His Majesty's Intelligence. 80 00:12:54,649 --> 00:12:58,897 - General Kerr wishes to question you. - Ben Kerr? 81 00:12:58,987 --> 00:13:01,900 So it's a balls-up again, Jack? 82 00:13:01,990 --> 00:13:05,069 The army must be in a bad way for generals, makin' you one. 83 00:13:05,159 --> 00:13:09,282 - You've got that bit right at least. - What's an editor do in the army? 84 00:13:09,372 --> 00:13:13,411 Write stories about Hitler's sex life and send 'em off to the newspapers? 85 00:13:13,501 --> 00:13:17,714 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 86 00:13:19,924 --> 00:13:22,212 I've requested your transfer to Intelligence. 87 00:13:22,302 --> 00:13:24,214 Why in hell you want to do that? 88 00:13:24,304 --> 00:13:26,299 You're going to run a P.O.W. camp in Scotland. 89 00:13:26,389 --> 00:13:29,225 God, Benny. I'm not a policeman. 90 00:13:29,934 --> 00:13:31,512 Damn good crime reporter, though. 91 00:13:31,602 --> 00:13:34,724 You've been a chaotic bastard for as long as I've known you. 92 00:13:34,814 --> 00:13:38,645 But you have a perverse sort of genius for setting things in order around you. 93 00:13:38,735 --> 00:13:41,481 When you've a mind to. 94 00:13:41,571 --> 00:13:44,150 I've a mind to go on a holiday at the moment. 95 00:13:44,240 --> 00:13:46,945 Well, that review board will see that you get it. 96 00:13:47,035 --> 00:13:50,073 Jack, I'm saving your royal Irish ass for you 97 00:13:50,163 --> 00:13:54,535 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 98 00:13:54,625 --> 00:13:57,538 Prisoners of war? I puke, sir. 99 00:13:57,628 --> 00:13:59,666 Now get stuffed, Jack. 100 00:13:59,756 --> 00:14:02,717 I need you. I need your great nose to the ground. 101 00:14:04,010 --> 00:14:06,673 The German prisoners, all top-line officers 102 00:14:06,763 --> 00:14:10,802 have been raising a peculiar sort of he” at McKenzie the past few months. 103 00:14:10,892 --> 00:14:13,304 Other camps, relative quiet. 104 00:14:13,394 --> 00:14:16,731 McKenzie, veritable state of siege. 105 00:14:17,899 --> 00:14:22,146 Both War Office and Intelligence want to find out if there's any connection. 106 00:14:22,236 --> 00:14:25,692 Any link with the dear old Deutschland. 107 00:14:25,782 --> 00:14:27,193 You have full authorization 108 00:14:27,283 --> 00:14:29,529 to do what you must to bring the camp around 109 00:14:29,619 --> 00:14:31,864 and find out what we need to know. 110 00:14:31,954 --> 00:14:34,499 A Major Perry's in command there. 111 00:14:35,750 --> 00:14:37,960 The Captain tells the Major how to run his camp? 112 00:14:39,545 --> 00:14:41,457 I thought that would amuse you. 113 00:14:41,547 --> 00:14:45,051 He'll be instructed to cooperate with Military Intelligence and so on. 114 00:14:46,135 --> 00:14:48,214 What about that review board? 115 00:14:48,304 --> 00:14:51,474 Have you any ideas how to keep them off my back? 116 00:14:52,975 --> 00:14:56,681 I shall ponder the matter, old boy. 117 00:14:56,771 --> 00:15:00,727 Can you give me something for diarrhea, headache or constipation? 118 00:15:00,817 --> 00:15:03,319 Yes, here he comes, Major Perry! 119 00:15:05,613 --> 00:15:07,532 English. English. 120 00:15:10,201 --> 00:15:12,613 Why are those boys fighting? 121 00:15:12,703 --> 00:15:15,616 Why does that schoolmaster not stop them? 122 00:15:15,706 --> 00:15:18,376 Here he comes, Major Perry! 123 00:15:47,155 --> 00:15:50,943 All the English have fat asses 124 00:15:51,033 --> 00:15:54,655 Major Perry, Sergeant Cox 125 00:15:54,745 --> 00:15:58,534 We would like to give them handcuffs 126 00:15:58,624 --> 00:16:02,372 Put them in a six-feet box 127 00:16:02,462 --> 00:16:06,125 When the war is gone and finished 128 00:16:06,215 --> 00:16:10,046 And we win the victory 129 00:16:10,136 --> 00:16:13,841 Deutschland then will be much bigger 130 00:16:13,931 --> 00:16:17,929 England then belongs to you and me 131 00:16:18,019 --> 00:16:21,682 When the war is gone and finished 132 00:16:21,772 --> 00:16:25,478 And we win the victory 133 00:16:25,568 --> 00:16:29,482 Deutschland then will be much bigger 134 00:16:29,572 --> 00:16:33,361 England then belongs to you and me 135 00:16:33,451 --> 00:16:37,323 We can stay in Camp McKenzie 136 00:16:37,413 --> 00:16:42,752 For England then belongs to you and me 137 00:17:18,788 --> 00:17:21,249 It's a bloody English music hall. 138 00:17:40,268 --> 00:17:42,513 You make a lousy English lady, Schmidt. 139 00:17:42,603 --> 00:17:45,314 She's too Jewish looking! 140 00:17:47,608 --> 00:17:52,488 Neuchl, you should take the part. You'd make a hell of an English lady. 141 00:17:57,493 --> 00:18:00,907 Why not bring your friend, Berger, up here to the stage 142 00:18:00,997 --> 00:18:03,874 and do the sketch for us like two English ladies? 143 00:18:06,043 --> 00:18:07,295 Won't you? 144 00:18:08,504 --> 00:18:11,834 Your position, Kapitan, is not so to give me such insult. 145 00:18:11,924 --> 00:18:14,962 My position as your commanding officer is so, 146 00:18:15,052 --> 00:18:17,673 to have you killed for being a coward, if I must. 147 00:18:17,763 --> 00:18:19,682 Are you not a coward? 148 00:18:34,363 --> 00:18:36,324 You are a homosexual, are you not? 149 00:18:42,955 --> 00:18:45,875 Sorry. Your English is poor. 150 00:19:47,978 --> 00:19:50,391 Quite right, Mr. Cox. Fireworks night. 151 00:19:50,481 --> 00:19:53,185 They're flaunting the blackout regulations, sir. 152 00:19:53,275 --> 00:19:55,855 Yes, celebrating my 48-hour punishment. 153 00:19:55,945 --> 00:19:59,191 - We'll see to that, sir. - You'll see to what? 154 00:19:59,281 --> 00:20:03,070 You'll see to it that we're all made fools of once again. 155 00:20:03,160 --> 00:20:06,198 Will you move men in there to enforce blackout regulations? 