All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e62 The Journey Home.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,486 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,928 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,150 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,237 --> 00:00:23,545 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,632 --> 00:00:27,027 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,114 --> 00:00:30,813 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,900 --> 00:00:36,558 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,645 --> 00:00:40,475 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,562 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,272 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,677 Gimmick: It looks like we'll have a fair wind for our voyage. 14 00:01:08,764 --> 00:01:11,462 Teddy: Suits me, Gimmick. I can't wait to get home. 15 00:01:11,549 --> 00:01:13,421 Home. Hmm. 16 00:01:13,508 --> 00:01:16,467 I wonder what it'll be like after being gone so long. 17 00:01:16,554 --> 00:01:18,991 We'll be there in no time if this breeze keeps up. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,343 Prepare to take, uh, off! 19 00:01:27,609 --> 00:01:29,828 Teddy: Next stop Rillonia, Father. 20 00:01:29,915 --> 00:01:32,004 Hermit: Home. 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,269 [rock music playing] 22 00:01:39,621 --> 00:01:40,491 Oh! 23 00:01:45,235 --> 00:01:48,543 Buffy: Oh, it's so romantic, L.B. 24 00:01:48,630 --> 00:01:50,719 What a sight! 25 00:01:50,806 --> 00:01:52,982 You're a sight, Buffy. 26 00:01:53,069 --> 00:01:55,245 Oh, L.B. 27 00:01:55,332 --> 00:01:58,118 Yech! That's the yuckiest thing I've ever seen. 28 00:01:58,205 --> 00:02:00,685 -[gasps] -No... 29 00:02:00,772 --> 00:02:02,600 that's the yuckiest thing you've ever seen. 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,257 -Ew! -[Bounders shriek] 31 00:02:09,303 --> 00:02:12,349 Can't wait to get out there, huh boss? [laughing] 32 00:02:16,788 --> 00:02:19,313 Like, ya-hoo! 33 00:02:21,010 --> 00:02:22,098 Huh? 34 00:02:26,407 --> 00:02:28,191 Ooh, intense. 35 00:02:28,278 --> 00:02:31,673 Ooh, those are totally awesome waves. 36 00:02:33,631 --> 00:02:36,373 Yeah, Tweek can't wait to get out there. 37 00:02:36,460 --> 00:02:38,114 [laughter] 38 00:02:38,201 --> 00:02:40,247 Hey, no time like the present, son. 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,727 Let's get surfing! 40 00:02:42,814 --> 00:02:44,773 Come on, son! 41 00:02:44,860 --> 00:02:47,210 Hey, man, this is life to the max. 42 00:02:51,214 --> 00:02:54,217 Huh? Ya-hoo-hoo-hoo! 43 00:02:59,396 --> 00:03:01,572 Oh, L.B., 44 00:03:01,659 --> 00:03:05,097 it's so romantic! 45 00:03:07,056 --> 00:03:09,058 Like, come on, son. 46 00:03:09,145 --> 00:03:11,234 [Tweeg groans] 47 00:03:16,239 --> 00:03:17,588 Wa-hoo-hoo! 48 00:03:19,068 --> 00:03:19,851 Whoa! 49 00:03:21,113 --> 00:03:22,506 Yow! 50 00:03:22,593 --> 00:03:24,595 -[Tweeg screams] -Ah! 51 00:03:25,292 --> 00:03:28,251 Like, check out this move, son. 52 00:03:28,338 --> 00:03:29,818 [laughs] 53 00:03:30,949 --> 00:03:32,473 Oh, that's impossible. 