All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e45 The Big Escape.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,660 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,841 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,928 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,501 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,588 --> 00:00:27,244 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,331 --> 00:00:30,856 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:30,943 --> 00:00:36,645 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,732 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,577 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:02,584 --> 00:01:04,586 Eleanor: Hurry up, L.B. 14 00:01:04,673 --> 00:01:07,241 You're slower than Tweeg's mind. 15 00:01:07,328 --> 00:01:10,200 We've got to get to him before Quellor does. 16 00:01:10,287 --> 00:01:12,115 I might be able to go faster 17 00:01:12,202 --> 00:01:14,596 if I wasn't pulling such a lumpy load. 18 00:01:14,683 --> 00:01:16,250 What was that? 19 00:01:16,337 --> 00:01:19,253 I said, uh, "Watch out for the bumpy road." 20 00:01:19,340 --> 00:01:22,343 Ouch! Ugh. Idiot. 21 00:01:22,430 --> 00:01:25,563 You almost made me drop the Ying Zoo brochure. 22 00:01:25,650 --> 00:01:27,609 Oh, gee. 23 00:01:27,696 --> 00:01:30,699 I wouldn't wanna get the boss' face dirty. 24 00:01:30,786 --> 00:01:34,529 It's such a beautiful picture of him. [laughs] 25 00:01:34,616 --> 00:01:38,402 Seeing as how he finally turned buttermilk into gold, 26 00:01:38,489 --> 00:01:40,970 he does seem, well, 27 00:01:41,057 --> 00:01:43,538 less repulsive than usual. 28 00:01:43,625 --> 00:01:46,323 L.B.: Yeah. Maybe only ugly. 29 00:01:46,410 --> 00:01:48,020 Don't exaggerate. 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,544 He'll never be that good-looking. 31 00:01:49,631 --> 00:01:52,416 How about "hideous"? 32 00:01:52,503 --> 00:01:54,636 Mm, still too flattering. 33 00:01:54,723 --> 00:01:56,159 Disgusting? 34 00:01:56,246 --> 00:01:57,595 You're getting warm. 35 00:01:57,682 --> 00:01:58,944 Ouch! 36 00:01:59,031 --> 00:02:00,729 What a pain. 37 00:02:00,816 --> 00:02:02,600 Perfect. 38 00:02:02,687 --> 00:02:06,474 Oh, you sure have a way with words, Eleanor. 39 00:02:13,307 --> 00:02:14,612 [dripping] 40 00:02:15,874 --> 00:02:18,007 [creature crying] 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,666 Teddy: Don't be sad. 42 00:02:24,753 --> 00:02:26,407 Everything will turn out all right. 43 00:02:26,494 --> 00:02:27,538 You'll see. 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,411 Oh, that's easy for you to say. 45 00:02:30,498 --> 00:02:32,413 You just got here. 46 00:02:32,500 --> 00:02:34,502 Well, how long have you been here? 47 00:02:34,589 --> 00:02:37,418 Uh, so long that I don't even remember 48 00:02:37,505 --> 00:02:39,594 what it's like to be free. 49 00:02:39,681 --> 00:02:43,163 -I don't even know where I am. -You don't? 50 00:02:43,250 --> 00:02:46,209 Well, I know I'm in a cage of some sort. 51 00:02:46,296 --> 00:02:50,300 Well, we're in the Land of Ying in the Sorcerer's zoo. 52 00:02:50,387 --> 00:02:52,520 But don't worry, we'll get out of here. 53 00:02:52,607 --> 00:02:53,869 You really mean it? 54 00:02:53,956 --> 00:02:55,697 You'd help me escape? 