Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,617 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:16,146
? Dream with me tonight ?
4
00:00:16,233 --> 00:00:19,932
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,414
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,501 --> 00:00:27,070
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,157 --> 00:00:30,856
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,943 --> 00:00:36,601
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,688 --> 00:00:40,736
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,823 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:50,311
? Fly so high ?
12
00:00:50,398 --> 00:00:55,577
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:05,848 --> 00:01:08,851
Grubby: We gave winter presents
to everybody I can think of.
14
00:01:08,938 --> 00:01:11,636
Teddy: There is someone
we forgot, Grubby.
15
00:01:11,723 --> 00:01:14,422
-Who could that be?
-The Hermit.
16
00:01:14,509 --> 00:01:17,773
See, I made him mittens,
a scarf, and a hat.
17
00:01:17,860 --> 00:01:19,383
The Hermit!
18
00:01:19,470 --> 00:01:22,343
Why, you're absolutely right.
19
00:01:22,430 --> 00:01:25,041
We forgot all about him.
20
00:01:25,128 --> 00:01:27,957
I just hope I can find him
to give him his present.
21
00:01:28,044 --> 00:01:29,785
We'll help you,
won't we, Gimmick?
22
00:01:29,872 --> 00:01:31,308
Of course!
23
00:01:31,395 --> 00:01:34,442
If you just give us
a few minutes,
24
00:01:34,529 --> 00:01:36,444
we can load
the airship and--
25
00:01:36,531 --> 00:01:39,490
Thank you, Gimmick, but I think
I should do this alone.
26
00:01:39,577 --> 00:01:41,405
-Oh.
-Alone?
27
00:01:41,492 --> 00:01:44,974
The Hermit is so shy,
you two might scare him away.
28
00:01:45,061 --> 00:01:46,845
[scoffs]
29
00:01:46,932 --> 00:01:48,978
You're sure going to a lot of
trouble just to deliver a gift.
30
00:01:49,065 --> 00:01:52,851
Grubby, he saved
my life... twice.
31
00:01:52,938 --> 00:01:56,942
And I've got this feeling that
The Hermit is special somehow.
32
00:01:57,029 --> 00:01:59,467
And I've got to find out why.
33
00:01:59,554 --> 00:02:03,253
But don't worry.
No one will ever take your place as my friend.
34
00:02:03,340 --> 00:02:05,690
Aw, I'm not jealous, Teddy.
35
00:02:05,777 --> 00:02:07,779
We've been through too many
adventures for that.
36
00:02:07,866 --> 00:02:10,086
But Leekee Lake
is so far away.
37
00:02:10,173 --> 00:02:12,654
It's cold out there,
38
00:02:12,741 --> 00:02:15,135
and you might not find
The Hermit for days.
39
00:02:15,222 --> 00:02:18,050
Perhaps you'll
find this useful.
40
00:02:18,138 --> 00:02:21,010
There are some emergency
supplies in here.
41
00:02:21,097 --> 00:02:23,317
Dried Grundleberries,
42
00:02:23,404 --> 00:02:27,059
some rope,
that sort of thing.
43
00:02:27,147 --> 00:02:31,020
And we'll put The Hermit's
present right here at the top.
44
00:02:31,107 --> 00:02:32,630
Thank you, Gimmick.
45
00:02:32,717 --> 00:02:34,632
Gee, Gimmick,
this sure is a nifty
46
00:02:34,719 --> 00:02:37,026
self-contained
posterior carryall.
47
00:02:37,113 --> 00:02:40,725
Actually, Grubby,
I call it a, uh, a backpack.
48
00:02:40,812 --> 00:02:43,163
-Oh!
-[laughter]
49
00:02:46,122 --> 00:02:49,647
-Be careful, Teddy.
-Yeah, real careful.
50
00:02:49,734 --> 00:02:52,302
Don't worry,
I'll be back in a few days.
51
00:02:53,999 --> 00:02:55,914
Bounders: Tweeg must pay!
52
00:02:56,001 --> 00:02:57,916
Tweeg must pay!