156 00:20:06,288 --> 00:20:10,620 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing at us. 157 00:20:10,710 --> 00:20:13,205 Your men will get a few more broken heads for their pains. 158 00:20:13,295 --> 00:20:16,626 The bleeding krauts are Iightin' up the sky askin' for a raid, sir. 159 00:20:16,716 --> 00:20:21,047 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm! 160 00:20:21,137 --> 00:20:23,549 Only alerts. I mean, why bomb this? 161 00:20:23,639 --> 00:20:28,811 This understaffed, ill-manned outpost of military mediocrities. 162 00:20:33,482 --> 00:20:35,943 Thank you. That'll be all. 163 00:20:37,820 --> 00:20:41,484 Make transport arrangements for a Captain Connor coming up from London. 164 00:20:41,574 --> 00:20:44,493 - The details are in the orderly room. - Yes, sir. 165 00:20:53,335 --> 00:20:56,207 Shall we finish the game, Mr. Hall? 166 00:20:56,297 --> 00:20:58,215 As you like, sir. 167 00:21:02,970 --> 00:21:04,555 Sorry. 168 00:21:06,182 --> 00:21:08,225 I went a bit too far. 169 00:21:10,436 --> 00:21:13,724 I'm damned if I know what Whitehall expects. 170 00:21:13,814 --> 00:21:18,813 "Don't move too aggressively. Thousands of our chaps in German prison camps." 171 00:21:18,903 --> 00:21:20,606 And I quite agree. 172 00:21:20,696 --> 00:21:23,859 "But can't you maintain order there, Major Perry?" 173 00:21:23,949 --> 00:21:27,947 And when I ask for troop reinforcements, they send me a single Captain Connor. 174 00:21:28,037 --> 00:21:31,874 "Let him have a look at the matter." I mean, oh, dear. 175 00:22:00,736 --> 00:22:02,648 It's our Scottish contact. 176 00:22:02,738 --> 00:22:05,818 He'll be waiting for Hochbauer and Schmidt on the Glenfoyle Road. 177 00:22:05,908 --> 00:22:07,368 Good. 178 00:22:19,129 --> 00:22:22,001 English. It wasn't Berlin. 179 00:22:22,091 --> 00:22:24,253 It was our friend here in Scotland, 180 00:22:24,343 --> 00:22:26,338 and he agrees to an earlier meeting with you. 181 00:22:26,428 --> 00:22:29,675 Let's raise a little hell when Perry tries to put on the handcuffs 182 00:22:29,765 --> 00:22:32,768 and you can march straight off and join the British army. 183 00:22:36,689 --> 00:22:41,020 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 184 00:22:41,110 --> 00:22:45,447 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 185 00:22:46,532 --> 00:22:50,411 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 186 00:22:51,704 --> 00:22:53,616 When was that? 187 00:22:53,706 --> 00:22:56,202 About a year ago, when the headmaster came. 188 00:22:56,292 --> 00:22:59,420 The Major. Major Perry, that is. 189 00:23:00,462 --> 00:23:03,632 When Major Perry came, sir. 190 00:23:40,085 --> 00:23:42,289 Good morning, Captain Schleutter. 191 00:23:42,379 --> 00:23:44,458 Thank you for the list you sent me this morning. 192 00:23:44,548 --> 00:23:47,551 But there are others of us who speak excellent English. 193 00:23:50,471 --> 00:23:52,800 The tunnel was begun before you came here. 194 00:23:52,890 --> 00:23:56,136 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 195 00:23:56,226 --> 00:23:58,771 None of my men. None of Unger's engineers. 196 00:24:43,565 --> 00:24:47,646 Yes, I've spent a very decent holiday or two in Ireland. 197 00:24:47,736 --> 00:24:51,567 What made you decide to suspend the outside privileges for the Germans? 198 00:24:51,657 --> 00:24:55,661 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 199 00:24:56,578 --> 00:24:58,991 As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me... 200 00:24:59,081 --> 00:25:03,120 The German senior officer in the camp until his death last April. 201 00:25:03,210 --> 00:25:05,956 Nice old boy, General Von Westhofen. 202 00:25:06,046 --> 00:25:07,840 A great feeling for books. 203 00:25:09,758 --> 00:25:13,339 Complete opposite of the young devil now in command. You've heard of Schleutter? 204 00:25:13,429 --> 00:25:15,549 Yes. What did the nice old boy die of? 205 00:25:15,639 --> 00:25:17,599 - A natural death? - Heart attack. 206 00:25:28,027 --> 00:25:29,521 Morning. 207 00:25:29,611 --> 00:25:33,108 Captain Connor's been sent up from London. 208 00:25:33,198 --> 00:25:36,869 He's to assist me in analyzing the problems here. 209 00:25:47,963 --> 00:25:51,043 When are you goin' to lift your 48-hour siege, sir? 210 00:25:51,133 --> 00:25:53,052 Tomorrow morning at reveille. 211 00:25:55,804 --> 00:25:59,176 - Let's have a look inside then. - I think not, Captain. 212 00:25:59,266 --> 00:26:01,553 It would weaken the effect of the punishment. 213 00:26:01,643 --> 00:26:03,604 I should have a look around. 214 00:26:04,980 --> 00:26:08,227 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 215 00:26:08,317 --> 00:26:10,604 If you go in, it's your responsibility. 216 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Yes, sir. 217 00:26:13,530 --> 00:26:15,901 - Does that phone go to all the towers? - Yes, sir. 218 00:26:15,991 --> 00:26:17,618 Excuse me. 219 00:26:24,833 --> 00:26:26,752 This is Captain Connor speaking. 220 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 I'm comin' inside now. 221 00:26:32,966 --> 00:26:35,219 Will you come along, Mr. Cox? 222 00:27:43,579 --> 00:27:47,493 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr. Cox? 223 00:27:47,583 --> 00:27:50,496 I expect it was as Major Perry said, sir. 224 00:27:50,586 --> 00:27:52,664 I'd like your opinion on that. 225 00:27:52,754 --> 00:27:55,716 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 226 00:27:58,927 --> 00:28:01,298 You think Schleutter got rid of him? 227 00:28:01,388 --> 00:28:04,433 The bastard has control now. That's all I know. 228 00:28:09,438 --> 00:28:12,017 - Have you had any escapes? - A few. 229 00:28:12,107 --> 00:28:15,277 Most of them get picked up in the local whorehouse. 230 00:28:16,278 --> 00:28:19,066 A couple did make it across to the Irish Free State. 