Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,486 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:15,928
? Dream with me tonight ?
4
00:00:16,016 --> 00:00:20,150
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,237 --> 00:00:23,545
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,632 --> 00:00:27,027
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,114 --> 00:00:30,813
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,900 --> 00:00:36,558
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,645 --> 00:00:40,475
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,562 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,272
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:05,065 --> 00:01:08,677
Gimmick:
It looks like we'll have a fair wind for our voyage.
14
00:01:08,764 --> 00:01:11,462
Teddy:
Suits me, Gimmick. I can't wait to get home.
15
00:01:11,549 --> 00:01:13,421
Home. Hmm.
16
00:01:13,508 --> 00:01:16,467
I wonder what it'll be like
after being gone so long.
17
00:01:16,554 --> 00:01:18,991
We'll be there in no time
if this breeze keeps up.
18
00:01:19,079 --> 00:01:22,343
Prepare to take, uh, off!
19
00:01:27,609 --> 00:01:29,828
Teddy:
Next stop Rillonia, Father.
20
00:01:29,915 --> 00:01:32,004
Hermit:
Home.
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,269
[rock music playing]
22
00:01:39,621 --> 00:01:40,491
Oh!
23
00:01:45,235 --> 00:01:48,543
Buffy:
Oh, it's so romantic, L.B.
24
00:01:48,630 --> 00:01:50,719
What a sight!
25
00:01:50,806 --> 00:01:52,982
You're a sight, Buffy.
26
00:01:53,069 --> 00:01:55,245
Oh, L.B.
27
00:01:55,332 --> 00:01:58,118
Yech! That's the yuckiest
thing I've ever seen.
28
00:01:58,205 --> 00:02:00,685
-[gasps]
-No...
29
00:02:00,772 --> 00:02:02,600
that's the yuckiest thing
you've ever seen.
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,257
-Ew!
-[Bounders shriek]
31
00:02:09,303 --> 00:02:12,349
Can't wait to get
out there, huh boss? [laughing]
32
00:02:16,788 --> 00:02:19,313
Like, ya-hoo!
33
00:02:21,010 --> 00:02:22,098
Huh?
34
00:02:26,407 --> 00:02:28,191
Ooh, intense.
35
00:02:28,278 --> 00:02:31,673
Ooh, those are
totally awesome waves.
36
00:02:33,631 --> 00:02:36,373
Yeah, Tweek can't wait
to get out there.
37
00:02:36,460 --> 00:02:38,114
[laughter]
38
00:02:38,201 --> 00:02:40,247
Hey, no time
like the present, son.
39
00:02:40,334 --> 00:02:42,727
Let's get surfing!
40
00:02:42,814 --> 00:02:44,773
Come on, son!
41
00:02:44,860 --> 00:02:47,210
Hey, man, this is life
to the max.
42
00:02:51,214 --> 00:02:54,217
Huh? Ya-hoo-hoo-hoo!
43
00:02:59,396 --> 00:03:01,572
Oh, L.B.,
44
00:03:01,659 --> 00:03:05,097
it's so romantic!
45
00:03:07,056 --> 00:03:09,058
Like, come on, son.
46
00:03:09,145 --> 00:03:11,234
[Tweeg groans]
47
00:03:16,239 --> 00:03:17,588
Wa-hoo-hoo!
48
00:03:19,068 --> 00:03:19,851
Whoa!
49
00:03:21,113 --> 00:03:22,506
Yow!
50
00:03:22,593 --> 00:03:24,595
-[Tweeg screams]
-Ah!
51
00:03:25,292 --> 00:03:28,251
Like, check out
this move, son.
52
00:03:28,338 --> 00:03:29,818
[laughs]
53
00:03:30,949 --> 00:03:32,473
Oh, that's impossible.
54
00:03:34,388 --> 00:03:37,739
Like, you should see
his good moves.
55
00:03:41,177 --> 00:03:42,831
Come on, son.
56
00:03:42,918 --> 00:03:44,963
Like, surf's up! Radical.
