All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e53 Harvest Feast.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,233 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,320 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,371 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,458 --> 00:00:27,114 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,201 --> 00:00:30,987 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,074 --> 00:00:36,645 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,732 --> 00:00:40,605 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,692 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,229 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,988 Good friends, my sister and I are pleased 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,860 that you will stay for the Harvest Feast. 15 00:01:17,947 --> 00:01:19,688 We're all looking forward to it, Arin. 16 00:01:19,775 --> 00:01:21,603 And thanks for inviting us. 17 00:01:21,690 --> 00:01:24,562 Alas, we are unable to offer an abundance of food this season. 18 00:01:24,649 --> 00:01:26,869 This cursed drought, you understand. 19 00:01:26,956 --> 00:01:28,523 You mean there's nothing to eat? 20 00:01:28,610 --> 00:01:30,046 Don't worry, Grubby. 21 00:01:30,133 --> 00:01:31,700 That single peanut you gave to us 22 00:01:31,787 --> 00:01:33,876 has saved our kingdom from starvation. 23 00:01:33,963 --> 00:01:37,053 Wow. You must have cut it up into some pretty small portions. 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,142 No, no. 25 00:01:39,229 --> 00:01:41,840 She means it's the only crop that's done well despite the drought. 26 00:01:41,927 --> 00:01:45,192 Gimmick: Hmm. Most puzzling indeed. 27 00:01:45,279 --> 00:01:47,019 What's puzzling, Gimmick? 28 00:01:47,107 --> 00:01:49,805 According to my calculations, 29 00:01:49,892 --> 00:01:54,070 Grundo has received 7 1/2% more precipitation 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,768 than in the previous annum. 31 00:01:56,855 --> 00:01:58,857 -Huh? -He means it rained a lot. 32 00:01:58,944 --> 00:02:00,642 You know that's true. 33 00:02:00,729 --> 00:02:03,862 We've had to cancel more than one royal picnic because of rain. 34 00:02:03,949 --> 00:02:06,996 But the fact remains the streams that water our kingdom's fields 35 00:02:07,083 --> 00:02:09,129 have been reduced to mere trickles. 36 00:02:09,216 --> 00:02:11,043 But if there's been lots of rain, 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,567 why's there no water? 38 00:02:12,654 --> 00:02:14,134 I don't know. 39 00:02:14,221 --> 00:02:18,660 It's almost as though someone were, uh, stealing it. 40 00:02:18,747 --> 00:02:20,749 [all chattering] 41 00:02:28,539 --> 00:02:29,975 [gasps] 42 00:02:30,062 --> 00:02:32,326 What? Who? Oh! 43 00:02:32,413 --> 00:02:33,849 Hello. 44 00:02:33,936 --> 00:02:35,720 Hmm. 45 00:02:35,807 --> 00:02:38,636 Now, what was it I was supposed to do again? 46 00:02:38,723 --> 00:02:40,072 Eh, oh. 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,900 Oh, maybe if I think about where I've been, 48 00:02:41,987 --> 00:02:44,251 I'll remember where I'm supposed to go. 49 00:02:44,338 --> 00:02:45,774 Now, let me see... 50 00:02:47,079 --> 00:02:48,864 Who's crashing into my tree? 51 00:02:48,951 --> 00:02:50,866 I'm very sorry. 52 00:02:50,953 --> 00:02:54,174 I was sorting through these invitations to King Nogburt's Harvest Feast. 