55 00:02:55,784 --> 00:02:57,133 You have my word. 56 00:02:57,220 --> 00:02:59,048 But why? 57 00:02:59,135 --> 00:03:01,050 Because, to me, freedom 58 00:03:01,137 --> 00:03:03,357 is the most important thing there is. 59 00:03:03,444 --> 00:03:05,837 ? I know there is a place out there ? 60 00:03:05,924 --> 00:03:08,840 ? Where I can feel the wind ? 61 00:03:08,927 --> 00:03:12,192 ? Once you have known freedom ? 62 00:03:12,279 --> 00:03:16,718 ? No bars can hold you in ? 63 00:03:18,763 --> 00:03:20,591 Creature: ? Freedom ? 64 00:03:20,678 --> 00:03:22,637 ? Freedom ? 65 00:03:23,290 --> 00:03:26,902 ? I once tasted freedom ? 66 00:03:27,642 --> 00:03:31,385 ? I was free to feel the sun ? 67 00:03:31,472 --> 00:03:35,911 ? Freedom's for everyone ? 68 00:03:35,998 --> 00:03:39,393 Teddy: ? Freedom, freedom ? 69 00:03:40,263 --> 00:03:43,223 ? I once had my freedom ? 70 00:03:44,746 --> 00:03:47,792 ? Nothing can imprison me ? 71 00:03:47,879 --> 00:03:51,883 ? For what I know what it is to be free ? 72 00:03:52,580 --> 00:03:55,887 ? Freedom doesn't only mean ? 73 00:03:55,974 --> 00:03:58,499 ? You can get up and leave ? 74 00:04:00,849 --> 00:04:03,591 ? Freedom means you can do and say ? 75 00:04:03,678 --> 00:04:08,335 ? The things that you believe ? 76 00:04:08,422 --> 00:04:12,991 Both: ? Freedom, freedom ? 77 00:04:13,078 --> 00:04:17,039 ? I once tasted freedom ? 78 00:04:17,126 --> 00:04:20,738 ? I was free to feel the sun ? 79 00:04:20,825 --> 00:04:24,742 Both: ? Freedom's for everyone ? 80 00:04:24,829 --> 00:04:28,964 ? Freedom, freedom ? 81 00:04:29,051 --> 00:04:32,750 Teddy: ? I once had my freedom ? 82 00:04:32,837 --> 00:04:36,711 ? Now nothing can imprison me ? 83 00:04:36,798 --> 00:04:40,323 ? I know what it is to be free ? 84 00:04:40,410 --> 00:04:47,243 Both: ? To be free ? 85 00:04:54,076 --> 00:04:55,947 We'll find a way out of here. 86 00:04:56,034 --> 00:04:58,210 I promise. 87 00:04:58,298 --> 00:05:00,691 Hey, what's this? 88 00:05:00,778 --> 00:05:02,302 Creature: What is it? 89 00:05:03,259 --> 00:05:06,349 It says "Teddy" on the floor of my cell. 90 00:05:06,436 --> 00:05:09,700 Hmm. He must be getting into personalized cells. 91 00:05:11,223 --> 00:05:14,052 Ilana. Why, that's my mother's name. 92 00:05:14,139 --> 00:05:16,751 Now, that's what I call a coincidence. 93 00:05:16,838 --> 00:05:20,755 I wonder if the escaped Illiop is my father. 94 00:05:31,766 --> 00:05:35,160 That's it. More to the left. 95 00:05:35,247 --> 00:05:37,902 Easy, uh, now. 96 00:05:41,863 --> 00:05:43,952 Whoops. 97 00:05:44,039 --> 00:05:45,910 I'm getting tired of this. 98 00:05:45,997 --> 00:05:48,435 Yeah, why should we work so hard? 99 00:05:48,522 --> 00:05:51,481 We're nothing but the Sorcerer's personal slaves. 100 00:05:51,568 --> 00:05:56,356 Uh, yes, uh, I'm not all that happy about that either, 101 00:05:56,443 --> 00:05:59,707 but this wonderful structure we're building, 102 00:05:59,794 --> 00:06:04,146 think of the scientific challenge. 103 00:06:04,233 --> 00:06:07,976 If you ask me, the real challenge is getting out of here! 104 00:06:08,063 --> 00:06:10,108 -[grumbling] -Don't worry, Gimmick. 