Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,225 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:15,754
? Dream with me tonight ?
4
00:00:15,841 --> 00:00:20,150
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,237 --> 00:00:23,371
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,458 --> 00:00:27,244
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,331 --> 00:00:30,856
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,943 --> 00:00:36,775
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,862 --> 00:00:40,605
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,692 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,359
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:17,338 --> 00:01:19,514
I've gotta get back
to the airship.
14
00:01:19,601 --> 00:01:21,603
I hope nothing's happened
to Gimmick, Grubby, and Wooly.
15
00:01:23,170 --> 00:01:25,563
Hey, look, it's Teddy.
16
00:01:25,650 --> 00:01:27,435
Am I glad to see you.
17
00:01:27,522 --> 00:01:30,220
Did you hear that?
He's glad to see us.
18
00:01:30,307 --> 00:01:32,788
Well, we're not glad
to see him.
19
00:01:32,875 --> 00:01:35,965
No way. This Illiop
is making me sick.
20
00:01:36,052 --> 00:01:37,967
Both:
Yeah, us too!
21
00:01:38,054 --> 00:01:39,925
What's the matter
with you Fobs?
22
00:01:40,012 --> 00:01:43,320
Nothing. Tell us, Teddy,
does your face hurt?
23
00:01:43,407 --> 00:01:44,843
No, why?
24
00:01:44,930 --> 00:01:46,454
'Cause it's killing us.
25
00:01:46,541 --> 00:01:47,455
[laughter]
26
00:01:47,542 --> 00:01:48,934
That's a good one.
27
00:01:49,021 --> 00:01:52,155
Uh-oh. That has to be
the effect of the crystals.
28
00:01:52,242 --> 00:01:54,201
when they're in
M.A.V.O.'s evil hands.
29
00:01:54,288 --> 00:01:56,159
And if it can make Fobs mean,
30
00:01:56,246 --> 00:01:58,335
what'll happen
to everyone else?
31
00:01:59,380 --> 00:02:01,556
Gimmick:
By adjusting the inclination,
32
00:02:01,643 --> 00:02:04,211
I can reduce
the drag coefficient.
33
00:02:04,298 --> 00:02:09,129
Only my genius
could conceive of such airship technology.
34
00:02:09,216 --> 00:02:12,262
Uh, I think Gimmick
is using them long words
35
00:02:12,349 --> 00:02:14,177
just to confuse me.
36
00:02:14,264 --> 00:02:16,614
No, he's not, Wooly.
37
00:02:16,701 --> 00:02:18,355
It's just that you're
kinda stupid.
38
00:02:18,442 --> 00:02:20,966
Why does everybody
make fun of me?
39
00:02:21,053 --> 00:02:23,839
Probably because
it's so easy. [laughs]
40
00:02:30,367 --> 00:02:33,762
[laughter]
41
00:02:35,720 --> 00:02:39,376
You rang, oh,
Supreme Tongue Depressor?
42
00:02:39,463 --> 00:02:42,205
[laughter]
43
00:02:42,292 --> 00:02:44,033
What's wrong with you guys?
44
00:02:44,120 --> 00:02:45,904
Nothing.
As a matter of fact,
45
00:02:45,991 --> 00:02:47,689
we've never felt worse.
46
00:02:47,776 --> 00:02:51,867
Yeah,
hey, can we throw someone in the dungeon for you?
47
00:02:51,954 --> 00:02:55,523
Nah, I just had the floors
washed, and they're still covered with newspapers.
48
00:02:58,134 --> 00:03:01,311
L.B.:
Gee, everyone around here is in a rotten mood.
49
00:03:01,398 --> 00:03:04,184
Yeah, ain't it great?
50
00:03:04,271 --> 00:03:06,011
I got an idea.
51
00:03:06,098 --> 00:03:07,839
We'll have a costume party
52
00:03:07,926 --> 00:03:11,147
and celebrate the spread
of evil across the land.
53
00:03:11,234 --> 00:03:13,018
I hope that teaches
you a lesson,
54
00:03:13,105 --> 00:03:15,934
you miserable excuse
for a monster.