53 00:02:54,261 --> 00:02:56,872 Oh. Well, you should be more careful. 54 00:02:56,959 --> 00:02:58,743 Let me help you. 55 00:02:58,830 --> 00:03:01,093 Stay still, I say. 56 00:03:02,399 --> 00:03:04,619 Oh, why, this one's for me. 57 00:03:04,706 --> 00:03:06,621 I should get ready right away. 58 00:03:06,708 --> 00:03:09,101 Uh, before you go, 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,929 can you tell me where I might find, uh, 60 00:03:11,016 --> 00:03:13,889 find, uh... 61 00:03:13,976 --> 00:03:16,718 Oh, yeah, this Fuzzy Who's-It fella. 62 00:03:16,805 --> 00:03:19,242 No one by that name lives around here. 63 00:03:19,329 --> 00:03:21,244 Oh, that's too bad. 64 00:03:21,331 --> 00:03:23,942 Well, I--I must be off. 65 00:03:40,611 --> 00:03:42,178 Oh, boy. 66 00:03:42,265 --> 00:03:43,919 Yahoo! 67 00:03:51,666 --> 00:03:52,493 Oh. 68 00:03:55,583 --> 00:03:57,802 -Oh. -Whew. 69 00:04:01,719 --> 00:04:03,808 I think that's everyone. 70 00:04:03,895 --> 00:04:07,072 But I do wish I could have found that Furry... Fuzz-- 71 00:04:07,159 --> 00:04:08,291 What's-It fella. 72 00:04:09,901 --> 00:04:13,383 [jabbers] Nobody's home. 73 00:04:13,470 --> 00:04:15,733 I'll just leave this invitation 74 00:04:15,820 --> 00:04:17,344 to my Wooly What's-It Feast. 75 00:04:18,606 --> 00:04:21,478 Ooh, sorry. 76 00:04:30,661 --> 00:04:33,098 Where is everybody? 77 00:04:34,099 --> 00:04:37,015 I guess they'll all get my invitation. 78 00:04:37,102 --> 00:04:39,844 Ooh, I'd better head home and start cooking. 79 00:04:41,498 --> 00:04:43,239 -[snoring] -[chattering] 80 00:04:50,986 --> 00:04:52,596 Stop here, L.B. 81 00:04:54,424 --> 00:04:56,774 [laughs] I'm gonna make a fortune. 82 00:04:56,861 --> 00:04:58,602 Look at these poor saps. 83 00:04:58,689 --> 00:05:00,996 They haven't seen water since, uh... since... 84 00:05:01,083 --> 00:05:03,128 Since the last time I saw a paycheck? 85 00:05:03,215 --> 00:05:04,608 Yes! Ha ha! 86 00:05:04,695 --> 00:05:07,045 I mean, uh, no. I mean, shut up, L.B. 87 00:05:07,132 --> 00:05:08,830 You'll get paid when I get paid. 88 00:05:08,917 --> 00:05:11,180 Do you mind if I don't hold my breath? 89 00:05:12,007 --> 00:05:14,009 Tweeg: This new rain-making machine can't miss. 90 00:05:15,227 --> 00:05:17,055 You know the plan, L.B. Get to work. 91 00:05:22,409 --> 00:05:24,193 Illipers and Perloons, 92 00:05:24,280 --> 00:05:26,674 Grundonians and Nogburtnicks, 93 00:05:26,761 --> 00:05:29,111 I bring you what you've been waiting for. 94 00:05:29,198 --> 00:05:32,157 I bring you... rain! 95 00:05:32,244 --> 00:05:34,595 Ha ha! 96 00:05:34,682 --> 00:05:37,989 This machine is guaranteed to make it rain. 97 00:05:38,076 --> 00:05:40,035 No fuss, no muss. 98 00:05:40,122 --> 00:05:41,471 And no refunds. 99 00:05:42,994 --> 00:05:44,518 So make it rain already. 100 00:05:44,605 --> 00:05:46,563 Okay, okay. 101 00:05:46,650 --> 00:05:48,913 Hold your coffers for crying out loud. 102 00:05:49,827 --> 00:05:51,568 [people chattering] 103 00:05:53,309 --> 00:05:54,876 I need absolute quiet. 104 00:05:54,963 --> 00:05:56,617 I must concentrate! 105 00:05:56,704 --> 00:06:00,098 Okay, here it comes. 106 00:06:00,185 --> 00:06:03,711 Ready? One, two... 107 00:06:03,798 --> 00:06:06,061 [crowd gasps] 108 00:06:09,107 --> 00:06:10,935 ...three! 