231 00:28:19,156 --> 00:28:23,035 Hell, you say. Horrible place to wind up. 232 00:28:23,869 --> 00:28:25,913 There's only one way to handle prisoners, sir. 233 00:28:26,788 --> 00:28:28,951 Lock 'em up someplace so tight 234 00:28:29,041 --> 00:28:32,377 that all they can do is eat, sleep and shit. 235 00:28:34,504 --> 00:28:36,924 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 236 00:28:51,146 --> 00:28:53,058 Do they have any workshops? 237 00:28:53,148 --> 00:28:56,395 They can make almost anything you care to name. 238 00:28:56,485 --> 00:28:59,857 Made uniforms as good as new for their top officers. 239 00:28:59,947 --> 00:29:03,819 They've got the lot, tinkers, tailors. 240 00:29:03,909 --> 00:29:07,406 - Candlestick makers, I shouldn't wonder. - Did they make any guns yet? 241 00:29:07,496 --> 00:29:11,375 We search, we try to surprise them. We find nothing. 242 00:29:12,918 --> 00:29:15,622 It turns out we always get the surprises. 243 00:29:15,712 --> 00:29:18,083 - Is that Schleutter? - Aye, number one barracks. 244 00:29:18,173 --> 00:29:20,509 To be sure. 245 00:29:27,557 --> 00:29:29,553 "Quiet Willi." 246 00:29:29,643 --> 00:29:32,764 His men aren't so quiet, though. He's seen to that. 247 00:29:32,854 --> 00:29:36,518 He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 248 00:29:36,608 --> 00:29:40,105 I heard about his playin' at war games yesterday. 249 00:29:40,195 --> 00:29:43,108 - Exciting, was it? - You're dead right, sir. 250 00:29:43,198 --> 00:29:46,612 That's the mess hall up there. Around the corner is the cooler. 251 00:29:46,702 --> 00:29:49,579 The Major hasn't made enough use of it yet, sir. 252 00:29:55,210 --> 00:29:57,122 Are you irritated by this lot? 253 00:29:57,212 --> 00:30:00,299 - I could do without them, sir. - Quick march, then. 254 00:30:40,422 --> 00:30:42,674 That's lovely topsoil, Willi. 255 00:30:46,720 --> 00:30:49,216 Were you satisfied with your turnip inspection, Captain? 256 00:30:49,306 --> 00:30:51,260 Just grand. 257 00:30:51,350 --> 00:30:53,602 You're not puttin' the dirt from your tunnel there, are you? 258 00:30:54,686 --> 00:30:58,016 Tunnel? You're old-fashioned, Captain. 259 00:30:58,106 --> 00:31:00,686 That's right. 260 00:31:00,776 --> 00:31:03,195 Yes, there must be a better way than that. 261 00:31:14,539 --> 00:31:16,451 Attention, please. 262 00:31:16,541 --> 00:31:18,460 This is Major Perry. 263 00:31:19,294 --> 00:31:20,789 I am assigning Captain Connor 264 00:31:20,879 --> 00:31:23,548 officer-in-charge of roll call tomorrow morning. 265 00:31:24,633 --> 00:31:28,005 He will supervise the selection and handcuffing 266 00:31:28,095 --> 00:31:31,717 of 25 German officers immediately after roll call. 267 00:31:31,807 --> 00:31:33,558 Thank you. 268 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 There must be a better way. 269 00:34:17,639 --> 00:34:19,891 - Good evening, Mr. Cox. - Good evening, sir. 270 00:34:20,350 --> 00:34:23,388 - You ordered reveille at 0600 hours. - That's right. 271 00:34:23,478 --> 00:34:26,183 And C Company to fall out with 25 handcuffs. 272 00:34:26,273 --> 00:34:28,226 Right. 273 00:34:28,316 --> 00:34:30,979 And call the fire brigade, will you? 274 00:34:31,069 --> 00:34:32,988 - Fire brigade. - Sir. 275 00:34:52,173 --> 00:34:54,586 Divide them between the front two ranks. 276 00:34:54,676 --> 00:34:56,595 Two to each rank. 277 00:35:41,056 --> 00:35:43,016 Half left, wheel. 278 00:35:51,232 --> 00:35:53,193 Right wheel! 279 00:35:57,906 --> 00:36:00,652 This is Captain Connor speaking. 280 00:36:00,742 --> 00:36:03,411 To all prisoners: there 7! be immediate roll call. 281 00:36:04,746 --> 00:36:09,417 I repeat: There 7! be an immediate roll call and 25 men will be handcuffed. 282 00:36:13,129 --> 00:36:15,458 Enter the barracks as previously instructed. 283 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Move! 284 00:36:38,780 --> 00:36:42,319 Nobody here, sir. Dead empty. Mother Hubbard. 285 00:36:42,409 --> 00:36:43,868 Same here, sir. 286 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Proceed with caution. 287 00:36:50,291 --> 00:36:53,169 Six men to hut two. On the double! 288 00:37:09,853 --> 00:37:11,062 Move in quickly. 289 00:37:26,870 --> 00:37:27,954 Get back! 290 00:37:41,968 --> 00:37:43,672 Hey, you two men! 291 00:37:43,762 --> 00:37:44,846 Get back! 292 00:37:51,436 --> 00:37:53,688 Jerry's taking the bait. 293 00:38:09,913 --> 00:38:11,039 Hurry! 294 00:38:26,888 --> 00:38:29,390 Mr. Cox, turn it on! 295 00:38:57,293 --> 00:38:58,336 Push them back. 296 00:41:47,088 --> 00:41:48,381 Get that man! 297 00:42:12,363 --> 00:42:13,948 Handcuff the bastards. 298 00:42:29,881 --> 00:42:32,383 Mr. Cox, that'll do. 299 00:42:33,968 --> 00:42:35,261 Off! 300 00:42:41,809 --> 00:42:44,812 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 301 00:42:46,064 --> 00:42:48,768 And you got all wet, Willi. 302 00:42:48,858 --> 00:42:51,569 Have your men out in one hour for roll call. 303 00:42:52,820 --> 00:42:56,401 I insist on visiting your infirmary immediately 304 00:42:56,491 --> 00:42:58,451 to see to the condition of my men. 305 00:42:59,327 --> 00:43:01,704 Right after the roll call, Willi. 306 00:43:28,064 --> 00:43:30,810 - And speak English. - Okay. 307 00:43:30,900 --> 00:43:34,403 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Cathness. 308 00:43:39,325 --> 00:43:41,577 What the hell is he ea yin'? 309 00:43:43,121 --> 00:43:44,205 I think he's unconscious, sir. 310 00:43:46,958 --> 00:43:48,626 Swine. 311 00:43:49,502 --> 00:43:51,456 When he comes around I want to talk to him. 312 00:43:51,546 --> 00:43:53,631 - Do whatever you have to. - Do my best. 313 00:43:58,302 --> 00:44:01,389 That man's in a very bad way. Our chaps didn't have to go that far. 314 00:44:01,556 --> 00:44:06,519 It wasn't them that did it to him. It was his own lot. Damn near killed him. 315 00:44:07,937 --> 00:44:10,349 Working off some private grudge, perhaps. 