53
00:02:58,003 --> 00:02:59,875
Tweeg must pay!
54
00:02:59,962 --> 00:03:01,920
Tweeg must pay!
55
00:03:02,007 --> 00:03:04,575
Members of the Grundo
Union of Bounders,
56
00:03:04,662 --> 00:03:06,403
local number one,
57
00:03:06,490 --> 00:03:08,623
this situation has
lasted long enough.
58
00:03:08,710 --> 00:03:11,016
[cheering]
59
00:03:11,103 --> 00:03:14,890
Without our gold,
Tweeg stays cold.
60
00:03:14,977 --> 00:03:16,631
-Hooray!
-Hooray!
61
00:03:16,718 --> 00:03:19,851
No back pay, no fire today.
62
00:03:19,938 --> 00:03:21,766
-[teeth chattering]
-[Bounders cheering]
63
00:03:21,853 --> 00:03:24,116
L.B.: Up with Bounders,
down with bosses.
64
00:03:24,204 --> 00:03:26,989
Especially green ones.
65
00:03:27,076 --> 00:03:30,384
-[cheering]
-Hmm?
66
00:03:30,471 --> 00:03:32,081
L.B.!
67
00:03:32,168 --> 00:03:33,996
What's all the racket about?
68
00:03:34,083 --> 00:03:35,824
Top of the morning, Twiz.
69
00:03:35,911 --> 00:03:38,914
Hope we didn't wake you.
[laughing]
70
00:03:39,001 --> 00:03:41,351
It's freezing in here.
71
00:03:41,438 --> 00:03:43,919
Why haven't you built a fire,
you repulsive rutabaga?
72
00:03:44,006 --> 00:03:46,791
Forget the sweet-talk,
we're on strike.
73
00:03:46,878 --> 00:03:48,402
S-S-S-Strike?
74
00:03:48,489 --> 00:03:50,360
It's too cold to strike.
75
00:03:50,447 --> 00:03:52,493
Why don't you chop some wood,
76
00:03:52,580 --> 00:03:54,756
start a cozy fire,
77
00:03:54,843 --> 00:03:56,758
and then we'll have
a nice chat, hmm?
78
00:03:56,845 --> 00:03:58,716
Forget it, Tweep.
79
00:03:58,803 --> 00:04:01,806
We voted to strike by
an unanimous show of horns.
80
00:04:01,893 --> 00:04:04,548
[stuttering]
Why today?
81
00:04:04,635 --> 00:04:07,812
It's the law of supply
and demand, Boss.
82
00:04:07,899 --> 00:04:10,337
We're demanding
what you ain't supplying.
83
00:04:10,424 --> 00:04:12,208
Namely our salary.
84
00:04:12,295 --> 00:04:14,297
Bounders:
Tweeg must pay!
85
00:04:14,384 --> 00:04:16,168
Tweeg must pay!
86
00:04:16,256 --> 00:04:18,170
But I don't have any money.
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,521
That ain't our problem.
88
00:04:20,608 --> 00:04:23,480
Either you pay us
or you do the work yourself.
89
00:04:23,567 --> 00:04:26,309
[scoffs]
Menial labor? I?
90
00:04:26,396 --> 00:04:27,789
Yech!
91
00:04:27,876 --> 00:04:30,008
Oh, you win, L.B.
92
00:04:30,095 --> 00:04:32,663
-I'll write Mummy at once
for an emergency loan. -[ink cracking]
93
00:04:32,750 --> 00:04:35,797
Ah, rats,
even the ink is frozen.
94
00:04:35,884 --> 00:04:38,060
Ah, forget it, Twiz.
95
00:04:38,147 --> 00:04:40,497
It was a lousy idea,
anyway.
96
00:04:40,584 --> 00:04:42,891
Your mom would never
lend you the money.
97
00:04:42,978 --> 00:04:47,156
Yeah-- Yeah, her heart's
about as warm as this room.
98
00:04:47,243 --> 00:04:49,550
Well, then how will I get
the money from Mummy?