55
00:03:16,021 --> 00:03:19,851
L.B.:
And I got just the right guy to deliver the invitation.
56
00:03:21,288 --> 00:03:22,245
[laughter]
57
00:03:22,332 --> 00:03:24,160
Enough with the fun.
58
00:03:24,247 --> 00:03:27,294
Tweegy, we're having
a costume ball,
59
00:03:27,381 --> 00:03:31,385
and I pick you for an
extra-special assignment.
60
00:03:31,472 --> 00:03:35,084
Oh, goodie.
You want me to chair the refreshments committee.
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,956
No, something even
more important.
62
00:03:38,043 --> 00:03:40,568
Oh, you want me to be
assistant Supreme Oppressor?
63
00:03:40,655 --> 00:03:42,483
Nope. Even better.
64
00:03:42,570 --> 00:03:44,963
Oh, ooh, I can't believe it!
65
00:03:45,050 --> 00:03:47,227
You want me to-- to-- to--
66
00:03:47,314 --> 00:03:49,403
deliver the invitations.
67
00:03:49,490 --> 00:03:51,622
Me with my supreme brain
and intellect.
68
00:03:51,709 --> 00:03:53,058
And what
do they want me to do?
69
00:03:53,145 --> 00:03:55,322
Be a lowly messenger.
70
00:03:55,409 --> 00:03:57,541
This is so humiliating.
71
00:03:57,628 --> 00:03:59,717
I just hope no one sees me.
72
00:03:59,804 --> 00:04:03,895
Quellor:
Hmm. Now, what would be in that bag?
73
00:04:03,982 --> 00:04:06,942
Dweezle, my pet, steal
one of those envelopes.
74
00:04:07,029 --> 00:04:09,727
[screeches]
75
00:04:09,814 --> 00:04:12,730
What if he catches you?
He won't even see you.
76
00:04:12,817 --> 00:04:14,558
This is Tweeg
we're talking about.
77
00:04:14,645 --> 00:04:16,256
[screeches]
78
00:04:17,822 --> 00:04:20,912
Oh, they can't
do this to me.
79
00:04:20,999 --> 00:04:23,263
I'll show them.
I'll show them all.
80
00:04:24,220 --> 00:04:30,052
[screeches]
81
00:04:30,139 --> 00:04:33,969
Well done, my pet.
Well done.
82
00:04:34,056 --> 00:04:36,493
Hmm. What's this?
83
00:04:36,580 --> 00:04:39,191
They're having
a costume party, are they?
84
00:04:39,279 --> 00:04:42,804
This will be a perfect chance
for me to regain control of M.A.V.O.
85
00:04:42,891 --> 00:04:45,546
[laughter]
86
00:04:47,939 --> 00:04:50,072
Teddy:
Gosh, am I glad to see you.
87
00:04:50,159 --> 00:04:51,987
I couldn't find
the Hermit, and what's worse--
88
00:04:52,074 --> 00:04:54,250
Certainly took your
sweet time getting here.
89
00:04:54,337 --> 00:04:57,340
Pretty inconsiderate,
I'd say.
90
00:04:57,427 --> 00:04:59,124
Gee, I'm sorry, fellas,
91
00:04:59,211 --> 00:05:00,735
but I was captured
by M.A.V.O.,
92
00:05:00,822 --> 00:05:02,650
and they took
the crystals away from me.
93
00:05:02,737 --> 00:05:04,478
Gimmick,
what should we do?
94
00:05:04,565 --> 00:05:10,179
Do? Eh, well,
I'm doing the best I can.
95
00:05:10,266 --> 00:05:12,660
You can't rush a genius,
you know.
96
00:05:12,747 --> 00:05:18,622
Now, let's see.
If I incline the degree of rotation a bit to the right...
97
00:05:18,709 --> 00:05:22,626
No, no, Gimmick. I mean,
can't we do something about getting the crystals back?
98
00:05:22,713 --> 00:05:26,413
Will one of you morons
please give me a hand?
99
00:05:26,500 --> 00:05:30,591
I may be the brains,
but I still need some brawn.
