All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e59 Musical Oppressors.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,754 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,841 --> 00:00:20,107 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,194 --> 00:00:23,414 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,501 --> 00:00:27,157 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,244 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,601 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,688 --> 00:00:40,649 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,736 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,533 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:06,588 --> 00:01:09,199 Quellor: Listen closely, my little pet. 14 00:01:09,286 --> 00:01:13,290 The time has come for me to escape from this cursed place. 15 00:01:13,377 --> 00:01:15,858 [screeches] 16 00:01:15,945 --> 00:01:19,470 That's right. I want you to get me two things. 17 00:01:19,557 --> 00:01:20,863 [screeches] 18 00:01:20,950 --> 00:01:22,430 Nothing very difficult. 19 00:01:22,517 --> 00:01:23,909 Just some rope. 20 00:01:23,996 --> 00:01:25,346 [screeches] 21 00:01:25,433 --> 00:01:28,044 And a giant drool beast. 22 00:01:28,131 --> 00:01:31,091 [screeching] 23 00:01:31,178 --> 00:01:34,572 Fly! Fly, my pets. 24 00:01:34,659 --> 00:01:38,881 Evil speed you on your journey. 25 00:01:38,968 --> 00:01:43,929 Well, Ruxpin, soon M.A.V.O. will have the crystals 26 00:01:44,016 --> 00:01:48,238 and darkness will fall across all of Grundo. 27 00:01:48,325 --> 00:01:51,589 The Understander took the crystals from me when I was captured, Quellor. 28 00:01:51,676 --> 00:01:53,852 But it still looks pretty sunny to me. 29 00:01:53,939 --> 00:01:57,247 [laughs] M.A.V.O. has the crystals? 30 00:01:57,334 --> 00:02:01,686 Marvelous. Well, my little Illiop, it's hopeless. 31 00:02:01,773 --> 00:02:04,602 Now evil will triumph forever. 32 00:02:04,689 --> 00:02:06,300 [laughs] 33 00:02:06,387 --> 00:02:08,345 Nothing is ever hopeless. 34 00:02:08,432 --> 00:02:10,478 Evil hasn't triumphed yet, Quellor. 35 00:02:10,565 --> 00:02:13,307 As long as my friends and I are alive, it never will. 36 00:02:13,394 --> 00:02:19,095 We'll see how much good you can do from behind those prison bars, Ruxpin. 37 00:02:19,182 --> 00:02:22,011 No less than the evil you can do from behind your bars. 38 00:02:22,098 --> 00:02:24,883 You're a prisoner too, Quellor. 39 00:02:24,970 --> 00:02:26,450 Just like me. 40 00:02:26,537 --> 00:02:30,150 ? All locked up with no place to go ? 41 00:02:30,237 --> 00:02:37,069 ? In this cell things sure are slow ? 42 00:02:37,157 --> 00:02:40,943 Both: ? Let's make one thing perfectly clear ? 43 00:02:41,030 --> 00:02:46,601 ? I would rather be anywhere but here ? 44 00:02:46,688 --> 00:02:50,561 ? I do a real good deed then another ? 45 00:02:50,648 --> 00:02:54,478 ? I'd be cruel to my own grandmother ? 46 00:02:54,565 --> 00:02:58,526 ? I'd give my friends a helping hand ? 47 00:02:58,613 --> 00:03:01,877 ? I'd make darkness fall across the land ? 48 00:03:01,964 --> 00:03:05,489 ? But how can I spread all that grief and woe ? 49 00:03:05,576 --> 00:03:09,885 Both: ? When we're all locked up with no place to go ? 50 00:03:09,972 --> 00:03:13,105 ? All locked up with no place to go ? 