57
00:03:45,050 --> 00:03:47,618
Ya-ha-hooey!
58
00:03:47,705 --> 00:03:49,968
Coming, uh, Daddy-O.
59
00:03:53,972 --> 00:03:56,932
Grubby:
Teddy, can you help me tie down my root stew?
60
00:03:57,019 --> 00:03:59,848
It shouldn't be
running around loose.
61
00:03:59,935 --> 00:04:02,416
Uh-oh! Stew, overboard!
62
00:04:02,503 --> 00:04:05,984
The wind sail can't
take much more.
63
00:04:06,071 --> 00:04:07,334
You're right, Gimmick.
64
00:04:07,421 --> 00:04:10,380
Teddy, Burl,
can you take in the sail?
65
00:04:16,081 --> 00:04:18,083
-Whoa!
-Teddy!
66
00:04:18,170 --> 00:04:20,042
Heavens to Grundo!
67
00:04:21,173 --> 00:04:23,350
-Help!
-Uh-oh.
68
00:04:30,008 --> 00:04:33,316
[Teddy straining]
69
00:04:33,403 --> 00:04:34,926
[gasps]
70
00:04:37,494 --> 00:04:39,801
Hang on! I've got you.
71
00:04:39,888 --> 00:04:42,107
[straining]
72
00:04:43,718 --> 00:04:44,936
[groans]
73
00:04:45,023 --> 00:04:48,462
[breathing heavily]
74
00:04:48,549 --> 00:04:50,115
Oh, my.
75
00:04:52,204 --> 00:04:55,033
-Thanks, Grubby.
-Gimmick: Oh, no!
76
00:04:55,120 --> 00:04:57,035
Look, over there!
77
00:04:57,122 --> 00:04:59,037
[all gasping]
78
00:05:03,128 --> 00:05:05,392
It's a tornado!
79
00:05:06,218 --> 00:05:09,483
[all screaming]
80
00:05:09,570 --> 00:05:11,180
Whoa!
81
00:05:15,619 --> 00:05:17,491
[groaning]
82
00:05:22,104 --> 00:05:24,411
-[gasps]
-Where are we?
83
00:05:24,498 --> 00:05:27,196
-What happened?
-I thought we were goners there for a minute.
84
00:05:27,283 --> 00:05:32,201
I-- I believe we're in
the eye of the tornado.
85
00:05:32,288 --> 00:05:34,072
Look, Teddy,
86
00:05:34,159 --> 00:05:35,770
a flying fish.
87
00:05:35,857 --> 00:05:38,120
[laughs]
88
00:05:38,207 --> 00:05:39,600
Well, how do we get out?
89
00:05:39,687 --> 00:05:43,168
I suppose we'll just
have to wait out the storm.
90
00:05:46,781 --> 00:05:49,131
Hey, I got my root stew
back. Want some?
91
00:05:49,218 --> 00:05:51,699
Uh, thanks, Grubby, but no.
92
00:05:51,786 --> 00:05:53,135
Where do you think
we'll land, Gimmick?
93
00:05:53,222 --> 00:05:55,529
That is a prognostication
94
00:05:55,616 --> 00:05:58,575
that I am unwilling
to furnish at this time.
95
00:05:58,662 --> 00:06:01,448
-What's he saying?
-He doesn't know.
96
00:06:03,667 --> 00:06:07,802
Ginnie:
There must be some gnarly storm stirring up those curls.
97
00:06:07,889 --> 00:06:09,978
Tweeg:
Well, I guess that's it for today, huh?
98
00:06:10,065 --> 00:06:12,197
It's just getting
good out there.
99
00:06:12,284 --> 00:06:14,112
Are you nuts?
100
00:06:14,199 --> 00:06:17,159
Like, you can't
go out there, dude man.
101
00:06:17,246 --> 00:06:19,422
Hey, you can't stop me now.
102
00:06:19,509 --> 00:06:22,033
I'm going to Surf City.
103
00:06:22,120 --> 00:06:24,645
Manfred:
Your Old Man's insane, man.