100
00:05:30,678 --> 00:05:33,811
Hey, who are you callin'
a moron, chrome dome?
101
00:05:33,898 --> 00:05:36,945
He's calling you a moron,
caterpillar pork.
102
00:05:37,032 --> 00:05:39,382
Stop this. Stop!
103
00:05:39,469 --> 00:05:42,080
It's the crystals that
are making you argue.
104
00:05:42,167 --> 00:05:44,518
What we need is a plan
to rescue the Hermit.
105
00:05:44,605 --> 00:05:46,607
And get the crystals
back from M.A.V.O.
106
00:05:46,694 --> 00:05:48,652
I'm sorry, Grubby.
107
00:05:48,739 --> 00:05:51,176
I shouldn't have
called you a moron.
108
00:05:51,263 --> 00:05:54,049
I should have said,
"imbecile."
109
00:05:54,136 --> 00:05:57,748
Hey,
you can't talk about my friend like that.
110
00:05:57,835 --> 00:05:59,184
What do you mean, "friend"?
111
00:05:59,271 --> 00:06:01,143
Please, all of you,
listen to me.
112
00:06:01,230 --> 00:06:03,363
All:
Oh, shut up, Teddy!
113
00:06:05,887 --> 00:06:11,545
Mmm, doesn't this goulash
smell divine?
114
00:06:11,632 --> 00:06:14,678
Smells more like
swamp scum to me.
115
00:06:14,765 --> 00:06:19,335
I can hardly wait till L.B.
uses the memory eraser on you.
116
00:06:19,422 --> 00:06:22,686
Then you'll be off
to the Ying Zoo!
117
00:06:22,773 --> 00:06:25,820
And I'll
have my kitchen back.
118
00:06:25,907 --> 00:06:29,214
Hmm, too much mushroom mulch.
119
00:06:29,301 --> 00:06:33,088
Oh, delivering an invitation
to my own mummy.
120
00:06:33,175 --> 00:06:35,656
Oh, how embarrassing.
121
00:06:35,743 --> 00:06:38,006
I'll just leave it here
on the doorstep.
122
00:06:38,093 --> 00:06:42,619
Oh, er, uh, hi, Mummy.
What's new?
123
00:06:42,706 --> 00:06:46,101
What do you want,
you sniveling little ingrate?
124
00:06:46,188 --> 00:06:49,104
Oh, well, at least
you're in a good mood.
125
00:06:49,191 --> 00:06:50,584
What's this?
126
00:06:50,671 --> 00:06:53,587
An invitation
to the M.A.V.O. costume ball.
127
00:06:53,674 --> 00:06:55,327
This'll be fun.
128
00:06:55,415 --> 00:06:58,722
I wonder what I should wear.
129
00:06:58,809 --> 00:07:01,899
Oh, how about something
that shows off the real you?
130
00:07:01,986 --> 00:07:03,945
Like a muzzle and a leash.
131
00:07:04,032 --> 00:07:06,251
Oh!
132
00:07:06,338 --> 00:07:09,559
Just for that, you can forget
about a Mother's Day present this year.
133
00:07:09,646 --> 00:07:12,997
The M.A.V.O. costume ball.
134
00:07:13,084 --> 00:07:17,611
I'll bet there'll be a lot
of eligible monsters there.
135
00:07:17,698 --> 00:07:21,963
I can leave you
in Sparky's capable paws.
136
00:07:22,050 --> 00:07:24,313
-Me?
-Yes, you.
137
00:07:24,400 --> 00:07:26,794
Take good care of him,
Sparky,
138
00:07:26,881 --> 00:07:30,450
and remember,
don't eat the goulash!
139
00:07:30,537 --> 00:07:33,191
I'm saving it
for a special occasion.
140
00:07:33,278 --> 00:07:34,758
What? Garbage day?
141
00:07:34,845 --> 00:07:36,891
Don't be cute.
142
00:07:36,978 --> 00:07:40,372
You know the Mudblup King
simply loves my goulash.