54 00:03:34,388 --> 00:03:37,739 Like, you should see his good moves. 55 00:03:41,177 --> 00:03:42,831 Come on, son. 56 00:03:42,918 --> 00:03:44,963 Like, surf's up! Radical. 57 00:03:45,050 --> 00:03:47,618 Ya-ha-hooey! 58 00:03:47,705 --> 00:03:49,968 Coming, uh, Daddy-O. 59 00:03:53,972 --> 00:03:56,932 Grubby: Teddy, can you help me tie down my root stew? 60 00:03:57,019 --> 00:03:59,848 It shouldn't be running around loose. 61 00:03:59,935 --> 00:04:02,416 Uh-oh! Stew, overboard! 62 00:04:02,503 --> 00:04:05,984 The wind sail can't take much more. 63 00:04:06,071 --> 00:04:07,334 You're right, Gimmick. 64 00:04:07,421 --> 00:04:10,380 Teddy, Burl, can you take in the sail? 65 00:04:16,081 --> 00:04:18,083 -Whoa! -Teddy! 66 00:04:18,170 --> 00:04:20,042 Heavens to Grundo! 67 00:04:21,173 --> 00:04:23,350 -Help! -Uh-oh. 68 00:04:30,008 --> 00:04:33,316 [Teddy straining] 69 00:04:33,403 --> 00:04:34,926 [gasps] 70 00:04:37,494 --> 00:04:39,801 Hang on! I've got you. 71 00:04:39,888 --> 00:04:42,107 [straining] 72 00:04:43,718 --> 00:04:44,936 [groans] 73 00:04:45,023 --> 00:04:48,462 [breathing heavily] 74 00:04:48,549 --> 00:04:50,115 Oh, my. 75 00:04:52,204 --> 00:04:55,033 -Thanks, Grubby. -Gimmick: Oh, no! 76 00:04:55,120 --> 00:04:57,035 Look, over there! 77 00:04:57,122 --> 00:04:59,037 [all gasping] 78 00:05:03,128 --> 00:05:05,392 It's a tornado! 79 00:05:06,218 --> 00:05:09,483 [all screaming] 80 00:05:09,570 --> 00:05:11,180 Whoa! 81 00:05:15,619 --> 00:05:17,491 [groaning] 82 00:05:22,104 --> 00:05:24,411 -[gasps] -Where are we? 83 00:05:24,498 --> 00:05:27,196 -What happened? -I thought we were goners there for a minute. 84 00:05:27,283 --> 00:05:32,201 I-- I believe we're in the eye of the tornado. 85 00:05:32,288 --> 00:05:34,072 Look, Teddy, 86 00:05:34,159 --> 00:05:35,770 a flying fish. 87 00:05:35,857 --> 00:05:38,120 [laughs] 88 00:05:38,207 --> 00:05:39,600 Well, how do we get out? 89 00:05:39,687 --> 00:05:43,168 I suppose we'll just have to wait out the storm. 90 00:05:46,781 --> 00:05:49,131 Hey, I got my root stew back. Want some? 91 00:05:49,218 --> 00:05:51,699 Uh, thanks, Grubby, but no. 92 00:05:51,786 --> 00:05:53,135 Where do you think we'll land, Gimmick? 93 00:05:53,222 --> 00:05:55,529 That is a prognostication 94 00:05:55,616 --> 00:05:58,575 that I am unwilling to furnish at this time. 95 00:05:58,662 --> 00:06:01,448 -What's he saying? -He doesn't know. 96 00:06:03,667 --> 00:06:07,802 Ginnie: There must be some gnarly storm stirring up those curls. 97 00:06:07,889 --> 00:06:09,978 Tweeg: Well, I guess that's it for today, huh? 98 00:06:10,065 --> 00:06:12,197 It's just getting good out there. 