All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e61 Fathers Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,530 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,016 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,103 --> 00:00:20,150 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,237 --> 00:00:23,458 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,545 --> 00:00:27,288 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,819 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,906 --> 00:00:40,736 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,823 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,359 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:04,934 --> 00:01:07,763 Teddy: It's another beautiful Grundo day. 14 00:01:07,850 --> 00:01:10,983 Gimmick and Grubby both like the Hermit as much as I do. 15 00:01:11,071 --> 00:01:15,684 In fact, right now, Grubby is teaching him to make cookies. 16 00:01:21,777 --> 00:01:26,477 The Hermit is one more puzzle in our quest to solve the mystery of the crystals. 17 00:01:28,305 --> 00:01:32,004 I've known he was special ever since he rescued me from Leekee Lake. 18 00:01:33,354 --> 00:01:37,271 No! No, no... 19 00:01:37,358 --> 00:01:40,230 Easy, friend. All is well. 20 00:01:40,317 --> 00:01:43,190 If we're ever going to discover why the crystals were made 21 00:01:43,277 --> 00:01:44,843 and who made them, 22 00:01:44,930 --> 00:01:47,498 we've got to know more about Quellor's black box. 23 00:01:47,585 --> 00:01:50,153 The box contained a strange crystal 24 00:01:50,240 --> 00:01:52,024 that did unusual things. 25 00:01:55,593 --> 00:01:57,900 It projected an image of my mother and me 26 00:01:57,987 --> 00:02:00,424 when I was just a young Illiop. 27 00:02:00,511 --> 00:02:04,733 But I guess by now we should be used to surprises from the crystals. 28 00:02:06,865 --> 00:02:11,609 Gimmick thinks the crystal stethoscope shows that the Hermit had his memory erased, 29 00:02:11,696 --> 00:02:14,830 and that's why he doesn't know who he is or where he came from. 30 00:02:15,918 --> 00:02:18,399 Teddy? Teddy? 31 00:02:18,486 --> 00:02:21,228 Huh? Oh, yes, Grubby? 32 00:02:21,315 --> 00:02:23,534 Gimmick and I are gonna show the Hermit around the valley. 33 00:02:23,621 --> 00:02:25,232 Good idea. 34 00:02:25,319 --> 00:02:27,190 Could you take the cookies out of the oven for us? 35 00:02:27,277 --> 00:02:28,626 They'll be done soon. 36 00:02:28,713 --> 00:02:30,454 -Okay. -Don't forget. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,239 I won't. 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,592 Is the Hermit the same Illiop who escaped from the Ying Zoo? 39 00:02:38,854 --> 00:02:40,986 Did he carve those names-- my mother's and mine-- 40 00:02:41,073 --> 00:02:43,598 in the floor of that cage? 41 00:02:43,685 --> 00:02:46,209 We've got to try to restore the Hermit's memory. 42 00:02:46,296 --> 00:02:48,168 Maybe he can answer all these questions. 43 00:02:49,604 --> 00:02:51,432 [sniffing] 44 00:02:51,519 --> 00:02:53,738 Whoa! Oh, no! The cookies! 45 00:02:53,825 --> 00:02:55,784 I forgot all about them. 46 00:02:55,871 --> 00:02:57,481 [Tweeg clears his throat] 47 00:02:57,568 --> 00:02:59,483 Where's my copy of the "Grundo Gazette"? 