All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e60 MAVO Costume Ball.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,754 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,841 --> 00:00:20,150 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,237 --> 00:00:23,371 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,458 --> 00:00:27,244 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,331 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,775 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,862 --> 00:00:40,605 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,692 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,359 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:17,338 --> 00:01:19,514 I've gotta get back to the airship. 14 00:01:19,601 --> 00:01:21,603 I hope nothing's happened to Gimmick, Grubby, and Wooly. 15 00:01:23,170 --> 00:01:25,563 Hey, look, it's Teddy. 16 00:01:25,650 --> 00:01:27,435 Am I glad to see you. 17 00:01:27,522 --> 00:01:30,220 Did you hear that? He's glad to see us. 18 00:01:30,307 --> 00:01:32,788 Well, we're not glad to see him. 19 00:01:32,875 --> 00:01:35,965 No way. This Illiop is making me sick. 20 00:01:36,052 --> 00:01:37,967 Both: Yeah, us too! 21 00:01:38,054 --> 00:01:39,925 What's the matter with you Fobs? 22 00:01:40,012 --> 00:01:43,320 Nothing. Tell us, Teddy, does your face hurt? 23 00:01:43,407 --> 00:01:44,843 No, why? 24 00:01:44,930 --> 00:01:46,454 'Cause it's killing us. 25 00:01:46,541 --> 00:01:47,455 [laughter] 26 00:01:47,542 --> 00:01:48,934 That's a good one. 27 00:01:49,021 --> 00:01:52,155 Uh-oh. That has to be the effect of the crystals. 28 00:01:52,242 --> 00:01:54,201 when they're in M.A.V.O.'s evil hands. 29 00:01:54,288 --> 00:01:56,159 And if it can make Fobs mean, 30 00:01:56,246 --> 00:01:58,335 what'll happen to everyone else? 31 00:01:59,380 --> 00:02:01,556 Gimmick: By adjusting the inclination, 32 00:02:01,643 --> 00:02:04,211 I can reduce the drag coefficient. 33 00:02:04,298 --> 00:02:09,129 Only my genius could conceive of such airship technology. 34 00:02:09,216 --> 00:02:12,262 Uh, I think Gimmick is using them long words 35 00:02:12,349 --> 00:02:14,177 just to confuse me. 36 00:02:14,264 --> 00:02:16,614 No, he's not, Wooly. 37 00:02:16,701 --> 00:02:18,355 It's just that you're kinda stupid. 38 00:02:18,442 --> 00:02:20,966 Why does everybody make fun of me? 39 00:02:21,053 --> 00:02:23,839 Probably because it's so easy. [laughs] 40 00:02:30,367 --> 00:02:33,762 [laughter] 41 00:02:35,720 --> 00:02:39,376 You rang, oh, Supreme Tongue Depressor? 42 00:02:39,463 --> 00:02:42,205 [laughter] 43 00:02:42,292 --> 00:02:44,033 What's wrong with you guys? 44 00:02:44,120 --> 00:02:45,904 Nothing. As a matter of fact, 45 00:02:45,991 --> 00:02:47,689 we've never felt worse. 46 00:02:47,776 --> 00:02:51,867 Yeah, hey, can we throw someone in the dungeon for you? 47 00:02:51,954 --> 00:02:55,523 Nah, I just had the floors washed, and they're still covered with newspapers. 48 00:02:58,134 --> 00:03:01,311 L.B.: Gee, everyone around here is in a rotten mood. 49 00:03:01,398 --> 00:03:04,184 Yeah, ain't it great? 