99 00:06:12,284 --> 00:06:14,112 Are you nuts? 100 00:06:14,199 --> 00:06:17,159 Like, you can't go out there, dude man. 101 00:06:17,246 --> 00:06:19,422 Hey, you can't stop me now. 102 00:06:19,509 --> 00:06:22,033 I'm going to Surf City. 103 00:06:22,120 --> 00:06:24,645 Manfred: Your Old Man's insane, man. 104 00:06:24,732 --> 00:06:27,343 [laughs] I guess, like, it runs in the family. 105 00:06:27,430 --> 00:06:29,780 [exclaiming] 106 00:06:32,392 --> 00:06:35,743 -Oh, that's so cool! -Yeah, radical! 107 00:06:35,830 --> 00:06:37,527 Hey, your Daddy-O's real good. 108 00:06:37,614 --> 00:06:39,442 How come you can't do anything right? 109 00:06:39,529 --> 00:06:41,052 I take after my Mommy. 110 00:06:47,624 --> 00:06:50,366 [chattering] 111 00:06:50,453 --> 00:06:52,107 Wasn't that thrilling, L.B.? 112 00:06:52,194 --> 00:06:53,500 Give my dad a hand. 113 00:06:53,587 --> 00:06:56,590 Funny, Twink. Real funny. 114 00:06:56,677 --> 00:06:58,983 [laughing] 115 00:07:01,377 --> 00:07:03,684 -Teddy: We're landing. -Burl: But where? 116 00:07:03,771 --> 00:07:05,816 Gimmick: It seems particularly difficult 117 00:07:05,903 --> 00:07:10,212 to ascertain our current situational parameters. 118 00:07:10,299 --> 00:07:13,215 -He doesn't know where we are. -Well, I do. 119 00:07:13,302 --> 00:07:16,261 We're going to come down hard. Brace yourselves! 120 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Welcome to Rillonia. 121 00:07:27,185 --> 00:07:29,623 -Teddy, we're home. -Home? 122 00:07:29,710 --> 00:07:31,407 I know this meadow. 123 00:07:31,494 --> 00:07:33,540 Your mother and I used to come here all the time. 124 00:07:33,627 --> 00:07:35,150 These are her favorite flowers. 125 00:07:35,237 --> 00:07:37,413 Rillonian Rose-a-dalias. 126 00:07:38,675 --> 00:07:40,764 We haven't got far to go now. 127 00:07:40,851 --> 00:07:42,549 Can you lend us a couple of hands, Grubby? 128 00:07:42,636 --> 00:07:44,202 I'll give you all eight, Teddy, 129 00:07:44,289 --> 00:07:45,682 as soon as I have a snack. 130 00:07:45,769 --> 00:07:47,467 I think I've earned it. 131 00:07:48,990 --> 00:07:51,079 [slurping] Mmm. 132 00:08:00,175 --> 00:08:02,046 Like, this is your chance, son. 133 00:08:02,133 --> 00:08:04,353 These are dream waves. 134 00:08:04,440 --> 00:08:07,878 Get out there, you crazy dreamer. 135 00:08:07,965 --> 00:08:10,315 He's more of a crazy schemer. 136 00:08:10,402 --> 00:08:12,404 Uh, surf's up, is it? 137 00:08:12,492 --> 00:08:16,496 You can do it, son. You were born to surf. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,150 Mummy always said I was born to make her miserable. 139 00:08:19,237 --> 00:08:20,543 That too. 140 00:08:20,630 --> 00:08:24,547 Come on, man, like, hang ten, Jack. 141 00:08:24,634 --> 00:08:28,377 For sure. Like, if your pop thinks you can do it, 142 00:08:28,464 --> 00:08:30,814 you can do it, dude! 143 00:08:30,901 --> 00:08:33,034 All right, son, 144 00:08:33,121 --> 00:08:35,863 we're gonna take one step at a time. 145 00:08:42,391 --> 00:08:45,525 Uh, don't stand up-- just lie there. 