99
00:04:49,637 --> 00:04:51,639
Can't you do something, L.B.?
100
00:04:51,726 --> 00:04:54,511
I'm so cold,
even my horn is freezing.
101
00:04:54,598 --> 00:04:56,426
I got an idea.
102
00:04:56,513 --> 00:05:00,387
I'll visit Eleanor
and ask her for the loan.
103
00:05:00,474 --> 00:05:04,608
That's a-- a--
a marvelous idea, L.B.
104
00:05:04,695 --> 00:05:05,957
[laughs]
105
00:05:06,044 --> 00:05:08,003
Now can I have a fire?
106
00:05:08,090 --> 00:05:09,874
Please?!
107
00:05:13,704 --> 00:05:16,577
Eleanor's place
is so far away,
108
00:05:16,664 --> 00:05:18,405
and it's cold out there.
109
00:05:18,492 --> 00:05:20,102
Don't worry, Buffy,
110
00:05:20,189 --> 00:05:22,104
I'll be back
in a couple of days.
111
00:05:25,194 --> 00:05:28,806
Bye-bye, L.B. Be careful.
112
00:05:28,893 --> 00:05:31,461
Tweeg: Shut the door!
113
00:05:31,548 --> 00:05:32,767
Oh!
114
00:05:33,811 --> 00:05:37,902
We cease to be amused
by your antics.
115
00:05:37,989 --> 00:05:40,644
Tweeg's stupidity
must be contagious.
116
00:05:40,731 --> 00:05:44,561
When we asked you
to bring that dummy here,
117
00:05:44,648 --> 00:05:47,651
we did not expect
to be taken literally.
118
00:05:47,738 --> 00:05:51,786
If you can't do the job,
we'll find someone who can.
119
00:05:51,873 --> 00:05:53,570
One more failure,
120
00:05:53,657 --> 00:05:57,139
and your minds will be
as blank as this dummy's.
121
00:05:57,226 --> 00:05:58,532
Now get out of here.
122
00:05:58,619 --> 00:06:00,360
-[stuttering]
-Get off my foot!
123
00:06:02,797 --> 00:06:05,930
I guess that I shouldn't
be too hard on those fools.
124
00:06:06,017 --> 00:06:09,194
This dummy does look
like the real thing.
125
00:06:11,675 --> 00:06:14,591
-Hey, that's my elbow.
-Well, get it out of my nose.
126
00:06:14,678 --> 00:06:16,376
[gasps]
127
00:06:18,769 --> 00:06:22,120
Watch it. Quellor's
a trifle touchy today.
128
00:06:24,993 --> 00:06:27,735
Greetings, Supreme Oppressor.
129
00:06:27,822 --> 00:06:30,477
We must talk.
130
00:06:30,564 --> 00:06:34,002
Why have you not captured
the Illiop Ruxpin
131
00:06:34,089 --> 00:06:36,831
and recovered the crystals?
132
00:06:36,918 --> 00:06:39,660
Soon, Understander, soon.
133
00:06:39,747 --> 00:06:42,184
But not soon enough!
134
00:06:42,271 --> 00:06:45,056
Each moment you delay
135
00:06:45,143 --> 00:06:49,017
takes the crystals
further from our grasp.
136
00:06:49,104 --> 00:06:51,933
Be patient. We have a plan.
137
00:06:52,020 --> 00:06:54,501
I warn you,
138
00:06:54,588 --> 00:06:56,546
it is written,
139
00:06:56,633 --> 00:06:59,462
"When the Supreme Oppressor
acts like a Fob...
140
00:06:59,549 --> 00:07:00,594
[groans]
141
00:07:00,681 --> 00:07:05,207
someone else must do the job."
142
00:07:05,294 --> 00:07:07,644
That's not written anywhere.
143
00:07:07,731 --> 00:07:09,516
You're making it up.
144
00:07:09,603 --> 00:07:11,996
But you must admit,
it sounds good.
145
00:07:16,871 --> 00:07:18,307
Phew! Finally.
146
00:07:18,394 --> 00:07:21,441
The Misley Meadows.