105 00:06:10,195 --> 00:06:12,154 I've got an idea. Listen up. 106 00:06:12,241 --> 00:06:14,112 [whispering] 107 00:06:15,679 --> 00:06:18,203 [whistling] 108 00:06:40,312 --> 00:06:42,924 Oh, my heavens. Look! 109 00:06:46,318 --> 00:06:49,409 Here's another one of them Octopedes for ya. 110 00:06:49,496 --> 00:06:52,542 You can put 'em to work on that gizmo you're building. 111 00:06:52,629 --> 00:06:55,371 Uh, why, yes, uh, thank you. 112 00:06:55,458 --> 00:06:58,679 Grubby, I'm so very pleased 113 00:06:58,766 --> 00:07:01,290 you're safe and sound. 114 00:07:01,377 --> 00:07:03,597 Tell me everything that's happened. 115 00:07:03,684 --> 00:07:05,555 What's happened isn't too good, Gimmick. 116 00:07:05,642 --> 00:07:07,122 Teddy's in jail. 117 00:07:07,209 --> 00:07:09,820 -In jail? -That's right. 118 00:07:09,907 --> 00:07:12,606 In a cage that's made especially to hold Illiops, 119 00:07:12,693 --> 00:07:15,173 with all kinds of locks and stuff. 120 00:07:15,260 --> 00:07:18,046 They must be real worried about Teddy escaping. 121 00:07:18,133 --> 00:07:20,962 Why, those barnacle-covered bilge rats. 122 00:07:21,049 --> 00:07:22,267 Hmm. 123 00:07:22,354 --> 00:07:24,618 Zelza, tell the others 124 00:07:24,705 --> 00:07:28,099 to get lots of saws and lengths of rope. 125 00:07:28,186 --> 00:07:29,884 Aye-aye, Gimmick. 126 00:07:29,971 --> 00:07:31,712 Now, Grubby, 127 00:07:31,799 --> 00:07:35,411 here's what I want you to, uh, do. 128 00:07:45,203 --> 00:07:48,990 Step aside, Sorcerer. I've come for Tweeg. 129 00:07:49,077 --> 00:07:52,167 What in the name of Grundo is a Tweeg? 130 00:07:52,254 --> 00:07:54,474 That is a Tweeg. 131 00:07:54,561 --> 00:07:57,607 The amazing Troll-Grunge with no brain? 132 00:07:57,694 --> 00:07:59,391 Precisely. 133 00:07:59,479 --> 00:08:02,394 You want me to give you my star attraction? 134 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 My greatest weapon against 135 00:08:04,571 --> 00:08:07,356 my brother's ludicrous Wizard World? 136 00:08:07,443 --> 00:08:09,445 In a word, yes. 137 00:08:09,532 --> 00:08:11,665 Well, try this word-- never. 138 00:08:11,752 --> 00:08:13,362 Not at any price. 139 00:08:13,449 --> 00:08:16,887 Listen, you pathetic party trickster. 140 00:08:16,974 --> 00:08:18,628 How would you like to be the next 141 00:08:18,715 --> 00:08:21,370 -mindless attraction in your own zoo? -[gasps] 142 00:08:21,457 --> 00:08:23,807 In that case, you can take Tweeg. 143 00:08:23,894 --> 00:08:26,201 In fact, you can take anything you like. 144 00:08:26,288 --> 00:08:28,464 All I want is Tweeg. 145 00:08:28,551 --> 00:08:30,118 And that. 146 00:08:36,907 --> 00:08:38,430 Sorcerer: There. That should do it. 147 00:08:38,518 --> 00:08:40,563 Ready, Your Foulness? 148 00:08:40,650 --> 00:08:43,131 Of course I'm ready, you fool. 149 00:08:44,436 --> 00:08:46,134 Now get on with it. 150 00:08:54,055 --> 00:08:56,318 [laughs] 151 00:08:56,405 --> 00:08:59,234 Yes, Sorcerer. Yes, indeed. 152 00:08:59,321 --> 00:09:01,236 This will do very nicely 153 00:09:01,323 --> 00:09:03,325 -between my lightning power... -[gasps] 154 00:09:03,412 --> 00:09:05,719 ...and Tweeg's buttermilk formula. 