48 00:02:59,570 --> 00:03:01,442 You know, Tweez, maybe if you paid for it 49 00:03:01,529 --> 00:03:03,226 you'd get to read it more often. 50 00:03:13,410 --> 00:03:15,282 -[Louie laughs] -Oh-ho! 51 00:03:15,369 --> 00:03:16,761 If you have to hold it that close, 52 00:03:16,848 --> 00:03:19,503 maybe you need glasses, Twicks. [laughing] 53 00:03:19,590 --> 00:03:22,811 -Very comical. -Okay, so what's the news? 54 00:03:24,900 --> 00:03:27,294 Yow! 55 00:03:33,691 --> 00:03:37,217 "L.B. and Tweeg wanted dead or alive by M.A.V.O." 56 00:03:37,304 --> 00:03:40,350 Hey, Tweet, they spelled your name wrong. 57 00:03:40,437 --> 00:03:42,439 T-W-E-E-G! 58 00:03:42,526 --> 00:03:44,180 Don't you understand, flea-brain? 59 00:03:44,267 --> 00:03:46,443 M.A.V.O. Wants us dead! 60 00:03:46,530 --> 00:03:48,619 D-E-D! 61 00:03:48,706 --> 00:03:49,533 [gasps] 62 00:03:51,927 --> 00:03:53,537 We must be very careful, L.B. 63 00:03:53,624 --> 00:03:56,366 Our every move must be carefully considered. 64 00:03:56,453 --> 00:03:57,933 Ow! 65 00:03:58,020 --> 00:04:00,457 Oof! Ugh! 66 00:04:00,544 --> 00:04:02,416 How long did you consider that move, Twank? 67 00:04:02,503 --> 00:04:03,895 [laughs] 68 00:04:03,982 --> 00:04:06,158 Quick, L.B., lock all the shades. 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,812 No, I mean roll down the doors. 70 00:04:07,899 --> 00:04:10,598 No, I mean get me down! 71 00:04:10,685 --> 00:04:12,861 [grunting] 72 00:04:12,948 --> 00:04:14,689 Yow! 73 00:04:15,646 --> 00:04:18,954 Oh! They'll send assassins after me. 74 00:04:19,041 --> 00:04:22,784 Killers, maulers, butchers... 75 00:04:22,871 --> 00:04:24,960 Not to mention bakers, 76 00:04:25,047 --> 00:04:27,919 -and candlestick makers. -[gasps] 77 00:04:28,006 --> 00:04:31,793 Some thug from M.A.V.O. may be on his way here at this very moment. 78 00:04:36,232 --> 00:04:40,149 "L.B. and Tweeg wanted dead or alive by M.A.V.O." 79 00:04:40,236 --> 00:04:41,890 [gasps] Oh, my. 80 00:04:41,977 --> 00:04:44,066 This is terrible. It says here 81 00:04:44,153 --> 00:04:45,720 that Quellor's evil minions 82 00:04:45,807 --> 00:04:47,461 are searching the countryside 83 00:04:47,548 --> 00:04:49,245 and won't rest until they get Tweeg. 84 00:04:49,332 --> 00:04:50,899 What's a minion? 85 00:04:50,986 --> 00:04:53,118 Um, it's probably like an onion. 86 00:04:53,205 --> 00:04:55,077 Or maybe a million onions. 87 00:04:55,164 --> 00:04:56,513 Yikes! 88 00:04:56,600 --> 00:04:59,777 I'm looking for a dude name of Tweeg. 89 00:04:59,864 --> 00:05:02,606 Jack W. Tweeg. 90 00:05:02,693 --> 00:05:04,695 Well, you don't have far to go. 91 00:05:04,782 --> 00:05:06,784 Take this path out of the woods, 92 00:05:06,871 --> 00:05:09,309 go across Gimmick's valley, and you'll see Tweeg's tower. 93 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 -That's right. -You can't miss it. 94 00:05:11,093 --> 00:05:13,269 But be careful of the evil onions. 95 00:05:13,356 --> 00:05:15,402 Yeah, there's millions of them. 96 00:05:15,489 --> 00:05:18,143 Thanks, little dudes. 97 00:05:18,230 --> 00:05:20,102 Uh-oh, I just thought of something. 98 00:05:20,189 --> 00:05:21,495 What? 99 00:05:21,582 --> 00:05:25,063 I hope those feet didn't belong to a-- a minion! 