104
00:06:24,732 --> 00:06:27,343
[laughs]
I guess, like, it runs in the family.
105
00:06:27,430 --> 00:06:29,780
[exclaiming]
106
00:06:32,392 --> 00:06:35,743
-Oh, that's so cool!
-Yeah, radical!
107
00:06:35,830 --> 00:06:37,527
Hey, your Daddy-O's
real good.
108
00:06:37,614 --> 00:06:39,442
How come you
can't do anything right?
109
00:06:39,529 --> 00:06:41,052
I take after my Mommy.
110
00:06:47,624 --> 00:06:50,366
[chattering]
111
00:06:50,453 --> 00:06:52,107
Wasn't that thrilling, L.B.?
112
00:06:52,194 --> 00:06:53,500
Give my dad a hand.
113
00:06:53,587 --> 00:06:56,590
Funny, Twink. Real funny.
114
00:06:56,677 --> 00:06:58,983
[laughing]
115
00:07:01,377 --> 00:07:03,684
-Teddy: We're landing.
-Burl: But where?
116
00:07:03,771 --> 00:07:05,816
Gimmick:
It seems particularly difficult
117
00:07:05,903 --> 00:07:10,212
to ascertain our current
situational parameters.
118
00:07:10,299 --> 00:07:13,215
-He doesn't know where we are.
-Well, I do.
119
00:07:13,302 --> 00:07:16,261
We're going to come down hard.
Brace yourselves!
120
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
Welcome to Rillonia.
121
00:07:27,185 --> 00:07:29,623
-Teddy, we're home.
-Home?
122
00:07:29,710 --> 00:07:31,407
I know this meadow.
123
00:07:31,494 --> 00:07:33,540
Your mother and I used to
come here all the time.
124
00:07:33,627 --> 00:07:35,150
These are her
favorite flowers.
125
00:07:35,237 --> 00:07:37,413
Rillonian Rose-a-dalias.
126
00:07:38,675 --> 00:07:40,764
We haven't
got far to go now.
127
00:07:40,851 --> 00:07:42,549
Can you lend us a couple
of hands, Grubby?
128
00:07:42,636 --> 00:07:44,202
I'll give you
all eight, Teddy,
129
00:07:44,289 --> 00:07:45,682
as soon as I have
a snack.
130
00:07:45,769 --> 00:07:47,467
I think I've earned it.
131
00:07:48,990 --> 00:07:51,079
[slurping] Mmm.
132
00:08:00,175 --> 00:08:02,046
Like, this is your
chance, son.
133
00:08:02,133 --> 00:08:04,353
These are dream waves.
134
00:08:04,440 --> 00:08:07,878
Get out there,
you crazy dreamer.
135
00:08:07,965 --> 00:08:10,315
He's more of a crazy schemer.
136
00:08:10,402 --> 00:08:12,404
Uh, surf's up, is it?
137
00:08:12,492 --> 00:08:16,496
You can do it, son.
You were born to surf.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,150
Mummy always said
I was born to make her miserable.
139
00:08:19,237 --> 00:08:20,543
That too.
140
00:08:20,630 --> 00:08:24,547
Come on, man,
like, hang ten, Jack.
141
00:08:24,634 --> 00:08:28,377
For sure.
Like, if your pop thinks you can do it,
142
00:08:28,464 --> 00:08:30,814
you can do it, dude!
143
00:08:30,901 --> 00:08:33,034
All right, son,
144
00:08:33,121 --> 00:08:35,863
we're gonna take
one step at a time.
145
00:08:42,391 --> 00:08:45,525
Uh, don't stand up--
just lie there.
146
00:08:48,832 --> 00:08:52,401
Now paddle!
Hey, go, go, go!
147
00:08:52,488 --> 00:08:55,360
[screaming]
148
00:08:55,447 --> 00:08:57,275
That a dude, son.
149
00:08:57,362 --> 00:08:59,887
You're off
to a happening start, like!
