All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e58 Fugitives.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,754 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,841 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,371 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,458 --> 00:00:27,114 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,201 --> 00:00:30,987 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,074 --> 00:00:36,732 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,819 --> 00:00:40,649 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,736 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,272 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:05,326 --> 00:01:09,678 Now, a little snack for your journey. 14 00:01:09,765 --> 00:01:12,811 You'll be hungry soon enough out there in the cold. 15 00:01:12,898 --> 00:01:15,379 Here, take this ski wax. 16 00:01:15,466 --> 00:01:17,512 It's my own special formula. 17 00:01:17,599 --> 00:01:20,123 Thank you very much, Mr. Zed. 18 00:01:20,210 --> 00:01:22,343 What? Speak up. 19 00:01:22,430 --> 00:01:24,127 If you can't say it loud, 20 00:01:24,214 --> 00:01:25,694 why say it at all? 21 00:01:25,781 --> 00:01:30,133 Uh, I said, "Thank you"! 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,658 [groans] Well, uh, that's much better. 23 00:01:33,745 --> 00:01:36,661 Oh, you're welcome, Mr. Hermit. 24 00:01:36,748 --> 00:01:38,924 Thanks for all your help, 25 00:01:39,011 --> 00:01:41,579 and please come visit us soon in Gimmick's Valley. 26 00:01:41,666 --> 00:01:44,495 Maybe we will and maybe we won't. 27 00:01:44,582 --> 00:01:47,281 We will, Teddy. Take care. 28 00:01:47,368 --> 00:01:49,761 -Bye. -Goodbye. 29 00:01:49,848 --> 00:01:51,502 Zed: I'm gonna miss those two. 30 00:01:51,589 --> 00:01:53,025 They were kinda friendly 31 00:01:53,113 --> 00:01:54,853 for big folks. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,424 This is wonderful, Mr. Hermit. 33 00:02:00,511 --> 00:02:02,513 We'll be home in no time at all. 34 00:02:04,298 --> 00:02:06,256 [gasps] Whoa! 35 00:02:06,343 --> 00:02:07,823 Ugh. 36 00:02:07,910 --> 00:02:09,651 [gasps] 37 00:02:11,435 --> 00:02:13,524 [laughs] 38 00:02:19,487 --> 00:02:20,357 There it is. 39 00:02:20,444 --> 00:02:23,012 Gimmick's Valley. 40 00:02:23,099 --> 00:02:24,666 Lead on, friend. 41 00:02:24,753 --> 00:02:26,885 We'll have to hurry to get there before dark. 42 00:02:26,972 --> 00:02:29,149 I'm glad you're finally going to meet my friends. 43 00:02:29,236 --> 00:02:30,019 Follow me. 44 00:02:33,588 --> 00:02:35,198 Ah, I don't like it, Gimmick. 45 00:02:35,285 --> 00:02:37,548 I don't like it one little bit. 46 00:02:37,635 --> 00:02:41,422 Now, now, Grubby, we've gone over this before. 47 00:02:41,509 --> 00:02:44,120 There's nothing we can do. 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,861 Yeah, but it's getting dark, 49 00:02:45,948 --> 00:02:48,037 and Teddy's still out there somewhere. 