All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e64 LBs Wedding.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,885 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,972 --> 00:00:20,150 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,237 --> 00:00:23,501 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,588 --> 00:00:27,288 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,375 --> 00:00:31,118 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,205 --> 00:00:36,819 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,906 --> 00:00:40,779 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,866 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,403 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:04,020 --> 00:01:09,025 Teddy: "After all this time, the crystal book is still a mystery to me." 14 00:01:09,112 --> 00:01:12,768 Hmm. What did I write about it the day it happened? 15 00:01:12,855 --> 00:01:16,641 Ah. "Today Arin discovered a remarkable old book 16 00:01:16,728 --> 00:01:18,295 in a secret chamber 17 00:01:18,382 --> 00:01:20,602 deep beneath King Nogburt's castle. 18 00:01:20,689 --> 00:01:22,908 At first we couldn't get the book open, 19 00:01:22,995 --> 00:01:25,563 but then I noticed there was a space on the clasp 20 00:01:25,650 --> 00:01:27,174 in the shape of a crystal. 21 00:01:27,261 --> 00:01:29,306 I put a crystal into the space 22 00:01:29,393 --> 00:01:30,742 and the book opened, 23 00:01:30,829 --> 00:01:32,875 but the writing is in a strange alphabet 24 00:01:32,962 --> 00:01:34,398 that we don't understand. 25 00:01:34,485 --> 00:01:36,661 If we can ever translate this, 26 00:01:36,748 --> 00:01:38,968 we might be able to solve the mystery of the crystals." 27 00:01:40,056 --> 00:01:42,624 Gimmick: Most mysterious. 28 00:01:42,711 --> 00:01:44,669 It may take a few more experiments 29 00:01:44,756 --> 00:01:48,456 to discover the power of the sixth crystal. 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,066 Aha. 31 00:01:52,851 --> 00:01:56,290 Hmm, most interesting. 32 00:01:56,377 --> 00:01:59,119 Perhaps this is the way to do it. 33 00:02:00,903 --> 00:02:02,948 Or possibly this. 34 00:02:04,776 --> 00:02:08,476 Hmm, how very peculiar. 35 00:02:12,654 --> 00:02:15,874 I'm prepared to spend days on end 36 00:02:15,961 --> 00:02:20,444 searching through untold amounts of things. 37 00:02:20,531 --> 00:02:23,099 I will struggle with this problem to the end. 38 00:02:23,186 --> 00:02:25,493 I will not, uh, rest. 39 00:02:25,580 --> 00:02:26,842 Mr. Gimmick? 40 00:02:26,929 --> 00:02:28,931 Breakfast is ready. 41 00:02:29,018 --> 00:02:33,065 Eh, but first, a bit of breakfast. 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,764 Ya-hoo-hooey! Ha ha! 43 00:02:35,851 --> 00:02:37,853 Finally a chance to get closer. 44 00:02:37,940 --> 00:02:39,376 I know those guys are up to something, 45 00:02:39,463 --> 00:02:40,943 and I'm gonna find out what it is. 46 00:02:45,252 --> 00:02:48,472 I've made this special Rillonian rhubarb pie for breakfast. 47 00:02:48,559 --> 00:02:50,082 I hope everybody likes it. 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,650 Like it? [laughs] 49 00:02:52,737 --> 00:02:54,261 We haven't smelled anything so good 50 00:02:54,348 --> 00:02:55,697 since the Harvest Feast. 51 00:02:55,784 --> 00:02:58,613 Hardest feat? Yes, quite right. 