50 00:03:04,271 --> 00:03:06,011 I got an idea. 51 00:03:06,098 --> 00:03:07,839 We'll have a costume party 52 00:03:07,926 --> 00:03:11,147 and celebrate the spread of evil across the land. 53 00:03:11,234 --> 00:03:13,018 I hope that teaches you a lesson, 54 00:03:13,105 --> 00:03:15,934 you miserable excuse for a monster. 55 00:03:16,021 --> 00:03:19,851 L.B.: And I got just the right guy to deliver the invitation. 56 00:03:21,288 --> 00:03:22,245 [laughter] 57 00:03:22,332 --> 00:03:24,160 Enough with the fun. 58 00:03:24,247 --> 00:03:27,294 Tweegy, we're having a costume ball, 59 00:03:27,381 --> 00:03:31,385 and I pick you for an extra-special assignment. 60 00:03:31,472 --> 00:03:35,084 Oh, goodie. You want me to chair the refreshments committee. 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,956 No, something even more important. 62 00:03:38,043 --> 00:03:40,568 Oh, you want me to be assistant Supreme Oppressor? 63 00:03:40,655 --> 00:03:42,483 Nope. Even better. 64 00:03:42,570 --> 00:03:44,963 Oh, ooh, I can't believe it! 65 00:03:45,050 --> 00:03:47,227 You want me to-- to-- to-- 66 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 deliver the invitations. 67 00:03:49,490 --> 00:03:51,622 Me with my supreme brain and intellect. 68 00:03:51,709 --> 00:03:53,058 And what do they want me to do? 69 00:03:53,145 --> 00:03:55,322 Be a lowly messenger. 70 00:03:55,409 --> 00:03:57,541 This is so humiliating. 71 00:03:57,628 --> 00:03:59,717 I just hope no one sees me. 72 00:03:59,804 --> 00:04:03,895 Quellor: Hmm. Now, what would be in that bag? 73 00:04:03,982 --> 00:04:06,942 Dweezle, my pet, steal one of those envelopes. 74 00:04:07,029 --> 00:04:09,727 [screeches] 75 00:04:09,814 --> 00:04:12,730 What if he catches you? He won't even see you. 76 00:04:12,817 --> 00:04:14,558 This is Tweeg we're talking about. 77 00:04:14,645 --> 00:04:16,256 [screeches] 78 00:04:17,822 --> 00:04:20,912 Oh, they can't do this to me. 79 00:04:20,999 --> 00:04:23,263 I'll show them. I'll show them all. 80 00:04:24,220 --> 00:04:30,052 [screeches] 81 00:04:30,139 --> 00:04:33,969 Well done, my pet. Well done. 82 00:04:34,056 --> 00:04:36,493 Hmm. What's this? 83 00:04:36,580 --> 00:04:39,191 They're having a costume party, are they? 84 00:04:39,279 --> 00:04:42,804 This will be a perfect chance for me to regain control of M.A.V.O. 85 00:04:42,891 --> 00:04:45,546 [laughter] 86 00:04:47,939 --> 00:04:50,072 Teddy: Gosh, am I glad to see you. 87 00:04:50,159 --> 00:04:51,987 I couldn't find the Hermit, and what's worse-- 88 00:04:52,074 --> 00:04:54,250 Certainly took your sweet time getting here. 89 00:04:54,337 --> 00:04:57,340 Pretty inconsiderate, I'd say. 90 00:04:57,427 --> 00:04:59,124 Gee, I'm sorry, fellas, 91 00:04:59,211 --> 00:05:00,735 but I was captured by M.A.V.O., 92 00:05:00,822 --> 00:05:02,650 and they took the crystals away from me. 93 00:05:02,737 --> 00:05:04,478 Gimmick, what should we do? 94 00:05:04,565 --> 00:05:10,179 Do? Eh, well, I'm doing the best I can. 95 00:05:10,266 --> 00:05:12,660 You can't rush a genius, you know. 96 00:05:12,747 --> 00:05:18,622 Now, let's see. If I incline the degree of rotation a bit to the right... 