316 00:44:10,439 --> 00:44:12,143 Sir, this just came. 317 00:44:12,233 --> 00:44:16,731 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 318 00:44:16,821 --> 00:44:18,322 - Captain Connor. - Sir. 319 00:44:21,993 --> 00:44:23,905 The Germans have taken the handcuffs off our men. 320 00:44:23,995 --> 00:44:27,366 - Yes, I knew about that. - You knew? 321 00:44:27,456 --> 00:44:30,203 I knew before I left London. 322 00:44:30,293 --> 00:44:32,205 Then those men must be unshackled at once. 323 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Not just yet, sir. 324 00:44:35,423 --> 00:44:39,087 Captain, I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 325 00:44:39,177 --> 00:44:41,089 Not at all, sir. 326 00:44:41,179 --> 00:44:45,051 But you see, you must comply with what the Intelligence mission requires. 327 00:44:45,141 --> 00:44:49,020 And I didn't come here just to put down a riot. 328 00:44:50,605 --> 00:44:53,482 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 329 00:44:54,692 --> 00:44:56,729 For a few hours is all. 330 00:44:56,819 --> 00:44:58,946 Very well, Captain Connor. 331 00:44:59,989 --> 00:45:02,658 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 332 00:45:03,951 --> 00:45:04,952 Sir. 333 00:45:09,207 --> 00:45:13,044 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 334 00:45:31,145 --> 00:45:32,932 Eighty present and correct, sir. 335 00:45:33,022 --> 00:45:35,191 Carry on, Sergeant. 336 00:46:01,467 --> 00:46:05,965 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 337 00:46:06,055 --> 00:46:08,349 Parade, dismiss! 338 00:46:23,990 --> 00:46:26,360 I have permission to check on the condition of my men. 339 00:46:26,450 --> 00:46:28,703 Yes, sir. Go inside, please. 340 00:46:30,162 --> 00:46:32,366 These look like knife cuts. 341 00:46:32,456 --> 00:46:34,875 He lost a lot of blood. Put him to bed. 342 00:46:49,307 --> 00:46:50,558 Where's Neuchl? 343 00:46:54,937 --> 00:46:58,517 - Does the music bother you, sir? - Not at all. 344 00:46:58,607 --> 00:47:03,105 It's a therapy, of course, sir. Germans are fond of this kind of thing. 345 00:47:03,195 --> 00:47:05,614 I've always collected classical music because... 346 00:47:11,787 --> 00:47:13,824 Have you any of that medical brandy? 347 00:47:13,914 --> 00:47:15,541 Yes, sir. 348 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 Will you have a drink, Captain? 349 00:47:20,087 --> 00:47:23,299 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 350 00:47:24,925 --> 00:47:28,005 - Just the one brandy, Corporal, please. - Yes, sir. 351 00:47:28,095 --> 00:47:31,390 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 352 00:47:34,435 --> 00:47:36,604 He got away from those brutes of yours, didn't he? 353 00:47:37,813 --> 00:47:39,684 They nearly killed him. 354 00:47:39,774 --> 00:47:42,068 He's under the care of the chief surgeon. 355 00:47:45,112 --> 00:47:47,650 You Irish are just fabulous, Captain. 356 00:47:47,740 --> 00:47:52,321 You really have got that famous Irish imagination. 357 00:47:52,411 --> 00:47:56,367 But your water sports this morning made such a confusion. 358 00:47:56,457 --> 00:47:58,376 Who knows what you saw? 359 00:47:59,460 --> 00:48:02,630 I know what I saw. I saw a man tr yin' to escape. 360 00:48:03,547 --> 00:48:06,043 I'm not contradicting you really, Captain. 361 00:48:06,133 --> 00:48:09,463 You may have seen an attempted escape. 362 00:48:09,553 --> 00:48:11,597 Is it not the duty of all prisoners to try? 363 00:48:12,890 --> 00:48:15,184 - Sir. - Thank you, Corporal. 364 00:48:21,816 --> 00:48:23,275 Toscanini? 365 00:48:25,319 --> 00:48:27,696 Furtwéngler does it better. 366 00:48:37,832 --> 00:48:42,538 By the way, the German camps have taken the shackles off the British prisoners. 367 00:48:42,628 --> 00:48:45,214 And we shall reciprocate very soon. 368 00:48:52,555 --> 00:48:55,134 Of course, your lads did quite a bit of damage. 369 00:48:55,224 --> 00:48:57,935 We'll have to deduct that from their pay. 370 00:48:58,060 --> 00:49:00,723 And that will be all for now, Captain. 371 00:49:00,813 --> 00:49:03,559 You'll want to see your men. 372 00:49:03,649 --> 00:49:07,938 And Captain, deduct the damages from my pay. 373 00:49:08,028 --> 00:49:11,031 - Thank you. - You've done too much as it is. 374 00:49:24,086 --> 00:49:26,665 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 375 00:49:26,755 --> 00:49:30,176 And don't let anyone else in Without my authorization. 376 00:49:38,058 --> 00:49:40,012 There they are. 377 00:49:40,102 --> 00:49:43,731 Take these books to the prisoners. I've inspected them. 378 00:49:48,027 --> 00:49:49,939 This is all the Kriegsmariners? 379 00:49:50,029 --> 00:49:52,400 Yes. I separated them. 380 00:49:52,490 --> 00:49:55,403 I don't read German all that well. 381 00:49:55,493 --> 00:49:57,488 I don't even know What the hell I'm lookin' for. 382 00:49:57,578 --> 00:50:00,498 - What's that? - Ewigkeit. 383 00:50:03,209 --> 00:50:06,080 "My dear wife, it has seemed like an eternity 384 00:50:06,170 --> 00:50:09,125 "since last I kissed your bosom 385 00:50:09,215 --> 00:50:11,627 "and slept with my arms entwined 386 00:50:11,717 --> 00:50:14,296 "around your body." 387 00:50:14,386 --> 00:50:16,799 You read these horny letters all day? 388 00:50:16,889 --> 00:50:19,475 - That's the function of the post office. - It is? 389 00:50:21,602 --> 00:50:24,056 "The turnip fields are growing, dear, 390 00:50:24,146 --> 00:50:28,644 "and we are going to do several plays by Shakespeare. 391 00:50:28,734 --> 00:50:33,607 "I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom." 392 00:50:33,697 --> 00:50:35,985 Bosom, bosom, bosom. 