52 00:02:58,700 --> 00:03:00,876 Learning what this crystal does 53 00:03:00,963 --> 00:03:05,010 is the hardest feat I've ever attempted. 54 00:03:05,097 --> 00:03:07,274 What about translating the crystal book? 55 00:03:07,361 --> 00:03:10,320 Uh, yes, that's quite a mystery too. 56 00:03:10,407 --> 00:03:12,453 May I see this strange book? 57 00:03:13,845 --> 00:03:16,935 We don't know what all the weird writing in here's supposed to mean. 58 00:03:17,022 --> 00:03:19,503 Hmm, that's funny. 59 00:03:19,590 --> 00:03:23,028 These letters, I've seen them somewhere before. 60 00:03:23,115 --> 00:03:24,552 Where, Mother? 61 00:03:24,639 --> 00:03:28,077 I'm not sure, but I know I've seen them. 62 00:03:28,164 --> 00:03:30,775 If only I could remember. 63 00:03:32,081 --> 00:03:34,736 And of course we're gonna need a whole bunch of brides Bounders 64 00:03:34,823 --> 00:03:36,128 and, uh, shovers. 65 00:03:36,216 --> 00:03:37,652 And a whole lot of guests. 66 00:03:37,739 --> 00:03:39,741 Listen, Mother, we was thinkin'-- 67 00:03:39,828 --> 00:03:43,832 Now, now, now, we already decided on a quiet wedding. 68 00:03:43,919 --> 00:03:46,704 Just the immediate family and a brass band. 69 00:03:46,791 --> 00:03:50,186 But, Ma, if Mrs. L.B. wants-- 70 00:03:50,273 --> 00:03:54,886 Brass band? What a dumb idea. 71 00:03:54,973 --> 00:03:57,367 Oompa. Oompa. 72 00:03:57,454 --> 00:04:01,153 I'll have you know that Buffy's father played first tuba 73 00:04:01,241 --> 00:04:04,766 in the Grundo Bounding Band ten years in a row. 74 00:04:04,853 --> 00:04:06,768 Well, if you're having a brass band, 75 00:04:06,855 --> 00:04:08,726 the wedding's gonna have to be at your house. 76 00:04:08,813 --> 00:04:12,382 Our house? We want it at your house. 77 00:04:12,469 --> 00:04:15,646 But, Ma, Mrs. L.B., 78 00:04:15,733 --> 00:04:18,040 we thought it'd be romantic 79 00:04:18,127 --> 00:04:20,912 to get married on the beach near Bounder Pass. 80 00:04:22,653 --> 00:04:27,397 Both: That's a terrible idea. 81 00:04:27,484 --> 00:04:29,530 Kids today. I don't know. 82 00:04:29,617 --> 00:04:31,358 So impractical. 83 00:04:31,445 --> 00:04:33,925 Not a thought for anyone else but themselves. 84 00:04:34,012 --> 00:04:37,973 Sheesh. I wonder if it's too late to elope. 85 00:04:39,104 --> 00:04:42,456 So you see, I know precisely 86 00:04:42,543 --> 00:04:45,676 how to figure out what this crystal does. 87 00:04:45,763 --> 00:04:47,199 What do you plan to do, Gimmick? 88 00:04:47,287 --> 00:04:53,945 Uh, well, if I can isolate the bilateral frequencies of light 89 00:04:54,032 --> 00:04:57,035 as refracted by the obtuse surfaces... 90 00:04:57,122 --> 00:04:59,299 Oh, you mean you're just gonna mess around with it 91 00:04:59,386 --> 00:05:00,648 and hope that something happens. 92 00:05:00,735 --> 00:05:02,911 Eh, exactly. 93 00:05:02,998 --> 00:05:05,479 Would you like to come into town with me today, Burl? 94 00:05:05,566 --> 00:05:08,220 Oh, that sounds nice. What's on the agenda? 95 00:05:08,308 --> 00:05:11,702 Well, we need some new plates to replace the ones that broke, 96 00:05:11,789 --> 00:05:13,530 and maybe a tray to match-- 97 00:05:13,617 --> 00:05:15,053 What is it, Mother? 98 00:05:15,140 --> 00:05:19,144 Teddy. Now I remember where I saw those strange letters. 99 00:05:19,231 --> 00:05:21,582 -You do? -The ones from the crystal book? 100 00:05:21,669 --> 00:05:24,062 Yes. Come with me. 101 00:05:31,418 --> 00:05:34,508 Now-- Now where did I put that thing? 