97 00:05:18,709 --> 00:05:22,626 No, no, Gimmick. I mean, can't we do something about getting the crystals back? 98 00:05:22,713 --> 00:05:26,413 Will one of you morons please give me a hand? 99 00:05:26,500 --> 00:05:30,591 I may be the brains, but I still need some brawn. 100 00:05:30,678 --> 00:05:33,811 Hey, who are you callin' a moron, chrome dome? 101 00:05:33,898 --> 00:05:36,945 He's calling you a moron, caterpillar pork. 102 00:05:37,032 --> 00:05:39,382 Stop this. Stop! 103 00:05:39,469 --> 00:05:42,080 It's the crystals that are making you argue. 104 00:05:42,167 --> 00:05:44,518 What we need is a plan to rescue the Hermit. 105 00:05:44,605 --> 00:05:46,607 And get the crystals back from M.A.V.O. 106 00:05:46,694 --> 00:05:48,652 I'm sorry, Grubby. 107 00:05:48,739 --> 00:05:51,176 I shouldn't have called you a moron. 108 00:05:51,263 --> 00:05:54,049 I should have said, "imbecile." 109 00:05:54,136 --> 00:05:57,748 Hey, you can't talk about my friend like that. 110 00:05:57,835 --> 00:05:59,184 What do you mean, "friend"? 111 00:05:59,271 --> 00:06:01,143 Please, all of you, listen to me. 112 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 All: Oh, shut up, Teddy! 113 00:06:05,887 --> 00:06:11,545 Mmm, doesn't this goulash smell divine? 114 00:06:11,632 --> 00:06:14,678 Smells more like swamp scum to me. 115 00:06:14,765 --> 00:06:19,335 I can hardly wait till L.B. uses the memory eraser on you. 116 00:06:19,422 --> 00:06:22,686 Then you'll be off to the Ying Zoo! 117 00:06:22,773 --> 00:06:25,820 And I'll have my kitchen back. 118 00:06:25,907 --> 00:06:29,214 Hmm, too much mushroom mulch. 119 00:06:29,301 --> 00:06:33,088 Oh, delivering an invitation to my own mummy. 120 00:06:33,175 --> 00:06:35,656 Oh, how embarrassing. 121 00:06:35,743 --> 00:06:38,006 I'll just leave it here on the doorstep. 122 00:06:38,093 --> 00:06:42,619 Oh, er, uh, hi, Mummy. What's new? 123 00:06:42,706 --> 00:06:46,101 What do you want, you sniveling little ingrate? 124 00:06:46,188 --> 00:06:49,104 Oh, well, at least you're in a good mood. 125 00:06:49,191 --> 00:06:50,584 What's this? 126 00:06:50,671 --> 00:06:53,587 An invitation to the M.A.V.O. costume ball. 127 00:06:53,674 --> 00:06:55,327 This'll be fun. 128 00:06:55,415 --> 00:06:58,722 I wonder what I should wear. 129 00:06:58,809 --> 00:07:01,899 Oh, how about something that shows off the real you? 130 00:07:01,986 --> 00:07:03,945 Like a muzzle and a leash. 131 00:07:04,032 --> 00:07:06,251 Oh! 132 00:07:06,338 --> 00:07:09,559 Just for that, you can forget about a Mother's Day present this year. 133 00:07:09,646 --> 00:07:12,997 The M.A.V.O. costume ball. 134 00:07:13,084 --> 00:07:17,611 I'll bet there'll be a lot of eligible monsters there. 135 00:07:17,698 --> 00:07:21,963 I can leave you in Sparky's capable paws. 136 00:07:22,050 --> 00:07:24,313 -Me? -Yes, you. 137 00:07:24,400 --> 00:07:26,794 Take good care of him, Sparky, 138 00:07:26,881 --> 00:07:30,450 and remember, don't eat the goulash! 