100 00:05:26,282 --> 00:05:29,024 Hmm, what do you think, L.B.? Will anyone recognize me 101 00:05:29,111 --> 00:05:31,287 Ask me again after you shave your legs. 102 00:05:31,374 --> 00:05:32,854 I'm serious. 103 00:05:32,941 --> 00:05:35,552 All right, what if I sounded like this? 104 00:05:35,639 --> 00:05:37,815 And then danced around like this? 105 00:05:37,902 --> 00:05:41,079 Singing, "Oh, where, oh, where have the little Fobs gone"? 106 00:05:41,166 --> 00:05:44,213 [groans] I'd turn you in to M.A.V.O. myself. 107 00:05:44,300 --> 00:05:47,782 Oh! They're gonna get me no matter what I do. 108 00:05:47,869 --> 00:05:50,654 Why me? Why is it always me? 109 00:05:50,741 --> 00:05:53,701 Hey, hey. I got an idea. 110 00:05:53,788 --> 00:05:56,704 Why don't you make your own black box? 111 00:05:56,791 --> 00:05:58,183 Oh! 112 00:05:58,270 --> 00:06:00,316 Say, I've got an idea. 113 00:06:00,403 --> 00:06:02,536 Let me guess-- you're gonna make your own black box. 114 00:06:02,623 --> 00:06:05,321 -How did you know? -Let's just say a little bird-brain told me. 115 00:06:05,408 --> 00:06:09,238 Bah! I'll show Quellor that he's not dealing with some ordinary idiot. 116 00:06:09,325 --> 00:06:12,110 Yeah, there's nothing ordinary about you, Tweel. 117 00:06:12,197 --> 00:06:15,375 I'll build a black box and take over M.A.V.O. 118 00:06:15,462 --> 00:06:17,768 [laughing] Ah, here's a box. 119 00:06:17,855 --> 00:06:19,640 And here's some black paint. 120 00:06:19,727 --> 00:06:22,164 -Now, what else do I need? -A crystal? 121 00:06:22,251 --> 00:06:25,341 That will be your job, my little rotund run-amuck. 122 00:06:25,428 --> 00:06:28,213 Quickly, go to Gimmick's house and steal a crystal for me. 123 00:06:28,300 --> 00:06:30,302 What, now? But I got a date. 124 00:06:30,390 --> 00:06:32,435 A date? With what? 125 00:06:32,522 --> 00:06:35,307 That lovesick beach-ball, Buffy? 126 00:06:35,395 --> 00:06:37,266 Of course I mean now, you dodo. 127 00:06:37,353 --> 00:06:39,268 Now, move it! 128 00:06:39,355 --> 00:06:42,358 And don't stop to flirt with that Bounder girlfriend of yours. 129 00:06:42,445 --> 00:06:44,969 I don't feel like snooping. 130 00:06:45,056 --> 00:06:46,797 I don't feel like spying, 131 00:06:46,884 --> 00:06:49,539 and I sure don't feel like stealing. 132 00:06:49,626 --> 00:06:51,846 I guess I must be in love. 133 00:06:51,933 --> 00:06:53,978 [knocking] 134 00:06:54,065 --> 00:06:56,416 [coughing] Hello? 135 00:06:56,503 --> 00:06:58,069 Uh, I'm down here. 136 00:06:58,156 --> 00:07:00,071 Oh, hello L.B. 137 00:07:00,158 --> 00:07:04,336 Hiya, Teddy. If I asked, would you lend me a cup of flour? 138 00:07:04,424 --> 00:07:07,514 -Sure. -How about a couple of copper coins? 139 00:07:07,601 --> 00:07:09,080 Of course, L.B. 140 00:07:09,167 --> 00:07:12,257 What about lending me one of your crystals? 141 00:07:12,344 --> 00:07:14,303 Well, I'm afraid I can't do that. 142 00:07:14,390 --> 00:07:16,131 Okay, bye. 143 00:07:16,218 --> 00:07:18,525 But you're welcome to come inside for milk and cookies. 144 00:07:18,612 --> 00:07:19,961 The new batch is almost ready. 145 00:07:20,048 --> 00:07:21,441 [gasps] 146 00:07:21,528 --> 00:07:24,879 No fooling? You'd invite me in? 147 00:07:24,966 --> 00:07:27,534 -I just did. -You mean, through the door and everything? 