393 00:50:36,075 --> 00:50:39,029 Why do they put that Roman numeral in the date? 394 00:50:39,119 --> 00:50:42,366 - What date? - The date has a Roman numeral in it. 395 00:50:42,456 --> 00:50:45,376 - You ever notice that? - I never noticed that before. 396 00:50:46,502 --> 00:50:49,707 He's got that queer little German seven 397 00:50:49,797 --> 00:50:54,218 and the one and the two, but it starts off with a Roman numeral. 398 00:50:55,302 --> 00:50:59,175 We're gonna get us a code man down here from London 399 00:50:59,265 --> 00:51:01,850 and have him take a look at these horny letters. 400 00:51:16,115 --> 00:51:18,993 Get back to bed! Do you hear me? 401 00:51:48,522 --> 00:51:51,567 Look out! They've got a hostage! Get back to your beds immediately! 402 00:52:18,969 --> 00:52:21,632 Have I kept you waitin', Willi? 403 00:52:21,722 --> 00:52:25,261 It's your prison, Captain. We follow your orders. 404 00:52:25,351 --> 00:52:29,139 You have imposed your kind of order, haven't you? 405 00:52:29,229 --> 00:52:31,642 - Did you know him well? - No. 406 00:52:31,732 --> 00:52:33,811 What's his name? You know that. 407 00:52:33,901 --> 00:52:35,896 Rupert Neuchl. 408 00:52:35,986 --> 00:52:38,482 You have it on your hospital report. 409 00:52:38,572 --> 00:52:41,819 I mean, he must have regained consciousness during the day. 410 00:52:41,909 --> 00:52:44,238 He hanged himself. 411 00:52:44,328 --> 00:52:47,241 Do you want to write that to his family, or should I do it? 412 00:52:47,331 --> 00:52:50,035 It won't be necessary. 413 00:52:50,125 --> 00:52:52,871 - Why'd he hang himself? - He was weak. 414 00:52:52,961 --> 00:52:55,624 He was a homosexual. Why do you ask me? 415 00:52:55,714 --> 00:52:59,670 We asked everyone else in the ward. They didn't see anything, of course. 416 00:52:59,760 --> 00:53:02,715 You're the commanding officer. Why'd he die? 417 00:53:02,805 --> 00:53:04,598 Captain, he died under your custody. 418 00:53:08,185 --> 00:53:11,480 I smell cognac, I think. 419 00:53:12,272 --> 00:53:14,643 You smell Irish whiskey, I think. 420 00:53:14,733 --> 00:53:17,152 - There you are. - Thank you. 421 00:53:30,124 --> 00:53:32,918 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 422 00:53:33,877 --> 00:53:37,041 A hell of a nice fellow to talk to, though. 423 00:53:37,131 --> 00:53:38,590 Here's to you, Rupert. 424 00:53:41,802 --> 00:53:45,507 Your German... You're pronouncing it very good today. 425 00:53:45,597 --> 00:53:49,178 You're pronouncin' your English very good too. 426 00:53:49,268 --> 00:53:51,347 Where'd you learn English, Willi? 427 00:53:51,437 --> 00:53:54,064 Bremen UnterZeeboot Academie, 10 years ago. 428 00:53:55,149 --> 00:53:57,443 - How old are you? - Twenty-seven. 429 00:53:59,319 --> 00:54:03,866 You must've had a couple of years in the Hitler Youth Camp then, with some luck. 430 00:54:04,992 --> 00:54:06,987 A lot of luck. 431 00:54:07,077 --> 00:54:08,996 Two years. 432 00:54:10,706 --> 00:54:12,618 And you? 433 00:54:12,708 --> 00:54:14,244 Me what? 434 00:54:14,334 --> 00:54:18,255 - I mean, how old? - I'm 44. 435 00:54:19,757 --> 00:54:23,045 - Still very much alive. - I'm quite well, thanks. 436 00:54:23,135 --> 00:54:25,297 I mean, your new command is very much impressed. 437 00:54:25,387 --> 00:54:28,300 One of those nice elderly British guards told me today 438 00:54:28,390 --> 00:54:30,302 you were a hell of a journalist. 439 00:54:30,392 --> 00:54:34,515 That's true. I'm a hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 440 00:54:34,605 --> 00:54:37,649 Now why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 441 00:54:40,402 --> 00:54:43,447 You expect me to tell you that I killed him, and why? 442 00:54:44,990 --> 00:54:47,403 No, you don't have to. 443 00:54:47,493 --> 00:54:49,495 I can see your pleasure in the kill. 444 00:54:51,914 --> 00:54:53,874 Can you? 445 00:54:57,085 --> 00:55:00,958 Perhaps you can see somebody who believes in the war, 446 00:55:01,048 --> 00:55:04,461 who believes in his people, his leaders. 447 00:55:04,551 --> 00:55:07,179 We kill in a war for those things, huh? 448 00:55:08,305 --> 00:55:10,300 But maybe you don't. 449 00:55:10,390 --> 00:55:15,180 I mean, you're Irish and you're a captain in the British army. 450 00:55:15,270 --> 00:55:19,935 That same British army that has killed your own Irish people for centuries. 451 00:55:20,025 --> 00:55:22,438 What do you really believe in? What kind of order? 452 00:55:22,528 --> 00:55:24,446 What laws do you obey? 453 00:55:27,241 --> 00:55:31,155 Well, I obey as few laws as I have to. 454 00:55:31,245 --> 00:55:34,623 And I'm not much of a one for order. 455 00:55:35,916 --> 00:55:39,163 It has to be, I suppose, 456 00:55:39,253 --> 00:55:42,673 but there's order and then there's order, isn't there? 457 00:55:44,424 --> 00:55:47,845 Death is a kind of order, isn't it? 458 00:55:49,471 --> 00:55:52,432 I mean, Neuchl there, he's all in order now. 459 00:55:54,101 --> 00:55:57,598 But, Willi, that's an awful lot of shit about your people. 460 00:55:57,688 --> 00:56:00,440 You've killed two of them that I know of. 461 00:56:01,608 --> 00:56:03,020 That's not true. 462 00:56:03,110 --> 00:56:06,148 You killed him and you probably killed your commanding officer as well. 463 00:56:06,238 --> 00:56:09,074 And for that, I'm goin' to see you hang. 464 00:56:13,745 --> 00:56:15,664 You enjoy killing too, huh? 465 00:56:20,294 --> 00:56:23,797 - Mr. Cox. - Do you not, Captain Connor? 466 00:56:25,591 --> 00:56:29,303 See that the Captain's escorted back to his quarters, if you please. 467 00:56:54,828 --> 00:56:56,788 Gate, gentlemen! 468 00:58:27,754 --> 00:58:29,715 That's our contact. 469 00:58:31,925 --> 00:58:33,837 Can I give you boys a lift? 470 00:58:33,927 --> 00:58:36,506 What are they writing home about, Lieutenant? 