All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e54 Wooly and the Giant Snowzos.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,486 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,103 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,190 --> 00:00:19,932 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,501 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,588 --> 00:00:27,288 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,987 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,074 --> 00:00:36,819 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,906 --> 00:00:40,736 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,823 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,403 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:02,932 --> 00:01:05,891 Gimmick: Brr! This is the coldest, 14 00:01:05,978 --> 00:01:09,547 snowiest winter I can remember. 15 00:01:09,634 --> 00:01:11,549 Teddy: There's Wooly's house up ahead. 16 00:01:11,636 --> 00:01:14,378 Grubby: Boy, I sure hope it's warmer in there than it is out here. 17 00:01:14,465 --> 00:01:15,553 Brr! 18 00:01:18,165 --> 00:01:20,036 [loud roar] 19 00:01:20,123 --> 00:01:21,777 Aah! 20 00:01:21,864 --> 00:01:23,909 -Huh? -What was that? 21 00:01:23,996 --> 00:01:27,391 He he he. Just the wind, Fuzz. 22 00:01:27,478 --> 00:01:29,306 That sounded like a pretty big wind. 23 00:01:29,393 --> 00:01:31,003 Let's hurry up and get inside. 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,484 Yoo-hoo! Wooly, we're here! 25 00:01:33,571 --> 00:01:36,183 Oh, hiya, fellers! 26 00:01:36,270 --> 00:01:38,272 It sure is good to see you. 27 00:01:38,359 --> 00:01:40,926 -Whoa! -Heavens to Grundo! 28 00:01:41,013 --> 00:01:42,189 -What happened? -I'm sinking! 29 00:01:42,276 --> 00:01:45,061 Hang on, fellers, I'm coming. 30 00:01:45,148 --> 00:01:46,628 I got you! 31 00:01:48,760 --> 00:01:50,240 Thanks for dropping in. 32 00:01:50,327 --> 00:01:52,938 Very funny. Ah--ah--ahchoo! 33 00:01:55,811 --> 00:01:58,161 Tweeg: Gold out of buttermilk, 34 00:01:58,248 --> 00:02:00,337 my favorite secret formula. 35 00:02:00,424 --> 00:02:02,731 Mummy's book of magic incantations 36 00:02:02,818 --> 00:02:06,213 is just what I need to finally make gold out of buttermilk. 37 00:02:06,300 --> 00:02:08,954 L.B., get me a fresh bag of flour. 38 00:02:09,041 --> 00:02:11,914 L.B.? L.B.! 39 00:02:12,001 --> 00:02:14,873 Where did that preposterous pincushion disappear to? 40 00:02:14,960 --> 00:02:16,875 [chattering] 41 00:02:19,269 --> 00:02:21,489 Attention, all Bounders! 42 00:02:21,576 --> 00:02:23,186 How dare you goof off 43 00:02:23,273 --> 00:02:25,406 when there's a fortune in riches to be made? 44 00:02:25,493 --> 00:02:28,017 Now get up here this minute. 45 00:02:28,104 --> 00:02:30,846 Why don't you come down and get me, Tweez? 46 00:02:30,933 --> 00:02:32,500 -Yeah! -Yeah! 47 00:02:32,587 --> 00:02:34,806 -Come and get us! -Get all of us! 48 00:02:34,893 --> 00:02:37,200 Oh, great galloping Grundos, 49 00:02:37,287 --> 00:02:39,028 is this some sort of mutiny? 50 00:02:39,115 --> 00:02:42,336 Yeah, you might call it "Mutiny on the Bounders." 51 00:02:42,423 --> 00:02:43,859 [laughs] 52 00:02:43,946 --> 00:02:45,817 Ugh, that does it. 53 00:02:45,904 --> 00:02:48,255 Just for that, I am coming down. 54 00:02:48,342 --> 00:02:50,953 Insubordination, treachery, 55 00:02:51,040 --> 00:02:53,260 deceit, and giggling when I speak. 