155 00:09:05,806 --> 00:09:08,722 I will be the undisputed supreme power 156 00:09:08,809 --> 00:09:10,245 in all of Grundo. 157 00:09:10,332 --> 00:09:13,161 [laughs] 158 00:09:13,248 --> 00:09:16,773 Ah, Tweeg. How lovely to see you. 159 00:09:16,860 --> 00:09:18,558 Hello. Good-bye. 160 00:09:22,431 --> 00:09:26,566 Now then, Tweeg, it's time we gave you back your memory. 161 00:09:26,653 --> 00:09:28,002 Temporarily, of course. 162 00:09:28,089 --> 00:09:30,831 Gee, thanks, Mum. 163 00:09:30,918 --> 00:09:33,094 I'll promise I'll be a good little boy. 164 00:09:33,181 --> 00:09:34,835 You'd better be. 165 00:09:34,922 --> 00:09:39,013 Now stand still and I'll zap you with the reverse memory eraser. 166 00:09:41,102 --> 00:09:43,887 Huh? Oh. 167 00:09:43,974 --> 00:09:46,760 All right, you overstuffed blob, 168 00:09:46,847 --> 00:09:49,414 I'll show you who's Supreme Oppressor. 169 00:09:49,501 --> 00:09:51,503 -Wrong, Tweeg. -Huh? 170 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 I'm about to show you something. Come with me. 171 00:09:55,595 --> 00:09:57,074 -Tweeg: What? -Ah! 172 00:09:57,161 --> 00:09:59,207 Tweeg: You mean my gold formula works? 173 00:09:59,294 --> 00:10:02,558 I'm rich! Ya-ha-hooey! 174 00:10:02,645 --> 00:10:03,864 [gulps] 175 00:10:03,951 --> 00:10:05,822 You can't treat me like this. 176 00:10:05,909 --> 00:10:08,259 I'm a full-fledged genius. 177 00:10:08,346 --> 00:10:11,480 My recipe for turning buttermilk into gold works. 178 00:10:11,567 --> 00:10:13,961 Don't you mean my recipe? 179 00:10:14,048 --> 00:10:15,789 Ooh! Oof. 180 00:10:15,876 --> 00:10:19,401 Ha. That's what you think, Mr. Smarty Pants. 181 00:10:19,488 --> 00:10:21,882 Now, now, Tweeg, 182 00:10:21,969 --> 00:10:25,537 don't you remember what happened the last time you challenged me? 183 00:10:25,625 --> 00:10:27,801 "Troll-Grunge with no brain"? 184 00:10:27,888 --> 00:10:29,411 Heh. That's ridiculous. 185 00:10:29,498 --> 00:10:34,111 My brain is as vast as the-- the-- the Great Desert. 186 00:10:34,198 --> 00:10:36,636 And it will be just as empty 187 00:10:36,723 --> 00:10:38,812 if you don't give me that formula. 188 00:10:38,899 --> 00:10:40,465 Now! 189 00:10:46,080 --> 00:10:48,648 Don't keep me waiting, Tweeg. 190 00:10:48,735 --> 00:10:51,433 You wouldn't dare. 191 00:10:51,520 --> 00:10:53,740 If you zap me again, I won't remember anything, 192 00:10:53,827 --> 00:10:55,785 and my buttermilk-to-gold recipe 193 00:10:55,872 --> 00:10:58,092 will be lost for all time. 194 00:10:58,179 --> 00:11:00,355 [grumbles] 195 00:11:00,442 --> 00:11:03,314 Ha, ha, ha-ha, ha. 196 00:11:03,401 --> 00:11:05,403 Foiled by your own device. 197 00:11:05,490 --> 00:11:07,492 You think so, eh? 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,411 Yow! 199 00:11:13,498 --> 00:11:15,326 Well, Tweeg, 200 00:11:15,413 --> 00:11:17,372 what have you got to say now? 201 00:11:17,459 --> 00:11:19,374 Do you have a pencil? 202 00:11:19,461 --> 00:11:24,161 ? A cup or two of buttermilk's the way that we start out ? 203 00:11:24,248 --> 00:11:26,163 ? Then add a pinch of pepper ? 204 00:11:26,250 --> 00:11:28,339 ? And a jar of sauerkraut ? 205 00:11:28,426 --> 00:11:30,341 ? Another cup of buttermilk ? 