102 00:05:34,595 --> 00:05:36,727 I say yes. 103 00:05:36,814 --> 00:05:38,816 And I say no. 104 00:05:38,903 --> 00:05:41,079 I insist. 105 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Absolutely not. 106 00:05:43,473 --> 00:05:46,650 Your whole family is a bunch of slobs. 107 00:05:46,737 --> 00:05:50,262 And yours is a bunch of stuffed shirts. 108 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 Bounders don't even wear shirts. 109 00:05:53,440 --> 00:05:55,485 Both: Shut up! 110 00:05:55,572 --> 00:06:00,925 Ah, there's nothing like a wedding to bring a family closer together. 111 00:06:12,807 --> 00:06:15,636 ? It's a beautiful, beautiful Bounder wedding ? 112 00:06:15,723 --> 00:06:18,639 ? It's a day for all the Bounder guys and gals ? 113 00:06:18,726 --> 00:06:21,293 ? It's a special day in such a lovely setting ? 114 00:06:21,381 --> 00:06:24,166 ? It's a day for having fun with all your pals ? 115 00:06:24,253 --> 00:06:28,170 ? We've waited long enough for all the presents and stuff ? 116 00:06:28,257 --> 00:06:30,215 ? We'll be getting ? 117 00:06:30,302 --> 00:06:33,349 ? At this beautiful, beautiful, beautiful, beautiful ? 118 00:06:33,436 --> 00:06:36,134 ? Bouncing Bounder wedding ? 119 00:06:36,221 --> 00:06:37,788 Look at what she's wearing. 120 00:06:37,875 --> 00:06:39,094 Yeah, isn't it lovely? 121 00:06:39,181 --> 00:06:40,400 An ugly dress for you to wear 122 00:06:40,487 --> 00:06:42,227 that's kind of old and full of holes. 123 00:06:42,314 --> 00:06:44,621 ? That's torn and tattered ? 124 00:06:44,708 --> 00:06:46,275 ? A funny hat, a pair of spats ? 125 00:06:46,362 --> 00:06:48,059 ? A silly vest, you look your best ? 126 00:06:48,146 --> 00:06:50,105 ? As if it mattered ? 127 00:06:51,802 --> 00:06:54,849 ? It's a beautiful, beautiful, Bounder wedding ? 128 00:06:54,936 --> 00:06:57,504 ? It's a day for shoving food between your jaws ? 129 00:06:57,591 --> 00:07:00,681 ? It's a day I know I'll never be forgetting ? 130 00:07:00,768 --> 00:07:03,466 ? It's a day for being nice to mother-in-laws ? 131 00:07:03,553 --> 00:07:06,904 ? And I can't wait to go and count the piles of dough ? 132 00:07:06,991 --> 00:07:09,211 ? We'll be getting ? 133 00:07:09,298 --> 00:07:12,388 ? At this beautiful, beautiful, beautiful, beautiful ? 134 00:07:12,475 --> 00:07:14,738 ? Bouncing Bounder wedding ? 135 00:07:14,825 --> 00:07:16,348 ? We've waited long enough ? 136 00:07:16,436 --> 00:07:18,481 ? For all the presents and stuff ? 137 00:07:18,568 --> 00:07:20,962 ? They'll be getting ? 138 00:07:21,049 --> 00:07:24,139 ? At this beautiful, beautiful, beautiful, beautiful ? 139 00:07:24,226 --> 00:07:26,141 ? Bouncing Bounder wedding ? 140 00:07:28,839 --> 00:07:31,233 I know it's here somewhere. 141 00:07:31,320 --> 00:07:32,974 Ah. 142 00:07:33,061 --> 00:07:36,194 Here we are. 143 00:07:36,281 --> 00:07:38,196 What's all that writing? 144 00:07:38,283 --> 00:07:41,722 It looks just like the writing in the crystal book. 145 00:07:41,809 --> 00:07:44,768 Grubby, may I have the crystal book? 146 00:07:44,855 --> 00:07:46,117 Grubby: The writing looks the same, Teddy. 147 00:07:46,204 --> 00:07:48,119 What a discovery. 148 00:07:48,206 --> 00:07:50,992 This is an important clue 149 00:07:51,079 --> 00:07:53,951 about the ancient alphabet in the book. 150 00:07:54,038 --> 00:07:57,346 It's more than a clue, Gimmick. 