50 00:02:48,124 --> 00:02:51,301 And he doesn't know that MAVO's guarding this place, 51 00:02:51,388 --> 00:02:53,782 just waiting for him to come back. 52 00:02:53,869 --> 00:02:56,480 Gimmick: Oh, if only I could think of some way 53 00:02:56,567 --> 00:03:00,136 to warn him about this trap. 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,573 There it is. Gimmick's house. 55 00:03:02,660 --> 00:03:03,531 Let's go. 56 00:03:03,618 --> 00:03:04,793 Easy, lad. 57 00:03:04,880 --> 00:03:07,491 Let's not rush into anything. 58 00:03:07,578 --> 00:03:09,101 Why? What's the matter? 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,842 Everything seems okay. 60 00:03:10,929 --> 00:03:13,454 Now, that's just when things go wrong. 61 00:03:13,541 --> 00:03:16,805 I say we approach cautiously. 62 00:03:16,892 --> 00:03:18,023 Call it a hunch. 63 00:03:18,110 --> 00:03:20,112 Well, all right. 64 00:03:20,200 --> 00:03:21,897 Maybe caution is best. 65 00:03:21,984 --> 00:03:23,899 Always. Follow me. 66 00:03:23,986 --> 00:03:25,466 And quietly, mind. 67 00:03:33,300 --> 00:03:34,431 [gasps] 68 00:03:34,518 --> 00:03:36,216 Hey, what are you doing? 69 00:03:38,348 --> 00:03:40,394 Shh. Look, Lad. 70 00:03:40,481 --> 00:03:44,485 There. And there. 71 00:03:51,361 --> 00:03:53,885 You see? It's a trap. 72 00:03:53,972 --> 00:03:55,278 Gimmick, Grubby! 73 00:03:55,365 --> 00:03:56,932 No, wait. 74 00:03:57,019 --> 00:03:58,760 We have to save them. 75 00:03:58,847 --> 00:04:01,806 All we can do right now is watch and wait. 76 00:04:03,808 --> 00:04:05,680 [bird hoots] 77 00:04:14,906 --> 00:04:16,168 -Hi, Teddy. -Huh? 78 00:04:16,256 --> 00:04:18,040 Whatcha doin'? Playing hide and seek? 79 00:04:18,127 --> 00:04:20,608 Fuzz, what are you doing here? 80 00:04:20,695 --> 00:04:22,392 I'm coming back from Rainbow Falls. 81 00:04:22,479 --> 00:04:23,872 We were sliding on the ice. 82 00:04:23,959 --> 00:04:25,961 You should have been there. 83 00:04:26,048 --> 00:04:27,963 I've got an idea. 84 00:04:28,050 --> 00:04:30,400 [whispering] 85 00:04:32,837 --> 00:04:33,925 But why me? 86 00:04:34,012 --> 00:04:35,492 Because they won't suspect you. 87 00:04:35,579 --> 00:04:37,059 Just act naturally. 88 00:04:37,146 --> 00:04:38,452 And remember the message. 89 00:04:38,539 --> 00:04:40,280 Everything depends on it. 90 00:04:40,367 --> 00:04:42,282 Don't worry. I remember. 91 00:04:42,369 --> 00:04:45,720 Tell Gimmick and Grubby to meet you at-- Oh. Where is it again? 92 00:04:45,807 --> 00:04:47,896 Not "Where is it?" What's-It. 93 00:04:47,983 --> 00:04:49,854 At The Wooly What's-It's house. 94 00:04:49,941 --> 00:04:51,943 Yeah, that's it. Wooly's house. 95 00:04:52,030 --> 00:04:53,293 Tonight. 96 00:04:57,253 --> 00:05:01,518 ? 10 million bottles of slime on the wall ? 97 00:05:01,605 --> 00:05:05,740 ? 10 million bottles of slime ? 98 00:05:05,827 --> 00:05:10,092 ? You take one down and you put it back up ? 99 00:05:10,179 --> 00:05:12,399 ? You got, er, uh... ? 100 00:05:12,486 --> 00:05:15,053 Hmm. [mumbling] 101 00:05:15,140 --> 00:05:18,143 ? 22 bottles of slime on the-- ? 102 00:05:18,230 --> 00:05:20,842 Hey, Fob, what do you think you're doing? 