56 00:02:53,347 --> 00:02:54,783 I'll fix you. 57 00:02:54,870 --> 00:02:56,872 You're in big trouble this time. 58 00:02:56,959 --> 00:02:58,482 I ought to throw the book at you. 59 00:02:58,569 --> 00:03:00,876 Do what with the book? 60 00:03:00,963 --> 00:03:03,008 Throw it. Throw it! 61 00:03:03,095 --> 00:03:05,185 L.B.: Okay, Twooze, if you say so. 62 00:03:06,795 --> 00:03:07,752 Oh! 63 00:03:09,841 --> 00:03:11,103 [grumbles] Oh! 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,280 [laughing] 65 00:03:13,367 --> 00:03:15,760 So, you want to play hardball, eh? 66 00:03:15,847 --> 00:03:17,806 I'll show you hopping horn-heads! 67 00:03:19,460 --> 00:03:21,636 -Hmm... -L.B.: What's the matter, Tweef? 68 00:03:21,723 --> 00:03:23,159 Ain't you playing no more? 69 00:03:23,246 --> 00:03:25,161 Quiet, L.B.! 70 00:03:25,248 --> 00:03:28,338 Can't you see I'm having a rush of inspiration? 71 00:03:28,425 --> 00:03:30,993 Ah, it's probably just the snow melting down your back. 72 00:03:31,080 --> 00:03:33,952 No, the sparkle of this snowball 73 00:03:34,039 --> 00:03:36,041 looks exactly like the sparkle 74 00:03:36,128 --> 00:03:38,000 of that Teddy Ruxpin's crystals. 75 00:03:38,087 --> 00:03:40,220 -So, what? -So... 76 00:03:40,307 --> 00:03:43,223 the magic crystals must come from snow crystals. 77 00:03:43,310 --> 00:03:44,920 Don't you see it? 78 00:03:45,007 --> 00:03:46,878 Alls I can see is that those snowballs 79 00:03:46,965 --> 00:03:48,837 must have freeze-dried your brains. 80 00:03:48,924 --> 00:03:50,926 That is, if you got any. 81 00:03:51,013 --> 00:03:53,145 What a remarkable turn of events. 82 00:03:53,233 --> 00:03:56,279 Now, if I can just discover the incantation 83 00:03:56,366 --> 00:03:59,761 that will transform this lowly snowball into a magic crystal, 84 00:03:59,848 --> 00:04:02,981 the world will recognize my genius! 85 00:04:03,068 --> 00:04:05,854 Now I know why Tweez's skin is green. 86 00:04:05,941 --> 00:04:08,030 It's cause his brain is a pea. 87 00:04:08,117 --> 00:04:10,250 [laughing] 88 00:04:12,208 --> 00:04:14,993 I brought some hot Grundleberry juice for all of us. 89 00:04:15,080 --> 00:04:16,778 Where's Grubby? 90 00:04:16,865 --> 00:04:19,650 I think he's still outside, taking off his boots. 91 00:04:19,737 --> 00:04:22,349 Five... six... 92 00:04:22,436 --> 00:04:24,481 -[loud roar] -Yikes! 93 00:04:24,568 --> 00:04:26,266 Yikes! Ahh! 94 00:04:26,353 --> 00:04:28,180 Help! 95 00:04:28,877 --> 00:04:30,705 Whoa! 96 00:04:30,792 --> 00:04:33,185 -Did you hear that? -Hear what? 97 00:04:33,273 --> 00:04:35,797 That awful noise! There's something out there. 98 00:04:35,884 --> 00:04:38,582 Yeah, something big, very big. 99 00:04:38,669 --> 00:04:41,455 To assume that noise was made by some creature 100 00:04:41,542 --> 00:04:45,502 is a highly unsound line of reasoning. 101 00:04:45,589 --> 00:04:49,376 Maybe so, but it's the scariest unsound I ever heard. 102 00:04:49,463 --> 00:04:50,855 [Gimmick laughs] 103 00:04:50,942 --> 00:04:53,467 It's amazing, the things people will imagine 104 00:04:53,554 --> 00:04:55,295 during winter storms. 105 00:04:55,382 --> 00:04:57,688 Why, it reminds me 106 00:04:57,775 --> 00:05:00,604 of one winter when I was a boy. 107 00:05:00,691 --> 00:05:02,824 That sure must have been a long time ago. 108 00:05:02,911 --> 00:05:04,216 Grubby. 109 00:05:04,304 --> 00:05:08,395 He he. Well, yes, it was many years ago. 110 00:05:08,482 --> 00:05:11,485 That was the winter we were visited by, uh... 111 00:05:11,572 --> 00:05:14,662 Giant Snowzos. 112 00:05:14,749 --> 00:05:15,924 -He he. -Whoa! 113 00:05:16,011 --> 00:05:17,360 Yikes! 