206 00:11:30,428 --> 00:11:32,430 ? Eh, let's make that two ? 207 00:11:32,517 --> 00:11:34,476 ? A pair of old pajamas ? 208 00:11:34,563 --> 00:11:37,914 ? Some cookies and a shoe ? 209 00:11:38,001 --> 00:11:40,961 Cookies, shoe. Got it. 210 00:11:41,048 --> 00:11:45,052 ? Add the wings of an insect and a little bit of hair ? 211 00:11:45,139 --> 00:11:47,315 -Ow. -? Oh, the eye of a potato ? 212 00:11:47,402 --> 00:11:49,360 ? And the legs of a chair ? 213 00:11:49,447 --> 00:11:51,536 ? A couple of toes of garlic ? 214 00:11:51,623 --> 00:11:53,669 ? A finger sandwich ? 215 00:11:53,756 --> 00:11:55,932 ? Another bit of buttermilk ? 216 00:11:56,019 --> 00:11:57,455 ? And soon you will be rich ? 217 00:11:57,542 --> 00:11:59,501 I will be rich! I will be rich! 218 00:11:59,588 --> 00:12:01,285 ? You'll be rich ? 219 00:12:01,372 --> 00:12:03,200 I'll be rich! 220 00:12:03,287 --> 00:12:06,682 ? Just a little dash of that, a pinch of this ? 221 00:12:06,769 --> 00:12:09,032 ? You'll be rich ? 222 00:12:09,119 --> 00:12:11,731 I'll be rich! 223 00:12:11,818 --> 00:12:13,820 ? That's all you'll have to do and you'll be ? 224 00:12:13,907 --> 00:12:15,996 All I have to do and I'll be rich! 225 00:12:16,083 --> 00:12:17,171 You'll be rich! 226 00:12:17,258 --> 00:12:19,869 [laughs] 227 00:12:22,916 --> 00:12:24,918 Whew. That oughta do the trick. 228 00:12:25,005 --> 00:12:26,789 Creature: What are you doing? 229 00:12:26,876 --> 00:12:29,226 And why is it so hot in here? 230 00:12:29,313 --> 00:12:32,273 [sniffs] And what is that smell? 231 00:12:32,360 --> 00:12:36,016 It's the delicious aroma of root stew. 232 00:12:36,103 --> 00:12:38,627 Well, it smells terrible, 233 00:12:38,714 --> 00:12:40,934 and it looks even worse. 234 00:12:41,021 --> 00:12:43,893 It's an Octopede delicacy. Trust me. 235 00:12:43,980 --> 00:12:45,503 Your customers'll love it. 236 00:12:45,590 --> 00:12:48,811 Well, be careful with that fire. 237 00:12:48,898 --> 00:12:52,206 The heat's already filling the ship's airbag. 238 00:12:52,293 --> 00:12:55,252 Gosh. We wouldn't want that to happen, would we? 239 00:12:59,691 --> 00:13:01,302 It's root stew for the prisoners. 240 00:13:04,305 --> 00:13:06,176 You guys want a taste? 241 00:13:07,917 --> 00:13:09,223 You're missing a real treat. 242 00:13:12,617 --> 00:13:14,141 Grubby: Now, Theeg. 243 00:13:16,839 --> 00:13:19,189 Teddy: Good going, Grubby. You too, Theeg. 244 00:13:19,276 --> 00:13:22,062 Grubby: Yeah, but what a waste of good stew. 245 00:13:22,149 --> 00:13:24,238 Quickly now, run to the rollercoaster. 246 00:13:24,325 --> 00:13:25,543 You'll be safe there. 247 00:13:25,630 --> 00:13:27,894 But what about my friend Teddy? 248 00:13:27,981 --> 00:13:30,810 Don't worry about me. These are my friends, too. 249 00:13:30,897 --> 00:13:33,334 -They'll help me out. -Now run! 250 00:13:33,421 --> 00:13:35,815 Everyone to the rollercoaster! 251 00:13:50,960 --> 00:13:53,049 This'll fix 'em. [laughs] 252 00:13:57,445 --> 00:14:00,578 Grubby: Not bad, huh? A perfect triple-wreath knot. 253 00:14:00,665 --> 00:14:02,493 Sorry we can't let you out, Teddy, 254 00:14:02,580 --> 00:14:04,278 but there's too many locks and stuff. 255 00:14:04,365 --> 00:14:05,757 I know, Grubby. 