103 00:05:20,929 --> 00:05:22,452 Um, who, me? 104 00:05:22,539 --> 00:05:24,193 Uh, I'm here to see Grubby. 105 00:05:24,280 --> 00:05:25,542 Uh, I mean, Gimmick. 106 00:05:25,629 --> 00:05:26,978 Uh, both of 'em. Yeah. 107 00:05:27,065 --> 00:05:29,546 Uh, and I don't have any secret messages. 108 00:05:29,633 --> 00:05:32,288 I don't even know who Teddy Ruxpin is. 109 00:05:32,375 --> 00:05:34,725 Ah, and a good thing, too. 110 00:05:34,812 --> 00:05:36,814 Go on in. 111 00:05:38,294 --> 00:05:40,035 Whoa. 112 00:05:40,122 --> 00:05:41,645 Where was I? 113 00:05:44,387 --> 00:05:45,954 Oh, yeah. 114 00:05:46,041 --> 00:05:49,523 ? 22 million bottles of slime on the wall... ? 115 00:05:49,610 --> 00:05:52,352 [snoring] 116 00:05:53,483 --> 00:05:55,659 Oh, dear. 117 00:05:58,140 --> 00:05:59,837 Whoa! 118 00:06:04,886 --> 00:06:06,278 -[pots clang] -[gasps] 119 00:06:06,366 --> 00:06:09,107 Grubby, do we need all this? 120 00:06:09,194 --> 00:06:12,110 What if we get hungry on the way to Wooly's place? 121 00:06:12,197 --> 00:06:16,027 [mumbles] 23... wall... 122 00:06:19,117 --> 00:06:20,945 Ain't this exciting? 123 00:06:21,032 --> 00:06:24,035 Outsmarting them M.A.V.O. guards and escaping and everything? 124 00:06:24,122 --> 00:06:27,517 Yes. Now let's get out of here. 125 00:06:31,260 --> 00:06:33,131 Finally. [laughs] 126 00:06:33,218 --> 00:06:34,524 They're making their break. 127 00:06:34,611 --> 00:06:37,875 I'll bet I get a big promotion for this. 128 00:06:37,962 --> 00:06:41,488 Maybe next time I'll get to guard the front door. 129 00:06:42,924 --> 00:06:45,840 That's it. They're making a run for it. 130 00:06:45,927 --> 00:06:47,711 Signal the "Eclipse." 131 00:06:49,887 --> 00:06:55,415 -[explosion] -Oh, I say, what is that astonishing noise? 132 00:06:55,502 --> 00:06:57,112 The tower! 133 00:06:57,199 --> 00:07:00,507 Oh, sound the alarm! 134 00:07:00,594 --> 00:07:02,639 Move it, you bilge rats. 135 00:07:04,424 --> 00:07:07,427 [alarm ringing] 136 00:07:12,170 --> 00:07:14,390 ? We're M.A.V.O. pirates ? 137 00:07:14,477 --> 00:07:16,653 ? That's what we are ? 138 00:07:16,740 --> 00:07:20,527 ? Nasty, ugly, salty M.A.V.O. pirates ? 139 00:07:20,614 --> 00:07:22,920 ? We'll steal your stuff and then we'll laugh ? 140 00:07:23,007 --> 00:07:24,531 Har har! 141 00:07:24,618 --> 00:07:27,751 ? Because we're filthy, smelly M.A.V.O. pirates ? 142 00:07:27,838 --> 00:07:29,318 Arr. 143 00:07:29,405 --> 00:07:32,190 ? We'll steal your ship and we'll rob it blind ? 144 00:07:32,277 --> 00:07:34,671 ? And when we've taken everything aboard ? 145 00:07:34,758 --> 00:07:36,499 ? We'll sink her ? 146 00:07:36,586 --> 00:07:38,240 ? It's a rotten job ? 147 00:07:38,327 --> 00:07:40,285 ? But we don't really mind ? 148 00:07:40,372 --> 00:07:41,939 ? Because a M.A.V.O. pirate ? 149 00:07:42,026 --> 00:07:44,289 ? Is a no-good stinker ? 150 00:07:44,376 --> 00:07:46,422 [laughter] 151 00:07:46,509 --> 00:07:48,598 ? We're M.A.V.O. pirates ? 152 00:07:48,685 --> 00:07:51,035 ? That's what we are ? 153 00:07:51,122 --> 00:07:54,256 ? Nasty, ugly, salty M.A.V.O. pirates ? 154 00:07:54,343 --> 00:07:57,128 ? We'll steal your stuff and then we'll laugh ? 