109 00:06:12,241 --> 00:06:14,156 -It works! It works! -[cheering] 110 00:06:14,243 --> 00:06:16,593 [laughs] 111 00:06:23,208 --> 00:06:24,645 King Nogburt: A wondrous machine. 112 00:06:24,732 --> 00:06:26,386 It travels beneath the water, you say. 113 00:06:26,473 --> 00:06:27,952 Yes, King Nogburt. 114 00:06:28,039 --> 00:06:30,738 Or you can walk underwater with this. 115 00:06:30,825 --> 00:06:32,914 It's truly a marvel of the modern world. 116 00:06:33,001 --> 00:06:34,568 Uh, perhaps Your Majesty 117 00:06:34,655 --> 00:06:37,484 would like to take a little, uh, uh, spin. 118 00:06:37,571 --> 00:06:39,964 Aruzia: Yes, Father. Why don't you go for a ride? 119 00:06:40,051 --> 00:06:41,966 Hmm. Why not? 120 00:06:42,053 --> 00:06:43,794 After all, I am the king. 121 00:06:47,581 --> 00:06:51,062 Uh, good luck, uh, Newton. 122 00:06:51,149 --> 00:06:53,717 Uh, toodle-oo, Eunice. 123 00:06:55,980 --> 00:06:58,113 Gimmick: Heavens to Grundo. 124 00:06:58,200 --> 00:07:01,029 It's very dark down here. 125 00:07:01,116 --> 00:07:02,857 King Nogburt: Yes, it's quite a muddy moat. 126 00:07:02,944 --> 00:07:05,033 Tell me, what happens if I pull this lever? 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,078 Gimmick: Oh, dear! 128 00:07:07,165 --> 00:07:08,602 King Nogburt: And how about this one? 129 00:07:08,689 --> 00:07:10,430 Gimmick: Whoa! 130 00:07:11,866 --> 00:07:14,521 I had no idea the moat was so large. 131 00:07:14,608 --> 00:07:17,393 Uh, I don't think it is. 132 00:07:17,480 --> 00:07:19,917 According to my calculations, 133 00:07:20,004 --> 00:07:22,529 we're not in the moat anymore. 134 00:07:22,616 --> 00:07:25,009 Ah. Then where are we? 135 00:07:25,096 --> 00:07:28,448 I haven't the foggiest notion. 136 00:07:30,885 --> 00:07:32,452 I wonder what happened to 'em? 137 00:07:32,539 --> 00:07:34,149 They should have been back by now. 138 00:07:34,236 --> 00:07:36,804 They have been under for quite a while. 139 00:07:36,891 --> 00:07:39,197 Don't worry. I'll just go have a look. 140 00:07:48,163 --> 00:07:49,773 I wonder where they are. 141 00:07:49,860 --> 00:07:52,341 Wait. What's that over there? 142 00:07:54,038 --> 00:07:55,344 A tunnel. 143 00:07:56,911 --> 00:07:58,608 Both: Can we help you? 144 00:07:58,695 --> 00:08:01,437 Oh. Have you seen anyone pass this way? 145 00:08:01,524 --> 00:08:04,396 Only a big, ugly fish monster. 146 00:08:04,484 --> 00:08:06,268 Two creatures were inside it. 147 00:08:06,355 --> 00:08:08,052 It must have eaten them. 148 00:08:08,139 --> 00:08:10,490 Then it went into this tunnel. 149 00:08:10,577 --> 00:08:13,231 Well, that must have been the sub-water boat. 150 00:08:13,318 --> 00:08:15,886 You mean they're lost in some underwater tunnel? 151 00:08:15,973 --> 00:08:17,279 It looks like it. 152 00:08:17,366 --> 00:08:18,715 I would have gone in to search, 153 00:08:18,802 --> 00:08:20,325 but my air hose isn't long enough. 154 00:08:20,412 --> 00:08:23,024 Oh, no. Um, uh... 155 00:08:23,111 --> 00:08:25,635 Newton is, uh, lost. 156 00:08:25,722 --> 00:08:28,246 Oh, we must find them. 157 00:08:28,333 --> 00:08:31,249 This will be a sad Harvest Feast if we fail. 158 00:08:31,336 --> 00:08:34,601 We shall not fail. Listen, I have a plan. 159 00:08:36,428 --> 00:08:39,040 There are many hollow reeds growing in the moat. 160 00:08:39,127 --> 00:08:41,825 Gather as many as you can and bring them here. 161 00:08:41,912 --> 00:08:45,133 Grubby, mix up a batch of your famous root stew. 162 00:08:45,220 --> 00:08:47,309 It will make a good seal on the reeds. 