143
00:07:40,460 --> 00:07:42,766
Now be quiet and let me think.
144
00:07:42,853 --> 00:07:45,900
Now, how should I dress?
145
00:07:45,987 --> 00:07:47,641
Perhaps I could go
as a Grunge.
146
00:07:47,728 --> 00:07:50,165
No, no,
that would remind me of Tweeg's father.
147
00:07:50,252 --> 00:07:53,603
Yuck.
This is supposed to be a fun occasion.
148
00:07:53,690 --> 00:07:56,737
I need something original.
149
00:07:56,824 --> 00:07:58,826
Something clever.
150
00:07:58,913 --> 00:08:01,002
Ah-ha! That's it.
151
00:08:01,089 --> 00:08:03,134
I'll go as an Illiop.
152
00:08:03,221 --> 00:08:05,920
I'll be the hit
of the party!
153
00:08:06,007 --> 00:08:08,052
[laughs]
154
00:08:08,139 --> 00:08:11,403
Wooly:
And Teddy says that if you don't help us,
155
00:08:11,491 --> 00:08:14,929
Grundo's not never
gonna be free from evil.
156
00:08:15,016 --> 00:08:16,713
Don't use a double
negative, Wooly.
157
00:08:16,800 --> 00:08:18,149
Huh?
158
00:08:18,236 --> 00:08:20,717
What you should say is,
"Grundo will never be free."
159
00:08:20,804 --> 00:08:24,242
Okay, Ms. Leota,
if you say so.
160
00:08:24,329 --> 00:08:27,028
But you gotta help.
Teddy needs you.
161
00:08:27,115 --> 00:08:29,683
That's "you've got to" help,
Wooly.
162
00:08:29,770 --> 00:08:31,206
You must enunciate.
163
00:08:31,293 --> 00:08:33,556
And also
you didn't say "please."
164
00:08:33,643 --> 00:08:37,255
Oh, why don't you pick on
someone your own size?
165
00:08:37,342 --> 00:08:39,867
Oh, I'm sorry, Wooly.
166
00:08:39,954 --> 00:08:42,696
I'm just upset because
all our trees are dying.
167
00:08:42,783 --> 00:08:45,002
And I don't know why.
168
00:08:45,089 --> 00:08:47,657
I'm expecting a delegation
of Woodsprites.
169
00:08:47,744 --> 00:08:49,137
Oh, here they are now.
170
00:08:49,224 --> 00:08:51,531
It's probably his fault.
171
00:08:51,618 --> 00:08:54,490
His big feet are probably
crushing the tree roots.
172
00:08:54,577 --> 00:08:56,492
You're wrong.
It's your fault.
173
00:08:56,579 --> 00:08:58,189
You haven't been
pruning properly.
174
00:08:58,276 --> 00:09:01,149
-You're crazy.
-Please, Woodsprites.
175
00:09:01,236 --> 00:09:04,065
We've arranged this meeting
to try and save our trees.
176
00:09:04,152 --> 00:09:06,981
Teddy says he knows
why the trees are dying
177
00:09:07,068 --> 00:09:09,026
and how to make 'em
better again.
178
00:09:09,113 --> 00:09:12,160
[sarcastically]
Oh, well, then we better go talk to Teddy.
179
00:09:12,247 --> 00:09:15,250
Gimmick:
I suppose these will do,
180
00:09:15,337 --> 00:09:19,254
but I still think
we should have flown back to my workshop
181
00:09:19,341 --> 00:09:21,430
and made some good ones.
182
00:09:21,517 --> 00:09:23,301
Well,
we didn't have time, Gimmick.
183
00:09:23,388 --> 00:09:26,174
Well,
if you want a rush job,
184
00:09:26,261 --> 00:09:28,742
you have to suffer
the consequences.
185
00:09:28,829 --> 00:09:30,787
These will be fine.
Thank you.
186
00:09:30,874 --> 00:09:32,789
We're finished, Grubby.
187
00:09:32,876 --> 00:09:34,399
No thanks to you.