150
00:08:59,974 --> 00:09:04,021
[all exclaiming]
151
00:09:04,108 --> 00:09:06,328
Congratulations, Tweeg.
152
00:09:06,415 --> 00:09:08,286
[inhales]
153
00:09:08,373 --> 00:09:10,071
That's the first time
154
00:09:10,158 --> 00:09:12,552
I ever saw you
do anything right.
155
00:09:12,639 --> 00:09:15,380
Oh, thanks, L.B.
156
00:09:15,467 --> 00:09:18,558
Burl:
And that's Abner Dispin's farm down there.
157
00:09:21,778 --> 00:09:25,739
That seems to be some sort of
community coming up.
158
00:09:25,826 --> 00:09:28,655
Burl:
Teddy, it's our village.
159
00:09:28,742 --> 00:09:31,745
-Look at that!
-I've never seen anything like it.
160
00:09:31,832 --> 00:09:34,051
-Oh, my goodness!
-Look at that!
161
00:09:34,138 --> 00:09:35,705
I don't know what
it is,
162
00:09:35,792 --> 00:09:37,620
but I'm sure
that's Teddy Ruxpin.
163
00:09:37,707 --> 00:09:39,796
We're home, Father, home!
164
00:09:39,883 --> 00:09:42,625
Yes, son, we made it.
165
00:09:42,712 --> 00:09:44,975
I never thought
I'd be home again.
166
00:09:45,062 --> 00:09:51,286
? Home, home is like
no other place ?
167
00:09:52,243 --> 00:09:57,640
? Home, home, where friends
all know your face ?
168
00:09:57,727 --> 00:10:03,559
? And I won't ever
have to feel alone ?
169
00:10:03,646 --> 00:10:10,174
? Because I'm home ?
170
00:10:11,175 --> 00:10:16,790
Teddy:
? Following rainbows in the skies above ?
171
00:10:16,877 --> 00:10:19,793
? Can't compare
with the feeling ?
172
00:10:19,880 --> 00:10:22,970
? You get
with the ones you love?
173
00:10:23,057 --> 00:10:26,103
Burl:
? There's the old familiar forest ?
174
00:10:26,190 --> 00:10:29,063
? That looks so
nice and green ?
175
00:10:29,150 --> 00:10:32,066
? There's the tree
I used to climb up ?
176
00:10:32,153 --> 00:10:38,289
? So I could sit and dream ?
177
00:10:38,376 --> 00:10:44,382
? Home, home is like
no other sight ?
178
00:10:44,469 --> 00:10:47,472
? Home, home ?
179
00:10:47,559 --> 00:10:50,258
? Where everything is right ?
180
00:10:50,345 --> 00:10:56,133
? And I won't have to
wander far tonight ?
181
00:10:56,220 --> 00:10:59,267
Teddy:
? Because I'm home ?
182
00:10:59,354 --> 00:11:03,706
Burl:
? I'm finally home ?
183
00:11:05,665 --> 00:11:12,541
? Back home ?
184
00:11:20,636 --> 00:11:21,898
Mother?
185
00:11:27,948 --> 00:11:30,298
Hmm. She's not here.
186
00:11:30,385 --> 00:11:33,562
Male voice:
Teddy! Teddy Ruxpin!
187
00:11:36,870 --> 00:11:39,437
Welcome home!
I don't believe it!
188
00:11:39,524 --> 00:11:41,657
Digger!
It's great to be home.
189
00:11:41,744 --> 00:11:43,398
Have you seen my mom?
190
00:11:43,485 --> 00:11:45,139
That's what I came to tell you.
191
00:11:45,226 --> 00:11:47,837
Imagine arriving
today of all days.
192
00:11:47,924 --> 00:11:49,534
What's so special about it?
193
00:11:49,621 --> 00:11:51,623
Your mother's
at the town square.
194
00:11:51,711 --> 00:11:55,540
She's going to unveil
a statue in memory of your long-lost father.
195
00:11:55,627 --> 00:11:58,456
[chuckles]
My long-lost father?