114 00:05:17,447 --> 00:05:20,624 W-W-What did the Giant Snowzos look like? 115 00:05:20,711 --> 00:05:23,148 Gimmick: They didn't look like anything. 116 00:05:23,235 --> 00:05:26,282 That is to say, they looked like nothing. 117 00:05:26,369 --> 00:05:29,938 What I mean is, they were just, uh, made up. 118 00:05:30,025 --> 00:05:32,288 The existence of Snowzos 119 00:05:32,375 --> 00:05:36,553 is, uh, scientifically impossible. 120 00:05:36,640 --> 00:05:38,686 Uh-oh. Now I'm really worried. 121 00:05:38,773 --> 00:05:39,991 Me too! 122 00:05:40,078 --> 00:05:41,819 Don't worry, Fuzz, 123 00:05:41,906 --> 00:05:44,213 the only thing around here that's big and furry is Wooly. 124 00:05:46,041 --> 00:05:47,825 [Bounders chattering] 125 00:05:47,912 --> 00:05:49,261 Tweeg: "Blowing wind, sands of time, 126 00:05:49,349 --> 00:05:52,874 turn to diamond, start to shine." 127 00:05:52,961 --> 00:05:54,266 Drat. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,878 Ah, here's a better incantation. 129 00:05:56,965 --> 00:05:59,184 "Roses are red, violets are blue, 130 00:05:59,271 --> 00:06:01,752 crystals are clear, so why aren't you?" 131 00:06:03,667 --> 00:06:06,496 Bleh! Still no crystal. 132 00:06:06,583 --> 00:06:08,455 There must be some spell in here that will work. 133 00:06:14,069 --> 00:06:15,549 Oh! 134 00:06:15,636 --> 00:06:17,681 You missed me. 135 00:06:17,768 --> 00:06:20,162 You missed me! You missed me! 136 00:06:20,249 --> 00:06:23,731 -You-- Oh! -L.B.: Made you eat them words, didn't I? 137 00:06:23,818 --> 00:06:25,820 Can't get me! Nah, nah, nah-nah-nah! 138 00:06:25,907 --> 00:06:27,735 Uh-oh... 139 00:06:27,822 --> 00:06:29,998 [gasps] Ugh! 140 00:06:33,654 --> 00:06:36,570 [laughs] Hey, Harry, here's a good snowball. 141 00:06:36,657 --> 00:06:39,442 We'll use it for the snowman's head. 142 00:06:39,529 --> 00:06:41,488 [straining] 143 00:06:41,575 --> 00:06:44,491 This is one heavy snowball. 144 00:06:45,796 --> 00:06:47,189 [snow crunching] 145 00:06:47,276 --> 00:06:49,104 -Huh? -[groaning] 146 00:06:49,191 --> 00:06:50,888 Bounder: Ahh! It's... 147 00:06:50,975 --> 00:06:54,762 The Abominable Snow-Bounder! 148 00:06:54,849 --> 00:06:57,939 [voice shaking] Let's get out of here. 149 00:07:01,812 --> 00:07:03,379 [muttering] 150 00:07:05,468 --> 00:07:07,383 And with this spell-- "Born of... 151 00:07:07,470 --> 00:07:09,820 [screams] 152 00:07:10,560 --> 00:07:11,474 Ahh! 153 00:07:13,737 --> 00:07:15,609 Uh... 154 00:07:15,696 --> 00:07:17,393 W-W-What happened? 155 00:07:17,480 --> 00:07:21,223 Yeah, you were attacked by The Abominable Snow-Bounder. 156 00:07:21,310 --> 00:07:23,355 Nonsense, there's no such thing 157 00:07:23,443 --> 00:07:25,793 as The Abominable Snow-Bounder. 158 00:07:25,880 --> 00:07:28,796 [loud groaning] 159 00:07:28,883 --> 00:07:30,841 [screams] 160 00:07:32,669 --> 00:07:35,411 Abominable Snow-Bounder-- I love it. 161 00:07:35,498 --> 00:07:37,195 [laughs] 162 00:07:37,282 --> 00:07:39,807 Teddy: That was a delicious dinner. Thank you, Wooly. 163 00:07:39,894 --> 00:07:42,940 Yes, you're quite a chef. 164 00:07:43,027 --> 00:07:46,291 -Gee, fellers, thanks. -[knocking on door] 165 00:07:47,423 --> 00:07:48,946 Who's there? 166 00:07:49,033 --> 00:07:50,818 Fobs: Let us in! It's cold out here! 167 00:07:50,905 --> 00:07:53,037 -I'm freezing! -Let us in! 168 00:07:54,909 --> 00:07:57,564 We heard a Giant Snowzo in the forest. 169 00:07:57,651 --> 00:07:59,914 We're scared... and cold. 170 00:08:00,001 --> 00:08:01,742 And afraid of Snowzos. 