147
00:07:21,528 --> 00:07:24,487
I didn't know visiting
The Hermit would be so much hard work.
148
00:07:24,574 --> 00:07:26,010
[breathing heavily]
149
00:07:26,097 --> 00:07:28,970
But it'll be worth it
to see him again.
150
00:07:29,057 --> 00:07:32,408
If I can just get to
Rainbow Falls before dark,
151
00:07:32,495 --> 00:07:35,367
maybe I can find some shelter
among the rocks.
152
00:07:37,108 --> 00:07:39,807
I feel like I've been
bounding for days,
153
00:07:39,894 --> 00:07:42,070
and I'm only at Misley Meadows.
154
00:07:42,157 --> 00:07:43,332
Oof!
155
00:07:45,029 --> 00:07:48,555
Oh, when am I gonna learn
that you never volunteer?
156
00:07:51,862 --> 00:07:56,388
You three have nothing to lose.
157
00:07:56,476 --> 00:07:59,870
-Sure we do.
-We sure do.
158
00:07:59,957 --> 00:08:02,220
What's that, guys?
159
00:08:02,307 --> 00:08:04,440
Both: Our heads!
160
00:08:04,527 --> 00:08:05,876
Oh!
161
00:08:05,963 --> 00:08:09,358
When I am Supreme Oppressor,
162
00:08:09,445 --> 00:08:12,361
I'll let you keep your heads.
163
00:08:12,448 --> 00:08:15,016
-[all muttering]
-But you must help me.
164
00:08:15,103 --> 00:08:19,107
But how can we take over
if Quellor has the black box?
165
00:08:19,194 --> 00:08:21,979
Quellor doesn't
carry it with him.
166
00:08:22,066 --> 00:08:25,461
Sometimes he hides it.
167
00:08:25,548 --> 00:08:28,986
-Drudge: Yeah, but where?
-I don't know.
168
00:08:29,073 --> 00:08:31,511
We must search for it,
169
00:08:31,598 --> 00:08:34,992
but it Quellor finds out
about our plan,
170
00:08:35,079 --> 00:08:37,212
-we're done for.
-[smoke hisses]
171
00:08:37,299 --> 00:08:39,997
Well, he sure won't
hear it from me!
172
00:08:40,084 --> 00:08:41,521
[groans]
173
00:08:42,826 --> 00:08:45,699
Boy, Gimmick,
it looks real bad out there.
174
00:08:45,786 --> 00:08:47,483
And how come
it's getting so dark?
175
00:08:49,354 --> 00:08:52,053
Gimmick: Those are
storm clouds gathering.
176
00:08:52,140 --> 00:08:55,796
I'm afraid we're in
for a bit of a blizzard.
177
00:08:55,883 --> 00:08:57,275
I sure hope
Teddy's all right.
178
00:08:57,362 --> 00:09:00,235
I'm sure he is, Grubby.
179
00:09:00,322 --> 00:09:03,499
If the weather becomes
hazardous, he'll turn back.
180
00:09:03,586 --> 00:09:06,981
At least I... hope so.
181
00:09:18,166 --> 00:09:20,908
Why did I ever say
I'd do this?
182
00:09:20,995 --> 00:09:23,519
It's awful!
183
00:09:23,606 --> 00:09:26,130
Suffering just ain't my style.
184
00:09:26,217 --> 00:09:29,090
Hey, footprints.
185
00:09:30,221 --> 00:09:32,397
I feel better knowing
somebody else is stupid enough
186
00:09:32,484 --> 00:09:34,138
to be out in this blizzard.
187
00:09:40,971 --> 00:09:43,278
Whoa!
188
00:09:49,850 --> 00:09:52,896
Look, Zeb, a traveler.
189
00:09:52,983 --> 00:09:55,377
What's he doing out
in weather like this?
190
00:09:55,464 --> 00:09:58,075
None of our business,
Maple.
191
00:09:58,162 --> 00:10:00,817
Well, it's not his business
I'm concerned about.
192
00:10:00,904 --> 00:10:02,689
It's his safety.