471 00:58:36,596 --> 00:58:38,008 I can't really tell yet. 472 00:58:38,098 --> 00:58:41,762 It's a question of assembling the basic code pattern. As you see... 473 00:58:41,852 --> 00:58:44,598 - When will you know anything? - Hard to say. 474 00:58:44,688 --> 00:58:47,100 Could be a day, could be a week if there are variations. 475 00:58:47,190 --> 00:58:51,271 But we don't have to wait for a decoded message to know that we have trouble. 476 00:58:51,361 --> 00:58:54,066 Obviously Schleutter's at the center of it. 477 00:58:54,156 --> 00:58:56,068 We must transfer him to Blackpool. 478 00:58:56,158 --> 00:58:59,780 - I need him here a bit longer. - You need him? 479 00:58:59,870 --> 00:59:04,082 He's at the center, but of what? I can't find out if he's in Blackpool. 480 01:01:48,788 --> 01:01:51,666 Have you met any resistance in the barracks, Mr. Cox? 481 01:01:52,959 --> 01:01:54,287 Nothing? Good. 482 01:01:54,377 --> 01:01:57,541 Well, inform me directly if anything at all happens. 483 01:01:57,631 --> 01:01:59,417 Yes. Thank you, Sergeant Major. 484 01:01:59,507 --> 01:02:03,713 Come in, Captain Connor. I think you ought to know we're onto something. 485 01:02:03,803 --> 01:02:05,722 Thank you. 486 01:02:06,097 --> 01:02:09,761 It appears that 28 submariners are due to escape. 487 01:02:09,851 --> 01:02:11,721 There's a U-boat coming to pick them up. 488 01:02:11,811 --> 01:02:15,225 "U-841 available. Assign 28 men. Location, date agreeable." 489 01:02:15,315 --> 01:02:18,520 - What's the location and date? - We checked all the letters. 490 01:02:18,610 --> 01:02:22,232 Specific time must've been set before in something they received earlier. 491 01:02:22,322 --> 01:02:25,235 It doesn't matter. We'll move in now and break it up. 492 01:02:25,325 --> 01:02:29,329 There's got to be a tunnel. We'll pull every barracks apart until we find it. 493 01:02:30,872 --> 01:02:34,327 Lieutenant, could you excuse us a minute, please? 494 01:02:34,417 --> 01:02:37,879 Go and have a cup of coffee or something. 495 01:02:50,684 --> 01:02:53,013 What if we were to let 'em go? 496 01:02:53,103 --> 01:02:57,601 Then we could follow and find out where the rendezvous is and land the sub. 497 01:02:57,691 --> 01:03:00,228 How'd Willi like that? 498 01:03:00,318 --> 01:03:01,695 Permit the escape? 499 01:03:02,404 --> 01:03:05,734 The tunnel's got to come up within 50 yards of that fence. 500 01:03:05,824 --> 01:03:09,869 All we have to do is put patrols out there, see where they come through. 501 01:03:10,870 --> 01:03:12,789 We keep radio contact. 502 01:03:14,499 --> 01:03:18,378 Then we inform the military and civilian police all the way out to the coast. 503 01:03:19,629 --> 01:03:22,834 Then we nab the sub and the whole lot. 504 01:03:22,924 --> 01:03:26,504 My job is to run this camp and account for the prisoners in it. 505 01:03:26,594 --> 01:03:29,883 And curiously enough that doesn't include letting 28 of them escape 506 01:03:29,973 --> 01:03:32,726 to further your military career, Captain. 507 01:03:35,186 --> 01:03:38,398 Under my instructions at this moment, our men are searching German barracks. 508 01:03:39,899 --> 01:03:42,854 - Perry. - It's Major Perry, Captain! 509 01:03:42,944 --> 01:03:45,398 I'm your superior officer and you will respect the rank. 510 01:03:45,488 --> 01:03:48,818 I don't give a damn about your bloody rank, or anyone else's. 511 01:03:48,908 --> 01:03:51,404 I got sent up here to do a job. 512 01:03:51,494 --> 01:03:54,407 I'm supposed to find out what's behind that break. 513 01:03:54,497 --> 01:03:58,251 If you don't like what I'm doing, call General Kerr and have him relieve me. 514 01:04:01,296 --> 01:04:03,757 Now bring the men back and stop that search. 515 01:04:05,925 --> 01:04:09,179 The War Office has given you a unique authority here. 516 01:04:10,305 --> 01:04:12,884 I suppose I must yield to it. 517 01:04:12,974 --> 01:04:15,935 Even though I believe you to be mistaken and an arrogant fool. 518 01:04:18,855 --> 01:04:21,393 I'll give the order, Captain. 519 01:04:21,483 --> 01:04:24,062 Then I'll phone London and have them remove one of us 520 01:04:24,152 --> 01:04:26,237 from this intolerable situation. 521 01:04:43,463 --> 01:04:46,383 Search has been called off. Everything back. 522 01:04:48,134 --> 01:04:50,422 Why give up the search, Captain? 523 01:04:50,512 --> 01:04:54,724 Sir! There's something in here you ought to see, sir. 524 01:05:04,609 --> 01:05:06,861 And this one's just been sick, sir. 525 01:05:10,448 --> 01:05:12,986 Mr. Cashman, we'll have a roll call. 526 01:05:13,076 --> 01:05:15,328 Yes, sir. Carry on, Sergeant. 527 01:05:18,039 --> 01:05:20,792 - How long have they been away, Willi? - Who? 528 01:05:22,585 --> 01:05:24,622 I want the names of these two that escaped. 529 01:05:24,712 --> 01:05:26,798 Sorry. I didn't know them personally. 530 01:05:28,550 --> 01:05:30,510 - Mr. Cox... - Sir! 531 01:05:31,177 --> 01:05:33,430 Seal off the barracks until further orders. 532 01:05:38,393 --> 01:05:40,895 It's very likely to be a long roll call, Willi. 533 01:07:49,482 --> 01:07:51,186 Soldier! 534 01:07:51,276 --> 01:07:54,279 I want to speak to Sergeant Major Cox. 535 01:08:00,159 --> 01:08:02,697 Captain Schleutter gave us the names of the two men who escaped. 536 01:08:02,787 --> 01:08:06,332 He's instructed his men to stand by for roll call. 537 01:08:09,586 --> 01:08:12,749 Why the hell does he bother to knuckle under now? 538 01:08:12,839 --> 01:08:15,335 I'll get identifications on the wire, sir. 539 01:08:15,425 --> 01:08:18,928 Guards. Open the barracks and let the bastards in out of the rain. 540 01:11:13,019 --> 01:11:15,271 Pour us a drink, Mr. Cox. 541 01:11:19,609 --> 01:11:22,146 Take some of that from the stores and give it to the lads outside. 