171 00:08:01,829 --> 00:08:05,789 It's amazing how that old Snowzo story 172 00:08:05,876 --> 00:08:09,010 pops up every time there's a bad snowstorm. 173 00:08:09,097 --> 00:08:10,446 [knocking] 174 00:08:10,533 --> 00:08:12,666 -Oh, no, it followed us! -Snowzos! Help! 175 00:08:12,753 --> 00:08:15,103 [Fobs exclaiming] 176 00:08:15,190 --> 00:08:16,844 It was big, it was furry, 177 00:08:16,931 --> 00:08:19,847 and we ran away in a-- in a-- real fast. 178 00:08:19,934 --> 00:08:21,849 Gramps is so scared, he can't rhyme, 179 00:08:21,936 --> 00:08:25,069 which Wogglies do all the time. 180 00:08:25,156 --> 00:08:29,334 Gimmick: Nonsense, it was probably just a pile of snow. 181 00:08:29,421 --> 00:08:32,729 And besides, if there really were Snowzos, 182 00:08:32,816 --> 00:08:34,470 Wooly would protect us. 183 00:08:34,557 --> 00:08:35,863 Wouldn't you, Wooly? 184 00:08:35,950 --> 00:08:37,386 Eh, Wooly? 185 00:08:37,473 --> 00:08:40,302 Eh, where'd you go? 186 00:08:40,389 --> 00:08:42,086 Hey, Wooly, come on out of there. 187 00:08:42,173 --> 00:08:43,827 Gee, on second thought, 188 00:08:43,914 --> 00:08:46,047 move over, I'm getting under there, too. 189 00:08:46,134 --> 00:08:48,092 -Yeah, make room for me. -Me, too. 190 00:08:48,179 --> 00:08:50,704 -Everybody able... -Get under the table. 191 00:08:50,791 --> 00:08:53,184 Maybe you could make room for me, too? 192 00:08:53,271 --> 00:08:56,231 I think you're all acting quite foolishly. 193 00:08:57,798 --> 00:08:59,582 Leota: Sorry to barge in, everyone, 194 00:08:59,669 --> 00:09:01,628 but all my students are upset. 195 00:09:01,715 --> 00:09:04,761 We've got to do something about these Giant Snowzos. 196 00:09:04,848 --> 00:09:06,763 [all scream] 197 00:09:06,850 --> 00:09:09,113 Let me help you, Leota. 198 00:09:09,200 --> 00:09:10,985 You'll be safe in here. 199 00:09:11,072 --> 00:09:12,552 It sure is crowded under here. 200 00:09:12,639 --> 00:09:14,771 I was here first. 201 00:09:14,858 --> 00:09:17,513 Teddy: Excuse me, Grubby, but your knee is in my eye. 202 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 -Which knee? -Uh, third from the left. 203 00:09:20,516 --> 00:09:25,347 I still say there is no such thing as a Snowzo. 204 00:09:25,434 --> 00:09:28,959 Don't believe everything you hear. 205 00:09:29,046 --> 00:09:33,398 ? When you have a scientific mind such as mine ? 206 00:09:33,485 --> 00:09:38,360 ? You believe nothing that you hear and half of what you see ? 207 00:09:38,447 --> 00:09:43,670 ? All things must be proven before reaching a conclusion ? 208 00:09:44,758 --> 00:09:47,195 ? And your conclusions must be reached ? 209 00:09:47,282 --> 00:09:50,720 ? Scientifically ? 210 00:09:51,721 --> 00:09:53,810 -? So don't believe ? -? Don't believe ? 211 00:09:53,897 --> 00:09:55,420 ? Everything you hear ? 212 00:09:55,507 --> 00:09:58,554 ? Or you might start seeing creatures in the snow ? 213 00:09:58,641 --> 00:10:01,035 ? Until you learn more about it ? 214 00:10:01,122 --> 00:10:02,906 ? You should always doubt it ? 215 00:10:02,993 --> 00:10:06,214 ? And don't believe anything until you really know ? 216 00:10:06,301 --> 00:10:08,433 -? We saw a creature ? -? Don't believe it! ? 217 00:10:08,520 --> 00:10:10,218 -? By a tree ? -? No way ? 218 00:10:10,305 --> 00:10:12,133 -? It sounded strange ? -? Just the wind ? 219 00:10:12,220 --> 00:10:14,309 -? It frightened me ? -? Oh, gee ? 220 00:10:14,396 --> 00:10:18,269 All: ? We heard a funny noise that sounded kind of weird ? 