163 00:08:47,396 --> 00:08:50,094 Teddy, once the reeds have been attached, 164 00:08:50,181 --> 00:08:51,835 you will have an air hose that can reach 165 00:08:51,922 --> 00:08:54,142 to the ends of Grundo. 166 00:08:58,363 --> 00:09:01,366 So you see, I can't do it without your help. 167 00:09:01,453 --> 00:09:03,804 But what about the fish monster? 168 00:09:03,891 --> 00:09:05,762 It wasn't a monster at all. 169 00:09:05,849 --> 00:09:08,025 It was my friends in the sub-water boat. 170 00:09:08,112 --> 00:09:09,549 Please help me find them. 171 00:09:09,636 --> 00:09:11,202 Well, all right. 172 00:09:17,165 --> 00:09:22,126 I'm afraid we're hopelessly lost, Your Majesty. 173 00:09:22,213 --> 00:09:25,216 Dear me. I wonder where all these tunnels came from. 174 00:09:25,303 --> 00:09:27,001 I don't know. 175 00:09:27,088 --> 00:09:30,308 It seems like an ancient plumbing system. 176 00:09:30,395 --> 00:09:33,050 But of course that's impossible. 177 00:09:33,137 --> 00:09:37,751 Oh, I shall be sorry never to see my family again. 178 00:09:37,838 --> 00:09:40,928 I'm afraid I have been a failure as a king. 179 00:09:41,015 --> 00:09:44,453 Would that I had left a better, richer kingdom for my subjects. 180 00:09:44,540 --> 00:09:47,499 Don't say that, Your Majesty. 181 00:09:47,587 --> 00:09:49,284 You're a fine ruler. 182 00:09:49,371 --> 00:09:51,852 And you have such wonderful subjects. 183 00:09:51,939 --> 00:09:54,419 Like, uh, Eunice. 184 00:09:54,506 --> 00:09:57,205 Whom I shall 185 00:09:57,292 --> 00:10:00,034 never see... again. 186 00:10:00,121 --> 00:10:03,080 -So we're doomed. -I'm afraid so. 187 00:10:03,167 --> 00:10:06,606 I expect we'll float around forever. 188 00:10:16,964 --> 00:10:20,576 My, my. My, my, my. 189 00:10:21,490 --> 00:10:23,448 King Nogburt: I'm truly astounded. 190 00:10:23,535 --> 00:10:25,668 This chamber is larger than the banquet hall at the castle. 191 00:10:25,755 --> 00:10:27,888 [door thuds] 192 00:10:34,285 --> 00:10:36,157 Company, halt. 193 00:10:36,244 --> 00:10:39,160 All right, hurry up and shut those sluice gates. 194 00:10:39,247 --> 00:10:41,902 We don't want a single drop of water getting through. 195 00:10:41,989 --> 00:10:44,426 Yeah, that way Nogburt's Kingdom 196 00:10:44,513 --> 00:10:47,124 will shrivel up and die like an old weed. 197 00:10:47,211 --> 00:10:48,735 Exactly. 198 00:10:48,822 --> 00:10:50,824 And when King Nogburt's Kingdom is weak enough, 199 00:10:50,911 --> 00:10:52,086 we attack. 200 00:10:54,349 --> 00:10:55,916 I must save my kingdom. 201 00:10:56,003 --> 00:10:58,179 Undoubtedly, but you won't do it 202 00:10:58,266 --> 00:11:01,312 by chasing a bunch of Gutangs. 203 00:11:02,662 --> 00:11:06,840 Hmm. Most interesting. 204 00:11:06,927 --> 00:11:08,755 A crystal lock. 205 00:11:08,842 --> 00:11:13,368 The oxygen crystal in the sub-water boat might open it. 206 00:11:13,455 --> 00:11:15,239 I'll fetch it right away. 207 00:11:15,326 --> 00:11:19,853 Hmm. This lock seems to control the main valve. 208 00:11:19,940 --> 00:11:23,334 If we could open that, we could open the sluice gate. 209 00:11:23,421 --> 00:11:26,337 [laughs] Don't you agree, King Nog... 210 00:11:27,077 --> 00:11:28,078 ...bert? 211 00:11:28,165 --> 00:11:30,820 What do you think you're doing? 