256 00:14:05,845 --> 00:14:07,803 They really don't want me to escape. 257 00:14:07,890 --> 00:14:10,588 Well, you're gonna. We're all bustin' out of here. 258 00:14:10,675 --> 00:14:13,896 It's too bad, though. Just when the food was getting better. 259 00:14:13,983 --> 00:14:16,377 -What's the rope for? -You'll see. 260 00:14:20,163 --> 00:14:23,732 Quellor: Oh, I'm bored. 261 00:14:23,819 --> 00:14:27,040 Even this lightning business is losing its thrill. 262 00:14:30,826 --> 00:14:33,698 Sorcerer, think of something to entertain me. 263 00:14:33,785 --> 00:14:37,789 Uh, hmm. Uh, hmm. 264 00:14:37,877 --> 00:14:40,836 Uh, I do have a new specimen in my zoo 265 00:14:40,923 --> 00:14:42,620 that might amuse your vastness. 266 00:14:42,707 --> 00:14:44,666 A rare Illiop. 267 00:14:44,753 --> 00:14:47,538 Illiop? Did you say Illiop? 268 00:14:47,625 --> 00:14:52,152 Yes, they're sort of furry, cuddly little creatures. 269 00:14:52,239 --> 00:14:55,416 It's got to be Teddy Ruxpin. 270 00:14:55,503 --> 00:14:58,549 Finally locked up with no escape. 271 00:15:00,160 --> 00:15:02,031 I have him now. 272 00:15:02,118 --> 00:15:04,729 [laughs] 273 00:15:08,690 --> 00:15:09,909 Aah! 274 00:15:10,997 --> 00:15:13,782 I hope Grubby gets here soon. 275 00:15:13,869 --> 00:15:16,872 Don't worry, Gimmick. Grubby's a good Octopede. 276 00:15:16,959 --> 00:15:19,788 Look. Here he comes now. 277 00:15:22,008 --> 00:15:24,575 Hi, everybody. Sorry I'm late. 278 00:15:24,662 --> 00:15:26,142 We were worried, Grubby. 279 00:15:26,229 --> 00:15:27,839 What happened to you? 280 00:15:27,927 --> 00:15:30,277 There was this big pot of root stew, 281 00:15:30,364 --> 00:15:32,975 and I guess I sort of got carried away. 282 00:15:33,062 --> 00:15:34,977 Never you mind, Grubby. 283 00:15:35,064 --> 00:15:36,979 You're still an Octopede hero. 284 00:15:37,066 --> 00:15:39,286 I am? Gosh. 285 00:15:39,373 --> 00:15:42,854 Quickly, Grubby. Into the car. 286 00:15:46,728 --> 00:15:48,948 Whoa! 287 00:15:50,775 --> 00:15:52,777 Whee! [laughs] 288 00:15:52,864 --> 00:15:55,215 Being a hero is kinda fun. 289 00:15:55,302 --> 00:15:58,131 Good luck, young Octopede. 290 00:16:00,742 --> 00:16:03,440 Wh-Whoa! 291 00:16:05,965 --> 00:16:09,185 So the fools think they can escape, eh? 292 00:16:09,272 --> 00:16:11,622 How wrong they are. 293 00:16:11,709 --> 00:16:14,712 Sludge, assemble the henchmonsters. 294 00:16:14,799 --> 00:16:17,846 We're going to attack the rollercoaster. 295 00:16:18,847 --> 00:16:23,069 [Tweeg laughs] They thought they could keep a genius like me prisoner. 296 00:16:23,156 --> 00:16:25,201 When will they learn that the great Tweeg 297 00:16:25,288 --> 00:16:27,029 is not to be trifled with? 298 00:16:27,116 --> 00:16:29,118 Eleanor: Tweeg! 299 00:16:29,205 --> 00:16:30,990 Yoo-hoo! 300 00:16:31,077 --> 00:16:33,818 -Tweegy! -Mummy! 301 00:16:33,905 --> 00:16:36,125 Hey, it's the boss. 302 00:16:36,212 --> 00:16:38,649 Tweeg, you miserable twerp. 303 00:16:38,736 --> 00:16:40,956 You're supposed to be locked up in a zoo. 304 00:16:41,043 --> 00:16:42,827 How dare you disappoint me. 305 00:16:42,914 --> 00:16:44,307 Yeah. 306 00:16:44,394 --> 00:16:47,180 We came to save you, and you're already saved. 