193
00:10:02,776 --> 00:10:05,561
-Shouldn't we help him?
-Nope.
194
00:10:05,648 --> 00:10:09,304
Now, Zeb, no one deserves
to be out in a blizzard.
195
00:10:09,391 --> 00:10:11,480
If he's big enough to be out,
196
00:10:11,567 --> 00:10:13,656
he's big enough to eat too much,
197
00:10:13,743 --> 00:10:15,484
use up too much wood,
198
00:10:15,571 --> 00:10:18,052
and take up too much space.
199
00:10:18,139 --> 00:10:22,056
Well, I just hope you're
never stuck in a blizzard.
200
00:10:22,143 --> 00:10:25,842
And to think I was going to
make your favorite dessert.
201
00:10:25,929 --> 00:10:29,759
What's acorn pie
got to do with anything?
202
00:10:29,846 --> 00:10:31,848
Well, don't you see?
203
00:10:31,935 --> 00:10:34,285
I'm far too worried
to cook now.
204
00:10:34,372 --> 00:10:35,286
[sniffles]
205
00:10:35,373 --> 00:10:38,115
Oh... all right.
206
00:10:38,202 --> 00:10:40,335
We'll go rescue him.
207
00:10:40,422 --> 00:10:43,251
Good.
We'd better bundle up.
208
00:10:43,338 --> 00:10:45,079
[Zeb imitates hooting owl]
209
00:10:52,521 --> 00:10:54,349
-All set?
-All set.
210
00:10:54,436 --> 00:10:57,613
[hooting]
211
00:11:05,534 --> 00:11:08,885
-Zeb: Hey, you, stranger.
-Who, me?
212
00:11:08,972 --> 00:11:12,149
Mable:
Um, we live a short way off.
213
00:11:12,236 --> 00:11:15,544
Come and sit by our fire
until this blizzard blows over.
214
00:11:15,631 --> 00:11:17,415
But I've got to--
215
00:11:17,502 --> 00:11:19,417
See? He doesn't want to.
216
00:11:19,504 --> 00:11:21,245
-Let's go.
-Zeb!
217
00:11:21,332 --> 00:11:24,684
Oh, all right.
Come on, stranger.
218
00:11:24,771 --> 00:11:27,338
This is no weather
for Elf or beast.
219
00:11:27,425 --> 00:11:28,949
Follow us.
220
00:11:29,036 --> 00:11:32,082
Well, all right.
And thank you.
221
00:11:33,780 --> 00:11:37,435
[fire crackling]
222
00:11:37,522 --> 00:11:41,570
Now, how about a nice cup
of pine needle tea?
223
00:11:41,657 --> 00:11:44,791
That would be very nice.
Thank you both.
224
00:11:44,878 --> 00:11:48,272
Don't thank me, stranger,
I was blackmailed.
225
00:11:48,359 --> 00:11:51,362
You're just so much
acorn pie to me.
226
00:11:51,449 --> 00:11:53,756
Well... how's that?
227
00:11:53,843 --> 00:11:55,627
Oh, don't mind him.
228
00:11:55,715 --> 00:11:58,543
He's just an old
Grouchy Gus.
229
00:11:58,630 --> 00:12:02,330
I'm Maple, and this
old sourpuss is Zeb.
230
00:12:02,417 --> 00:12:04,201
Well, I'm Teddy Ruxpin.
231
00:12:04,288 --> 00:12:06,551
It's awfully nice of you
to invite me.
232
00:12:06,638 --> 00:12:09,467
If you want to thank somebody,
thank Owler.
233
00:12:09,554 --> 00:12:12,122
Oh! Uh, how do I do that?
234
00:12:12,209 --> 00:12:13,733
[huffs]
235
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
He doesn't even know
how to speak owl.
236
00:12:16,126 --> 00:12:19,434
We live here alone,
except for Owler, you see.
237
00:12:19,521 --> 00:12:22,263
Sometimes Zeb
forgets his manners.
238
00:12:22,350 --> 00:12:25,527
Now stop being unpleasant
and tell the lad what to do.