212 00:11:30,907 --> 00:11:32,735 Found another one over here. 213 00:11:43,790 --> 00:11:46,749 [Wooly Jabbers] Ooh, that's good. 214 00:11:46,836 --> 00:11:50,187 I hope everyone starts showing up soon, though. 215 00:11:50,274 --> 00:11:52,755 I wonder where everybody could be. 216 00:11:53,408 --> 00:11:55,279 They got nowhere else to go. 217 00:11:57,194 --> 00:12:00,023 [laughter] 218 00:12:02,025 --> 00:12:04,201 There they are. 219 00:12:04,288 --> 00:12:06,508 Thank you. I'll take it from here. 220 00:12:10,294 --> 00:12:12,601 Hey, who goes there? 221 00:12:15,038 --> 00:12:18,389 Aah! It's a tunnel monster! 222 00:12:18,476 --> 00:12:20,565 Run for your lives! 223 00:12:20,652 --> 00:12:24,918 Teddy, thank goodness you found us, my boy. 224 00:12:25,005 --> 00:12:27,268 There is still a chance to save my kingdom. 225 00:12:27,355 --> 00:12:29,661 -How, Your Majesty? -With this. 226 00:12:29,749 --> 00:12:33,187 You found the crystal. Splendid. 227 00:12:33,274 --> 00:12:34,754 What will that do, Gimmick? 228 00:12:34,841 --> 00:12:38,366 It will open the main valve of the aqueduct. 229 00:12:38,453 --> 00:12:41,978 The kingdom will now have all the water it needs. 230 00:12:42,065 --> 00:12:44,415 Please, hurry. Before the Gutangs return. 231 00:12:46,983 --> 00:12:49,203 Gimmick: It's, uh, working. 232 00:12:49,290 --> 00:12:52,510 Uh, hadn't we better run? 233 00:13:06,611 --> 00:13:08,700 -Uh-oh. -Oh, no. 234 00:13:08,788 --> 00:13:12,008 Listen. What's that sound? 235 00:13:12,095 --> 00:13:14,924 Ooh. It's most strange. 236 00:13:17,361 --> 00:13:20,669 Newton, you're all right. 237 00:13:20,756 --> 00:13:25,456 Uh, yes, I am, Eunice, but where's Teddy? 238 00:13:25,543 --> 00:13:26,893 Right over there. 239 00:13:28,068 --> 00:13:29,156 Teddy? 240 00:13:35,684 --> 00:13:38,295 Look. He's coming around. 241 00:13:38,382 --> 00:13:40,210 [coughs] 242 00:13:40,297 --> 00:13:42,169 Teddy, say something. 243 00:13:42,256 --> 00:13:44,562 Grubby. Gimmick. 244 00:13:44,649 --> 00:13:46,173 Is everything all right? 245 00:13:46,260 --> 00:13:49,916 Indeed. Everything is just fine. 246 00:13:50,003 --> 00:13:52,135 Better than fine. 247 00:13:52,222 --> 00:13:54,746 It's a grand occasion. 248 00:13:54,834 --> 00:13:56,836 The rebirth of our kingdom 249 00:13:56,923 --> 00:14:00,709 and the return of life-giving water. 250 00:14:01,841 --> 00:14:03,494 Hey, this is fun, 251 00:14:03,581 --> 00:14:05,540 but I keep missing Twiz. 252 00:14:05,627 --> 00:14:08,935 Step right up and buy one of these rain-making beauties yourself. 253 00:14:09,022 --> 00:14:11,938 Guaranteed to leave you wetter than a Surf Grunge. 254 00:14:12,025 --> 00:14:14,854 Don't crowd. There's plenty for everyone. 255 00:14:17,595 --> 00:14:19,162 Hey, look, the fountain. 256 00:14:22,165 --> 00:14:25,690 Forget the rainmaker! 257 00:14:25,777 --> 00:14:27,910 Wait a minute. Come back, you bumpkins. 258 00:14:27,997 --> 00:14:29,085 We had a deal. 259 00:14:29,172 --> 00:14:31,827 I still got a whole bucket of water here. 260 00:14:31,914 --> 00:14:33,785 What am I gonna do with it? 261 00:14:33,873 --> 00:14:37,006 Twank always told me never to be greedy. 262 00:14:37,093 --> 00:14:38,399 Let's give it back to him. [laughs] 263 00:14:38,486 --> 00:14:40,880 You'll be sorry. 264 00:14:42,359 --> 00:14:43,534 [Bounders laugh] 265 00:14:43,621 --> 00:14:46,102 I guess Tweep is all washed up. 266 00:14:46,189 --> 00:14:49,410 [laughs] 267 00:14:49,497 --> 00:14:52,761 Seymour: Leota, gosh, how are they gonna feed all these guests? 