188
00:09:34,486 --> 00:09:36,532
Yeah, well,
my mother told me
189
00:09:36,619 --> 00:09:38,055
never to work
on a full stomach.
190
00:09:38,142 --> 00:09:43,278
And of course you always
listen to your mother.
191
00:09:43,365 --> 00:09:46,542
Can we please take off
now to meet Wooly and the Woodsprites?
192
00:09:46,629 --> 00:09:49,066
-All right.
-Stop rushing us.
193
00:09:49,153 --> 00:09:52,113
-Yeah, we're coming.
-Don't be so pushy.
194
00:09:56,900 --> 00:09:59,381
Teddy: [sighs]
This plan had better work
195
00:09:59,468 --> 00:10:02,427
before the effect of the
crystals does some real harm.
196
00:10:02,514 --> 00:10:05,126
I'm not sure
I can make everyone work together much longer.
197
00:10:08,216 --> 00:10:09,434
[creature howls]
198
00:10:09,521 --> 00:10:11,480
Your invitation, please.
199
00:10:11,567 --> 00:10:15,484
Here it is.
Is the food gonna be good?
200
00:10:15,571 --> 00:10:18,226
Oh, yes,
especially the rolls.
201
00:10:18,313 --> 00:10:19,749
[laughs]
202
00:10:19,836 --> 00:10:23,448
I'm having such
a wonderfully awful time.
203
00:10:23,535 --> 00:10:26,582
Lovely evening, isn't it,
Ms. Understander?
204
00:10:26,669 --> 00:10:31,500
Yes,
lots of nasty lightning.
205
00:10:31,587 --> 00:10:34,111
Oh,
look through this telescope. You may see some.
206
00:10:36,157 --> 00:10:40,335
I don't see anything,
you nitwit.
207
00:10:40,422 --> 00:10:43,077
Well, try to keep
an eye out for it.
208
00:10:43,164 --> 00:10:44,774
[laughs]
209
00:10:44,861 --> 00:10:46,210
-Oh, hello, Mummy.
-Tweegy.
210
00:10:46,297 --> 00:10:48,256
So good to see you.
211
00:10:48,343 --> 00:10:51,172
Yow!
212
00:10:51,259 --> 00:10:54,479
Oh, Tweegy,
I'm so proud of you.
213
00:10:54,566 --> 00:10:57,134
You're turning into
a perfect creep.
214
00:11:02,662 --> 00:11:06,404
Look at all these guys
dressed up like Bounders.
215
00:11:06,491 --> 00:11:08,972
And it's all
in your honor.
216
00:11:09,059 --> 00:11:11,409
My hero.
217
00:11:11,496 --> 00:11:14,674
You just sit tight,
my boundin' beauty.
218
00:11:14,761 --> 00:11:17,938
I got a surprise for you.
[laughs]
219
00:11:19,243 --> 00:11:21,637
Psst. [whispers]
220
00:11:26,033 --> 00:11:30,211
And now,
ladies and gentle monsters,
221
00:11:30,298 --> 00:11:33,170
that ever popular
Bounder ballad
222
00:11:33,257 --> 00:11:37,261
"Your Rotten Heart,
Your Ugly Face."
223
00:11:37,348 --> 00:11:39,568
Hit it, boys.
224
00:11:41,309 --> 00:11:44,312
? Like nails
on a chalkboard ?
225
00:11:44,399 --> 00:11:48,142
? Like a stone in my shoe ?
226
00:11:48,229 --> 00:11:51,362
? You're a continual pain ?
227
00:11:51,449 --> 00:11:55,715
? And that's why I love you ?
228
00:11:57,194 --> 00:12:00,807
? Your rotten heart,
your ugly face ?
229
00:12:00,894 --> 00:12:04,506
? Your missin' teeth,
I can't replace ?
230
00:12:04,593 --> 00:12:10,338
? These things
make my heart beat quick ?
231
00:12:10,425 --> 00:12:15,430
? You're the reason
that I feel sick ?
232
00:12:15,517 --> 00:12:20,000
? Oh, you're the worm
in my apple ?
233
00:12:20,087 --> 00:12:23,786
? My snake in the grass ?