196
00:11:58,543 --> 00:12:01,546
Let me introduce you
to my companions, Digger.
197
00:12:01,633 --> 00:12:04,332
This is Grubby
and Newton Gimmick.
198
00:12:04,419 --> 00:12:05,594
And this...
199
00:12:05,681 --> 00:12:08,379
is my long-lost father.
200
00:12:08,466 --> 00:12:10,468
Mr. Ruxpin?
201
00:12:10,555 --> 00:12:13,428
I-- I'm-- I'm, uh--
I mean, you're all--
202
00:12:13,515 --> 00:12:16,561
It's-- It's an honor
to meet you.
203
00:12:16,648 --> 00:12:18,389
Welcome home.
204
00:12:18,476 --> 00:12:19,956
Thank you, Digger.
205
00:12:20,043 --> 00:12:22,089
You must come
to the town square
206
00:12:22,176 --> 00:12:26,006
-for your unveiling.
Well, I mean, for your statue. -[chuckling]
207
00:12:26,093 --> 00:12:27,703
I mean,
your statue's unveiling.
208
00:12:27,790 --> 00:12:31,272
-I could take you.
-Thanks, Digger.
209
00:12:31,359 --> 00:12:34,318
-But I've got a different
approach in mind. -But, Father--
210
00:12:34,405 --> 00:12:36,930
Don't worry, Teddy,
I'll see you at the ceremony.
211
00:12:37,017 --> 00:12:38,627
Now go along
with your friends.
212
00:12:42,022 --> 00:12:44,851
But not a word to anyone
that I'm here.
213
00:12:44,938 --> 00:12:47,244
Excuse me, Newton?
214
00:12:47,331 --> 00:12:49,377
I wonder if you'd help me
with a little surprise.
215
00:12:49,464 --> 00:12:52,989
-But of course, Burl.
-Great.
216
00:12:53,076 --> 00:12:55,862
Now, let's get that
reducing machine of yours.
217
00:13:01,258 --> 00:13:04,653
Uh, okay, Pop,
enough simulations.
218
00:13:04,740 --> 00:13:07,482
Now I'm ready
for the big time.
219
00:13:09,963 --> 00:13:13,314
-[screaming]
-Yeah, that's it, you've got it!
220
00:13:13,401 --> 00:13:16,317
You know something,
I think he's got it.
221
00:13:16,404 --> 00:13:18,623
Go with the break
of the wave, Tweegy!
222
00:13:18,710 --> 00:13:21,844
Yeah! Like, way to go!
223
00:13:24,455 --> 00:13:26,893
Get locked into some
nice barrels, son.
224
00:13:26,980 --> 00:13:29,983
Whoa! Like, bonsai!
225
00:13:30,070 --> 00:13:33,073
What's Tweeg want to get
locked into some barrels for?
226
00:13:33,160 --> 00:13:36,467
Oh, like, surfing talk, L.B.
227
00:13:36,554 --> 00:13:39,557
Like, you know,
that surfing talk.
228
00:13:42,082 --> 00:13:45,259
[laughing]
Like, awesome!
229
00:13:45,346 --> 00:13:47,914
Yah-ha-hooey!
230
00:13:48,001 --> 00:13:52,048
So, the town decided
to build a monument to the great explorer.
231
00:13:52,135 --> 00:13:54,050
But now he's back...
232
00:13:54,137 --> 00:13:56,052
and your back, and--
233
00:13:56,139 --> 00:13:58,315
and I'm so glad, and...
234
00:13:58,402 --> 00:14:01,405
oh, what a wonderful day!
235
00:14:03,190 --> 00:14:05,409
Huh? Uh-oh!
236
00:14:05,496 --> 00:14:06,802
[both gasp]
237
00:14:06,889 --> 00:14:08,325
Watch out.
238
00:14:15,855 --> 00:14:17,726
Was that... Teddy?
239
00:14:17,813 --> 00:14:19,641
No, no, no, it couldn't be.
240
00:14:20,816 --> 00:14:22,296
Mother!