151 00:07:57,433 --> 00:07:59,696 Gee, Teddy. The writing looks different. 152 00:07:59,783 --> 00:08:02,307 You can almost read it. 153 00:08:02,394 --> 00:08:03,831 What does it say? 154 00:08:07,008 --> 00:08:10,794 "Now witnesseth the sacred record of Wyma the Illiper, 155 00:08:10,881 --> 00:08:13,405 scribe to the court of King Philben, 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,320 the defender of the Illiper realm." 157 00:08:15,407 --> 00:08:16,408 Illipers? 158 00:08:16,496 --> 00:08:18,280 What's an Illiper? 159 00:08:18,367 --> 00:08:21,239 I've told you about my friends, Prince Arin and Princess Aruzia. 160 00:08:21,326 --> 00:08:22,763 They're Illipers. 161 00:08:22,850 --> 00:08:25,069 So are their parents, the King and Queen. 162 00:08:25,156 --> 00:08:29,596 And the crystal book was written by an Illiper historian. 163 00:08:29,683 --> 00:08:34,078 [laughs] That explains why it was found at the castle. 164 00:08:34,165 --> 00:08:35,384 Keep reading, Teddy. 165 00:08:35,471 --> 00:08:38,387 "Hear me while I tell of a golden age 166 00:08:38,474 --> 00:08:40,607 when all Grundo prospered. 167 00:08:40,694 --> 00:08:43,827 A time of great discovery and understanding." 168 00:08:43,914 --> 00:08:49,529 Hmm. My grandfather used to speak of a time long ago 169 00:08:49,616 --> 00:08:52,444 when anything was possible. 170 00:08:52,532 --> 00:08:54,838 Too bad we didn't go adventuring then, huh, Teddy? 171 00:08:54,925 --> 00:08:56,666 Ha. Right. 172 00:08:56,753 --> 00:08:59,190 "Illipers lived in peace and harmony 173 00:08:59,277 --> 00:09:02,629 with their great neighbors in the Hard to Find City." 174 00:09:02,716 --> 00:09:04,500 In the Hard to Find City? 175 00:09:04,587 --> 00:09:06,589 But the Gutangs live there. 176 00:09:06,676 --> 00:09:09,331 I can't imagine them living in peace and harmony with anybody. 177 00:09:09,418 --> 00:09:12,726 Neither can I. But maybe they were friendlier then. 178 00:09:12,813 --> 00:09:15,163 "Safe inside the Hard to Find City 179 00:09:15,250 --> 00:09:17,034 were its peaceful inhabitants, 180 00:09:17,121 --> 00:09:20,821 well protected were they against the menace from the north, 181 00:09:20,908 --> 00:09:23,475 safe in the arms of the mighty Wall of Ying." 182 00:09:23,563 --> 00:09:25,173 Menace from the north? 183 00:09:25,260 --> 00:09:27,392 Gee, Ying hasn't changed much. 184 00:09:27,479 --> 00:09:30,482 Oh, I never heard such rubbish. 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,484 Even L.B. makes more sense. 186 00:09:32,572 --> 00:09:35,400 The Wall of Ying doesn't have arms. 187 00:09:35,487 --> 00:09:37,359 Oh, what's this? A crystal? 188 00:09:37,446 --> 00:09:39,187 Ya-ha-hooey! 189 00:09:39,274 --> 00:09:41,885 Just what I've always wanted. 190 00:09:41,972 --> 00:09:45,672 Yee! 191 00:09:45,759 --> 00:09:49,240 That was close. [gasps] 192 00:09:49,327 --> 00:09:50,894 Mommy. 193 00:09:57,597 --> 00:10:00,208 "Then, in the history of our people, 194 00:10:00,295 --> 00:10:02,253 came the greatest achievement of our time-- 195 00:10:02,340 --> 00:10:04,560 the six crystals of Grundo, 196 00:10:04,647 --> 00:10:07,563 and those who gaze upon them should know this. 197 00:10:07,650 --> 00:10:11,959 Only the pure of spirit may find the treasure of knowledge therein." 