542 01:11:22,236 --> 01:11:25,531 Thank you, sir. The old sweats'll appreciate that. 543 01:11:29,869 --> 01:11:32,615 In the morning get me that friend of Neuchl's. What's his name... 544 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 - Lieutenant Berger. - Yes, sir. 545 01:12:46,988 --> 01:12:48,197 Help! 546 01:13:17,977 --> 01:13:22,892 Guards! Come on out of there! Come on. Move, move! 547 01:13:22,982 --> 01:13:27,230 Let's have you! Go look on the other side! 548 01:13:27,320 --> 01:13:28,905 Come on! 549 01:13:33,743 --> 01:13:36,454 - Which one? - I don't know. 550 01:13:38,039 --> 01:13:40,207 Hello, towers. Which one? 551 01:13:40,333 --> 01:13:43,788 Barracks 3. Looks like the whole damned thing caved in. 552 01:13:43,878 --> 01:13:45,546 Thanks. 553 01:14:00,353 --> 01:14:01,979 Bloody hell! 554 01:14:05,524 --> 01:14:09,403 Come on. Out of the bloody way! Move! Out! Out! 555 01:14:11,030 --> 01:14:13,658 Right. Let's get through this rubbish. 556 01:15:01,747 --> 01:15:06,377 Patrols Able, Baker, Charlie, keep in radio contact with me and the main gate. 557 01:15:11,465 --> 01:15:13,426 Give us an axe. 558 01:15:14,552 --> 01:15:17,471 Get an axe and smash the other door down. 559 01:15:20,266 --> 01:15:22,803 Get this lot back in their beds and count 'em. 560 01:15:22,893 --> 01:15:25,604 Get the men back to their beds for a check. 561 01:16:27,166 --> 01:16:29,418 Six dead so far, sir. 562 01:16:30,920 --> 01:16:33,005 Find the damned tunnel. 563 01:17:41,323 --> 01:17:44,320 - What the hell's going on now? - I don't exactly know, sir. 564 01:17:44,410 --> 01:17:47,740 - Number three's roof's collapsed. - The roof's collapsed? 565 01:17:47,830 --> 01:17:49,158 Yes, sir. 566 01:17:49,248 --> 01:17:51,327 Captain Connor's up there now, sir. 567 01:17:51,417 --> 01:17:55,331 Is he? Has he checked round his exterior patrols? 568 01:17:55,421 --> 01:17:58,417 - Not as far as I know, sir. - Do that now. 569 01:17:58,507 --> 01:18:00,259 Drive on. 570 01:18:18,944 --> 01:18:20,613 You men get the stretcher. 571 01:20:22,067 --> 01:20:24,445 I'll see if they've got the count, sir. 572 01:20:30,159 --> 01:20:34,073 Sergeant, get back down to the main gate and get a three-tonner for the wounded. 573 01:20:34,163 --> 01:20:36,373 - Have you got the count yet? - Not yet, Major. 574 01:20:56,435 --> 01:20:58,395 Only 10 dead, Connor. 575 01:21:02,941 --> 01:21:05,611 Thirty-seven not accounted for. 576 01:21:07,029 --> 01:21:08,655 I think we've located the tunnel, sir. 577 01:21:17,915 --> 01:21:19,875 Hold it. It's collapsed. 578 01:21:29,301 --> 01:21:30,963 Yes, sir. Ten dead. 579 01:21:31,053 --> 01:21:34,008 Another 27 trapped when the tunnel collapsed. 580 01:21:34,098 --> 01:21:36,475 Presumably Captain Schleutter was with them. 581 01:21:37,684 --> 01:21:40,723 No, sir. It'll take several hours of digging. 582 01:21:40,813 --> 01:21:45,067 It needn't have happened. I'm sending you a complete report in a few hours. 583 01:21:47,027 --> 01:21:49,773 No, sir. He hasn't accomplished a thing. 584 01:21:49,863 --> 01:21:52,776 You may inform General Kerr that Captain Connor's mission here 585 01:21:52,866 --> 01:21:55,411 has been a fatal mistake. 586 01:21:57,246 --> 01:21:58,622 Good night, sir. 587 01:22:32,865 --> 01:22:36,368 Nothing, sir. Not a bloody one of them! 588 01:22:42,958 --> 01:22:45,210 Base Station Five. This is Connor. 589 01:22:46,795 --> 01:22:49,214 Give us a police frequency. 590 01:22:55,554 --> 01:22:58,974 Roadblock in position on A85. 591 01:23:00,893 --> 01:23:04,765 Police report no suspicious traffic on the 8828 592 01:23:04,855 --> 01:23:07,065 and continue mobile patrols north. 593 01:23:07,983 --> 01:23:10,145 All units. 594 01:23:10,235 --> 01:23:14,031 Per the McKenzie break, escaped prisoners should be considered armed. 595 01:23:17,367 --> 01:23:19,786 All units station traffic, please copy. 596 01:23:22,122 --> 01:23:24,326 Northeast of Perth and Aberfeldy, 597 01:23:24,416 --> 01:23:27,830 east to Dunfermline, south to Falkirk, 598 01:23:27,920 --> 01:23:31,417 southwest to Glasgow, west to Inverary. 599 01:23:31,507 --> 01:23:35,254 The following roadblocks will go into effect in the immediate area. 600 01:23:35,344 --> 01:23:39,181 Number 33 between McKenzie and Stirling. 601 01:23:54,655 --> 01:23:58,193 This is Glengarry police. 602 01:23:58,283 --> 01:24:02,364 We require extra mobiles to maintain watch on coast road. 603 01:24:02,454 --> 01:24:04,081 Glengany police, over. 604 01:24:07,000 --> 01:24:08,912 North Shore coast guards. 605 01:24:09,002 --> 01:24:11,540 Coastal Command. 606 01:24:11,630 --> 01:24:14,251 We have no response from northern moorland's road net. 607 01:24:14,341 --> 01:24:17,212 Presumably still in effect from the Southern Lochs 608 01:24:17,302 --> 01:24:19,555 as far north as Loch Glenny. 609 01:24:22,599 --> 01:24:26,388 Case section at Clough here. All units please reply. 610 01:24:26,478 --> 01:24:28,390 Please, repeat, all units. 611 01:24:28,480 --> 01:24:31,400 - Sir! General Kerr's arrived. - Oh, God. 612 01:24:37,197 --> 01:24:40,068 - What happened? - Balls-up, sir. Simple as that. 613 01:24:40,158 --> 01:24:41,904 Nothing simple about it. 614 01:24:41,994 --> 01:24:44,531 Worse than what happened at Bowmanville Camp in Canada last year 615 01:24:44,621 --> 01:24:47,618 and Whitehall thought that was a disaster. 616 01:24:47,708 --> 01:24:50,078 Perry's made a full report to top staff. 617 01:24:50,168 --> 01:24:52,456 I don't blame him. I could have prevented it. 618 01:24:52,546 --> 01:24:56,758 That's dead right. Now, let's get back, shall we, old chap? 619 01:25:06,977 --> 01:25:09,139 I don't care what the priority classification is. 620 01:25:09,229 --> 01:25:11,433 I want three more aircraft. 621 01:25:11,523 --> 01:25:13,483 You're damned right I do. 622 01:25:15,277 --> 01:25:17,689 Coastal Command say there are several thousand miles 623 01:25:17,779 --> 01:25:20,359 of naturally camouflaged coastline around Scotland 624 01:25:20,449 --> 01:25:22,361 and how in the hell can they cover it all. 625 01:25:22,451 --> 01:25:25,322 Northern moorlands road net... Nothing. 