221 00:10:18,356 --> 00:10:20,315 Gramps: ? I saw a snowman with a beard ? 222 00:10:20,402 --> 00:10:22,578 Gimmick: ? Absolutely impossible ? 223 00:10:22,665 --> 00:10:25,494 -? So don't believe ? -? Don't believe ? 224 00:10:25,581 --> 00:10:27,496 ? Everything you hear ? 225 00:10:27,583 --> 00:10:30,586 ? Even when the thing you hear goes "Grrrrr"? ? 226 00:10:30,673 --> 00:10:32,893 ? Until you learn more about it ? 227 00:10:32,980 --> 00:10:34,503 ? You should always doubt it ? 228 00:10:34,590 --> 00:10:36,636 ? And don't believe anything ? 229 00:10:36,723 --> 00:10:40,988 ? Until you're really sure ? 230 00:10:41,075 --> 00:10:44,165 ? Don't believe it until you're really sure ? 231 00:10:44,252 --> 00:10:46,994 Well, why don't we just sit in front of the fire 232 00:10:47,081 --> 00:10:50,867 and have some more hot Grundleberry juice? 233 00:10:50,954 --> 00:10:53,609 It will make us all feel better. 234 00:10:53,696 --> 00:10:55,002 Good idea, Gimmick. 235 00:10:55,089 --> 00:10:57,308 In that case, 236 00:10:57,395 --> 00:10:59,441 ten hot Grundleberry juices 237 00:10:59,528 --> 00:11:01,399 coming right up! 238 00:11:01,486 --> 00:11:03,575 [laughter] 239 00:11:08,232 --> 00:11:10,582 Abominable Snow-Bounder... ha! 240 00:11:10,670 --> 00:11:12,846 It's just a stupid snowman. 241 00:11:12,933 --> 00:11:14,586 Now, where was I? 242 00:11:14,674 --> 00:11:18,025 Ah, yes, spell number 482. 243 00:11:18,112 --> 00:11:19,374 Hmm. 244 00:11:19,461 --> 00:11:21,115 Now, this one sounds pretty silly. 245 00:11:21,202 --> 00:11:22,725 But it's worth a try. 246 00:11:22,812 --> 00:11:25,119 "Knit one, pearl two, now you're a crystal. 247 00:11:25,206 --> 00:11:27,469 Boop-oop-ee-doo." 248 00:11:27,556 --> 00:11:29,819 Blast! That one's no good either. 249 00:11:29,906 --> 00:11:32,953 Ah-ha! This one looks good. 250 00:11:33,040 --> 00:11:35,433 "Ala-kazoo, ala-kazees, 251 00:11:35,520 --> 00:11:38,610 change your form when I say 'cheese.'" 252 00:11:38,698 --> 00:11:41,744 Huh? Yow-how-hoo! 253 00:11:41,831 --> 00:11:45,356 -[jabbers] -What?! I don't believe it. 254 00:11:45,443 --> 00:11:48,577 That snowman, it's-- it's... alive! 255 00:11:48,664 --> 00:11:50,710 I did it! I did it! 256 00:11:50,797 --> 00:11:53,234 Yow-how-hooey! 257 00:11:53,321 --> 00:11:55,323 Forget these crummy crystals. 258 00:11:55,410 --> 00:11:57,934 I've created... life! 259 00:11:58,021 --> 00:12:00,197 And I did it all with this magic book. 260 00:12:00,284 --> 00:12:03,113 The book. Where is the book? 261 00:12:03,200 --> 00:12:05,202 [gasps] Oof! 262 00:12:05,289 --> 00:12:06,464 Huh? Ouch! 263 00:12:09,729 --> 00:12:12,644 Ah. Here you are, my precious. 264 00:12:12,732 --> 00:12:15,691 Ah, yes. [laughs] Now... 265 00:12:15,778 --> 00:12:18,563 "Ala-kazam, ala-kazooey..." 266 00:12:18,650 --> 00:12:20,565 Wait, that's not the spell. 267 00:12:20,652 --> 00:12:22,611 Oh, egad, I've lost my place. 268 00:12:22,698 --> 00:12:24,439 Oh, no! 269 00:12:24,526 --> 00:12:26,223 [crying] 270 00:12:26,310 --> 00:12:29,357 Uh-oh. This looks like the last of the firewood, Wooly. 271 00:12:29,444 --> 00:12:31,925 I think Gimmick should go outside and get some more. 272 00:12:32,012 --> 00:12:34,057 Yeah, make Gimmick go. 273 00:12:34,144 --> 00:12:36,233 He's not afraid of the Giant Snowzos. 274 00:12:36,320 --> 00:12:37,887 Yeah, Gimmick's not afraid. 275 00:12:37,974 --> 00:12:39,976 Eh, well... 276 00:12:40,063 --> 00:12:44,241 That is, I suppose I could go, but-- 277 00:12:44,328 --> 00:12:47,549 What Gimmick means is, he was getting ready to tell us a story. 