148 00:07:27,621 --> 00:07:30,406 [laughs] Sure, L.B. Come on in. 149 00:07:35,237 --> 00:07:37,239 I'll get the cookies from the oven. 150 00:07:37,326 --> 00:07:39,197 I burned the first batch. 151 00:07:43,332 --> 00:07:45,552 Great, my favorite flavor. 152 00:07:45,639 --> 00:07:47,205 Charcoal chip. 153 00:07:47,292 --> 00:07:50,644 [laughs] I meant these cookies, L.B. 154 00:07:50,731 --> 00:07:52,907 Uh, thanks. Maybe later, when you finish cooking them. 155 00:07:52,994 --> 00:07:55,823 So, uh, why do you want a crystal? 156 00:07:55,910 --> 00:07:58,869 Tweez is trying to make a black box, 157 00:07:58,956 --> 00:08:02,003 -just like the one Quellor's got. -Oh. 158 00:08:02,090 --> 00:08:04,571 But it's okay if you don't give me the crystal. 159 00:08:04,658 --> 00:08:08,183 Tweez would just end up zapping his mind, just like the last time. 160 00:08:08,270 --> 00:08:11,055 Tell me, how did Tweeg ever get back to normal? 161 00:08:11,142 --> 00:08:14,668 Simple, Quellor just turned the crystal around in the box and fired it at him. 162 00:08:14,755 --> 00:08:16,278 -[door opens] -[gasps] 163 00:08:16,365 --> 00:08:18,585 Wonderful life, isn't it? 164 00:08:18,672 --> 00:08:20,761 Fresh air, exercise, 165 00:08:20,848 --> 00:08:23,372 a Bounder in my house. 166 00:08:23,459 --> 00:08:26,462 Cardiovascular expansion, uh-- 167 00:08:26,549 --> 00:08:29,770 A Bounder in my house?! 168 00:08:30,510 --> 00:08:33,991 Out, out, you horrid little Bounder. 169 00:08:34,078 --> 00:08:34,862 Oof! 170 00:08:39,301 --> 00:08:41,216 Head him off! 171 00:08:41,303 --> 00:08:42,913 It's okay, hold on! 172 00:08:43,000 --> 00:08:45,350 -Corner, uh, him! -You're it! 173 00:08:45,437 --> 00:08:46,743 [growls] 174 00:08:48,832 --> 00:08:50,007 [gasps] 175 00:08:51,705 --> 00:08:53,533 Come back here. 176 00:08:55,491 --> 00:08:56,884 He's over there. 177 00:09:03,064 --> 00:09:06,154 This way! He's over here! 178 00:09:06,241 --> 00:09:08,025 Wait! Stop! 179 00:09:08,112 --> 00:09:10,419 Hey, uh, thanks for having me over. 180 00:09:10,506 --> 00:09:12,987 Let's do it again sometime, eh? 181 00:09:13,074 --> 00:09:15,119 Teddy, you let him get away. 182 00:09:15,206 --> 00:09:17,208 Yes, because I invited him in. 183 00:09:17,295 --> 00:09:18,732 What? 184 00:09:18,819 --> 00:09:20,908 And he gave me the solution to our problem. 185 00:09:20,995 --> 00:09:23,563 Uh, what problem? 186 00:09:23,650 --> 00:09:25,216 The seventh crystal 187 00:09:25,303 --> 00:09:27,175 can be used to restore memories. 188 00:09:27,262 --> 00:09:28,959 So? 189 00:09:29,046 --> 00:09:32,006 If the Hermit had his memory erased by the black box, then... 190 00:09:32,093 --> 00:09:37,272 Then the black box can be used to bring his memory back. 191 00:09:37,359 --> 00:09:40,101 Gimmick, don't you mean to say, 192 00:09:40,188 --> 00:09:42,451 "The black container can be utilized to restore 193 00:09:42,538 --> 00:09:45,889 his internal, um, cognitive retention"? 194 00:09:45,976 --> 00:09:51,155 -[Grubby laughs] -Oh! Why, yes. He he he he. 195 00:09:51,242 --> 00:09:53,462 Do you think you could make a black box, Gimmick? 196 00:09:53,549 --> 00:09:56,247 Of course I can make one. 197 00:09:56,334 --> 00:09:58,598 But whether it will work or not is a different question. 