239
00:12:25,614 --> 00:12:28,008
Well, you call up the hollow
240
00:12:28,095 --> 00:12:30,793
and you say, "Hoo-hoo."
241
00:12:30,880 --> 00:12:33,361
-Got it?
-I think so.
242
00:12:33,448 --> 00:12:34,754
Hoo-hoo!
243
00:12:34,841 --> 00:12:36,930
[Owler hooting]
244
00:12:42,283 --> 00:12:43,588
What did he say?
245
00:12:43,675 --> 00:12:45,982
He said, "You're welcome."
246
00:12:46,069 --> 00:12:48,115
You speak owl pretty good.
247
00:12:48,202 --> 00:12:50,378
For a beginner.
248
00:13:00,127 --> 00:13:01,737
[all exclaim]
249
00:13:06,960 --> 00:13:09,310
[whispering]
He doesn't have it. Let's go.
250
00:13:09,397 --> 00:13:12,182
[loud]
What's everybody whispering about?
251
00:13:12,269 --> 00:13:13,967
Shh!
252
00:13:24,194 --> 00:13:26,196
Greetings, Quellor.
253
00:13:26,283 --> 00:13:29,069
I've been waiting for you.
254
00:13:29,591 --> 00:13:31,811
[footsteps]
255
00:13:31,898 --> 00:13:33,769
Now!
256
00:13:33,856 --> 00:13:35,249
What?!
257
00:13:35,336 --> 00:13:37,077
[shouting]
258
00:13:39,644 --> 00:13:41,646
Is this some sort of joke?
259
00:13:41,733 --> 00:13:43,735
Understander: It's no joke.
260
00:13:43,823 --> 00:13:47,652
You have shirked
your duties long enough.
261
00:13:47,739 --> 00:13:51,526
I am Supreme Oppressor now!
262
00:13:51,613 --> 00:13:55,704
Take him to the dungeon!
263
00:13:55,791 --> 00:13:59,229
Right! Let's go,
Your Loathsomeness.
264
00:13:59,316 --> 00:14:02,189
Uh, I mean,
Your Ex-Loathsomeness.
265
00:14:02,276 --> 00:14:03,364
[laughing]
266
00:14:03,451 --> 00:14:06,454
Quellor:
We are not going anywhere.
267
00:14:06,541 --> 00:14:08,717
-[grunts]
-[thuds]
268
00:14:08,804 --> 00:14:10,980
It's the zoo for all of you!
269
00:14:15,158 --> 00:14:17,160
[gasps]
270
00:14:17,247 --> 00:14:19,380
[nervous laughter]
Hi, there.
271
00:14:21,773 --> 00:14:25,342
Oh! That smarts!
272
00:14:26,648 --> 00:14:30,260
[monsters muttering]
273
00:14:30,347 --> 00:14:33,133
Quellor: You'll pay
for this impudence.
274
00:14:33,220 --> 00:14:37,441
I love a fair fight
when it's three against one.
275
00:14:38,921 --> 00:14:40,183
[groans]
276
00:14:42,359 --> 00:14:43,708
All right.
277
00:14:47,103 --> 00:14:49,584
Hmm.
278
00:14:49,671 --> 00:14:53,153
IT's an old trick,
but it just might work.
279
00:14:53,240 --> 00:14:54,850
Trudge, look out behind you.
280
00:14:54,937 --> 00:14:56,765
Huh?
281
00:14:56,852 --> 00:14:58,985
Ooh! Ugh.
282
00:15:00,987 --> 00:15:02,989
Uh, sorry.
283
00:15:03,076 --> 00:15:05,513
Do we still
have to whisper now?
284
00:15:07,602 --> 00:15:10,344
Uh, so what do we do now?
285
00:15:10,431 --> 00:15:15,697
Now, all the wealth and power
of our organization
286
00:15:15,784 --> 00:15:21,137
must be dedicated
to achieving one single goal.
287
00:15:21,224 --> 00:15:26,229
The capture of Teddy Ruxpin!