198 00:10:12,046 --> 00:10:13,264 Help! 199 00:10:13,351 --> 00:10:16,311 -That sounded like Tweeg. -Yow! 200 00:10:16,398 --> 00:10:18,095 It is Tweeg. 201 00:10:18,182 --> 00:10:19,880 How come he's zooming around like that? 202 00:10:19,967 --> 00:10:21,838 And why is he here in Rillonia? 203 00:10:21,925 --> 00:10:24,841 Heavens to Grundo! The sixth crystal. 204 00:10:24,928 --> 00:10:26,538 It's gone. 205 00:10:28,105 --> 00:10:29,890 Hmm. 206 00:10:31,543 --> 00:10:33,241 [Tweeg shouts] 207 00:10:35,330 --> 00:10:38,289 Whoa! 208 00:10:38,376 --> 00:10:40,291 Gosh I didn't know Tweeg could fly. 209 00:10:40,378 --> 00:10:43,947 I don't know if I'd call that flying. 210 00:10:44,034 --> 00:10:48,778 It appears more like a runaway crystal to me. 211 00:10:48,865 --> 00:10:51,433 -A runaway crystal? -Yes, Teddy. 212 00:10:51,520 --> 00:10:54,654 The citric acid in that orange juice 213 00:10:54,741 --> 00:10:58,570 seems to have activated an anti-gravitational pull. 214 00:10:58,658 --> 00:11:01,878 At least that's my deduction. 215 00:11:01,965 --> 00:11:03,575 What are you guys talking about? 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,707 The crystal. 217 00:11:04,794 --> 00:11:06,840 It has the power to make you fly. 218 00:11:06,927 --> 00:11:08,450 [Tweeg shouts] 219 00:11:08,537 --> 00:11:10,495 How do you stop this thing? 220 00:11:10,582 --> 00:11:13,150 Quickly, we have to catch him before he hurts himself. 221 00:11:13,237 --> 00:11:15,587 I'll prepare the airship. 222 00:11:15,675 --> 00:11:17,024 I'll get a net. 223 00:11:17,111 --> 00:11:18,765 Tweeg ain't gonna be an easy fish to catch. 224 00:11:21,332 --> 00:11:23,030 Do you see him yet? 225 00:11:23,117 --> 00:11:24,248 Not yet, Gimmick. 226 00:11:24,335 --> 00:11:26,381 Look, thar he blows! 227 00:11:26,468 --> 00:11:28,339 Please! 228 00:11:28,426 --> 00:11:31,081 If you stop now, I'll give up my evil ways forever. 229 00:11:31,168 --> 00:11:33,170 I'll devote my life to charity. 230 00:11:33,257 --> 00:11:35,912 I'll even pay L.B. the money I owe him! 231 00:11:35,999 --> 00:11:37,784 [screams] 232 00:11:37,871 --> 00:11:40,308 I take it we don't have a deal. 233 00:11:40,395 --> 00:11:41,701 [howls] 234 00:11:44,268 --> 00:11:46,531 Oh, it's no use, Teddy. 235 00:11:46,618 --> 00:11:49,360 He's moving too fast for the airship. 236 00:11:49,447 --> 00:11:51,319 We're never gonna catch him this way. 237 00:11:51,406 --> 00:11:53,277 Well, he's gotta come down sometime. 238 00:11:53,364 --> 00:11:54,931 It's hard to see Tweeg anymore. 239 00:11:55,018 --> 00:11:56,411 That sun sure is bright. 240 00:11:56,498 --> 00:11:59,806 Hmm. I wonder what will happen 241 00:11:59,893 --> 00:12:03,810 when the orange juice on the crystal evaporates. 242 00:12:09,467 --> 00:12:11,121 Hiya. 243 00:12:11,208 --> 00:12:12,732 How ya doing? 244 00:12:12,819 --> 00:12:14,429 Ah, nice to see ya. 245 00:12:14,516 --> 00:12:16,997 Love your dress. Have you lost weight? 246 00:12:19,042 --> 00:12:21,958 Gee, for me? Thanks. 247 00:12:22,045 --> 00:12:23,351 Let's do lunch. 248 00:12:25,701 --> 00:12:27,311 Friends of the bride? 249 00:12:28,922 --> 00:12:30,924 Cousin Larry. 250 00:12:31,011 --> 00:12:33,665 Long time no see. 251 00:12:33,753 --> 00:12:35,885 How they treatin' ya in the Grundo Jail? 252 00:12:35,972 --> 00:12:37,974 Eh, can't complain. 253 00:12:38,061 --> 00:12:39,671 They let me come to your wedding. 