234
00:12:23,873 --> 00:12:29,923
? You've got a voice
that shatters glass ?
235
00:12:30,010 --> 00:12:33,100
? Your rotten heart,
your ugly face ?
236
00:12:33,187 --> 00:12:36,581
? Your missin' teeth,
I can't replace ?
237
00:12:36,668 --> 00:12:39,584
? And lovin' you's
a bitter pill ?
238
00:12:39,671 --> 00:12:42,936
? You're the reason
that I feel ill ?
239
00:12:43,023 --> 00:12:48,506
? I give you my word
this is true ?
240
00:12:48,593 --> 00:12:52,989
? And that's why I love ?
241
00:12:53,076 --> 00:12:57,864
? You ?
242
00:12:57,951 --> 00:13:00,214
Oh, Buffy.
243
00:13:03,434 --> 00:13:05,088
It's not fair.
244
00:13:05,175 --> 00:13:07,177
Everybody gets to go
to the ball but me.
245
00:13:08,831 --> 00:13:10,964
-Ouch! I'm bored.
-[laughs]
246
00:13:11,051 --> 00:13:14,228
I'm going
to the M.A.V.O. ball, and you can guard yourself.
247
00:13:14,315 --> 00:13:16,230
I'm as bad as anybody else.
248
00:13:16,317 --> 00:13:18,536
And this will prove it.
249
00:13:18,623 --> 00:13:20,669
And don't
touch that goulash.
250
00:13:25,282 --> 00:13:29,199
If I can just
reach that cleaver...
251
00:13:35,902 --> 00:13:37,164
[gasps]
252
00:13:41,516 --> 00:13:43,823
Now to get back
to M.A.V.O. Headquarters
253
00:13:43,910 --> 00:13:45,563
and try to rescue
young Ruxpin.
254
00:13:48,479 --> 00:13:50,264
We certainly
got here quickly.
255
00:13:50,351 --> 00:13:55,008
You can thank my brilliant
reduced drag coefficient for that.
256
00:13:55,095 --> 00:13:56,966
The only drag
around here is you.
257
00:13:57,053 --> 00:13:59,316
Please help me
with the window shades.
258
00:13:59,403 --> 00:14:03,146
I still don't see
what a bunch of stupid window shades is gonna do.
259
00:14:03,233 --> 00:14:05,845
This way, when we get
the crystals back,
260
00:14:05,932 --> 00:14:08,673
no one will notice
it's gotten lighter outside.
261
00:14:08,760 --> 00:14:11,154
[grunts] I wish these shades
were lighter.
262
00:14:12,939 --> 00:14:14,592
They must weigh a ton.
263
00:14:14,679 --> 00:14:19,902
That's only half
of what you weigh, my tubby Grubby.
264
00:14:19,989 --> 00:14:23,166
If you can't stop arguing,
at least do it quietly.
265
00:14:23,253 --> 00:14:24,472
They'll hear us.
266
00:14:24,559 --> 00:14:26,604
Hey,
look at all that food.
267
00:14:26,691 --> 00:14:28,780
[Grubby grunts]
268
00:14:28,868 --> 00:14:32,262
Grubby, no! Gimmick,
help get Grubby out.
269
00:14:32,349 --> 00:14:34,917
Gimmick:
He got himself into this mess.
270
00:14:35,004 --> 00:14:37,528
Let him get himself out.
271
00:14:37,615 --> 00:14:39,182
[laughter]
272
00:14:39,269 --> 00:14:41,881
Oh, Wooly,
thank goodness you're here.
273
00:14:41,968 --> 00:14:44,100
Help me pull Grubby out.
274
00:14:44,187 --> 00:14:46,711
I always get stuck
doing everything.
275
00:14:48,278 --> 00:14:49,758
Huh?
276
00:14:49,845 --> 00:14:50,802
[grunts]
277
00:14:54,937 --> 00:14:56,634
Hey,
why did you pull me out?
278
00:14:56,721 --> 00:14:58,288
I almost made it
to the food.
279
00:14:58,375 --> 00:15:00,247
You can eat later.