278 00:12:47,636 --> 00:12:51,379 I was? I mean, oh-- [laughs] I was! 279 00:12:51,466 --> 00:12:53,163 Wasn't I? 280 00:12:53,250 --> 00:12:55,992 Sure you were. You stay here. I'll get the wood. 281 00:12:56,079 --> 00:12:58,212 [Wooly jabbers] I'll help you, Teddy. 282 00:13:01,171 --> 00:13:03,217 Have you found my wood pile yet? 283 00:13:04,653 --> 00:13:05,741 Ow! 284 00:13:05,828 --> 00:13:07,917 Ouch! I think I just did. 285 00:13:08,004 --> 00:13:09,397 [grunts] 286 00:13:09,484 --> 00:13:12,487 Wooly: Okay, hand me some logs, Teddy. 287 00:13:12,574 --> 00:13:13,923 Teddy: Okay, Wooly. 288 00:13:17,013 --> 00:13:18,232 One log. 289 00:13:20,321 --> 00:13:22,889 Two logs... three logs... 290 00:13:22,976 --> 00:13:26,066 I said, hand me some logs, Teddy. 291 00:13:26,153 --> 00:13:28,155 How many more can you carry? 292 00:13:28,242 --> 00:13:30,940 Uh, how many more? 293 00:13:31,027 --> 00:13:33,856 Teddy, you haven't given me any yet. 294 00:13:33,943 --> 00:13:35,684 Well, of course I have, Wooly. 295 00:13:35,771 --> 00:13:37,642 You just don't know your own strength. 296 00:13:37,729 --> 00:13:41,559 Well, that should be enough. Let's go back inside. 297 00:13:42,082 --> 00:13:45,650 Teddy, are you gonna hand me some logs or not? 298 00:13:45,737 --> 00:13:50,090 Teddy? Uh, w-w-where are you? 299 00:13:52,614 --> 00:13:53,876 [Grubby laughs] 300 00:13:53,963 --> 00:13:56,357 Wooly, you're all covered with snow. 301 00:13:56,444 --> 00:13:57,967 [laughs] 302 00:13:58,054 --> 00:14:00,578 You're completely white from head to toe. 303 00:14:01,971 --> 00:14:04,234 Stickiest darn snow I've ever seen. 304 00:14:04,321 --> 00:14:05,801 [gulps] 305 00:14:05,888 --> 00:14:07,847 Where'd you go, Teddy? 306 00:14:07,934 --> 00:14:10,414 I came in with you, and then... 307 00:14:10,501 --> 00:14:12,373 That's not me. 308 00:14:12,460 --> 00:14:13,983 I'm me. 309 00:14:14,070 --> 00:14:16,116 Well, then, who's that? 310 00:14:16,203 --> 00:14:18,727 [gulps] It's... it's... 311 00:14:18,814 --> 00:14:21,861 [jabbering] 312 00:14:21,948 --> 00:14:25,342 All: It's a Giant Snowzo! 313 00:14:25,429 --> 00:14:28,215 [all exclaiming] 314 00:14:28,302 --> 00:14:30,478 Wait just a minute. 315 00:14:30,565 --> 00:14:32,523 Why are we running? 316 00:14:32,610 --> 00:14:34,395 Everyone knows that Snowzos 317 00:14:34,482 --> 00:14:36,136 are just a myth. 318 00:14:36,223 --> 00:14:38,094 That one looks more like a "myth-ter." 319 00:14:38,181 --> 00:14:41,054 There must be a logical explanation. 320 00:14:41,141 --> 00:14:43,404 Eh, who-- Eh, who-- 321 00:14:43,491 --> 00:14:45,101 Who are, eh, you? 322 00:14:45,188 --> 00:14:47,190 I'm a Snowzo! 323 00:14:47,277 --> 00:14:48,670 [gasps] 324 00:14:48,757 --> 00:14:51,499 Uh, that's what I was afraid you were gonna say. 325 00:14:51,586 --> 00:14:53,980 ? There's no need to fear me ? 326 00:14:54,067 --> 00:14:56,678 ? Feel free to gather near me ? 327 00:14:56,765 --> 00:14:59,507 ? And you may hear me out ? 328 00:14:59,594 --> 00:15:01,161 ? As I sing a little ditty ? 329 00:15:01,248 --> 00:15:03,293 ? That'll tell you what I'm all about ? 330 00:15:04,816 --> 00:15:06,906 ? North of the Land of Ying ? 331 00:15:06,993 --> 00:15:09,299 ? Is where we Snowzos are from ? 332 00:15:09,386 --> 00:15:12,302 ? And this far south we very rarely come ? 333 00:15:12,389 --> 00:15:14,652 All: ? They rarely come this far ? 334 00:15:14,739 --> 00:15:18,656 ? Only when the winter weather's blowing stormily ? 335 00:15:18,743 --> 00:15:23,096 ? Do we venture so far southward for a change of scenery ? 