254 00:12:39,759 --> 00:12:41,630 Sorry I didn't bring nothing. 255 00:12:41,717 --> 00:12:43,850 My finances are kinda tight. 256 00:12:43,937 --> 00:12:46,678 So who's the lucky Boundrette? 257 00:12:46,766 --> 00:12:50,073 Crowd: Ooh! 258 00:12:51,509 --> 00:12:55,687 Crowd: Ah! 259 00:12:55,775 --> 00:12:58,603 Great cake, chef. A masterpiece. 260 00:12:58,690 --> 00:12:59,996 Just give me a second to set up, 261 00:13:00,083 --> 00:13:02,433 and I'll record this moment for posterity. 262 00:13:02,520 --> 00:13:03,783 A little more to the left. 263 00:13:03,870 --> 00:13:05,654 All right, that's it. 264 00:13:05,741 --> 00:13:08,439 -[projectile whistling] -[Tweeg shouts] 265 00:13:11,573 --> 00:13:13,967 [all groan] 266 00:13:15,577 --> 00:13:17,535 Oh, my. Oh, my. 267 00:13:17,622 --> 00:13:19,494 Oh. Oh. Oh, my. 268 00:13:19,581 --> 00:13:20,974 Mm. Oh! 269 00:13:21,061 --> 00:13:22,802 Oh, my! Whoo-hoo! 270 00:13:22,889 --> 00:13:24,804 Oh, my! 271 00:13:28,938 --> 00:13:30,505 [laughter] 272 00:13:30,592 --> 00:13:31,636 You didn't have to crash my wedding. 273 00:13:31,723 --> 00:13:32,855 You were already invited. 274 00:13:32,942 --> 00:13:34,639 -I was? -Sure. 275 00:13:34,726 --> 00:13:36,380 I even sent you an invitation. 276 00:13:36,467 --> 00:13:39,470 Oh, L.B., that's the very first time in my life 277 00:13:39,557 --> 00:13:41,908 anyone ever invited me to anything. 278 00:13:41,995 --> 00:13:43,823 So where's your present to the happy couple? 279 00:13:43,910 --> 00:13:45,476 My present? 280 00:13:45,563 --> 00:13:47,652 Um, uh, oh, well... 281 00:13:47,739 --> 00:13:49,132 Aw, Mother. 282 00:13:49,219 --> 00:13:51,656 Twerk is too cheap to bring anything. 283 00:13:51,743 --> 00:13:54,094 Oh, I am not cheap! 284 00:13:54,181 --> 00:13:55,530 Of course I brought a gift. 285 00:13:55,617 --> 00:13:58,533 And, um, uh, just a minute. 286 00:13:58,620 --> 00:14:00,056 Ah-ha. Here it is. 287 00:14:00,143 --> 00:14:01,492 Note the workmanship. 288 00:14:01,579 --> 00:14:02,842 That's not imitation, you know. 289 00:14:02,929 --> 00:14:03,973 It's the real thing. 290 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 Gee, Twank, a real box. 291 00:14:07,107 --> 00:14:09,239 -Thanks. -It's not just a box, L.B. 292 00:14:09,326 --> 00:14:11,415 It's filled with beautiful and rare shells 293 00:14:11,502 --> 00:14:14,418 I personally collected on the beach in Rillonia. 294 00:14:14,505 --> 00:14:16,159 It took at least ten minutes, 295 00:14:16,246 --> 00:14:17,857 but you're worth it. 296 00:14:17,944 --> 00:14:20,511 Oh, wow, man. 297 00:14:20,598 --> 00:14:23,950 I sure hope Tweeg likes all that gold I put in his box, man. 298 00:14:24,037 --> 00:14:26,039 I wonder if he's looked in it yet, you know? 299 00:14:27,779 --> 00:14:31,087 Far out. Oh, wow. 300 00:14:31,174 --> 00:14:33,785 You can hear the ocean. 301 00:14:33,873 --> 00:14:36,092 Like, it was a fair trade. 302 00:14:36,179 --> 00:14:39,052 These shells are totally gnarly. 303 00:14:39,139 --> 00:14:41,489 And I know how much Tweeg digs gold, man. 304 00:14:41,576 --> 00:14:43,839 I only hope he's happy, man, 305 00:14:43,926 --> 00:14:46,494 when he discovers that I pulled the old switcheroo. 306 00:14:46,581 --> 00:14:47,799 [laughs] 307 00:14:47,887 --> 00:14:50,367 According to my calculations, 308 00:14:50,454 --> 00:14:54,067 Tweeg must have landed in the middle of that crowd. 