146 00:08:48,832 --> 00:08:52,401 Now paddle! Hey, go, go, go! 147 00:08:52,488 --> 00:08:55,360 [screaming] 148 00:08:55,447 --> 00:08:57,275 That a dude, son. 149 00:08:57,362 --> 00:08:59,887 You're off to a happening start, like! 150 00:08:59,974 --> 00:09:04,021 [all exclaiming] 151 00:09:04,108 --> 00:09:06,328 Congratulations, Tweeg. 152 00:09:06,415 --> 00:09:08,286 [inhales] 153 00:09:08,373 --> 00:09:10,071 That's the first time 154 00:09:10,158 --> 00:09:12,552 I ever saw you do anything right. 155 00:09:12,639 --> 00:09:15,380 Oh, thanks, L.B. 156 00:09:15,467 --> 00:09:18,558 Burl: And that's Abner Dispin's farm down there. 157 00:09:21,778 --> 00:09:25,739 That seems to be some sort of community coming up. 158 00:09:25,826 --> 00:09:28,655 Burl: Teddy, it's our village. 159 00:09:28,742 --> 00:09:31,745 -Look at that! -I've never seen anything like it. 160 00:09:31,832 --> 00:09:34,051 -Oh, my goodness! -Look at that! 161 00:09:34,138 --> 00:09:35,705 I don't know what it is, 162 00:09:35,792 --> 00:09:37,620 but I'm sure that's Teddy Ruxpin. 163 00:09:37,707 --> 00:09:39,796 We're home, Father, home! 164 00:09:39,883 --> 00:09:42,625 Yes, son, we made it. 165 00:09:42,712 --> 00:09:44,975 I never thought I'd be home again. 166 00:09:45,062 --> 00:09:51,286 ? Home, home is like no other place ? 167 00:09:52,243 --> 00:09:57,640 ? Home, home, where friends all know your face ? 168 00:09:57,727 --> 00:10:03,559 ? And I won't ever have to feel alone ? 169 00:10:03,646 --> 00:10:10,174 ? Because I'm home ? 170 00:10:11,175 --> 00:10:16,790 Teddy: ? Following rainbows in the skies above ? 171 00:10:16,877 --> 00:10:19,793 ? Can't compare with the feeling ? 172 00:10:19,880 --> 00:10:22,970 ? You get with the ones you love? 173 00:10:23,057 --> 00:10:26,103 Burl: ? There's the old familiar forest ? 174 00:10:26,190 --> 00:10:29,063 ? That looks so nice and green ? 175 00:10:29,150 --> 00:10:32,066 ? There's the tree I used to climb up ? 176 00:10:32,153 --> 00:10:38,289 ? So I could sit and dream ? 177 00:10:38,376 --> 00:10:44,382 ? Home, home is like no other sight ? 178 00:10:44,469 --> 00:10:47,472 ? Home, home ? 179 00:10:47,559 --> 00:10:50,258 ? Where everything is right ? 180 00:10:50,345 --> 00:10:56,133 ? And I won't have to wander far tonight ? 181 00:10:56,220 --> 00:10:59,267 Teddy: ? Because I'm home ? 182 00:10:59,354 --> 00:11:03,706 Burl: ? I'm finally home ? 183 00:11:05,665 --> 00:11:12,541 ? Back home ? 184 00:11:20,636 --> 00:11:21,898 Mother? 185 00:11:27,948 --> 00:11:30,298 Hmm. She's not here. 186 00:11:30,385 --> 00:11:33,562 Male voice: Teddy! Teddy Ruxpin! 187 00:11:36,870 --> 00:11:39,437 Welcome home! I don't believe it! 188 00:11:39,524 --> 00:11:41,657 Digger! It's great to be home. 189 00:11:41,744 --> 00:11:43,398 Have you seen my mom? 190 00:11:43,485 --> 00:11:45,139 That's what I came to tell you. 191 00:11:45,226 --> 00:11:47,837 Imagine arriving today of all days. 192 00:11:47,924 --> 00:11:49,534 What's so special about it? 193 00:11:49,621 --> 00:11:51,623 Your mother's at the town square. 