268 00:14:52,848 --> 00:14:55,111 That's never been a problem with me, Seymour. 269 00:14:55,198 --> 00:14:57,374 I eat like a bird. [laughs] 270 00:14:57,461 --> 00:14:59,637 What are you all doing here? 271 00:14:59,724 --> 00:15:01,596 This is the King's private property. 272 00:15:01,683 --> 00:15:03,859 Who invited you? 273 00:15:03,946 --> 00:15:06,209 Uh, you did, Mr. Old Beanly. 274 00:15:06,296 --> 00:15:08,472 I did? Oh! 275 00:15:08,559 --> 00:15:11,475 Well, in that case, have a good time. 276 00:15:15,610 --> 00:15:17,220 My loyal subjects, 277 00:15:17,307 --> 00:15:20,006 welcome to our most happy Harvest Feast. 278 00:15:20,093 --> 00:15:24,488 Happier still because those who have saved the kingdom from drought are with us. 279 00:15:24,575 --> 00:15:27,230 All: Hooray! 280 00:15:27,317 --> 00:15:31,104 This year we were grateful to have peanuts to eat, 281 00:15:31,191 --> 00:15:33,497 but thanks to our friends here, 282 00:15:33,584 --> 00:15:37,719 next year will be bountiful beyond our dreams. 283 00:15:37,806 --> 00:15:41,157 Isn't someone missing? 284 00:15:41,244 --> 00:15:44,247 -What do you mean, Gimmick? -I don't see Wooly. 285 00:15:44,334 --> 00:15:45,857 Maybe he wasn't invited. 286 00:15:45,945 --> 00:15:48,730 Of course he was. Everyone was invited. 287 00:15:48,817 --> 00:15:52,212 Beanly, you did invite the Wooly What's-It, didn't you? 288 00:15:52,299 --> 00:15:56,042 The Wooly What's-It! So that's his name. 289 00:15:56,129 --> 00:15:58,609 Oh, dear. We can't have the feast 290 00:15:58,696 --> 00:16:00,960 without dear, kind Wooly. 291 00:16:01,047 --> 00:16:02,700 The rest of you, prepare the feast. 292 00:16:02,787 --> 00:16:04,659 Gimmick, Grubby, and I will fetch Wooly. 293 00:16:04,746 --> 00:16:07,444 -May I come along? -Well, of course, Princess. 294 00:16:07,531 --> 00:16:11,840 Eunice, would you like a ride in the airship, too? 295 00:16:11,927 --> 00:16:16,366 Why, Newton, I thought you'd never ask. 296 00:16:18,325 --> 00:16:21,719 Grubby: Gosh, I'll bet poor Wooly must feel left out. 297 00:16:21,806 --> 00:16:24,766 I wish there was some way of getting to Wooly's house a bit faster. 298 00:16:24,853 --> 00:16:27,073 I believe there is. 299 00:16:27,160 --> 00:16:29,466 Using the old airbag as a sail 300 00:16:29,553 --> 00:16:32,034 will give us extra wind power. 301 00:16:36,647 --> 00:16:38,780 [Wooly jabbers] 302 00:16:38,867 --> 00:16:42,523 Gee, nobody came to my feast. 303 00:16:42,610 --> 00:16:44,525 [sniffing] 304 00:16:44,612 --> 00:16:46,744 -[door opens] -Hello, Wooly! 305 00:16:46,831 --> 00:16:50,444 Ugh! Princess Aruzia! 306 00:16:50,531 --> 00:16:54,056 Gimmick, Grubby, Teddy! 307 00:16:54,143 --> 00:16:57,103 Wooly! Boy, it's sure great to see... 308 00:16:57,190 --> 00:16:59,670 all this food. 309 00:16:59,757 --> 00:17:02,064 I'm afraid Mr. Old Beanly forgot to invite you 310 00:17:02,151 --> 00:17:04,110 to King Nogburt's Harvest Feast. 311 00:17:04,197 --> 00:17:08,897 [jabbers] But I gave you invitations to my feast. 312 00:17:08,984 --> 00:17:13,902 Oh, I'm afraid we haven't been home to receive them. 313 00:17:13,989 --> 00:17:16,774 Oh, uh, well, 314 00:17:16,861 --> 00:17:18,733 what am I gonna do with all this food? 315 00:17:18,820 --> 00:17:21,083 We can bring it to the feast. 