198 00:10:06,649 --> 00:10:08,216 Buffy! 199 00:10:09,217 --> 00:10:11,741 L.B. 200 00:10:18,052 --> 00:10:20,184 -Ugh! -Oof. 201 00:10:20,271 --> 00:10:23,013 Buffy, you really make an impact on me. 202 00:10:23,100 --> 00:10:27,061 L.B., you just floor me, too. 203 00:10:27,148 --> 00:10:31,108 Buffy, my love, I was wondering... 204 00:10:31,195 --> 00:10:34,155 Yes, L.B.? 205 00:10:34,242 --> 00:10:35,504 Achoo! 206 00:10:35,591 --> 00:10:36,810 Whoa! 207 00:10:39,464 --> 00:10:42,032 That's a lovely rhinestone you're wearing. 208 00:10:42,119 --> 00:10:44,426 Mind if I borrow it? 209 00:10:44,513 --> 00:10:47,211 Certainly, sugar-face. 210 00:10:47,298 --> 00:10:49,866 That's great. Thanks. 211 00:10:49,953 --> 00:10:52,869 And, uh, would you give me something? 212 00:10:52,956 --> 00:10:55,306 Like what, honey-horn? 213 00:10:55,393 --> 00:10:58,179 Like a ring with a diamond the size of an F-O-B egg? 214 00:10:58,266 --> 00:11:02,400 Well, it's like this, my love, my sweet, 215 00:11:02,487 --> 00:11:05,926 my little rust-colored ball of affection. 216 00:11:06,013 --> 00:11:08,537 -Ah-- Ah-- -No. No! 217 00:11:08,624 --> 00:11:10,670 Achoo! 218 00:11:10,757 --> 00:11:12,149 Yow! 219 00:11:12,236 --> 00:11:13,803 Whoa! Whoa! 220 00:11:13,890 --> 00:11:15,065 Ugh! 221 00:11:15,152 --> 00:11:17,546 Don't hurt me! I give up! 222 00:11:19,113 --> 00:11:21,289 Oh, L.B., don't be such a moron. 223 00:11:21,376 --> 00:11:23,160 -We don't need disguises anymore. -Ow! 224 00:11:26,381 --> 00:11:29,036 I've got the black box! Ha ha ha! 225 00:11:29,123 --> 00:11:31,560 -Did you get a crystal? -Sure, boss. 226 00:11:31,647 --> 00:11:32,822 Here. 227 00:11:34,215 --> 00:11:37,740 Just let them try to get me now! 228 00:11:37,827 --> 00:11:41,526 I am Tweeg, the mighty holder of the black box. 229 00:11:41,613 --> 00:11:43,790 Yah-ha-hooey! 230 00:11:43,877 --> 00:11:46,793 [male humming] 231 00:11:46,880 --> 00:11:50,187 Ooh, that looks like the place. 232 00:11:50,274 --> 00:11:52,842 It's just about finished. 233 00:11:52,929 --> 00:11:55,149 One final tweak and... 234 00:11:55,236 --> 00:11:57,368 He he! There we have it. 235 00:11:57,455 --> 00:12:00,241 One Newton Gimmick memory-adjuster 236 00:12:00,328 --> 00:12:02,852 in basic black. 237 00:12:02,939 --> 00:12:05,028 All right, let's try it. 238 00:12:05,115 --> 00:12:06,900 I don't know if we ought to. 239 00:12:06,987 --> 00:12:08,423 We're taking the word of a Bounder 240 00:12:08,510 --> 00:12:09,859 that this thing's gonna work. 241 00:12:09,946 --> 00:12:11,731 L.B. has helped me before, Grubby. 242 00:12:11,818 --> 00:12:13,994 I'd like to remember my life, 243 00:12:14,081 --> 00:12:16,518 the way all of you remember yours. 244 00:12:16,605 --> 00:12:18,389 I say we give it a try. 245 00:12:18,476 --> 00:12:20,304 Okay, it's your memory. 246 00:12:20,391 --> 00:12:22,524 Well, here goes. 247 00:12:27,834 --> 00:12:31,576 -Do you think it worked? -I'm not, uh, sure yet. 248 00:12:34,057 --> 00:12:35,667 Are you... all right? 249 00:12:35,755 --> 00:12:38,366 Uh... y-y-yes. 250 00:12:38,453 --> 00:12:40,150 It's all coming back to me now. 251 00:12:40,237 --> 00:12:41,369 What is? 252 00:12:41,456 --> 00:12:43,980 I'd left Rillonia on a trading expedition. 