51 00:03:13,193 --> 00:03:17,109 ? In this cell things sure are slow ? 52 00:03:17,197 --> 00:03:20,591 ? Let's make one thing perfectly clear ? 53 00:03:20,678 --> 00:03:24,421 ? I would rather be anywhere but here ? 54 00:03:24,508 --> 00:03:27,859 ? I'd find ways to make each day cheery ? 55 00:03:27,946 --> 00:03:31,254 ? I'd find ways to make each day dreary ? 56 00:03:31,341 --> 00:03:35,084 Teddy: ? I'd defend someone who needed help ? 57 00:03:35,171 --> 00:03:38,261 Quellor: ? I'd kick a Fob and make it yelp ? 58 00:03:38,740 --> 00:03:42,570 ? But I can't be a nasty so and so ? 59 00:03:42,657 --> 00:03:46,748 Both: ? When we're all locked up with no place to go ? 60 00:03:46,835 --> 00:03:50,012 ? All locked up with no place to go ? 61 00:03:50,099 --> 00:03:54,059 Quellor: ? I'd rather get out and hit the road ? 62 00:03:54,146 --> 00:03:57,541 Both: ? Let's make one thing perfectly clear ? 63 00:03:57,628 --> 00:03:59,282 ? I'd rather be anywhere-- ? 64 00:03:59,369 --> 00:04:01,371 ? Actually we don't care where ? 65 00:04:01,458 --> 00:04:05,462 ? Anywhere but here ? 66 00:04:05,549 --> 00:04:07,638 [guard blowing on foot] 67 00:04:12,861 --> 00:04:14,602 This... 68 00:04:14,689 --> 00:04:19,911 is what we have always longed for. 69 00:04:19,998 --> 00:04:21,957 In a few moments, 70 00:04:22,044 --> 00:04:26,178 when this last crystal is in place, 71 00:04:26,266 --> 00:04:30,966 a great darkness will fall across the land. 72 00:04:31,053 --> 00:04:37,102 Doom and gloom will engulf us forever! 73 00:04:37,189 --> 00:04:39,104 All right! 74 00:04:39,191 --> 00:04:41,455 [all cheer] 75 00:04:41,542 --> 00:04:44,675 Understander: Hold on to your hats. 76 00:04:44,762 --> 00:04:48,853 This is gonna be a blast. 77 00:04:48,940 --> 00:04:53,771 Behold our destiny! 78 00:05:03,651 --> 00:05:06,349 Eh, it should have worked. 79 00:05:06,436 --> 00:05:08,395 [all groan] 80 00:05:08,482 --> 00:05:11,136 I don't understand it! 81 00:05:11,223 --> 00:05:13,530 Ah, what else is new? 82 00:05:13,617 --> 00:05:16,533 She's out to lunch. As usual. 83 00:05:16,620 --> 00:05:18,405 [all grumbling] 84 00:05:20,711 --> 00:05:24,280 Wait. The crystals must be in the wrong places. 85 00:05:24,367 --> 00:05:28,371 I can fix it. Come back! 86 00:05:29,633 --> 00:05:32,244 -[creature howls] -What can be taking so long, Gimmick? 87 00:05:32,332 --> 00:05:36,466 I don't know. According to my calculations, 88 00:05:36,553 --> 00:05:40,644 Teddy should have been back at least some time ago. 89 00:05:40,731 --> 00:05:43,168 I sure hope he's okay. 90 00:05:43,255 --> 00:05:45,083 I guess all we can do is wait. 91 00:05:47,956 --> 00:05:50,132 Tweeg: Hey, watch where you're going. 92 00:05:50,219 --> 00:05:53,570 Rule number four-- or was it seven? 93 00:05:53,657 --> 00:05:55,920 Hey, learn to drive, buddy. 94 00:05:56,007 --> 00:05:58,053 Sub section 28 clearly states-- 95 00:05:58,140 --> 00:06:02,405 Oh, no, I mean paragraph 23 of section 15-- 96 00:06:02,492 --> 00:06:04,755 Oh, hey, I'm talking to you! 97 00:06:04,842 --> 00:06:08,193 So, Tweez, how do you like being Keeper of the Gate? 98 00:06:08,280 --> 00:06:11,936 I hate this crummy gate. It's too much work! 99 00:06:12,023 --> 00:06:14,199 And that rule book is ridiculous. 