155 00:07:57,215 --> 00:07:58,739 Har har! 156 00:07:58,826 --> 00:08:02,786 ? Because we're filthy, smelly M.A.V.O. pirates ? 157 00:08:02,873 --> 00:08:06,094 ? Our thirst for trouble, we just can't quench ? 158 00:08:06,181 --> 00:08:10,446 ? And all the monsters, villains, creeps, and mugs admire us ? 159 00:08:10,533 --> 00:08:14,232 ? You can join our club if you can stand the stench ? 160 00:08:14,319 --> 00:08:16,713 ? Because we're nasty, ugly, rotten ? 161 00:08:16,800 --> 00:08:18,367 ? Mean and ill-begotten ? 162 00:08:18,454 --> 00:08:22,850 ? Bad, obnoxious, smelly M.A.V.O. pirates ? 163 00:08:22,937 --> 00:08:25,069 [laughter] 164 00:08:30,858 --> 00:08:34,601 Grubby, Gimmick, it's so good to see you. 165 00:08:34,688 --> 00:08:37,908 Yes, indeed. It's good to see you too. 166 00:08:37,995 --> 00:08:40,171 Well, you're safe now. 167 00:08:40,258 --> 00:08:42,739 Nobody's gonna find ya here. 168 00:08:42,826 --> 00:08:45,612 And you must be the hermit that Teddy 169 00:08:45,699 --> 00:08:47,527 has told us so much about. 170 00:08:47,614 --> 00:08:51,574 I'm very pleased to make your acquaintance. 171 00:08:51,661 --> 00:08:54,534 Yeah, any friend of Teddy's is a friend of ours. 172 00:08:54,621 --> 00:08:55,926 Uh, thank you. 173 00:08:56,013 --> 00:08:57,667 Gee, Teddy, what's going on? 174 00:08:57,754 --> 00:08:59,974 All those M.A.V.O. guys are looking for ya. 175 00:09:00,061 --> 00:09:03,847 Yes, Teddy, they seem awfully interested in you. 176 00:09:03,934 --> 00:09:07,242 Something tells me it's not me they're interested in. 177 00:09:07,329 --> 00:09:11,420 Oh, I know. They want the crystals, of course. 178 00:09:11,507 --> 00:09:12,682 Right, Gimmick, 179 00:09:12,769 --> 00:09:14,379 and the crystals are the one thing 180 00:09:14,466 --> 00:09:17,121 M.A.V.O. must never get their evil hands on. 181 00:09:17,208 --> 00:09:19,646 Wooly: Oh, don't worry, Teddy. 182 00:09:19,733 --> 00:09:22,083 You're secret's safe with us. 183 00:09:22,170 --> 00:09:25,347 Just wait till I tell old Maggotheart. 184 00:09:25,434 --> 00:09:28,437 She'll really promote me now. 185 00:09:28,524 --> 00:09:31,048 I'll get to guard the front and the back door. 186 00:09:31,135 --> 00:09:33,007 [laughs] 187 00:09:34,661 --> 00:09:36,314 Yoo-hoo! Hi there. 188 00:09:36,401 --> 00:09:39,753 Hold it down, lady. 189 00:09:39,840 --> 00:09:43,104 I'm terribly sorry to wake you from your guard duty, 190 00:09:43,191 --> 00:09:46,107 but I'd like to point out a small detail. 191 00:09:46,194 --> 00:09:48,283 I'm the captain of this ship, 192 00:09:48,370 --> 00:09:51,460 and you're a member of my crew! 193 00:09:51,547 --> 00:09:53,549 Ten-hut! 194 00:09:53,636 --> 00:09:56,378 -Uh-oh. -[clears throat] 195 00:09:56,465 --> 00:09:58,728 Which way did they go? 196 00:09:58,815 --> 00:10:03,864 -Uh, uh, uh-- -Fined for not knowing where they went! 197 00:10:03,951 --> 00:10:05,256 How come you were asleep? 198 00:10:05,343 --> 00:10:06,649 Uh, uh... 199 00:10:06,736 --> 00:10:08,608 Aah! Fined for sleeping on the job. 200 00:10:08,695 --> 00:10:10,958 Oh, how could anyone be so stupid? 