139 00:07:30,537 --> 00:07:33,191 I'm saving it for a special occasion. 140 00:07:33,278 --> 00:07:34,758 What? Garbage day? 141 00:07:34,845 --> 00:07:36,891 Don't be cute. 142 00:07:36,978 --> 00:07:40,372 You know the Mudblup King simply loves my goulash. 143 00:07:40,460 --> 00:07:42,766 Now be quiet and let me think. 144 00:07:42,853 --> 00:07:45,900 Now, how should I dress? 145 00:07:45,987 --> 00:07:47,641 Perhaps I could go as a Grunge. 146 00:07:47,728 --> 00:07:50,165 No, no, that would remind me of Tweeg's father. 147 00:07:50,252 --> 00:07:53,603 Yuck. This is supposed to be a fun occasion. 148 00:07:53,690 --> 00:07:56,737 I need something original. 149 00:07:56,824 --> 00:07:58,826 Something clever. 150 00:07:58,913 --> 00:08:01,002 Ah-ha! That's it. 151 00:08:01,089 --> 00:08:03,134 I'll go as an Illiop. 152 00:08:03,221 --> 00:08:05,920 I'll be the hit of the party! 153 00:08:06,007 --> 00:08:08,052 [laughs] 154 00:08:08,139 --> 00:08:11,403 Wooly: And Teddy says that if you don't help us, 155 00:08:11,491 --> 00:08:14,929 Grundo's not never gonna be free from evil. 156 00:08:15,016 --> 00:08:16,713 Don't use a double negative, Wooly. 157 00:08:16,800 --> 00:08:18,149 Huh? 158 00:08:18,236 --> 00:08:20,717 What you should say is, "Grundo will never be free." 159 00:08:20,804 --> 00:08:24,242 Okay, Ms. Leota, if you say so. 160 00:08:24,329 --> 00:08:27,028 But you gotta help. Teddy needs you. 161 00:08:27,115 --> 00:08:29,683 That's "you've got to" help, Wooly. 162 00:08:29,770 --> 00:08:31,206 You must enunciate. 163 00:08:31,293 --> 00:08:33,556 And also you didn't say "please." 164 00:08:33,643 --> 00:08:37,255 Oh, why don't you pick on someone your own size? 165 00:08:37,342 --> 00:08:39,867 Oh, I'm sorry, Wooly. 166 00:08:39,954 --> 00:08:42,696 I'm just upset because all our trees are dying. 167 00:08:42,783 --> 00:08:45,002 And I don't know why. 168 00:08:45,089 --> 00:08:47,657 I'm expecting a delegation of Woodsprites. 169 00:08:47,744 --> 00:08:49,137 Oh, here they are now. 170 00:08:49,224 --> 00:08:51,531 It's probably his fault. 171 00:08:51,618 --> 00:08:54,490 His big feet are probably crushing the tree roots. 172 00:08:54,577 --> 00:08:56,492 You're wrong. It's your fault. 173 00:08:56,579 --> 00:08:58,189 You haven't been pruning properly. 174 00:08:58,276 --> 00:09:01,149 -You're crazy. -Please, Woodsprites. 175 00:09:01,236 --> 00:09:04,065 We've arranged this meeting to try and save our trees. 176 00:09:04,152 --> 00:09:06,981 Teddy says he knows why the trees are dying 177 00:09:07,068 --> 00:09:09,026 and how to make 'em better again. 178 00:09:09,113 --> 00:09:12,160 [sarcastically] Oh, well, then we better go talk to Teddy. 179 00:09:12,247 --> 00:09:15,250 Gimmick: I suppose these will do, 180 00:09:15,337 --> 00:09:19,254 but I still think we should have flown back to my workshop 181 00:09:19,341 --> 00:09:21,430 and made some good ones. 182 00:09:21,517 --> 00:09:23,301 Well, we didn't have time, Gimmick. 183 00:09:23,388 --> 00:09:26,174 Well, if you want a rush job, 184 00:09:26,261 --> 00:09:28,742 you have to suffer the consequences. 