100 00:06:14,286 --> 00:06:17,246 If I was Supreme Oppressor, I'd show them all. 101 00:06:17,333 --> 00:06:21,468 If only I knew where the black box was. 102 00:06:21,555 --> 00:06:23,861 -But, Tweez-- -Don't interrupt me, L.B.! 103 00:06:23,948 --> 00:06:26,124 I was just waxing dramatic. 104 00:06:26,211 --> 00:06:28,170 Well, quit waxin'. 105 00:06:28,257 --> 00:06:30,477 I know where the black box is. 106 00:06:30,564 --> 00:06:33,131 Of course you do. Ha. 107 00:06:33,218 --> 00:06:34,481 Now, as I was saying... 108 00:06:34,568 --> 00:06:36,874 Honest. I found it when I was dusting. 109 00:06:36,961 --> 00:06:38,876 What?! 110 00:06:38,963 --> 00:06:40,965 You found the black box? 111 00:06:41,052 --> 00:06:42,663 That's right, Twiz. 112 00:06:42,750 --> 00:06:45,056 Well, bring it to me, you fool. 113 00:06:46,275 --> 00:06:47,624 Right, boss. 114 00:06:47,711 --> 00:06:50,497 It's just like old times. 115 00:06:50,584 --> 00:06:53,369 Ah, hold it right there, Mister. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,937 Ever heard of weight restrictions? 117 00:06:56,024 --> 00:06:58,156 It's right here in rule number 12, 118 00:06:58,243 --> 00:07:01,029 subparagraph 64. 119 00:07:01,116 --> 00:07:03,640 Uh, or was it 93? 120 00:07:03,727 --> 00:07:05,860 The prophecy clearly states 121 00:07:05,947 --> 00:07:07,731 that the crystals are the key 122 00:07:07,818 --> 00:07:11,126 to our triumphant journey into darkness. 123 00:07:11,213 --> 00:07:13,868 I can't go on! 124 00:07:13,955 --> 00:07:16,131 I've tried everything! 125 00:07:16,218 --> 00:07:18,394 I'm pooped! 126 00:07:19,308 --> 00:07:23,355 What's this? Another space? 127 00:07:23,443 --> 00:07:26,533 But where can I find another crystal? 128 00:07:26,620 --> 00:07:29,318 I took everything from that wretched Illiop. 129 00:07:29,405 --> 00:07:32,495 Or did I? 130 00:07:32,582 --> 00:07:36,456 Of course! There's a crystal in the black box! 131 00:07:36,543 --> 00:07:40,460 It shall be mine! 132 00:07:42,157 --> 00:07:44,507 I don't know why nobody knows where this thing is. 133 00:07:44,594 --> 00:07:45,987 This is the first place I'd look. 134 00:07:48,424 --> 00:07:50,078 [laughs] 135 00:07:52,123 --> 00:07:56,824 'Cause Gutangs don't wear pajamas. Get it? 136 00:07:56,911 --> 00:07:59,609 [laughter] 137 00:07:59,696 --> 00:08:01,785 Uh, hi, guys. Can I get by here? 138 00:08:01,872 --> 00:08:04,353 Look, he's got the black box. 139 00:08:04,440 --> 00:08:06,311 Glory be to L.B. 140 00:08:06,398 --> 00:08:08,749 Keeper of the black box. 141 00:08:08,836 --> 00:08:11,099 New Supreme Oppressor of M.A.V.O. 142 00:08:11,186 --> 00:08:14,929 Me, a supreme oppressor? 143 00:08:15,016 --> 00:08:17,671 Hey, you guys are serious. 144 00:08:17,758 --> 00:08:19,803 Hey, this is kinda neat. 145 00:08:19,890 --> 00:08:23,677 What a kick! [laughs] 146 00:08:23,764 --> 00:08:25,635 I know my rights! 147 00:08:25,722 --> 00:08:27,681 Where's my slime ration? 148 00:08:27,768 --> 00:08:30,510 Rule 122, subsection 8 clearly states 149 00:08:30,597 --> 00:08:33,338 prisoners shall be fed at least once a month. 150 00:08:33,425 --> 00:08:35,950 Poor miserable creature. 151 00:08:37,778 --> 00:08:40,432 [squawking] 152 00:08:40,520 --> 00:08:43,566 [screeches] 153 00:08:43,653 --> 00:08:45,699 Ah, my precious pets. 154 00:08:45,786 --> 00:08:47,744 Did you bring the drool beast? 