194 00:11:51,711 --> 00:11:55,540 She's going to unveil a statue in memory of your long-lost father. 195 00:11:55,627 --> 00:11:58,456 [chuckles] My long-lost father? 196 00:11:58,543 --> 00:12:01,546 Let me introduce you to my companions, Digger. 197 00:12:01,633 --> 00:12:04,332 This is Grubby and Newton Gimmick. 198 00:12:04,419 --> 00:12:05,594 And this... 199 00:12:05,681 --> 00:12:08,379 is my long-lost father. 200 00:12:08,466 --> 00:12:10,468 Mr. Ruxpin? 201 00:12:10,555 --> 00:12:13,428 I-- I'm-- I'm, uh-- I mean, you're all-- 202 00:12:13,515 --> 00:12:16,561 It's-- It's an honor to meet you. 203 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 Welcome home. 204 00:12:18,476 --> 00:12:19,956 Thank you, Digger. 205 00:12:20,043 --> 00:12:22,089 You must come to the town square 206 00:12:22,176 --> 00:12:26,006 -for your unveiling. Well, I mean, for your statue. -[chuckling] 207 00:12:26,093 --> 00:12:27,703 I mean, your statue's unveiling. 208 00:12:27,790 --> 00:12:31,272 -I could take you. -Thanks, Digger. 209 00:12:31,359 --> 00:12:34,318 -But I've got a different approach in mind. -But, Father-- 210 00:12:34,405 --> 00:12:36,930 Don't worry, Teddy, I'll see you at the ceremony. 211 00:12:37,017 --> 00:12:38,627 Now go along with your friends. 212 00:12:42,022 --> 00:12:44,851 But not a word to anyone that I'm here. 213 00:12:44,938 --> 00:12:47,244 Excuse me, Newton? 214 00:12:47,331 --> 00:12:49,377 I wonder if you'd help me with a little surprise. 215 00:12:49,464 --> 00:12:52,989 -But of course, Burl. -Great. 216 00:12:53,076 --> 00:12:55,862 Now, let's get that reducing machine of yours. 217 00:13:01,258 --> 00:13:04,653 Uh, okay, Pop, enough simulations. 218 00:13:04,740 --> 00:13:07,482 Now I'm ready for the big time. 219 00:13:09,963 --> 00:13:13,314 -[screaming] -Yeah, that's it, you've got it! 220 00:13:13,401 --> 00:13:16,317 You know something, I think he's got it. 221 00:13:16,404 --> 00:13:18,623 Go with the break of the wave, Tweegy! 222 00:13:18,710 --> 00:13:21,844 Yeah! Like, way to go! 223 00:13:24,455 --> 00:13:26,893 Get locked into some nice barrels, son. 224 00:13:26,980 --> 00:13:29,983 Whoa! Like, bonsai! 225 00:13:30,070 --> 00:13:33,073 What's Tweeg want to get locked into some barrels for? 226 00:13:33,160 --> 00:13:36,467 Oh, like, surfing talk, L.B. 227 00:13:36,554 --> 00:13:39,557 Like, you know, that surfing talk. 228 00:13:42,082 --> 00:13:45,259 [laughing] Like, awesome! 229 00:13:45,346 --> 00:13:47,914 Yah-ha-hooey! 230 00:13:48,001 --> 00:13:52,048 So, the town decided to build a monument to the great explorer. 231 00:13:52,135 --> 00:13:54,050 But now he's back... 232 00:13:54,137 --> 00:13:56,052 and your back, and-- 233 00:13:56,139 --> 00:13:58,315 and I'm so glad, and... 234 00:13:58,402 --> 00:14:01,405 oh, what a wonderful day! 235 00:14:03,190 --> 00:14:05,409 Huh? Uh-oh! 236 00:14:05,496 --> 00:14:06,802 [both gasp] 237 00:14:06,889 --> 00:14:08,325 Watch out. 238 00:14:15,855 --> 00:14:17,726 Was that... Teddy? 