280
00:15:00,334 --> 00:15:02,423
First let's finish putting up
the rest of the window shades.
281
00:15:02,510 --> 00:15:04,773
Wooly, you and the Woodsprites
can do the upper windows
282
00:15:04,860 --> 00:15:06,862
that we can't reach.
283
00:15:06,949 --> 00:15:10,431
Hmph. Nobody ever talks
to me unless they want me to do something.
284
00:15:10,518 --> 00:15:13,564
I'm tired of doing
all the dirty work.
285
00:15:13,651 --> 00:15:15,958
We came here
to save our trees.
286
00:15:16,045 --> 00:15:20,223
Woodsprites
do not do windows.
287
00:15:20,310 --> 00:15:22,747
It looks like we'll have
to finish the job ourselves.
288
00:15:22,834 --> 00:15:25,402
-Oh, great.
-Oh, jeez. Oh, boy.
289
00:15:25,489 --> 00:15:29,058
-It's your fault.
-Ah, it's your fault, you.
290
00:15:29,145 --> 00:15:33,584
Well, I don't see why
we bothered putting up all these shades.
291
00:15:33,671 --> 00:15:35,282
With the Woodsprites gone,
292
00:15:35,369 --> 00:15:40,156
your crude plan
is extremely inoperable.
293
00:15:40,243 --> 00:15:41,853
Well, I have a new plan.
294
00:15:41,941 --> 00:15:43,203
I'm going inside.
295
00:15:43,290 --> 00:15:46,336
Inside? Mmm!
Gee, Teddy, I'll help.
296
00:15:46,423 --> 00:15:50,471
Help yourself to the food
is what you mean.
297
00:15:50,558 --> 00:15:52,516
Both of you please wait here,
298
00:15:52,603 --> 00:15:54,344
and try not to get
into any trouble.
299
00:16:03,701 --> 00:16:05,790
Halt, Illiop!
300
00:16:05,877 --> 00:16:08,271
Ha ha.
Fooled you, didn't I?
301
00:16:08,358 --> 00:16:11,013
This sure is a great Illiop
costume, isn't it?
302
00:16:11,100 --> 00:16:14,538
It sure is.
I fell for it completely.
303
00:16:14,625 --> 00:16:16,888
And the best part is
it was on sale.
304
00:16:18,542 --> 00:16:21,589
Hi, my name
is Teddy Ruxpin.
305
00:16:21,676 --> 00:16:23,460
Can you and I be friends?
306
00:16:23,547 --> 00:16:26,811
-Hey, it's the Illiop.
-Come on, get him.
307
00:16:26,898 --> 00:16:28,639
Uh, get him what?
308
00:16:28,726 --> 00:16:30,554
-Beat him up.
-Yeah, throw him in the dungeon.
309
00:16:30,641 --> 00:16:31,686
Yeah, hang him up
by his ears.
310
00:16:31,773 --> 00:16:33,079
[all shouting]
311
00:16:46,744 --> 00:16:48,050
[blows raspberry]
312
00:16:59,540 --> 00:17:01,150
I've got the crystal.
313
00:17:01,237 --> 00:17:03,457
Now I hope Leota
and the Woodsprites do their part.
314
00:17:19,864 --> 00:17:24,043
I feel suddenly rejuvenated.
315
00:17:24,130 --> 00:17:25,522
I know what you mean,
Gimmick.
316
00:17:25,609 --> 00:17:28,438
All of a sudden,
I feel better.
317
00:17:28,525 --> 00:17:32,616
Hey,
you guys, aren't we supposed to be doing something?
318
00:17:32,703 --> 00:17:34,879
Indeed. You're right.
319
00:17:34,966 --> 00:17:36,403
Quick,
through the windows.
320
00:17:36,490 --> 00:17:40,537
And we must make
a great deal of noise.
321
00:17:42,887 --> 00:17:45,716
Oh, watch where
you're flying.
322
00:17:45,803 --> 00:17:48,371
We've got to go back
and get those crystals.
323
00:17:48,458 --> 00:17:50,330
Follow me.