288
00:15:31,800 --> 00:15:33,802
Too bad I ain't going that way.
289
00:15:33,889 --> 00:15:35,978
Now I got to make
my own trail again.
290
00:15:37,849 --> 00:15:40,765
I know I got to cross
a river, but where is it?
291
00:15:40,852 --> 00:15:43,377
Everything looks the same
in all this white junk.
292
00:15:43,464 --> 00:15:46,293
I could be nice and warm
by a cozy fire,
293
00:15:46,380 --> 00:15:49,165
instead of freezing
my tootsies out here.
294
00:15:49,252 --> 00:15:52,255
I'll bet the guys are toasting
marshmallows back home.
295
00:15:53,909 --> 00:15:56,129
Where is that river, anyway?
296
00:15:56,216 --> 00:15:58,653
[cracking]
297
00:15:58,740 --> 00:16:01,134
I think I just found it.
298
00:16:01,221 --> 00:16:02,048
Whoa!
299
00:16:03,701 --> 00:16:06,182
I wouldn't live
in the Elf village
300
00:16:06,269 --> 00:16:07,836
if you paid me.
301
00:16:07,923 --> 00:16:11,013
Too much noise
and hurly-burly.
302
00:16:11,100 --> 00:16:12,623
What do you think, Maple?
303
00:16:12,710 --> 00:16:14,930
Oh, I like the city.
304
00:16:15,017 --> 00:16:17,063
Of course,
I was born there.
305
00:16:17,150 --> 00:16:20,196
[chuckles]
But Zeb insists
306
00:16:20,283 --> 00:16:22,938
that we live
in our little place,
307
00:16:23,025 --> 00:16:26,202
out here in the wilderness,
as he puts it.
308
00:16:26,289 --> 00:16:28,030
Give me open spaces
309
00:16:28,117 --> 00:16:30,685
where a body can see
who's coming up the path
310
00:16:30,772 --> 00:16:33,340
before he gets too close,
if you know what I mean.
311
00:16:36,647 --> 00:16:39,389
I could sure use
a pair of arms right now,
312
00:16:39,476 --> 00:16:42,088
if I had time to find out
what they're good for.
313
00:16:42,175 --> 00:16:44,568
Ah, I guess I'm a goner.
314
00:16:47,789 --> 00:16:49,312
[coughs]
315
00:16:49,399 --> 00:16:51,880
Oh, what a life.
316
00:16:51,967 --> 00:16:54,970
Buffy... I...
317
00:16:55,057 --> 00:16:57,016
I love ya.
318
00:16:57,103 --> 00:16:59,279
I never told you,
and I'm sorry.
319
00:17:00,193 --> 00:17:01,846
Hmm, what else?
320
00:17:01,933 --> 00:17:04,893
I'm also sorry
I never took a bath before.
321
00:17:04,980 --> 00:17:07,330
On the other hand,
I'm sorry I'm taking one now.
322
00:17:10,420 --> 00:17:12,379
[coughs]
323
00:17:12,466 --> 00:17:13,554
Hmm, what else?
324
00:17:15,034 --> 00:17:18,907
Oh, yeah. Mom, I'm sorry
I forgot your birthday.
325
00:17:18,994 --> 00:17:20,909
It's on... it's on...
326
00:17:20,996 --> 00:17:22,737
Well, you see what I mean.
327
00:17:22,824 --> 00:17:25,827
I've had my ups
and I've had my downs.
328
00:17:27,394 --> 00:17:32,660
? But I did it... my way ?
329
00:17:35,706 --> 00:17:40,146
-Did you hear something?
-? My... way... ?
330
00:17:40,233 --> 00:17:41,886
Probably the wind.
331
00:17:41,973 --> 00:17:43,584
No, I don't think so.
332
00:17:43,671 --> 00:17:45,368
I know that voice.
333
00:17:46,630 --> 00:17:47,936
L.B.?
334
00:17:48,023 --> 00:17:50,852
L.B., where are you?
335
00:17:52,462 --> 00:17:53,898
L.B.?