185 00:09:28,829 --> 00:09:30,787 These will be fine. Thank you. 186 00:09:30,874 --> 00:09:32,789 We're finished, Grubby. 187 00:09:32,876 --> 00:09:34,399 No thanks to you. 188 00:09:34,486 --> 00:09:36,532 Yeah, well, my mother told me 189 00:09:36,619 --> 00:09:38,055 never to work on a full stomach. 190 00:09:38,142 --> 00:09:43,278 And of course you always listen to your mother. 191 00:09:43,365 --> 00:09:46,542 Can we please take off now to meet Wooly and the Woodsprites? 192 00:09:46,629 --> 00:09:49,066 -All right. -Stop rushing us. 193 00:09:49,153 --> 00:09:52,113 -Yeah, we're coming. -Don't be so pushy. 194 00:09:56,900 --> 00:09:59,381 Teddy: [sighs] This plan had better work 195 00:09:59,468 --> 00:10:02,427 before the effect of the crystals does some real harm. 196 00:10:02,514 --> 00:10:05,126 I'm not sure I can make everyone work together much longer. 197 00:10:08,216 --> 00:10:09,434 [creature howls] 198 00:10:09,521 --> 00:10:11,480 Your invitation, please. 199 00:10:11,567 --> 00:10:15,484 Here it is. Is the food gonna be good? 200 00:10:15,571 --> 00:10:18,226 Oh, yes, especially the rolls. 201 00:10:18,313 --> 00:10:19,749 [laughs] 202 00:10:19,836 --> 00:10:23,448 I'm having such a wonderfully awful time. 203 00:10:23,535 --> 00:10:26,582 Lovely evening, isn't it, Ms. Understander? 204 00:10:26,669 --> 00:10:31,500 Yes, lots of nasty lightning. 205 00:10:31,587 --> 00:10:34,111 Oh, look through this telescope. You may see some. 206 00:10:36,157 --> 00:10:40,335 I don't see anything, you nitwit. 207 00:10:40,422 --> 00:10:43,077 Well, try to keep an eye out for it. 208 00:10:43,164 --> 00:10:44,774 [laughs] 209 00:10:44,861 --> 00:10:46,210 -Oh, hello, Mummy. -Tweegy. 210 00:10:46,297 --> 00:10:48,256 So good to see you. 211 00:10:48,343 --> 00:10:51,172 Yow! 212 00:10:51,259 --> 00:10:54,479 Oh, Tweegy, I'm so proud of you. 213 00:10:54,566 --> 00:10:57,134 You're turning into a perfect creep. 214 00:11:02,662 --> 00:11:06,404 Look at all these guys dressed up like Bounders. 215 00:11:06,491 --> 00:11:08,972 And it's all in your honor. 216 00:11:09,059 --> 00:11:11,409 My hero. 217 00:11:11,496 --> 00:11:14,674 You just sit tight, my boundin' beauty. 218 00:11:14,761 --> 00:11:17,938 I got a surprise for you. [laughs] 219 00:11:19,243 --> 00:11:21,637 Psst. [whispers] 220 00:11:26,033 --> 00:11:30,211 And now, ladies and gentle monsters, 221 00:11:30,298 --> 00:11:33,170 that ever popular Bounder ballad 222 00:11:33,257 --> 00:11:37,261 "Your Rotten Heart, Your Ugly Face." 223 00:11:37,348 --> 00:11:39,568 Hit it, boys. 224 00:11:41,309 --> 00:11:44,312 ? Like nails on a chalkboard ? 225 00:11:44,399 --> 00:11:48,142 ? Like a stone in my shoe ? 226 00:11:48,229 --> 00:11:51,362 ? You're a continual pain ? 227 00:11:51,449 --> 00:11:55,715 ? And that's why I love you ? 228 00:11:57,194 --> 00:12:00,807 ? Your rotten heart, your ugly face ? 229 00:12:00,894 --> 00:12:04,506 ? Your missin' teeth, I can't replace ? 230 00:12:04,593 --> 00:12:10,338 ? These things make my heart beat quick ? 