201 00:10:11,045 --> 00:10:12,263 Uh... 202 00:10:12,350 --> 00:10:14,222 Fined for being so stupid. 203 00:10:14,309 --> 00:10:16,137 Fined, fined, fined! 204 00:10:16,224 --> 00:10:19,096 Now find them! 205 00:10:19,183 --> 00:10:21,446 Mrs. Maggotheart! Mrs. Maggotheart! 206 00:10:25,450 --> 00:10:27,409 I found them. [laughs] 207 00:10:27,496 --> 00:10:29,411 I know where the Illiop is! 208 00:10:29,498 --> 00:10:32,414 Oh! Oh, that's marvelous. 209 00:10:32,501 --> 00:10:36,853 Oh, Oh, thank badness someone around here takes her job seriously. 210 00:10:36,940 --> 00:10:40,291 Oh, Oh, please, point the way, my dear. 211 00:10:42,554 --> 00:10:44,600 I wish I could tell you more, 212 00:10:44,687 --> 00:10:46,558 but I-- I can't. 213 00:10:46,646 --> 00:10:48,996 You mean you can't even remember where you came from? 214 00:10:49,083 --> 00:10:53,130 Sometimes... inside my head... 215 00:10:53,217 --> 00:10:57,265 I see a small house in a forest. 216 00:10:57,352 --> 00:11:01,748 The door opens up, and just when I think I see someone coming out, 217 00:11:01,835 --> 00:11:05,055 well, it all just goes away. 218 00:11:05,142 --> 00:11:09,843 Perhaps this will tell us something about your past. 219 00:11:09,930 --> 00:11:11,409 The crystal stethoscope. 220 00:11:11,496 --> 00:11:13,760 That's a great idea, Gimmick. 221 00:11:13,847 --> 00:11:18,199 I don't, uh, understand it. 222 00:11:18,286 --> 00:11:19,461 What is it, Gimmick? 223 00:11:19,548 --> 00:11:23,595 The crystal, it's... it's blank. 224 00:11:23,683 --> 00:11:27,991 Hmm. I have seen this phenomenon once before. 225 00:11:28,078 --> 00:11:30,559 When I examined Tweeg in Ying. 226 00:11:30,646 --> 00:11:35,172 His memory had been erased by the black box. 227 00:11:35,259 --> 00:11:38,349 The black box? That would explain a lot. 228 00:11:38,436 --> 00:11:42,963 Precisely. Our friend here may well have been one of the victims 229 00:11:43,050 --> 00:11:46,531 sold by Quellor to the Ying Zoo. 230 00:11:46,618 --> 00:11:48,229 The Ying Zoo. 231 00:11:49,143 --> 00:11:51,406 Hey, what's this? 232 00:11:53,451 --> 00:11:57,717 It says "Teddy" on the floor of my cell. 233 00:11:57,804 --> 00:12:01,677 Ilana? Why, that's my mother's name. 234 00:12:01,764 --> 00:12:05,507 -Wooly: Teddy? -Huh? Oh, sorry. 235 00:12:05,594 --> 00:12:07,465 I was just remembering something. 236 00:12:09,554 --> 00:12:11,078 Hermit: The fire's almost out. 237 00:12:11,165 --> 00:12:13,036 I'll go out and get some more firewood. 238 00:12:13,123 --> 00:12:15,735 Wooly: Ah, thanks, Mr. Hermit. 239 00:12:15,822 --> 00:12:18,041 What exactly were you remembering, Teddy? 240 00:12:18,128 --> 00:12:20,696 When I was held prisoner in the Ying Zoo, 241 00:12:20,783 --> 00:12:24,613 in the Illiop's cage, I found two names carved in the floor. 242 00:12:24,700 --> 00:12:26,746 My mother's and mine. 243 00:12:26,833 --> 00:12:28,486 How do you think they got there? 244 00:12:28,573 --> 00:12:30,314 Well, that's what I wonder too, Grubby. 245 00:12:30,401 --> 00:12:32,882 I'm sure the Hermit has something to do with it. 246 00:12:32,969 --> 00:12:35,493 Uh, well, why's that, Teddy? 