307 00:16:47,267 --> 00:16:49,486 Well, er, um... 308 00:16:49,573 --> 00:16:50,879 L.B.: Are you okay, Boss? 309 00:16:50,966 --> 00:16:53,055 You're looking even more repulsive than usual. 310 00:16:53,142 --> 00:16:55,275 Of course he's okay. 311 00:16:55,362 --> 00:16:58,278 He's just happy to see his mother. 312 00:16:58,365 --> 00:17:02,586 Now give me that gold formula before I clobber you! 313 00:17:02,673 --> 00:17:05,633 Gee, I sure hope you got your brain back, Twank. 314 00:17:05,720 --> 00:17:08,940 We finally found a use for it. [laughs] 315 00:17:09,028 --> 00:17:11,726 Uh, what? Oh, where am I? 316 00:17:11,813 --> 00:17:13,858 Oh, who are you? 317 00:17:13,945 --> 00:17:15,338 -Uh-oh. -Huh? 318 00:17:17,210 --> 00:17:20,430 Looks like Tweeg is still the Troll-Grunge with no brain. 319 00:17:20,517 --> 00:17:23,694 But then again, I always thought of him that way. 320 00:17:23,781 --> 00:17:26,915 Eleanor: Oh, poor Tweegy. 321 00:17:27,002 --> 00:17:30,440 I guess we'd better get you back home to Mummy's. 322 00:17:30,527 --> 00:17:33,226 Yeah! Mommy's! 323 00:17:38,709 --> 00:17:41,582 You know, Eleanor, I think I like him better this way. 324 00:17:41,669 --> 00:17:44,237 Shut up, and keep pulling! 325 00:17:44,324 --> 00:17:46,413 And I know I like it better this way. 326 00:17:46,500 --> 00:17:48,241 [laughs] 327 00:18:00,949 --> 00:18:05,171 I do hope Grubby made it to the, uh, sub-water boat. 328 00:18:05,258 --> 00:18:06,824 Zelza: Don't worry, Gimmick. 329 00:18:06,911 --> 00:18:09,262 Us Octopedes are great swimmers. 330 00:18:09,349 --> 00:18:12,352 I hope he's a fast swimmer, too. 331 00:18:12,439 --> 00:18:14,484 Here come the henchmonsters. 332 00:18:14,571 --> 00:18:16,312 [all growling] 333 00:18:18,227 --> 00:18:20,229 Avast, everyone. 334 00:18:20,316 --> 00:18:21,448 Board the cars. 335 00:18:21,535 --> 00:18:23,406 Oh, oh, dear. 336 00:18:23,493 --> 00:18:26,888 We're not going to have enough time. 337 00:18:29,891 --> 00:18:31,501 Give up, you fools. 338 00:18:31,588 --> 00:18:33,764 Don't you know when you're beaten? 339 00:18:33,851 --> 00:18:36,637 [gasps] Wh-What's this? 340 00:18:39,074 --> 00:18:43,600 Gimmick: Thank Grundo for Grubby's root stew. 341 00:18:43,687 --> 00:18:45,124 Grubby: Okay, here goes. 342 00:19:04,534 --> 00:19:06,319 Whoa! 343 00:19:08,973 --> 00:19:11,498 I'll get that Illiop this time. 344 00:19:11,585 --> 00:19:12,760 Ow! 345 00:19:12,847 --> 00:19:16,111 [groans] 346 00:19:16,198 --> 00:19:17,634 Whoa! 347 00:19:23,336 --> 00:19:26,165 Trudge, you fool! Turn it off. 348 00:19:32,736 --> 00:19:35,174 [groaning] 349 00:19:37,480 --> 00:19:40,701 [screams] 350 00:19:54,932 --> 00:19:56,107 Ah. 351 00:19:56,195 --> 00:19:57,979 Well, that's the lot of them. 352 00:19:58,066 --> 00:19:59,633 We should be going ourselves. 353 00:19:59,720 --> 00:20:01,809 Yes. To the airship. 354 00:20:03,114 --> 00:20:05,595 Gimmick: Cast off the lines! 355 00:20:05,682 --> 00:20:07,684 Zelza: Aye-aye, skipper. 356 00:20:07,771 --> 00:20:10,470 Gimmick: Strike the mizzen, uh, mast! 357 00:20:43,633 --> 00:20:45,418 [theme music playing] 358 00:21:38,209 --> 00:21:39,950 Captioned by Post Haste Digital 359 00:21:40,000 --> 00:21:44,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.