626 01:25:25,412 --> 01:25:28,290 There's another call for you, sir. 627 01:25:32,377 --> 01:25:35,964 I'm afraid it's essential to use civilian police, sir. 628 01:26:01,073 --> 01:26:03,318 - Important? - Aye. 629 01:26:03,408 --> 01:26:05,702 Go ahead. 630 01:26:23,637 --> 01:26:25,632 There's a truck on the A828. 631 01:26:25,722 --> 01:26:28,642 Explosives with a police motorcycle escorting it. 632 01:26:35,774 --> 01:26:39,187 No, sir. Explosives are under the ministry of Fuel and Power. 633 01:26:39,277 --> 01:26:42,357 The escort duty our men are assigned to is never 634 01:26:42,447 --> 01:26:45,819 for industrial or mining purposes during wartime. 635 01:26:45,909 --> 01:26:49,538 - We never assign men for... - Thanks very much. 636 01:27:06,346 --> 01:27:11,303 Base Section, this is Zero 468. 637 01:27:11,393 --> 01:27:14,688 I'm over Ballachulish. All clear, turning south. 638 01:28:20,587 --> 01:28:23,458 There's an explosives truck with a motorcycle escort 639 01:28:23,548 --> 01:28:26,920 heading north on Highway 8828. 640 01:28:27,010 --> 01:28:29,089 Stay up there. Don't move in close. 641 01:28:29,179 --> 01:28:31,389 Roger. 642 01:29:16,393 --> 01:29:20,348 They're either goin' for the Firth of Lorne or else Loch Linnhe. 643 01:29:20,438 --> 01:29:22,726 And they're gonna lead us right to the sub. 644 01:29:22,816 --> 01:29:25,443 Straight away. Splendid. 645 01:29:26,027 --> 01:29:28,982 It has to come to the surface and move in to the beach, doesn't it? 646 01:29:29,072 --> 01:29:31,443 Yeah, but if we miss them, we've had it. 647 01:29:31,533 --> 01:29:33,445 Bag them now and call that good. 648 01:29:33,535 --> 01:29:36,955 - I have lost contact with the truck. - Ben, for God's sake. 649 01:29:38,248 --> 01:29:41,001 It's the reconnaissance pilot. He's lost contact. 650 01:30:56,284 --> 01:30:58,196 Lost contact. 651 01:30:58,286 --> 01:31:02,999 Suggest immediate police surveillance north on Highway 8828. 652 01:31:05,001 --> 01:31:08,213 - I'll get a plane myself. - I'll arrange transport, sir. 653 01:31:43,707 --> 01:31:46,453 Where are you men going? 654 01:31:46,543 --> 01:31:49,921 Just going to make our Yank visitors comfy, Dad. 655 01:32:08,273 --> 01:32:09,726 Load of furniture 656 01:32:09,816 --> 01:32:12,777 for the 0.0. at the new American base at Ma had die. 657 01:32:14,279 --> 01:32:16,322 Look. 658 01:32:16,448 --> 01:32:18,908 Even a shower attachment for the silly bastard. 659 01:32:20,076 --> 01:32:22,162 It's five shillings. 660 01:32:22,954 --> 01:32:25,874 Heave up the tail! Good man. 661 01:33:10,418 --> 01:33:13,338 Won't be able to see a bloody thing after dark. 662 01:34:59,861 --> 01:35:03,983 This is White Lady 7. 663 01:35:04,073 --> 01:35:07,612 You are on a navy frequency, Flight 43. I have no authorization... 664 01:35:07,702 --> 01:35:11,449 I know that. I'm just tellin' you the sub will surface and sit there. 665 01:35:11,539 --> 01:35:13,868 Have any idea where that might be? 666 01:35:13,958 --> 01:35:16,961 Hell, no. If I knew, I wouldn't be guessin'. 667 01:36:48,052 --> 01:36:49,846 Now what the hell? 668 01:36:51,639 --> 01:36:54,392 Do you see that? Go on down there. 669 01:37:20,501 --> 01:37:23,963 Burning rubbish I should say, sir. No sign of anything else. 670 01:37:47,445 --> 01:37:48,738 Go on ahead. 671 01:38:09,300 --> 01:38:12,380 This is White Lady 7. 672 01:38:12,470 --> 01:38:15,883 I've just completed a sweep of grid 16 X-ray. 673 01:38:15,973 --> 01:38:18,219 Sunset in 18 minutes. 674 01:38:18,309 --> 01:38:20,722 Will turn for home at that time. 675 01:38:20,812 --> 01:38:22,807 E.T.A., 1930. 676 01:38:22,897 --> 01:38:24,482 Out. 677 01:39:06,190 --> 01:39:10,104 We have no flight plan for you, Flight 43. Return to base. 678 01:39:10,194 --> 01:39:14,025 - I say, you're not authorized. - Where'd you get an idea like that? 679 01:39:14,115 --> 01:39:17,111 - Flight Control. - They're pullin' your leg. 680 01:39:17,201 --> 01:39:21,205 Make another run offshore like a good fellow and I'll get you a medal. 681 01:40:54,840 --> 01:40:58,212 There's the sub. Jesus, that's it! 682 01:40:58,302 --> 01:41:00,805 White Lady, this is Flight 43. 683 01:41:01,806 --> 01:41:03,968 Sub's off the point about a mile. 684 01:41:04,058 --> 01:41:07,096 About a mile! U-boat on the surface. 685 01:41:07,186 --> 01:41:08,813 Engine, full ahead. 686 01:41:19,282 --> 01:41:21,826 Go on down there. Buzz the hell out of 'em. 687 01:42:07,371 --> 01:42:09,457 Throw us a line! 688 01:42:43,991 --> 01:42:47,161 Will you get in there. It'll submerge on you! 689 01:43:05,805 --> 01:43:10,184 Looks like we've been hit, sir. Better find a place to put her down. 690 01:44:59,418 --> 01:45:03,255 Asdic reports lost contact with U-boat. Request another sweep. 691 01:45:04,507 --> 01:45:06,717 This is White Lady 7 calling Madam. 692 01:45:09,720 --> 01:45:12,097 U - boat submerged 1924. 693 01:45:12,223 --> 01:45:15,302 Bearing 045 off course head point 694 01:45:15,392 --> 01:45:17,763 and boarding four prisoners who were abandoned. 695 01:45:17,853 --> 01:45:21,857 Will continue asdic sweep on 19 degrees aft from grid 13 easy. 696 01:45:22,066 --> 01:45:23,567 Request assistance. 697 01:45:24,860 --> 01:45:27,404 General Kerr calling Captain Connor. 698 01:45:31,534 --> 01:45:32,827 Come in, Connor. 699 01:45:34,578 --> 01:45:38,916 This is General Kerr calling Naval Frequency 453. 700 01:45:41,210 --> 01:45:44,255 Willi, looks like we're both in the shit house. 701 01:45:45,256 --> 01:45:48,008 General Kerr calling Captain Connor. 702 01:45:48,592 --> 01:45:50,261 Come in, Connor. 56225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.