241
00:14:32,306 --> 00:14:35,483
Teddy, you're home!
You're safe!
242
00:14:35,570 --> 00:14:37,877
[laughing]
243
00:14:39,400 --> 00:14:42,316
Grubby, oh,
it's so good to see you.
244
00:14:44,579 --> 00:14:45,797
Huh?
245
00:14:46,973 --> 00:14:49,149
[laughs]
246
00:14:49,236 --> 00:14:52,630
Mother,
this is Newton Gimmick, a very dear friend.
247
00:14:52,717 --> 00:14:55,720
Mr. Gimmick,
I'm very pleased to meet you.
248
00:14:55,807 --> 00:14:58,549
Oh, what a day!
249
00:14:58,636 --> 00:15:01,291
My son home, safe and sound.
250
00:15:01,378 --> 00:15:03,511
And a ceremony
to honor his father.
251
00:15:03,598 --> 00:15:05,774
Where is my father, Gimmick?
252
00:15:05,861 --> 00:15:08,690
Gimmick:
You'll see. [laughing]
253
00:15:08,777 --> 00:15:12,433
My fellow Illiops,
this is a great day for our town.
254
00:15:12,520 --> 00:15:15,653
It's Burl Ruxpin Day.
255
00:15:15,740 --> 00:15:20,397
And here to unveil the statue
of that famous but lost explorer
256
00:15:20,484 --> 00:15:22,617
is Ilana Ruxpin!
257
00:15:22,704 --> 00:15:24,314
[crowd cheering]
258
00:15:24,401 --> 00:15:27,361
I'm pleased to be here,
Mr. Mayor.
259
00:15:27,448 --> 00:15:32,583
And I'm even more pleased to
welcome home my son, Teddy,
260
00:15:32,670 --> 00:15:35,456
on this special, special day.
261
00:15:35,543 --> 00:15:39,112
[cheering]
262
00:15:39,199 --> 00:15:41,375
Yes, welcome, Teddy.
263
00:15:41,462 --> 00:15:43,333
Welcome.
264
00:15:43,420 --> 00:15:46,032
[clears throat]
As the mayor of the village,
265
00:15:46,119 --> 00:15:48,338
it is my happy lot
to say,
266
00:15:48,425 --> 00:15:50,384
uh, a few words
267
00:15:50,471 --> 00:15:54,518
on the unveiling of our
statue of Burl Ruxpin.
268
00:15:57,391 --> 00:15:59,349
[mayor clears throat]
269
00:15:59,436 --> 00:16:01,917
He was an Illiop
who brought much richness
270
00:16:02,004 --> 00:16:04,093
and understanding
to Illiop life,
271
00:16:04,180 --> 00:16:06,878
by establishing trading routes
throughout Rillonia
272
00:16:06,966 --> 00:16:08,793
and beyond.
273
00:16:08,880 --> 00:16:13,102
Look, Teddy, he's holding
my favorite flowers.
274
00:16:13,189 --> 00:16:15,365
What a lovely touch.
275
00:16:15,452 --> 00:16:18,542
It looks quite a lot
like your father, too.
276
00:16:18,629 --> 00:16:21,981
A bit older though,
and he looks awfully dusty.
277
00:16:25,593 --> 00:16:26,986
[gasps]
278
00:16:27,073 --> 00:16:28,813
-Achoo!
-Oh!
279
00:16:28,900 --> 00:16:30,424
Huh?
280
00:16:30,511 --> 00:16:33,862
It's me, Ilana, I'm home.
281
00:16:33,949 --> 00:16:36,647
Burl, I can't believe it.
282
00:16:36,734 --> 00:16:40,216
Is it you?
Is it really you?
283
00:16:40,303 --> 00:16:42,958
-Yes, Ilana.
-Oh, Burl.
284
00:16:43,045 --> 00:16:46,222
You've come back!
You've come back home.
285
00:16:46,309 --> 00:16:48,703
[cheering]
286
00:16:48,790 --> 00:16:51,097
[crying]
287
00:16:58,539 --> 00:17:02,456
? Together again,
together again ?