309 00:14:54,154 --> 00:14:56,721 In the middle of the cake is more like it. 310 00:14:56,808 --> 00:14:58,462 Everyone's covered in icing. 311 00:14:58,549 --> 00:15:01,161 What a waste. I knew we should have got here earlier. 312 00:15:01,248 --> 00:15:02,771 Let's go find the crystal. 313 00:15:02,858 --> 00:15:05,600 And then, as I was flying through the clouds, 314 00:15:05,687 --> 00:15:09,909 I said to myself, "Tweeg," I said, "this calls for a cool head." 315 00:15:09,996 --> 00:15:11,475 Weren't you frightened? 316 00:15:11,562 --> 00:15:13,825 Not a bit. 317 00:15:13,913 --> 00:15:15,784 An evil genius like myself has no trouble 318 00:15:15,871 --> 00:15:19,179 dealing with a little thing like a mere runaway crystal. 319 00:15:19,266 --> 00:15:22,399 Why, I've already forgotten what it looked like. 320 00:15:22,486 --> 00:15:25,446 Uh, did it look anything like your hat? 321 00:15:25,533 --> 00:15:28,014 My hat? What are you talking about. 322 00:15:28,101 --> 00:15:30,059 I'm not wearing a ha-ha... 323 00:15:30,146 --> 00:15:31,104 ha... 324 00:15:31,191 --> 00:15:33,889 What's wrong, boss? 325 00:15:33,976 --> 00:15:37,066 Eek! Get this thing away from me. 326 00:15:37,153 --> 00:15:38,502 It almost killed me. 327 00:15:38,589 --> 00:15:41,375 Oh, it's no use, Teddy. 328 00:15:41,462 --> 00:15:43,029 There are too many people, 329 00:15:43,116 --> 00:15:45,335 and they're all covered in icing. 330 00:15:45,422 --> 00:15:49,905 I'm afraid we'll never find that crystal. 331 00:15:49,992 --> 00:15:51,951 What were you saying, Gimmick? 332 00:15:52,038 --> 00:15:54,388 [laughs] As I was saying, 333 00:15:54,475 --> 00:15:56,564 how nice it was of Tweeg 334 00:15:56,651 --> 00:16:01,961 to discover the power of this magnificent crystal. [laughs] 335 00:16:02,048 --> 00:16:03,658 Hey, be careful. 336 00:16:03,745 --> 00:16:05,225 Suppose it takes off with you. 337 00:16:05,312 --> 00:16:07,444 Oh, not possible, Grubby. 338 00:16:07,531 --> 00:16:09,490 The orange juice evaporated. 339 00:16:09,577 --> 00:16:13,537 Until it comes in contact with more citric acid, 340 00:16:13,624 --> 00:16:16,671 handling it will be quite safe. 341 00:16:16,758 --> 00:16:19,717 I'll just put it in my belt to keep it even safer. 342 00:16:19,804 --> 00:16:22,155 Hey, looks like the wedding's about to begin. 343 00:16:26,202 --> 00:16:29,510 Yeah, there's still time to escape, L.B. 344 00:16:29,597 --> 00:16:31,207 Why would I want to? 345 00:16:31,294 --> 00:16:33,079 Look at Buffy. 346 00:16:33,166 --> 00:16:36,386 I never saw a Bounder so boundlessly beautiful. 347 00:16:52,141 --> 00:16:54,448 [crying] 348 00:16:57,407 --> 00:16:59,888 You mustn't cry. 349 00:16:59,975 --> 00:17:01,803 You ain't losin' a son. 350 00:17:01,890 --> 00:17:03,500 You're gaining a daughter. 351 00:17:03,587 --> 00:17:05,502 It's not that. 352 00:17:05,589 --> 00:17:09,028 It's this awful music. It's giving me a migraine. 353 00:17:10,899 --> 00:17:13,858 Hi, everyone. Nice of you to come. 354 00:17:13,945 --> 00:17:16,687 Now we are gathered here today 355 00:17:16,774 --> 00:17:20,648 to bind these Bounders in the bond of matrimony. 356 00:17:20,735 --> 00:17:23,999 You know, an occasion like this often brings to mind-- 357 00:17:24,086 --> 00:17:25,479 Forget it, motor mouth. 358 00:17:25,566 --> 00:17:28,003 Can we just get on with the ceremony? 359 00:17:28,090 --> 00:17:30,223 Er, um, uh, yes, why, of course. 