316 00:17:21,170 --> 00:17:25,522 [Gimmick laughs] With our new, enlarged airbag, 317 00:17:25,609 --> 00:17:28,830 we can carry The Wooly What's-It. 318 00:17:28,917 --> 00:17:31,224 How do you like your first ride on the airship, Wooly? 319 00:17:31,311 --> 00:17:34,749 Ooh, this sure is fun. 320 00:17:39,188 --> 00:17:41,103 [chattering] 321 00:17:44,889 --> 00:17:47,153 This is the happiest of Harvest Feasts. 322 00:17:47,240 --> 00:17:50,156 The royal chefs have outdone themselves. 323 00:17:50,243 --> 00:17:54,073 Yes, such a spirited company. 324 00:17:57,337 --> 00:18:00,427 Dear friends, we are grateful for the vegetables you brought us from your gardens, 325 00:18:00,514 --> 00:18:02,907 but, please-- Never mind. 326 00:18:02,994 --> 00:18:05,910 If I may, there's something I'd like to say. 327 00:18:07,738 --> 00:18:11,002 My dear friends, I'd like to make a toast 328 00:18:11,090 --> 00:18:14,049 for all the things we love the most. 329 00:18:14,136 --> 00:18:16,704 ? Thanks for the world ? 330 00:18:16,791 --> 00:18:19,620 ? And thanks for the stars ? 331 00:18:19,707 --> 00:18:24,277 ? Thanks for this lovely land that is ours ? 332 00:18:24,364 --> 00:18:27,541 Queen: ? Thanks for the water ? 333 00:18:27,628 --> 00:18:29,543 ? And thanks for the food ? 334 00:18:29,630 --> 00:18:31,501 All: ? For all of these things ? 335 00:18:31,588 --> 00:18:34,983 ? We show our gratitude ? 336 00:18:35,070 --> 00:18:37,464 ? Thanks for the birds ? 337 00:18:37,551 --> 00:18:40,249 ? And thanks for the bees ? 338 00:18:40,336 --> 00:18:42,208 ? Thanks for the air ? 339 00:18:42,295 --> 00:18:45,428 ? And thanks for the breeze ? 340 00:18:45,515 --> 00:18:47,909 ? Thanks for the plants ? 341 00:18:47,996 --> 00:18:50,390 ? And thanks for the roots ? 342 00:18:50,477 --> 00:18:52,740 All: ? For all of these things ? 343 00:18:52,827 --> 00:18:55,873 ? We show our gratitude ? 344 00:18:59,660 --> 00:19:02,010 ? I'm thankful for the friends we've made ? 345 00:19:02,097 --> 00:19:04,578 ? Throughout this land as we've explored ? 346 00:19:04,665 --> 00:19:06,754 ? And without all the things we mentioned ? 347 00:19:06,841 --> 00:19:09,626 ? We'd be hungry and bored ? 348 00:19:09,713 --> 00:19:11,628 [laughter] 349 00:19:13,804 --> 00:19:15,632 ? Thanks for the world ? 350 00:19:15,719 --> 00:19:18,635 ? And thanks for the stars ? 351 00:19:18,722 --> 00:19:23,727 ? Thanks for this lovely land that is ours ? 352 00:19:23,814 --> 00:19:26,295 ? Thanks for the water ? 353 00:19:26,382 --> 00:19:28,297 ? Thanks for the food ? 354 00:19:28,384 --> 00:19:30,386 All: ? For all of these things ? 355 00:19:30,473 --> 00:19:33,650 ? We show our gratitude ? 356 00:19:33,737 --> 00:19:35,957 ? Thanks for the sun ? 357 00:19:36,044 --> 00:19:38,525 ? Which shines on our crops ? 358 00:19:38,612 --> 00:19:41,092 ? Thank you for Octopedes ? 359 00:19:41,180 --> 00:19:43,704 ? And Illiops ? 360 00:19:43,791 --> 00:19:48,317 ? And thanks or the stuff we forgot to include ? 361 00:19:48,404 --> 00:19:51,581 All: ? For all of these things ? 362 00:19:51,668 --> 00:19:56,107 ? We show our gratitude ? 363 00:20:00,068 --> 00:20:02,026 Teddy: ? For all these things ? 364 00:20:02,113 --> 00:20:08,598 ? We show our gratitude ? 365 00:20:14,561 --> 00:20:16,389 [theme music playing] 366 00:21:09,137 --> 00:21:10,878 Captioned by Post Haste Digital 367 00:21:10,928 --> 00:21:15,478 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.