239 00:14:17,813 --> 00:14:19,641 No, no, no, it couldn't be. 240 00:14:20,816 --> 00:14:22,296 Mother! 241 00:14:32,306 --> 00:14:35,483 Teddy, you're home! You're safe! 242 00:14:35,570 --> 00:14:37,877 [laughing] 243 00:14:39,400 --> 00:14:42,316 Grubby, oh, it's so good to see you. 244 00:14:44,579 --> 00:14:45,797 Huh? 245 00:14:46,973 --> 00:14:49,149 [laughs] 246 00:14:49,236 --> 00:14:52,630 Mother, this is Newton Gimmick, a very dear friend. 247 00:14:52,717 --> 00:14:55,720 Mr. Gimmick, I'm very pleased to meet you. 248 00:14:55,807 --> 00:14:58,549 Oh, what a day! 249 00:14:58,636 --> 00:15:01,291 My son home, safe and sound. 250 00:15:01,378 --> 00:15:03,511 And a ceremony to honor his father. 251 00:15:03,598 --> 00:15:05,774 Where is my father, Gimmick? 252 00:15:05,861 --> 00:15:08,690 Gimmick: You'll see. [laughing] 253 00:15:08,777 --> 00:15:12,433 My fellow Illiops, this is a great day for our town. 254 00:15:12,520 --> 00:15:15,653 It's Burl Ruxpin Day. 255 00:15:15,740 --> 00:15:20,397 And here to unveil the statue of that famous but lost explorer 256 00:15:20,484 --> 00:15:22,617 is Ilana Ruxpin! 257 00:15:22,704 --> 00:15:24,314 [crowd cheering] 258 00:15:24,401 --> 00:15:27,361 I'm pleased to be here, Mr. Mayor. 259 00:15:27,448 --> 00:15:32,583 And I'm even more pleased to welcome home my son, Teddy, 260 00:15:32,670 --> 00:15:35,456 on this special, special day. 261 00:15:35,543 --> 00:15:39,112 [cheering] 262 00:15:39,199 --> 00:15:41,375 Yes, welcome, Teddy. 263 00:15:41,462 --> 00:15:43,333 Welcome. 264 00:15:43,420 --> 00:15:46,032 [clears throat] As the mayor of the village, 265 00:15:46,119 --> 00:15:48,338 it is my happy lot to say, 266 00:15:48,425 --> 00:15:50,384 uh, a few words 267 00:15:50,471 --> 00:15:54,518 on the unveiling of our statue of Burl Ruxpin. 268 00:15:57,391 --> 00:15:59,349 [mayor clears throat] 269 00:15:59,436 --> 00:16:01,917 He was an Illiop who brought much richness 270 00:16:02,004 --> 00:16:04,093 and understanding to Illiop life, 271 00:16:04,180 --> 00:16:06,878 by establishing trading routes throughout Rillonia 272 00:16:06,966 --> 00:16:08,793 and beyond. 273 00:16:08,880 --> 00:16:13,102 Look, Teddy, he's holding my favorite flowers. 274 00:16:13,189 --> 00:16:15,365 What a lovely touch. 275 00:16:15,452 --> 00:16:18,542 It looks quite a lot like your father, too. 276 00:16:18,629 --> 00:16:21,981 A bit older though, and he looks awfully dusty. 277 00:16:25,593 --> 00:16:26,986 [gasps] 278 00:16:27,073 --> 00:16:28,813 -Achoo! -Oh! 279 00:16:28,900 --> 00:16:30,424 Huh? 280 00:16:30,511 --> 00:16:33,862 It's me, Ilana, I'm home. 281 00:16:33,949 --> 00:16:36,647 Burl, I can't believe it. 282 00:16:36,734 --> 00:16:40,216 Is it you? Is it really you? 283 00:16:40,303 --> 00:16:42,958 -Yes, Ilana. -Oh, Burl. 284 00:16:43,045 --> 00:16:46,222 You've come back! You've come back home. 285 00:16:46,309 --> 00:16:48,703 [cheering] 286 00:16:48,790 --> 00:16:51,097 [crying] 287 00:16:58,539 --> 00:17:02,456 ? Together again, together again ? 