231 00:12:10,425 --> 00:12:15,430 ? You're the reason that I feel sick ? 232 00:12:15,517 --> 00:12:20,000 ? Oh, you're the worm in my apple ? 233 00:12:20,087 --> 00:12:23,786 ? My snake in the grass ? 234 00:12:23,873 --> 00:12:29,923 ? You've got a voice that shatters glass ? 235 00:12:30,010 --> 00:12:33,100 ? Your rotten heart, your ugly face ? 236 00:12:33,187 --> 00:12:36,581 ? Your missin' teeth, I can't replace ? 237 00:12:36,668 --> 00:12:39,584 ? And lovin' you's a bitter pill ? 238 00:12:39,671 --> 00:12:42,936 ? You're the reason that I feel ill ? 239 00:12:43,023 --> 00:12:48,506 ? I give you my word this is true ? 240 00:12:48,593 --> 00:12:52,989 ? And that's why I love ? 241 00:12:53,076 --> 00:12:57,864 ? You ? 242 00:12:57,951 --> 00:13:00,214 Oh, Buffy. 243 00:13:03,434 --> 00:13:05,088 It's not fair. 244 00:13:05,175 --> 00:13:07,177 Everybody gets to go to the ball but me. 245 00:13:08,831 --> 00:13:10,964 -Ouch! I'm bored. -[laughs] 246 00:13:11,051 --> 00:13:14,228 I'm going to the M.A.V.O. ball, and you can guard yourself. 247 00:13:14,315 --> 00:13:16,230 I'm as bad as anybody else. 248 00:13:16,317 --> 00:13:18,536 And this will prove it. 249 00:13:18,623 --> 00:13:20,669 And don't touch that goulash. 250 00:13:25,282 --> 00:13:29,199 If I can just reach that cleaver... 251 00:13:35,902 --> 00:13:37,164 [gasps] 252 00:13:41,516 --> 00:13:43,823 Now to get back to M.A.V.O. Headquarters 253 00:13:43,910 --> 00:13:45,563 and try to rescue young Ruxpin. 254 00:13:48,479 --> 00:13:50,264 We certainly got here quickly. 255 00:13:50,351 --> 00:13:55,008 You can thank my brilliant reduced drag coefficient for that. 256 00:13:55,095 --> 00:13:56,966 The only drag around here is you. 257 00:13:57,053 --> 00:13:59,316 Please help me with the window shades. 258 00:13:59,403 --> 00:14:03,146 I still don't see what a bunch of stupid window shades is gonna do. 259 00:14:03,233 --> 00:14:05,845 This way, when we get the crystals back, 260 00:14:05,932 --> 00:14:08,673 no one will notice it's gotten lighter outside. 261 00:14:08,760 --> 00:14:11,154 [grunts] I wish these shades were lighter. 262 00:14:12,939 --> 00:14:14,592 They must weigh a ton. 263 00:14:14,679 --> 00:14:19,902 That's only half of what you weigh, my tubby Grubby. 264 00:14:19,989 --> 00:14:23,166 If you can't stop arguing, at least do it quietly. 265 00:14:23,253 --> 00:14:24,472 They'll hear us. 266 00:14:24,559 --> 00:14:26,604 Hey, look at all that food. 267 00:14:26,691 --> 00:14:28,780 [Grubby grunts] 268 00:14:28,868 --> 00:14:32,262 Grubby, no! Gimmick, help get Grubby out. 269 00:14:32,349 --> 00:14:34,917 Gimmick: He got himself into this mess. 270 00:14:35,004 --> 00:14:37,528 Let him get himself out. 271 00:14:37,615 --> 00:14:39,182 [laughter] 272 00:14:39,269 --> 00:14:41,881 Oh, Wooly, thank goodness you're here. 273 00:14:41,968 --> 00:14:44,100 Help me pull Grubby out. 274 00:14:44,187 --> 00:14:46,711 I always get stuck doing everything. 