336
00:17:54,943 --> 00:17:56,814
L.B.?
337
00:17:56,901 --> 00:17:59,034
-[water gurgling]
-L.B.!
338
00:18:00,035 --> 00:18:01,297
Whoa!
339
00:18:09,653 --> 00:18:11,699
[grunting]
340
00:18:15,964 --> 00:18:17,270
Oh!
341
00:18:18,227 --> 00:18:20,882
[sputtering]
342
00:18:21,752 --> 00:18:23,276
[coughing]
343
00:18:23,363 --> 00:18:24,842
Well, I'll be.
344
00:18:24,929 --> 00:18:26,670
It's Teddy Fish-fin.
345
00:18:28,803 --> 00:18:31,501
Maple: Oh, you'd better
bring him to our place, Teddy.
346
00:18:31,588 --> 00:18:33,895
What? Another one?
347
00:18:35,288 --> 00:18:36,985
L.B.: This is great!
348
00:18:37,072 --> 00:18:38,769
Just great!
349
00:18:38,856 --> 00:18:41,511
Zeb, Maple, this is L.B.
350
00:18:41,598 --> 00:18:44,906
Tell me, Teddy,
does everybody you know
351
00:18:44,993 --> 00:18:48,214
make a habit
of just dropping by?
352
00:18:48,301 --> 00:18:52,087
? Unexpected guests
are the best kind ?
353
00:18:52,174 --> 00:18:55,873
Zeb:
? The kind of guests you don't expect are best ?
354
00:18:55,960 --> 00:18:57,919
? You don't have to
spend all day ?
355
00:18:58,006 --> 00:19:00,139
? Tidying up the place ?
356
00:19:00,226 --> 00:19:02,315
? You don't have to
scrub the floor ?
357
00:19:02,402 --> 00:19:04,404
? You don't have to
wash your face ?
358
00:19:04,491 --> 00:19:07,581
Teddy:
? Unexpected guests are entertaining ?
359
00:19:07,668 --> 00:19:10,540
? They'll tell you jokes
you never heard before ?
360
00:19:10,627 --> 00:19:12,238
[laughter]
361
00:19:12,325 --> 00:19:15,241
Teddy:
? They keep you smiling even when it's raining ?
362
00:19:15,328 --> 00:19:19,723
All:
? That's what unexpected guests are for ?
363
00:19:19,810 --> 00:19:23,379
? Unexpected guests
are the best kind ?
364
00:19:23,466 --> 00:19:27,340
? The kind of guests
you don't expect are best ?
365
00:19:27,427 --> 00:19:31,344
? Don't worry if your cupboards
aren't terribly well-stocked ?
366
00:19:31,431 --> 00:19:33,346
? When unexpected
guests arrive ?
367
00:19:33,433 --> 00:19:35,609
? They expect you
to be shocked ?
368
00:19:35,696 --> 00:19:39,134
? Unexpected guests
don't criticize you ?
369
00:19:39,221 --> 00:19:43,660
? Since they only just
turned up outside your door ?
370
00:19:43,747 --> 00:19:47,664
? They only just dropped by
to surprise you ?
371
00:19:47,751 --> 00:19:49,579
? So there's no need
to get dressed ?
372
00:19:49,666 --> 00:19:51,625
? No need to look
your very best ?
373
00:19:51,712 --> 00:19:55,150
? Cause you didn't know
there were coming heretofore ?
374
00:19:55,237 --> 00:19:57,326
? Well, that's what unexpected ?
375
00:19:57,413 --> 00:19:59,328
? But never, ever neglected ?
376
00:19:59,415 --> 00:20:05,378
? Unexpected guests are for ?
377
00:20:05,465 --> 00:20:08,163
? Unexpected guests
are for ?
378
00:20:09,556 --> 00:20:12,298
Take it home, boys.
379
00:20:15,475 --> 00:20:17,303
[theme music playing]
380
00:21:09,964 --> 00:21:11,705
Captioned by
Post Haste Digital
381
00:21:11,755 --> 00:21:16,305
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.