155 00:08:49,964 --> 00:08:51,226 [both screech] 156 00:08:55,796 --> 00:08:57,493 Yech! 157 00:08:57,580 --> 00:08:59,539 Quellor: Tie off the ropes. 158 00:08:59,626 --> 00:09:03,804 I must be free to fulfill my evil destiny. 159 00:09:16,512 --> 00:09:18,209 [blows raspberry] 160 00:09:18,296 --> 00:09:21,430 [growls] 161 00:09:37,751 --> 00:09:41,668 You fools! You got the wrong cell! 162 00:09:41,755 --> 00:09:45,672 Bognostroclum, get me out of here! 163 00:09:45,759 --> 00:09:47,935 Uh, one moment, Your Vile Villain-ness. 164 00:09:48,022 --> 00:09:52,069 I'll have to get form 86-B/1, application for early release. 165 00:09:52,156 --> 00:09:55,551 Forget the paperwork. Get me out! 166 00:09:55,638 --> 00:09:57,553 Forget the paperwork? 167 00:09:57,640 --> 00:10:00,512 But-- But that's against the rules. 168 00:10:00,600 --> 00:10:02,210 Hey, what's going on? 169 00:10:04,560 --> 00:10:06,344 How come you're not in your cell? 170 00:10:06,431 --> 00:10:09,391 Uh, come to think of it, where is your cell? 171 00:10:09,478 --> 00:10:11,785 Hey, we ain't got time for this. 172 00:10:11,872 --> 00:10:15,136 We gotta take the Illiop to the new Supreme Oppressor. 173 00:10:15,223 --> 00:10:19,401 Oh, no. Not another one. 174 00:10:19,488 --> 00:10:24,232 The Bounder now possesses the black box for all to loathe and fear. 175 00:10:24,319 --> 00:10:29,280 I demand that you, Ickley, free me! 176 00:10:29,367 --> 00:10:32,675 Paragraph 12, subsection 264. 177 00:10:32,762 --> 00:10:35,460 The Keeper of the Gate must report immediately 178 00:10:35,547 --> 00:10:37,767 to any new Supreme Oppressor. 179 00:10:37,854 --> 00:10:39,377 You fools! 180 00:10:39,464 --> 00:10:43,686 I am the one and only Supreme Oppressor! 181 00:10:47,124 --> 00:10:50,040 Let me through, I say. 182 00:10:50,127 --> 00:10:51,868 Just what do you think you're doing, L.B. 183 00:10:51,955 --> 00:10:53,565 Oh, uh, hiya, Tweez. 184 00:10:53,653 --> 00:10:55,480 Nice of you to stop by. 185 00:10:55,567 --> 00:10:58,135 What are you doing with my black box? 186 00:10:58,222 --> 00:11:01,312 Finders keepers, losers weepers. 187 00:11:01,399 --> 00:11:05,229 Then prepare to start weeping, you rust-colored rapscallion. 188 00:11:05,316 --> 00:11:08,145 What do you want us to do with him, Your Wrongness? 189 00:11:08,232 --> 00:11:11,714 Hmm, send him back to the gate and put him to work. 190 00:11:11,801 --> 00:11:14,543 Oh, no, not the gate again! 191 00:11:14,630 --> 00:11:18,547 L.B.: And dock him a year's pay. [laughs] 192 00:11:18,634 --> 00:11:21,419 So you wanna play rough, eh? 193 00:11:21,506 --> 00:11:23,334 Tweeg: I'm telling Mummy on you. 194 00:11:23,421 --> 00:11:25,293 Boy, are you gonna get it. 195 00:11:25,380 --> 00:11:28,078 This guy's a real meanie. 196 00:11:34,868 --> 00:11:36,434 Can we make him into Illiop stew? 197 00:11:36,521 --> 00:11:37,697 Huh? Can we? Can we? 198 00:11:37,784 --> 00:11:40,177 The answer is... nope. 199 00:11:40,264 --> 00:11:44,051 Oh, great. Something worse than stew. Oh, boy. 200 00:11:44,138 --> 00:11:47,532 Let's zap the Illiop with the black box. 201 00:11:47,619 --> 00:11:50,797 Ooh, that's good. 202 00:11:50,884 --> 00:11:54,017 Or sell him to the Ying Zoo. 203 00:11:54,104 --> 00:11:55,758 Oh, even better. Even better. 