360 00:17:30,310 --> 00:17:31,398 Go right ahead. 361 00:17:31,485 --> 00:17:33,530 Go ahead, snookums. 362 00:17:33,617 --> 00:17:35,228 Thanks, Buffy. 363 00:17:35,315 --> 00:17:38,492 I just wanna say... [clears throat] 364 00:17:38,579 --> 00:17:40,494 Buffy, Buffy, soft and fluffy, 365 00:17:40,581 --> 00:17:42,365 Grundo thinks that I'm a tuffy, 366 00:17:42,452 --> 00:17:44,541 but in my heart I want youse more 367 00:17:44,628 --> 00:17:46,630 than any Bounder did before. 368 00:17:46,717 --> 00:17:48,719 My life with you I wanna spend 369 00:17:48,806 --> 00:17:51,026 'cause I loves ya and that's the end. 370 00:17:51,113 --> 00:17:52,593 [growls] 371 00:17:52,680 --> 00:17:55,204 That's the stupidest thing I ever heard. 372 00:17:55,291 --> 00:17:59,991 Er, uh, I meant the "Cupidest." 373 00:18:00,079 --> 00:18:02,646 Now if you will kindly exchange rings... 374 00:18:06,346 --> 00:18:09,088 [all cheer] 375 00:18:10,959 --> 00:18:12,743 Thank you. Thank you. 376 00:18:12,830 --> 00:18:14,354 I'm so happy. 377 00:18:14,441 --> 00:18:18,532 He's the best Bounder I ever saw. 378 00:18:18,619 --> 00:18:22,362 Yeah, you're right. Now let's tear open these gifts. 379 00:18:22,449 --> 00:18:24,538 [both grunting] 380 00:18:26,844 --> 00:18:30,152 Hey, that's very attractive. 381 00:18:30,239 --> 00:18:31,980 Yuck. How tacky. 382 00:18:32,067 --> 00:18:34,722 Eh, but thanks anyway, Mom. 383 00:18:38,813 --> 00:18:41,816 A suntan machine. Perfect. 384 00:18:41,903 --> 00:18:44,340 Now I won't get pale on rainy days. 385 00:18:44,427 --> 00:18:47,126 All: Wow! 386 00:18:47,213 --> 00:18:49,040 Hey, it's from the King and Queen. 387 00:18:49,128 --> 00:18:52,261 Hey, thanks. That's very nice. 388 00:18:52,348 --> 00:18:54,437 But you could have sprung for something a little classier. 389 00:18:54,524 --> 00:18:56,309 Who's next? 390 00:18:58,093 --> 00:19:00,182 Oh... his present. 391 00:19:00,269 --> 00:19:02,445 This better be good, Twist. 392 00:19:04,099 --> 00:19:05,970 [gasps] Tweeg. 393 00:19:06,057 --> 00:19:08,669 You shouldn't have. 394 00:19:08,756 --> 00:19:10,497 Nonsense, L.B. 395 00:19:10,584 --> 00:19:15,371 Nothing's too good for you and your bounding bride Buffy. 396 00:19:15,458 --> 00:19:17,808 Hey, you sure shelled out this time. 397 00:19:17,895 --> 00:19:21,638 Why not? You deserve a big box of sea shells. 398 00:19:21,725 --> 00:19:23,684 But instead you got us gold. 399 00:19:23,771 --> 00:19:25,990 That's right. I got you gold. 400 00:19:26,077 --> 00:19:27,035 Gold? 401 00:19:27,122 --> 00:19:28,645 Gold? 402 00:19:28,732 --> 00:19:29,907 Gold? 403 00:19:29,994 --> 00:19:31,996 All: Gold? 404 00:19:32,083 --> 00:19:34,085 Gold?! 405 00:19:39,830 --> 00:19:43,007 -[all cheer] -Good luck! 406 00:19:49,797 --> 00:19:52,756 L.B., you're not getting away with this. 407 00:19:52,843 --> 00:19:55,281 Gimme back my gold, you ingrate! 408 00:19:55,368 --> 00:19:58,240 Oh, after all I've done for you. 409 00:19:58,327 --> 00:20:00,677 -L.B. -Yeah, Buff? 410 00:20:00,764 --> 00:20:03,332 Does he have to come along on our honeymoon? 411 00:20:03,419 --> 00:20:06,117 Ah, why not? He paid for it. 412 00:20:06,205 --> 00:20:09,599 [L.B. laughs] 413 00:20:15,866 --> 00:20:17,694 [theme music playing] 414 00:21:10,399 --> 00:21:12,183 Captioned by Post Haste Digital 415 00:21:12,233 --> 00:21:16,783 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.