275 00:14:48,278 --> 00:14:49,758 Huh? 276 00:14:49,845 --> 00:14:50,802 [grunts] 277 00:14:54,937 --> 00:14:56,634 Hey, why did you pull me out? 278 00:14:56,721 --> 00:14:58,288 I almost made it to the food. 279 00:14:58,375 --> 00:15:00,247 You can eat later. 280 00:15:00,334 --> 00:15:02,423 First let's finish putting up the rest of the window shades. 281 00:15:02,510 --> 00:15:04,773 Wooly, you and the Woodsprites can do the upper windows 282 00:15:04,860 --> 00:15:06,862 that we can't reach. 283 00:15:06,949 --> 00:15:10,431 Hmph. Nobody ever talks to me unless they want me to do something. 284 00:15:10,518 --> 00:15:13,564 I'm tired of doing all the dirty work. 285 00:15:13,651 --> 00:15:15,958 We came here to save our trees. 286 00:15:16,045 --> 00:15:20,223 Woodsprites do not do windows. 287 00:15:20,310 --> 00:15:22,747 It looks like we'll have to finish the job ourselves. 288 00:15:22,834 --> 00:15:25,402 -Oh, great. -Oh, jeez. Oh, boy. 289 00:15:25,489 --> 00:15:29,058 -It's your fault. -Ah, it's your fault, you. 290 00:15:29,145 --> 00:15:33,584 Well, I don't see why we bothered putting up all these shades. 291 00:15:33,671 --> 00:15:35,282 With the Woodsprites gone, 292 00:15:35,369 --> 00:15:40,156 your crude plan is extremely inoperable. 293 00:15:40,243 --> 00:15:41,853 Well, I have a new plan. 294 00:15:41,941 --> 00:15:43,203 I'm going inside. 295 00:15:43,290 --> 00:15:46,336 Inside? Mmm! Gee, Teddy, I'll help. 296 00:15:46,423 --> 00:15:50,471 Help yourself to the food is what you mean. 297 00:15:50,558 --> 00:15:52,516 Both of you please wait here, 298 00:15:52,603 --> 00:15:54,344 and try not to get into any trouble. 299 00:16:03,701 --> 00:16:05,790 Halt, Illiop! 300 00:16:05,877 --> 00:16:08,271 Ha ha. Fooled you, didn't I? 301 00:16:08,358 --> 00:16:11,013 This sure is a great Illiop costume, isn't it? 302 00:16:11,100 --> 00:16:14,538 It sure is. I fell for it completely. 303 00:16:14,625 --> 00:16:16,888 And the best part is it was on sale. 304 00:16:18,542 --> 00:16:21,589 Hi, my name is Teddy Ruxpin. 305 00:16:21,676 --> 00:16:23,460 Can you and I be friends? 306 00:16:23,547 --> 00:16:26,811 -Hey, it's the Illiop. -Come on, get him. 307 00:16:26,898 --> 00:16:28,639 Uh, get him what? 308 00:16:28,726 --> 00:16:30,554 -Beat him up. -Yeah, throw him in the dungeon. 309 00:16:30,641 --> 00:16:31,686 Yeah, hang him up by his ears. 310 00:16:31,773 --> 00:16:33,079 [all shouting] 311 00:16:46,744 --> 00:16:48,050 [blows raspberry] 312 00:16:59,540 --> 00:17:01,150 I've got the crystal. 313 00:17:01,237 --> 00:17:03,457 Now I hope Leota and the Woodsprites do their part. 314 00:17:19,864 --> 00:17:24,043 I feel suddenly rejuvenated. 315 00:17:24,130 --> 00:17:25,522 I know what you mean, Gimmick. 316 00:17:25,609 --> 00:17:28,438 All of a sudden, I feel better. 317 00:17:28,525 --> 00:17:32,616 Hey, you guys, aren't we supposed to be doing something? 318 00:17:32,703 --> 00:17:34,879 Indeed. You're right. 319 00:17:34,966 --> 00:17:36,403 Quick, through the windows. 320 00:17:36,490 --> 00:17:40,537 And we must make a great deal of noise. 321 00:17:42,887 --> 00:17:45,716 Oh, watch where you're flying. 322 00:17:45,803 --> 00:17:48,371 We've got to go back and get those crystals. 