247 00:12:35,580 --> 00:12:38,975 Well, first we heard that an Illiop escaped from the zoo years ago. 248 00:12:39,062 --> 00:12:40,803 Next, I found those names. 249 00:12:40,890 --> 00:12:44,285 And now we find out that the Hermit's memory was erased. 250 00:12:44,372 --> 00:12:49,116 And no one knows how long he's been living on his island. 251 00:12:49,203 --> 00:12:50,421 I wonder... 252 00:12:52,467 --> 00:12:57,167 Oh! All snug and warm in their cozy house. 253 00:12:57,254 --> 00:13:00,475 Oh, isn't that the most darling thing you've ever seen? 254 00:13:00,562 --> 00:13:01,781 Take your positions! 255 00:13:06,698 --> 00:13:08,657 There's no escape for them now. 256 00:13:08,744 --> 00:13:10,833 No escape at all! 257 00:13:10,920 --> 00:13:14,402 [laughs] 258 00:13:17,144 --> 00:13:20,625 Ah, what have we here? 259 00:13:20,712 --> 00:13:22,453 Oh, an Illiop! 260 00:13:22,540 --> 00:13:25,761 Oh, it must be that Teddy Ruxpin. 261 00:13:25,848 --> 00:13:27,807 Well, this ought to be enough. 262 00:13:27,894 --> 00:13:29,983 Okay, boys, do your stuff! 263 00:13:30,070 --> 00:13:32,420 [howling] 264 00:13:34,378 --> 00:13:35,292 Oh! 265 00:13:35,379 --> 00:13:37,468 [jabbering] 266 00:13:37,555 --> 00:13:40,732 It's sure taking the Hermit a long time to get that wood. 267 00:13:40,820 --> 00:13:41,951 Maybe he needs some help. 268 00:13:43,300 --> 00:13:45,650 No! They've captured the Hermit. 269 00:13:45,737 --> 00:13:48,349 Gimmick: But what could they want with him? 270 00:13:48,436 --> 00:13:51,091 They didn't want the Hermit. They wanted me. 271 00:13:52,353 --> 00:13:54,485 [animal howls] 272 00:13:54,572 --> 00:13:57,010 I grow impatient. 273 00:13:57,097 --> 00:13:59,751 Where are they? 274 00:13:59,839 --> 00:14:01,536 Good question. 275 00:14:01,623 --> 00:14:06,106 They couldn't be taking longer if Tweegy himself were in charge. 276 00:14:06,193 --> 00:14:09,979 How is that boy of yours? 277 00:14:10,066 --> 00:14:13,069 Lost in the woods. As usual. 278 00:14:13,156 --> 00:14:15,376 Maggotheart: Yoo-hoo-hooey! 279 00:14:15,463 --> 00:14:21,338 Oh, oh, we've been having the nicest time looting, pillaging. 280 00:14:21,425 --> 00:14:23,384 Oh, such fun. 281 00:14:23,471 --> 00:14:25,386 Where is Ruxpin? 282 00:14:25,473 --> 00:14:28,041 And the crystals. 283 00:14:28,128 --> 00:14:29,477 Oh, uh, silly me. 284 00:14:29,564 --> 00:14:30,478 In all the excitement, 285 00:14:30,565 --> 00:14:32,436 I-- I completely forgot. 286 00:14:32,523 --> 00:14:35,396 Guards, bill the Illiop for transportation. 287 00:14:35,483 --> 00:14:37,006 Special prisoner rate. 288 00:14:37,093 --> 00:14:38,442 And, uh, bring him in. 289 00:14:40,531 --> 00:14:44,013 Isn't he just the cutest little prisoner? 290 00:14:44,100 --> 00:14:47,147 The only thing that might save your miserable neck 291 00:14:47,234 --> 00:14:49,627 is to hand over those crystals. 292 00:14:50,802 --> 00:14:54,154 That's not Ruxpin! 293 00:14:54,241 --> 00:14:56,199 It's not? 294 00:14:56,286 --> 00:15:01,596 Oh, dear! Well, we'll have to fine him for impersonating Ruxpin. 