204 00:11:55,845 --> 00:11:57,194 Oh, wait. Wait, I got it. 205 00:11:57,281 --> 00:12:01,068 Let's zap him, then sell him to the Ying Zoo. 206 00:12:01,155 --> 00:12:04,462 Quiet! 207 00:12:06,464 --> 00:12:09,946 I am the Supreme Old Presser. 208 00:12:10,033 --> 00:12:12,383 It's up to me to decide what we do. 209 00:12:14,037 --> 00:12:16,648 [gasping] 210 00:12:22,263 --> 00:12:24,091 [grunts] 211 00:12:25,962 --> 00:12:27,572 [groans] 212 00:12:30,662 --> 00:12:33,317 I owe this guy. 213 00:12:33,404 --> 00:12:35,667 You know the old M.A.V.O. saying. 214 00:12:35,755 --> 00:12:39,280 Every good deed has got to be punished. 215 00:12:39,367 --> 00:12:40,368 [all agreeing] 216 00:12:40,455 --> 00:12:43,197 Yeah? Well, I say... 217 00:12:43,284 --> 00:12:45,416 we let him go. 218 00:12:45,503 --> 00:12:47,810 [all booing] 219 00:12:47,897 --> 00:12:50,813 Anyone who don't like it 220 00:12:50,900 --> 00:12:53,163 can take it up with the black box. 221 00:12:53,250 --> 00:12:57,341 Now, bring the fuzz ball here, Sludge. 222 00:12:57,428 --> 00:12:59,256 Thanks, L.B. 223 00:12:59,343 --> 00:13:00,692 Ah, don't mention it. 224 00:13:00,780 --> 00:13:02,129 And I mean that. 225 00:13:02,216 --> 00:13:04,131 I got a reputation to think about. 226 00:13:04,218 --> 00:13:06,220 Oh, I see. 227 00:13:06,307 --> 00:13:09,179 Sludge, take him out of here. 228 00:13:09,266 --> 00:13:11,051 Uh, yes, Your Rotundity. 229 00:13:11,138 --> 00:13:12,661 Come on, you. 230 00:13:22,279 --> 00:13:25,717 The prophecy has come true. 231 00:13:25,805 --> 00:13:31,245 At last, we know the true Supreme Oppressor. 232 00:13:31,332 --> 00:13:34,117 Ooh, that's spooky. 233 00:13:34,204 --> 00:13:39,775 Darkness has fallen across the land. 234 00:13:39,862 --> 00:13:41,255 Oh, let me see! Let me see. 235 00:13:41,342 --> 00:13:45,781 See the darkness devouring Grundo. 236 00:13:45,868 --> 00:13:49,829 Attesting to L.B.'s greatness. 237 00:13:51,308 --> 00:13:52,744 Let me see. 238 00:13:52,832 --> 00:13:56,096 I wanna see the darkness arresting my greatness. 239 00:14:04,060 --> 00:14:08,021 Finally. It's mine. 240 00:14:09,065 --> 00:14:11,546 Come on, quit shoving. Let me take a look. 241 00:14:13,417 --> 00:14:15,811 -[birds chirping] -L.B.: Wait a minute. 242 00:14:15,898 --> 00:14:19,206 This is mighty bright darkness. 243 00:14:19,293 --> 00:14:21,599 Monster: Ah, the old bat brain is wrong as usual. 244 00:14:21,686 --> 00:14:25,690 Oh... my mistake. 245 00:14:25,777 --> 00:14:29,738 [all grumbling] 246 00:14:34,264 --> 00:14:36,310 Higher! 247 00:14:36,397 --> 00:14:38,573 Higher! 248 00:14:38,660 --> 00:14:43,143 The prophecy must be fulfilled! 249 00:14:43,230 --> 00:14:45,885 Okay, you're the boss lady. 250 00:14:51,281 --> 00:14:55,024 Eh... eh... that's fine. 251 00:14:55,111 --> 00:14:57,331 Thank you. 252 00:15:15,044 --> 00:15:17,220 [gasps] 253 00:15:19,440 --> 00:15:20,441 Yow! 254 00:15:20,528 --> 00:15:22,399 [groans] 255 00:16:22,764 --> 00:16:24,113 How do you do that? 256 00:16:32,861 --> 00:16:34,645 Gimmick, what's happening? 257 00:16:34,732 --> 00:16:36,908 I don't know, Grubby. 258 00:16:36,996 --> 00:16:39,737 I've never seen anything like this before. 