288 00:17:02,543 --> 00:17:05,894 ? We haven't been together since I can't remember when ? 289 00:17:05,981 --> 00:17:07,765 -? You're more than a pal ? -That's true. 290 00:17:07,852 --> 00:17:10,029 ? You're more than a friend, you're my dad ? 291 00:17:10,116 --> 00:17:12,770 ? And I'm glad we're together again ? 292 00:17:12,857 --> 00:17:14,642 I'm glad too, Teddy. 293 00:17:16,731 --> 00:17:19,951 ? I really can't believe how much you've grown up ? 294 00:17:20,039 --> 00:17:23,564 ? You're certainly not the baby that I knew ? 295 00:17:23,651 --> 00:17:27,046 ? Things are so much better since you've shown up ? 296 00:17:27,133 --> 00:17:30,440 ? I want to spend all my time just being with you ? 297 00:17:30,527 --> 00:17:32,268 -Ah, shucks. -Me, too. 298 00:17:32,355 --> 00:17:36,142 ? Together again, together again ? 299 00:17:36,229 --> 00:17:39,536 ? We haven't been together since I can't remember when ? 300 00:17:39,623 --> 00:17:42,844 ? You're more than a pal, you're more than a friend ? 301 00:17:42,931 --> 00:17:47,414 ? I'm your dad and I'm glad we're together again ? 302 00:17:50,156 --> 00:17:53,333 ? I know we've got a lot of time to make up ? 303 00:17:53,420 --> 00:17:55,726 ? There's a lot of catching up for us to do ? 304 00:17:55,813 --> 00:17:57,554 I know, honey. 305 00:17:57,641 --> 00:18:00,731 ? I hope that each and every day I wake up ? 306 00:18:00,818 --> 00:18:03,778 ? I'm able to spend some time just smiling at you ? 307 00:18:03,865 --> 00:18:05,823 I'd like that a lot. 308 00:18:05,910 --> 00:18:09,262 ? Together again, together again ? 309 00:18:09,349 --> 00:18:13,048 ? We haven't been together since I can't remember when ? 310 00:18:13,135 --> 00:18:16,225 -? You're more than a pal ? -? You're more than a friend ? 311 00:18:16,312 --> 00:18:17,966 -? You're my dad ? -? I'm your dad ? 312 00:18:18,053 --> 00:18:19,881 -? And I'm glad ? -? I'm so glad ? 313 00:18:19,968 --> 00:18:25,191 ? You're my dad and I'm glad we're together again ? 314 00:18:25,278 --> 00:18:29,499 Teddy, Burl, Ilana: ? Together again ? 315 00:18:44,601 --> 00:18:48,649 [cheering] 316 00:18:48,736 --> 00:18:50,346 [gasps] 317 00:18:53,697 --> 00:18:56,352 Always leave 'em wanting more. 318 00:18:56,439 --> 00:19:01,009 This is the best vacation I've ever, uh, had. 319 00:19:01,096 --> 00:19:03,664 [rock music plays] 320 00:19:18,592 --> 00:19:22,117 -Hooray! -Yay! 321 00:19:22,204 --> 00:19:26,904 [cheering continues] 322 00:19:32,867 --> 00:19:34,738 Aha! 323 00:19:40,962 --> 00:19:45,096 Wow! I was born to surf! 324 00:19:47,055 --> 00:19:51,625 This make me very, very, uh, happy. 325 00:19:51,712 --> 00:19:54,541 Grubby: Me, too, Gimmick, me, too. 326 00:19:54,628 --> 00:19:57,761 Hey, where you going? 327 00:19:57,848 --> 00:20:01,200 Come on in. We've got a lot to catch up on. 328 00:20:16,084 --> 00:20:17,955 [theme music playing] 329 00:21:10,225 --> 00:21:11,966 Captioned by Post Haste Digital 330 00:21:12,016 --> 00:21:16,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.