295 00:15:01,683 --> 00:15:04,294 Quiet, Mrs. Maggotheart. 296 00:15:04,381 --> 00:15:06,253 Who are you? 297 00:15:06,340 --> 00:15:08,690 And where is Ruxpin? 298 00:15:08,777 --> 00:15:10,692 But most important of all, 299 00:15:10,779 --> 00:15:15,827 where are my crystals?! 300 00:15:15,915 --> 00:15:21,703 Teddy, it's much too dangerous to go into M.A.V.O. Headquarters alone. 301 00:15:21,790 --> 00:15:24,314 Grubby: Yeah, Teddy. Let us come with ya. 302 00:15:24,401 --> 00:15:27,578 [Wooly jabbers] Please? 303 00:15:27,665 --> 00:15:30,886 Don't worry. With the help of the crystals, this should be easy. 304 00:15:30,973 --> 00:15:32,714 I got the Hermit into this mess, 305 00:15:32,801 --> 00:15:34,368 and I'm going to get him out of it. 306 00:15:37,632 --> 00:15:38,981 It's one of those days 307 00:15:39,068 --> 00:15:41,027 when nothing goes right! 308 00:15:41,114 --> 00:15:43,551 Oh, I suppose you think it's all my fault. 309 00:15:43,638 --> 00:15:46,249 Understander: Silence! 310 00:15:46,336 --> 00:15:50,036 Eleanor, you know Illiops. 311 00:15:50,123 --> 00:15:53,213 They must have a weakness. 312 00:15:53,300 --> 00:15:56,172 Hmm. Not too many. 313 00:15:56,259 --> 00:16:00,133 They're strong, honest, brave, and loyal. 314 00:16:00,220 --> 00:16:03,658 Loyal. That's it. 315 00:16:03,745 --> 00:16:08,010 An Illiop's loyalty is his greatest weakness. 316 00:16:08,097 --> 00:16:09,577 Of course. 317 00:16:09,664 --> 00:16:12,319 We can make Ruxpin come to us. 318 00:16:12,406 --> 00:16:14,103 Eh, how? 319 00:16:14,190 --> 00:16:16,845 We use this wretched creature as bait. 320 00:16:16,932 --> 00:16:21,371 Surely Ruxpin will come to rescue his comrade. 321 00:16:21,458 --> 00:16:25,680 And no doubt he will bring the crystals. 322 00:16:25,767 --> 00:16:30,990 Their magic will be his only hope of evading us. 323 00:16:31,077 --> 00:16:33,731 I'll write a press release for The Grundo Gazette 324 00:16:33,818 --> 00:16:37,257 saying that another Illiop has been found. 325 00:16:37,344 --> 00:16:42,262 And add that he is being held prisoner in the dungeons. 326 00:16:42,349 --> 00:16:47,136 Oh, but what if Ruxpin gets past the guards and into the dungeons? 327 00:16:47,223 --> 00:16:50,357 He'll be most disappointed. 328 00:16:50,444 --> 00:16:55,057 You see, the Hermit prisoner will be at my house. 329 00:16:55,144 --> 00:16:57,277 Oh, at-- at your house. 330 00:16:57,364 --> 00:16:59,018 But, oh, deary me, 331 00:16:59,105 --> 00:17:00,976 now I'm all confused. 332 00:17:01,063 --> 00:17:04,023 If the Hermit is at your house, 333 00:17:04,110 --> 00:17:06,590 who will Ruxpin find in the dungeons? 334 00:17:06,677 --> 00:17:09,376 Who indeed? 335 00:17:09,463 --> 00:17:12,944 Sludge, come here. 336 00:17:13,032 --> 00:17:17,253 [laughs] I have a job for you. 337 00:17:18,863 --> 00:17:22,519 Gee, Gimmick. I've never seen Teddy looking so serious before. 338 00:17:22,606 --> 00:17:26,871 I think there's more to this Hermit than we suspect. 