259 00:16:39,824 --> 00:16:44,046 [jabbers] It's as if all of Grundo is getting sick. 260 00:16:45,830 --> 00:16:48,746 Blow, winds, blow! 261 00:16:48,833 --> 00:16:50,792 The prophecy has come. 262 00:16:50,879 --> 00:16:53,099 The crystals are as one. 263 00:16:53,186 --> 00:16:56,841 I can feel myself growing stronger every second. 264 00:16:56,928 --> 00:17:00,019 Soon I will be invincible. 265 00:17:02,369 --> 00:17:04,023 Hmm. 266 00:17:07,461 --> 00:17:10,203 [laughs] 267 00:17:10,290 --> 00:17:13,467 Hey, you. Halt where you are. 268 00:17:13,554 --> 00:17:16,470 Out of my way. 269 00:17:17,819 --> 00:17:20,561 [all groan] 270 00:17:24,782 --> 00:17:26,219 After him! 271 00:17:26,306 --> 00:17:27,872 [laughs] 272 00:17:27,959 --> 00:17:29,874 -Let's get him. -After him! 273 00:17:29,961 --> 00:17:31,224 -There he is! -Get him! 274 00:17:34,096 --> 00:17:35,924 [shouting] 275 00:17:54,682 --> 00:17:57,598 This is the strangest storm I've ever seen. 276 00:17:57,685 --> 00:17:59,730 I hope everyone on the airship is okay. 277 00:17:59,817 --> 00:18:02,037 -He went this way. -Lead the way. 278 00:18:02,124 --> 00:18:03,865 I'm not gonna lead. You lead. 279 00:18:03,952 --> 00:18:05,475 We'll both lead. 280 00:18:10,219 --> 00:18:12,482 [breathes heavily] 281 00:18:16,530 --> 00:18:19,794 Monster: Ooh, we'll be in big trouble if he escapes. 282 00:18:19,881 --> 00:18:22,362 Oh, that's for sure. 283 00:18:22,449 --> 00:18:24,015 Nice weather, though. 284 00:18:24,103 --> 00:18:25,974 Well, that's for sure. 285 00:18:26,061 --> 00:18:28,672 That was close. I'd better get to the airship. 286 00:18:32,372 --> 00:18:33,460 -[laughs] -Whoa! 287 00:18:33,547 --> 00:18:35,679 Ugh! 288 00:18:37,420 --> 00:18:38,943 Give up, Ruxpin. 289 00:18:39,030 --> 00:18:41,294 Now that M.A.V.O. has the crystals, 290 00:18:41,381 --> 00:18:43,731 everything in Grundo will become evil. 291 00:18:43,818 --> 00:18:46,560 Not on your life. 292 00:18:46,647 --> 00:18:48,301 Whoa! 293 00:18:48,388 --> 00:18:50,216 Hmm. 294 00:18:58,398 --> 00:19:00,226 [groans] 295 00:19:09,539 --> 00:19:12,716 It's too late. You'll see. 296 00:19:12,803 --> 00:19:16,155 All your friends have already started to turn against you. 297 00:19:18,331 --> 00:19:23,205 I fear something very evil has happened in Grundo. 298 00:19:23,292 --> 00:19:25,381 [jabbers] We can't wait much longer. 299 00:19:25,468 --> 00:19:27,427 We gotta find Teddy. 300 00:19:27,514 --> 00:19:29,516 But he told us to stay here. 301 00:19:29,603 --> 00:19:31,605 He's so bossy. 302 00:19:31,692 --> 00:19:38,264 Yes, and anyway, I'm much more interested in a new invention I'm working on. 303 00:19:38,351 --> 00:19:41,919 I haven't got time to go gallivanting off 304 00:19:42,006 --> 00:19:44,444 to save, uh, Teddy Ruxpin. 305 00:19:44,531 --> 00:19:49,013 Yeah. Who does he think he is, anyway, ordering us around all the time? 306 00:19:49,100 --> 00:19:51,581 I'm going back to the airship for a snack. 307 00:19:51,668 --> 00:19:54,367 Hey, what's wrong with you guys? 308 00:19:54,454 --> 00:19:56,586 What about Teddy? 309 00:19:56,673 --> 00:20:00,503 Gee, I can't save Teddy all by myself. 310 00:20:00,590 --> 00:20:04,420 Oh, well, I'll worry about it later. 311 00:20:04,507 --> 00:20:07,249 Uh, after my nap. 312 00:20:16,084 --> 00:20:17,955 [theme music playing] 313 00:21:10,530 --> 00:21:12,271 Captioned by Post Haste Digital 314 00:21:12,321 --> 00:21:16,871 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.