324
00:17:51,548 --> 00:17:55,465
[all shouting]
325
00:17:59,600 --> 00:18:03,299
Illiop!
I've captured him.
326
00:18:03,386 --> 00:18:05,258
What?
327
00:18:05,345 --> 00:18:07,999
This is no Illiop.
328
00:18:08,087 --> 00:18:10,828
This wasn't Ruxpin.
329
00:18:10,915 --> 00:18:13,266
It was Eleanor all along.
330
00:18:13,353 --> 00:18:15,398
What a prankster.
331
00:18:22,666 --> 00:18:25,756
Darkness is still upon us.
332
00:18:25,843 --> 00:18:28,455
The storm rages.
333
00:18:28,542 --> 00:18:30,631
The crystals are safe.
334
00:18:30,718 --> 00:18:34,025
All right, hit it, boys.
335
00:18:34,113 --> 00:18:37,551
[playing waltz]
336
00:18:37,638 --> 00:18:39,944
Quickly, we mustn't be seen.
337
00:18:40,031 --> 00:18:42,425
The crystals
are in the stone ring.
338
00:19:00,139 --> 00:19:01,444
Good work,
everybody.
339
00:19:01,531 --> 00:19:04,055
I suggest that we depart
340
00:19:04,143 --> 00:19:07,015
without undue procrastination.
341
00:19:07,102 --> 00:19:08,538
We better leave
quickly too.
342
00:19:08,625 --> 00:19:11,846
No, wait. It's the Hermit.
343
00:19:11,933 --> 00:19:14,370
I'll head him off
before he gets to M.A.V.O.
344
00:19:21,856 --> 00:19:25,381
Now to show
these double crossers
345
00:19:25,468 --> 00:19:29,646
who's the real boss
around here.
346
00:19:29,733 --> 00:19:32,388
[laughs]
347
00:19:32,475 --> 00:19:35,261
What a great impression
of Quellor.
348
00:19:35,348 --> 00:19:37,698
As Supreme Oppressor
of this here dump,
349
00:19:37,785 --> 00:19:41,005
I award you first place
for the funniest costume,
350
00:19:41,092 --> 00:19:42,485
whoever you are.
351
00:19:42,572 --> 00:19:46,185
And I award you first place.
352
00:19:46,272 --> 00:19:49,057
In line for the dungeon.
353
00:19:49,144 --> 00:19:50,928
[all gasp]
354
00:19:51,015 --> 00:19:53,409
Both:
It's Quellor.
355
00:19:53,496 --> 00:19:56,673
And he's got the black box!
356
00:19:56,760 --> 00:19:59,328
Eh, heh heh...
well, it's been fun,
357
00:19:59,415 --> 00:20:01,069
but, uh,
I gotta be going.
358
00:20:03,202 --> 00:20:05,465
[shouts, grunts]
359
00:20:07,118 --> 00:20:11,122
-Ah, it's so bright!
-Sunlight!
360
00:20:11,210 --> 00:20:13,037
The crystals!
361
00:20:13,124 --> 00:20:16,519
Where are the crystals?
362
00:20:16,606 --> 00:20:21,394
This is what happens
when you work with amateurs.
363
00:20:21,481 --> 00:20:23,483
[groans]
364
00:20:23,570 --> 00:20:27,791
Funny, you rescuing me.
I was about to rescue you.
365
00:20:27,878 --> 00:20:30,533
I was afraid M.A.V.O.
had you locked up in the dungeons.
366
00:20:30,620 --> 00:20:33,623
It was very brave of you
to risk your life to rescue me.
367
00:20:33,710 --> 00:20:36,191
It's easy to be brave
when you care about someone.
368
00:20:36,278 --> 00:20:38,106
I just hope it's easy
to lose weight.
369
00:20:38,193 --> 00:20:41,240
[laughter]
370
00:20:46,070 --> 00:20:47,942
[theme music playing]
371
00:21:40,429 --> 00:21:42,213
Captioned by
Post Haste Digital
372
00:21:42,263 --> 00:21:46,813
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.