253 00:12:44,067 --> 00:12:46,722 I remember waving goodbye 254 00:12:46,809 --> 00:12:50,247 to my beautiful wife, Ilana, and our baby son. 255 00:12:50,334 --> 00:12:53,729 Ilana? And what was your son's name? 256 00:12:53,816 --> 00:12:56,819 My son's name... was Teddy. 257 00:12:56,906 --> 00:12:58,038 Teddy! 258 00:12:58,125 --> 00:12:59,909 -Father! -My son! 259 00:12:59,996 --> 00:13:01,998 It is you! 260 00:13:02,085 --> 00:13:04,827 You were so small when I left. 261 00:13:04,914 --> 00:13:07,308 Before you were born, your mother and I 262 00:13:07,395 --> 00:13:10,659 used to explore the Rillonian wilderness, 263 00:13:10,746 --> 00:13:13,357 gathering rare herbs and spices. 264 00:13:13,444 --> 00:13:16,230 Some were used for cooking and some were for medicine. 265 00:13:16,317 --> 00:13:18,188 Then after you were born, 266 00:13:18,275 --> 00:13:20,016 your mother ran the business from home, 267 00:13:20,103 --> 00:13:22,540 while I continued our work out in the field. 268 00:13:27,458 --> 00:13:29,852 Teddy: Well, how did you come to be the Hermit of Leekee Lake? 269 00:13:29,939 --> 00:13:34,552 Hermit: I was, uh, I was traveling in Northern Rillonia 270 00:13:34,639 --> 00:13:37,425 when I decided to investigate the land across the sea. 271 00:13:48,044 --> 00:13:51,569 [squawking] 272 00:13:57,880 --> 00:14:00,448 [wolves howling] 273 00:14:01,449 --> 00:14:03,886 [squawking] 274 00:14:03,973 --> 00:14:07,194 An Illiop, are you certain? 275 00:14:07,281 --> 00:14:10,284 -[squawking] -Excellent, my pet. 276 00:14:10,371 --> 00:14:12,286 Guards! 277 00:14:21,469 --> 00:14:23,166 [gasps] 278 00:14:23,253 --> 00:14:25,777 [monsters shouting] 279 00:14:32,001 --> 00:14:33,960 [shouting] 280 00:14:34,047 --> 00:14:38,138 [evil laughter] 281 00:14:38,878 --> 00:14:42,664 Don't play games with me. Where are the crystals? 282 00:14:42,751 --> 00:14:44,796 I've told you a thousand times, 283 00:14:44,884 --> 00:14:46,537 I don't know what you're talking about. 284 00:14:46,624 --> 00:14:48,409 I'm just a simple trader. 285 00:14:48,496 --> 00:14:51,673 Well, if you really don't know where the crystals are, 286 00:14:51,760 --> 00:14:53,631 you're of no use to me. 287 00:14:56,330 --> 00:14:58,593 Hermit: Quellor used the black box to erase my memory. 288 00:15:00,638 --> 00:15:01,901 I guess no one ever found out 289 00:15:01,988 --> 00:15:03,685 what happened to me. 290 00:15:03,772 --> 00:15:05,339 Well, what did happen to you? 291 00:15:05,426 --> 00:15:07,907 I was sold to the Ying Zoo. 292 00:15:12,346 --> 00:15:16,176 Well, after a time, the Sorcerer took the zoo on tour. 293 00:15:16,263 --> 00:15:18,656 One of our first stops was M.A.V.O. Headquarters. 294 00:15:21,137 --> 00:15:21,921 Oh! 295 00:15:27,448 --> 00:15:29,102 [thuds] 296 00:15:29,189 --> 00:15:32,757 Well, there my cage fell and broke open, and I escaped. 297 00:15:32,844 --> 00:15:34,063 Oh! Ow... 298 00:15:34,150 --> 00:15:35,412 [gasps] 299 00:15:42,202 --> 00:15:44,900 M.A.V.O. searched and searched, but they never caught me. 300 00:15:47,294 --> 00:15:49,687 I guess my instincts as an explorer took over 301 00:15:49,774 --> 00:15:51,298 and I survived. 