336 00:15:23,183 --> 00:15:27,404 All: ? That is why we say that he's a... ? 337 00:15:27,491 --> 00:15:29,885 ? Really rather average and merely sort of ordinary ? 338 00:15:29,972 --> 00:15:32,322 ? Typical Giant Snowzo ? 339 00:15:32,409 --> 00:15:34,542 ? Yes, I'm a really rather average and merely sort of ordinary ? 340 00:15:34,629 --> 00:15:36,326 ? Typical Giant Snowzo ? 341 00:15:36,413 --> 00:15:37,719 [laughter] 342 00:15:37,806 --> 00:15:39,590 Yeah, that's me. 343 00:15:39,677 --> 00:15:42,028 Oh, we're really very friendly. 344 00:15:42,115 --> 00:15:43,768 [jabbering] 345 00:15:43,855 --> 00:15:46,119 Hey, you sound just like Wooly. 346 00:15:46,206 --> 00:15:48,556 And you look a lot like him, too. 347 00:15:48,643 --> 00:15:51,211 -Grubby: Except that Wooly's purple. -Snowzo: Gee! 348 00:15:51,298 --> 00:15:54,388 We have a legend about a young Snowzo 349 00:15:54,475 --> 00:15:58,479 who disappeared from our mountain long ago 350 00:15:58,566 --> 00:16:00,785 and was never seen again. 351 00:16:00,872 --> 00:16:03,440 [gasps] Hey, Wooly! 352 00:16:03,527 --> 00:16:06,617 You might be that young Snowzo! 353 00:16:06,704 --> 00:16:09,316 Me, a Snowzo? 354 00:16:09,403 --> 00:16:12,580 [laughter, jabbering] 355 00:16:12,667 --> 00:16:16,366 Hmm. The waters of Rainbow Falls 356 00:16:16,453 --> 00:16:19,630 could account for your purple coloring. 357 00:16:19,717 --> 00:16:21,415 Yeah, we're all kinds of colors. 358 00:16:21,502 --> 00:16:23,156 Yeah, look at us. All kinds of colors. 359 00:16:23,243 --> 00:16:27,464 Hey, we might be cousins or something. 360 00:16:27,551 --> 00:16:29,205 [jabbering] 361 00:16:29,292 --> 00:16:31,991 Pleased to meet you, cuz. 362 00:16:33,035 --> 00:16:36,343 [Tweeg laughing] When I bring my army of snowmen to life, 363 00:16:36,430 --> 00:16:39,302 I'll be the most powerful villain in all of Grundo. 364 00:16:39,389 --> 00:16:41,609 Ha ha! Hurry up with those snowmen. 365 00:16:41,696 --> 00:16:43,872 Don't rush us, Tweez. 366 00:16:43,959 --> 00:16:46,396 This kind of work calls for a cool hand. 367 00:16:46,483 --> 00:16:48,529 And even cooler feet. 368 00:16:49,965 --> 00:16:53,012 [grunts] All right, let's give it a try. 369 00:16:53,099 --> 00:16:55,666 "Ala-kazam, alchemy too, 370 00:16:55,753 --> 00:16:57,364 I'm alive, and so are you." 371 00:16:57,451 --> 00:16:58,843 Ugh! Nothing happened. 372 00:16:58,930 --> 00:17:00,889 I'm not surprised, Tweek. 373 00:17:00,976 --> 00:17:03,457 You never were very good at spelling. 374 00:17:03,544 --> 00:17:05,763 Eh! I'll try another one. 375 00:17:05,850 --> 00:17:07,809 "Ala-kazam, ala-commode, 376 00:17:07,896 --> 00:17:10,377 jump up and down, just like a toad." 377 00:17:10,464 --> 00:17:13,423 Oh, not you, you idiots. 378 00:17:14,381 --> 00:17:17,601 Mr. Snowzo, you said "we" are very friendly. 379 00:17:17,688 --> 00:17:20,039 Does that mean there are more Snowzos? 380 00:17:20,126 --> 00:17:21,692 Why, yes. 381 00:17:21,779 --> 00:17:25,000 My family is right outside. 382 00:17:26,132 --> 00:17:28,438 [jabbering] 383 00:17:28,525 --> 00:17:30,962 [all jabbering] 384 00:17:31,050 --> 00:17:33,400 Well, come on in. 385 00:17:33,487 --> 00:17:35,532 Well, if it's all the same to you, 386 00:17:35,619 --> 00:17:37,665 we'd rather stay outside, 387 00:17:37,752 --> 00:17:40,102 where it's nice and cold. 388 00:17:40,972 --> 00:17:42,931 Grubby: Hello, pleased to meet you. 389 00:17:43,018 --> 00:17:44,150 I'm Grubby. 390 00:17:44,237 --> 00:17:46,326 Hi, how are you? Hello there... 