339 00:17:26,958 --> 00:17:29,613 Extry, extry, read all about it. 340 00:17:29,700 --> 00:17:32,921 "M.A.V.O. monsters manacle mysterious Illiop, 341 00:17:33,008 --> 00:17:35,010 clamor coldly for crystals." 342 00:17:36,577 --> 00:17:38,709 What's it say, Teddy? 343 00:17:38,796 --> 00:17:42,539 "An Illiop believed to be the mysterious Hermit of Leekee Lake 344 00:17:42,626 --> 00:17:45,281 is being held prisoner in the M.A.V.O. dungeons 345 00:17:45,368 --> 00:17:47,196 by the Supreme Oppressor. 346 00:17:47,283 --> 00:17:51,722 He will be freed only if the crystals are turned over by Teddy Ruxpin." 347 00:17:51,809 --> 00:17:53,985 We can't hand over the crystals, can we, Teddy? 348 00:17:54,073 --> 00:17:56,031 No, Grubby, never. 349 00:17:56,118 --> 00:17:57,859 But we can rescue the Hermit. 350 00:18:01,645 --> 00:18:03,169 There. 351 00:18:03,256 --> 00:18:05,475 Oh, do you think it's tight enough? 352 00:18:05,562 --> 00:18:09,175 Well, maybe one more tug! 353 00:18:09,262 --> 00:18:12,787 Ooh, isn't this just swell? 354 00:18:12,874 --> 00:18:17,052 Yes, I always knew I loved lying and cheating, 355 00:18:17,139 --> 00:18:21,317 but this chaining up is even more fun. [laughs] 356 00:18:21,404 --> 00:18:24,451 There. Now back to M.A.V.O. 357 00:18:24,538 --> 00:18:26,235 Sparky! 358 00:18:28,803 --> 00:18:29,804 Watch him. 359 00:18:29,891 --> 00:18:32,502 There's a good boy. 360 00:18:32,589 --> 00:18:34,678 We'll be back. 361 00:18:34,765 --> 00:18:36,550 [Sparky sniffing] 362 00:18:40,815 --> 00:18:42,686 Thank you for taking me this far. 363 00:18:42,773 --> 00:18:43,948 Good luck, Teddy. 364 00:18:44,035 --> 00:18:46,821 Yes, and be careful, my boy. 365 00:18:46,908 --> 00:18:49,389 We'll wait for you here. 366 00:18:49,476 --> 00:18:51,521 Wooly: Yeah, Teddy. Teddy? 367 00:18:51,608 --> 00:18:53,610 Where'd he go? 368 00:18:53,697 --> 00:18:56,744 He's used the invisibility crystal. 369 00:18:56,831 --> 00:18:59,616 But if you look carefully... 370 00:18:59,703 --> 00:19:02,837 Teddy: Don't worry. I'll be back with the Hermit in no time at all. 371 00:19:09,452 --> 00:19:10,497 [gasps] 372 00:19:18,722 --> 00:19:20,855 [snoring] 373 00:19:25,860 --> 00:19:27,949 Teddy: Mr. Hermit. Don't be frightened. 374 00:19:28,036 --> 00:19:29,516 I've come to rescue you. 375 00:19:29,603 --> 00:19:32,954 It's me. In a second, we'll both be invisible, 376 00:19:33,041 --> 00:19:34,782 and we can get out of this awful place. 377 00:19:34,869 --> 00:19:38,307 Ah, but I kinda like it here. 378 00:19:38,394 --> 00:19:39,482 [gasps] 379 00:19:39,569 --> 00:19:42,137 Understander: And so will you, Ruxpin! 380 00:19:42,224 --> 00:19:44,095 Aah! 381 00:19:48,448 --> 00:19:52,147 At last, the crystals are ours! 382 00:19:52,234 --> 00:19:54,541 Ours! 383 00:19:54,628 --> 00:19:58,675 Darkness will fall across the land. 384 00:19:58,762 --> 00:20:01,722 At last, we've done it. 385 00:20:01,809 --> 00:20:03,376 We've done it! 386 00:20:03,463 --> 00:20:05,943 [laughs] 387 00:20:16,040 --> 00:20:17,868 [theme music playing] 388 00:21:10,443 --> 00:21:12,227 Captioned by Post Haste Digital 389 00:21:12,277 --> 00:21:16,827 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.