302 00:15:51,385 --> 00:15:53,300 Well, finally, I settled on that island 303 00:15:53,387 --> 00:15:54,954 out in the middle of Leekee Lake. 304 00:15:55,041 --> 00:15:57,652 I lived there for ten long years 305 00:15:57,739 --> 00:16:01,656 without knowing I had a wife and son in Rillonia. 306 00:16:01,743 --> 00:16:05,138 -Wow. -It's certainly a gripping tale. 307 00:16:05,225 --> 00:16:07,836 I'm so happy we're together again. 308 00:16:07,923 --> 00:16:11,753 ? Together again, together again ? 309 00:16:11,840 --> 00:16:15,322 ? We haven't been together since I can't remember when ? 310 00:16:15,409 --> 00:16:18,716 ? You're more than a pal, you're more than a friend ? 311 00:16:18,803 --> 00:16:22,720 ? You're my dad and I'm glad we're together again ? 312 00:16:26,159 --> 00:16:29,553 ? I really can't believe how much you've grown up ? 313 00:16:29,640 --> 00:16:32,600 ? You're certainly not the baby that I knew ? 314 00:16:32,687 --> 00:16:35,907 ? Things are so much better since you've shown up ? 315 00:16:35,995 --> 00:16:39,433 ? I want to spend all my time just being with you ? 316 00:16:39,520 --> 00:16:41,652 Ah, shucks. 317 00:16:41,739 --> 00:16:45,395 ? Together again, together again ? 318 00:16:45,482 --> 00:16:48,703 ? We haven't been together since I can't remember when ? 319 00:16:48,790 --> 00:16:52,272 ? You're more than a pal, you're more than a friend ? 320 00:16:52,359 --> 00:16:56,754 ? I'm your dad and I'm glad we're together again ? 321 00:16:59,670 --> 00:17:02,717 ? I know we've got a lot of time to make up ? 322 00:17:02,804 --> 00:17:05,459 ? There's a lot of catching up for us to do ? 323 00:17:06,503 --> 00:17:09,680 ? I hope that each and every day I wake up ? 324 00:17:09,767 --> 00:17:13,249 ? I'm able to spend some time just smiling at you ? 325 00:17:13,336 --> 00:17:14,990 I'd like that a lot. 326 00:17:15,077 --> 00:17:18,863 ? Together again, together again ? 327 00:17:18,950 --> 00:17:22,606 ? We haven't been together since I can't remember when ? 328 00:17:22,693 --> 00:17:25,827 -? You're more than a pal ? -? You're more than a friend ? 329 00:17:25,914 --> 00:17:27,437 -? You're my dad ? -? I'm your dad ? 330 00:17:27,524 --> 00:17:29,352 -? And I'm glad ? -? I'm so glad ? 331 00:17:29,439 --> 00:17:33,008 ? You're my dad and I'm glad we're together again ? 332 00:17:34,531 --> 00:17:38,840 ? Together again ? 333 00:17:38,927 --> 00:17:40,624 [knocking] 334 00:17:40,711 --> 00:17:43,453 So, the assassin knocks at my door. 335 00:17:43,540 --> 00:17:45,673 Well, my black box will turn his brain to oatmeal. 336 00:17:48,676 --> 00:17:50,808 Bang, bang, bang! 337 00:17:50,895 --> 00:17:52,158 Ra-ta-ta-ta-tat! 338 00:17:52,245 --> 00:17:54,595 Uh... Pow? 339 00:17:54,682 --> 00:17:58,381 Hey, radical lunch pail you got there, Tweegy. 340 00:17:58,468 --> 00:17:59,817 [laughs] 341 00:17:59,904 --> 00:18:03,778 Is that any way to greet your long-lost daddy? 342 00:18:03,865 --> 00:18:06,737 Daddy? You're not an assassin? 343 00:18:06,824 --> 00:18:08,957 You're my... father? 344 00:18:09,044 --> 00:18:11,220 Hey, hey. Like, right on. 345 00:18:11,307 --> 00:18:14,571 But after all these years, why did you come looking for me? 346 00:18:14,658 --> 00:18:18,227 I can't give you a loan. Mummy has all the money in the family. 