323 00:17:48,458 --> 00:17:50,330 Follow me. 324 00:17:51,548 --> 00:17:55,465 [all shouting] 325 00:17:59,600 --> 00:18:03,299 Illiop! I've captured him. 326 00:18:03,386 --> 00:18:05,258 What? 327 00:18:05,345 --> 00:18:07,999 This is no Illiop. 328 00:18:08,087 --> 00:18:10,828 This wasn't Ruxpin. 329 00:18:10,915 --> 00:18:13,266 It was Eleanor all along. 330 00:18:13,353 --> 00:18:15,398 What a prankster. 331 00:18:22,666 --> 00:18:25,756 Darkness is still upon us. 332 00:18:25,843 --> 00:18:28,455 The storm rages. 333 00:18:28,542 --> 00:18:30,631 The crystals are safe. 334 00:18:30,718 --> 00:18:34,025 All right, hit it, boys. 335 00:18:34,113 --> 00:18:37,551 [playing waltz] 336 00:18:37,638 --> 00:18:39,944 Quickly, we mustn't be seen. 337 00:18:40,031 --> 00:18:42,425 The crystals are in the stone ring. 338 00:19:00,139 --> 00:19:01,444 Good work, everybody. 339 00:19:01,531 --> 00:19:04,055 I suggest that we depart 340 00:19:04,143 --> 00:19:07,015 without undue procrastination. 341 00:19:07,102 --> 00:19:08,538 We better leave quickly too. 342 00:19:08,625 --> 00:19:11,846 No, wait. It's the Hermit. 343 00:19:11,933 --> 00:19:14,370 I'll head him off before he gets to M.A.V.O. 344 00:19:21,856 --> 00:19:25,381 Now to show these double crossers 345 00:19:25,468 --> 00:19:29,646 who's the real boss around here. 346 00:19:29,733 --> 00:19:32,388 [laughs] 347 00:19:32,475 --> 00:19:35,261 What a great impression of Quellor. 348 00:19:35,348 --> 00:19:37,698 As Supreme Oppressor of this here dump, 349 00:19:37,785 --> 00:19:41,005 I award you first place for the funniest costume, 350 00:19:41,092 --> 00:19:42,485 whoever you are. 351 00:19:42,572 --> 00:19:46,185 And I award you first place. 352 00:19:46,272 --> 00:19:49,057 In line for the dungeon. 353 00:19:49,144 --> 00:19:50,928 [all gasp] 354 00:19:51,015 --> 00:19:53,409 Both: It's Quellor. 355 00:19:53,496 --> 00:19:56,673 And he's got the black box! 356 00:19:56,760 --> 00:19:59,328 Eh, heh heh... well, it's been fun, 357 00:19:59,415 --> 00:20:01,069 but, uh, I gotta be going. 358 00:20:03,202 --> 00:20:05,465 [shouts, grunts] 359 00:20:07,118 --> 00:20:11,122 -Ah, it's so bright! -Sunlight! 360 00:20:11,210 --> 00:20:13,037 The crystals! 361 00:20:13,124 --> 00:20:16,519 Where are the crystals? 362 00:20:16,606 --> 00:20:21,394 This is what happens when you work with amateurs. 363 00:20:21,481 --> 00:20:23,483 [groans] 364 00:20:23,570 --> 00:20:27,791 Funny, you rescuing me. I was about to rescue you. 365 00:20:27,878 --> 00:20:30,533 I was afraid M.A.V.O. had you locked up in the dungeons. 366 00:20:30,620 --> 00:20:33,623 It was very brave of you to risk your life to rescue me. 367 00:20:33,710 --> 00:20:36,191 It's easy to be brave when you care about someone. 368 00:20:36,278 --> 00:20:38,106 I just hope it's easy to lose weight. 369 00:20:38,193 --> 00:20:41,240 [laughter] 370 00:20:46,070 --> 00:20:47,942 [theme music playing] 371 00:21:40,429 --> 00:21:42,213 Captioned by Post Haste Digital 372 00:21:42,263 --> 00:21:46,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.