391 00:17:46,413 --> 00:17:49,590 So, eh, you're a Snowzo? 392 00:17:49,677 --> 00:17:51,548 I'm a Perloon. 393 00:17:51,635 --> 00:17:53,898 Are you trying to snow me? 394 00:17:53,985 --> 00:17:57,032 Everybody knows Perloons don't exist. 395 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Huh? 396 00:17:58,207 --> 00:18:00,905 [gasps] Look, everybody! 397 00:18:00,992 --> 00:18:03,778 A purple Snowzo! 398 00:18:03,865 --> 00:18:06,694 [Snowzos exclaiming] 399 00:18:08,826 --> 00:18:10,611 Teddy: That's our friend Wooly. 400 00:18:10,698 --> 00:18:12,482 Our home is very cold. 401 00:18:12,569 --> 00:18:14,528 You'll love it. 402 00:18:14,615 --> 00:18:16,921 Gee, I don't know. 403 00:18:17,008 --> 00:18:19,750 I kind of like a warm place. 404 00:18:19,837 --> 00:18:23,450 We don't come down from our mountain home often, 405 00:18:23,537 --> 00:18:26,931 but we get curious about what goes on here. 406 00:18:27,018 --> 00:18:29,282 [jabbering] Say... 407 00:18:29,369 --> 00:18:32,241 why don't you come back with us and visit? 408 00:18:32,328 --> 00:18:34,504 -Yeah! -What a good idea. 409 00:18:34,591 --> 00:18:37,812 I'd like that very much, but if you don't mind, 410 00:18:37,899 --> 00:18:40,597 I'll wait until it's a little warmer. 411 00:18:40,684 --> 00:18:42,773 [laughter] 412 00:18:46,821 --> 00:18:48,431 [jabbering] 413 00:18:48,518 --> 00:18:50,520 This storm will be over soon. 414 00:18:50,607 --> 00:18:52,174 We'd better go. 415 00:18:52,261 --> 00:18:56,352 Thank you all for being so nice. 416 00:18:56,439 --> 00:19:00,051 And thank you for being so, eh, real. 417 00:19:00,139 --> 00:19:02,532 -Hee hee hee. -[Snowzos laughing] 418 00:19:02,619 --> 00:19:05,274 And I'll come to visit soon. 419 00:19:05,361 --> 00:19:07,233 I promise. 420 00:19:07,320 --> 00:19:08,799 -Grubby: So long! -Teddy: Bye-Bye! 421 00:19:08,886 --> 00:19:10,975 -Bye! -Wooly: Safe journey! 422 00:19:11,062 --> 00:19:12,803 -Teddy: Nice meeting you! -Gimmick: Bye-Bye! 423 00:19:14,892 --> 00:19:16,416 [Tweeg groans] 424 00:19:16,503 --> 00:19:18,635 This has got to be the right incantation. 425 00:19:18,722 --> 00:19:20,376 It's the last one in the book. 426 00:19:20,463 --> 00:19:22,596 Well, here goes. 427 00:19:22,683 --> 00:19:24,859 "Ala-kazam, Ala-kaseltzer, 428 00:19:24,946 --> 00:19:27,818 in bright sun, you all would meltzer. 429 00:19:27,905 --> 00:19:30,169 But in coldness, born of murk, 430 00:19:30,256 --> 00:19:32,127 you'll walk the land, thanks to this..." 431 00:19:32,214 --> 00:19:34,085 What? What?! 432 00:19:34,173 --> 00:19:36,262 The last word is missing! 433 00:19:36,349 --> 00:19:39,352 Ugh, those dumb Bounders have torn out the last word. 434 00:19:39,439 --> 00:19:42,616 Hmm. Now, what rhymes with "murk"? 435 00:19:42,703 --> 00:19:46,097 "But in coldness, born of murk, 436 00:19:46,185 --> 00:19:48,491 you'll walk the land, thanks to this..." 437 00:19:48,578 --> 00:19:49,927 All: Jerk! 438 00:19:50,014 --> 00:19:52,974 -[screams] -[all gasp] 439 00:19:57,283 --> 00:19:58,893 It worked! 440 00:19:58,980 --> 00:20:00,938 They're alive! 441 00:20:01,025 --> 00:20:03,463 Ooh, wait! Wait! 442 00:20:03,550 --> 00:20:05,856 But I made you! Come back! 443 00:20:05,943 --> 00:20:08,598 Please, wait. Wait! Halt! 444 00:20:08,685 --> 00:20:11,906 I'm your daddy! 445 00:20:15,649 --> 00:20:17,477 [theme music playing] 446 00:21:10,225 --> 00:21:12,009 Captioned by Post Haste Digital 447 00:21:12,059 --> 00:21:16,609 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.