347 00:18:18,314 --> 00:18:20,751 Son, like, I made this trek 348 00:18:20,838 --> 00:18:23,450 for a totally awesome reason, you know? 349 00:18:23,537 --> 00:18:25,756 I'm getting on in years, and I won't be able to 350 00:18:25,843 --> 00:18:27,889 hang ten for much longer. 351 00:18:27,976 --> 00:18:31,284 Like, I want you to carry on the family tradition 352 00:18:31,371 --> 00:18:33,329 of gnarly surfers. 353 00:18:33,416 --> 00:18:35,201 What do you say, huh? 354 00:18:35,288 --> 00:18:37,246 Give up this life of crime 355 00:18:37,333 --> 00:18:39,509 and ride the radical pipeline 356 00:18:39,596 --> 00:18:42,208 with your Old Man. 357 00:18:42,295 --> 00:18:46,603 But I'm a great villain. Why would I want to hang ten? 358 00:18:46,690 --> 00:18:50,259 Yeah, knowing Tweeg, he couldn't hang one. 359 00:18:50,346 --> 00:18:51,652 For once, you're right, L.B. 360 00:18:51,739 --> 00:18:53,001 You see, I'm wanted, 361 00:18:53,088 --> 00:18:55,134 dead or alive. 362 00:18:55,221 --> 00:18:57,136 Now why would the boss want to go off 363 00:18:57,223 --> 00:19:00,313 to some beautiful beach and surf every day? 364 00:19:00,400 --> 00:19:02,358 Just look at all these wonderful things 365 00:19:02,445 --> 00:19:04,317 Quellor wants to do with him when he's caught. 366 00:19:04,404 --> 00:19:07,015 Go ahead, read it nice and loud, L.B. 367 00:19:07,102 --> 00:19:09,583 And I quote: 368 00:19:09,670 --> 00:19:13,282 "Tweeg will be dangled over a pit of frenzied Mudblups." 369 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 Uh-- What?! 370 00:19:15,241 --> 00:19:17,286 "And then thrown off the highest tower 371 00:19:17,373 --> 00:19:20,376 into the jaws of a giant Drool Beast." 372 00:19:20,463 --> 00:19:22,465 Uh, Quellor never mentioned that before. 373 00:19:22,552 --> 00:19:24,989 Usually it's just a simple, tasteful dungeon. 374 00:19:25,076 --> 00:19:26,948 "And finally, 375 00:19:27,035 --> 00:19:29,690 forced to spend an entire day 376 00:19:29,777 --> 00:19:32,519 locked up in a room with... 377 00:19:32,606 --> 00:19:34,738 the M.A.V.O dues collector." 378 00:19:34,825 --> 00:19:37,045 No, no, not that! Oh! 379 00:19:37,132 --> 00:19:38,916 Come to think of it, Pop, 380 00:19:39,003 --> 00:19:43,182 I could use a vacation. There, surf's up. Like, radical. 381 00:19:43,269 --> 00:19:46,707 Uh, pack the bags. We leave tomorrow. 382 00:19:46,794 --> 00:19:49,927 L.B.: Yeah, Tweez. Uh, radical? 383 00:19:50,014 --> 00:19:52,626 Mother and I missed you so much. 384 00:19:52,713 --> 00:19:54,236 We never knew what happened. 385 00:19:54,323 --> 00:19:57,239 Gone for ten whole years. 386 00:19:57,326 --> 00:19:59,198 I just hope your mother will forgive me. 387 00:19:59,285 --> 00:20:00,938 Oh, she will. 388 00:20:01,025 --> 00:20:03,767 She always said that something bad must have happened to you. 389 00:20:03,854 --> 00:20:05,987 She knew you wouldn't have just left us. 390 00:20:06,074 --> 00:20:08,859 At first light tomorrow, Father, 391 00:20:08,946 --> 00:20:10,426 let's go home. 392 00:20:10,513 --> 00:20:12,211 [sighs] 393 00:20:14,909 --> 00:20:16,998 [theme music playing] 394 00:21:09,659 --> 00:21:11,400 Captioned by Post Haste Digital 395 00:21:11,450 --> 00:21:16,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.