288
00:17:02,543 --> 00:17:05,894
? We haven't been together
since I can't remember when ?
289
00:17:05,981 --> 00:17:07,765
-? You're more than a pal ?
-That's true.
290
00:17:07,852 --> 00:17:10,029
? You're more than a friend,
you're my dad ?
291
00:17:10,116 --> 00:17:12,770
? And I'm glad
we're together again ?
292
00:17:12,857 --> 00:17:14,642
I'm glad too, Teddy.
293
00:17:16,731 --> 00:17:19,951
? I really can't believe
how much you've grown up ?
294
00:17:20,039 --> 00:17:23,564
? You're certainly not
the baby that I knew ?
295
00:17:23,651 --> 00:17:27,046
? Things are so much better
since you've shown up ?
296
00:17:27,133 --> 00:17:30,440
? I want to spend all my time
just being with you ?
297
00:17:30,527 --> 00:17:32,268
-Ah, shucks.
-Me, too.
298
00:17:32,355 --> 00:17:36,142
? Together again,
together again ?
299
00:17:36,229 --> 00:17:39,536
? We haven't been together
since I can't remember when ?
300
00:17:39,623 --> 00:17:42,844
? You're more than a pal,
you're more than a friend ?
301
00:17:42,931 --> 00:17:47,414
? I'm your dad and I'm glad
we're together again ?
302
00:17:50,156 --> 00:17:53,333
? I know we've got
a lot of time to make up ?
303
00:17:53,420 --> 00:17:55,726
? There's a lot
of catching up for us to do ?
304
00:17:55,813 --> 00:17:57,554
I know, honey.
305
00:17:57,641 --> 00:18:00,731
? I hope that each
and every day I wake up ?
306
00:18:00,818 --> 00:18:03,778
? I'm able to spend some time
just smiling at you ?
307
00:18:03,865 --> 00:18:05,823
I'd like that a lot.
308
00:18:05,910 --> 00:18:09,262
? Together again,
together again ?
309
00:18:09,349 --> 00:18:13,048
? We haven't been together
since I can't remember when ?
310
00:18:13,135 --> 00:18:16,225
-? You're more than a pal ?
-? You're more than a friend ?
311
00:18:16,312 --> 00:18:17,966
-? You're my dad ?
-? I'm your dad ?
312
00:18:18,053 --> 00:18:19,881
-? And I'm glad ?
-? I'm so glad ?
313
00:18:19,968 --> 00:18:25,191
? You're my dad and I'm glad
we're together again ?
314
00:18:25,278 --> 00:18:29,499
Teddy, Burl, Ilana:
? Together again ?
315
00:18:44,601 --> 00:18:48,649
[cheering]
316
00:18:48,736 --> 00:18:50,346
[gasps]
317
00:18:53,697 --> 00:18:56,352
Always leave 'em wanting more.
318
00:18:56,439 --> 00:19:01,009
This is the best vacation
I've ever, uh, had.
319
00:19:01,096 --> 00:19:03,664
[rock music plays]
320
00:19:18,592 --> 00:19:22,117
-Hooray!
-Yay!
321
00:19:22,204 --> 00:19:26,904
[cheering continues]
322
00:19:32,867 --> 00:19:34,738
Aha!
323
00:19:40,962 --> 00:19:45,096
Wow! I was born to surf!
324
00:19:47,055 --> 00:19:51,625
This make me very,
very, uh, happy.
325
00:19:51,712 --> 00:19:54,541
Grubby:
Me, too, Gimmick, me, too.
326
00:19:54,628 --> 00:19:57,761
Hey, where you going?
327
00:19:57,848 --> 00:20:01,200
Come on in.
We've got a lot to catch up on.
328
00:20:16,084 --> 00:20:17,955
[theme music playing]
329
00:21:10,225 --> 00:21:11,966
Captioned by
Post Haste Digital
330
00:21:12,016 --> 00:21:16,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.