Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:15,841
? Dream with me tonight ?
4
00:00:15,928 --> 00:00:19,976
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,501
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,588 --> 00:00:27,244
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,331 --> 00:00:30,856
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:30,943 --> 00:00:36,645
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,732 --> 00:00:40,562
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,649 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,577
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:02,584 --> 00:01:04,586
Eleanor:
Hurry up, L.B.
14
00:01:04,673 --> 00:01:07,241
You're slower
than Tweeg's mind.
15
00:01:07,328 --> 00:01:10,200
We've got to get to him
before Quellor does.
16
00:01:10,287 --> 00:01:12,115
I might be able
to go faster
17
00:01:12,202 --> 00:01:14,596
if I wasn't pulling
such a lumpy load.
18
00:01:14,683 --> 00:01:16,250
What was that?
19
00:01:16,337 --> 00:01:19,253
I said, uh,
"Watch out for the bumpy road."
20
00:01:19,340 --> 00:01:22,343
Ouch! Ugh. Idiot.
21
00:01:22,430 --> 00:01:25,563
You almost made me drop
the Ying Zoo brochure.
22
00:01:25,650 --> 00:01:27,609
Oh, gee.
23
00:01:27,696 --> 00:01:30,699
I wouldn't wanna get
the boss' face dirty.
24
00:01:30,786 --> 00:01:34,529
It's such a beautiful
picture of him. [laughs]
25
00:01:34,616 --> 00:01:38,402
Seeing as how he finally
turned buttermilk into gold,
26
00:01:38,489 --> 00:01:40,970
he does seem, well,
27
00:01:41,057 --> 00:01:43,538
less repulsive than usual.
28
00:01:43,625 --> 00:01:46,323
L.B.: Yeah. Maybe only ugly.
29
00:01:46,410 --> 00:01:48,020
Don't exaggerate.
30
00:01:48,108 --> 00:01:49,544
He'll never be
that good-looking.
31
00:01:49,631 --> 00:01:52,416
How about "hideous"?
32
00:01:52,503 --> 00:01:54,636
Mm, still too flattering.
33
00:01:54,723 --> 00:01:56,159
Disgusting?
34
00:01:56,246 --> 00:01:57,595
You're getting warm.
35
00:01:57,682 --> 00:01:58,944
Ouch!
36
00:01:59,031 --> 00:02:00,729
What a pain.
37
00:02:00,816 --> 00:02:02,600
Perfect.
38
00:02:02,687 --> 00:02:06,474
Oh, you sure have
a way with words, Eleanor.
39
00:02:13,307 --> 00:02:14,612
[dripping]
40
00:02:15,874 --> 00:02:18,007
[creature crying]
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,666
Teddy: Don't be sad.
42
00:02:24,753 --> 00:02:26,407
Everything will turn out
all right.
43
00:02:26,494 --> 00:02:27,538
You'll see.
44
00:02:27,625 --> 00:02:30,411
Oh, that's easy for you to say.
45
00:02:30,498 --> 00:02:32,413
You just got here.
46
00:02:32,500 --> 00:02:34,502
Well, how long
have you been here?
47
00:02:34,589 --> 00:02:37,418
Uh, so long that
I don't even remember
48
00:02:37,505 --> 00:02:39,594
what it's like to be free.
49
00:02:39,681 --> 00:02:43,163
-I don't even know where I am.
-You don't?
50
00:02:43,250 --> 00:02:46,209
Well, I know I'm in a cage
of some sort.
51
00:02:46,296 --> 00:02:50,300
Well, we're in the Land of Ying
in the Sorcerer's zoo.
52
00:02:50,387 --> 00:02:52,520
But don't worry,
we'll get out of here.
53
00:02:52,607 --> 00:02:53,869
You really mean it?
54
00:02:53,956 --> 00:02:55,697
You'd help me escape?
55
00:02:55,784 --> 00:02:57,133
You have my word.
56
00:02:57,220 --> 00:02:59,048
But why?
57
00:02:59,135 --> 00:03:01,050
Because, to me, freedom
58
00:03:01,137 --> 00:03:03,357
is the most important thing
there is.
59
00:03:03,444 --> 00:03:05,837
? I know there is a place
out there ?
60
00:03:05,924 --> 00:03:08,840
? Where I can feel the wind ?
61
00:03:08,927 --> 00:03:12,192
? Once you have known freedom ?
62
00:03:12,279 --> 00:03:16,718
? No bars can hold you in ?
63
00:03:18,763 --> 00:03:20,591
Creature: ? Freedom ?
64
00:03:20,678 --> 00:03:22,637
? Freedom ?
65
00:03:23,290 --> 00:03:26,902
? I once tasted freedom ?
66
00:03:27,642 --> 00:03:31,385
? I was free to feel the sun ?
67
00:03:31,472 --> 00:03:35,911
? Freedom's for everyone ?
68
00:03:35,998 --> 00:03:39,393
Teddy: ? Freedom, freedom ?
69
00:03:40,263 --> 00:03:43,223
? I once had my freedom ?
70
00:03:44,746 --> 00:03:47,792
? Nothing can imprison me ?
71
00:03:47,879 --> 00:03:51,883
? For what I know
what it is to be free ?
72
00:03:52,580 --> 00:03:55,887
? Freedom
doesn't only mean ?
73
00:03:55,974 --> 00:03:58,499
? You can get up
and leave ?
74
00:04:00,849 --> 00:04:03,591
? Freedom means
you can do and say ?
75
00:04:03,678 --> 00:04:08,335
? The things
that you believe ?
76
00:04:08,422 --> 00:04:12,991
Both: ? Freedom, freedom ?
77
00:04:13,078 --> 00:04:17,039
? I once tasted freedom ?
78
00:04:17,126 --> 00:04:20,738
? I was free to feel the sun ?
79
00:04:20,825 --> 00:04:24,742
Both:
? Freedom's for everyone ?
80
00:04:24,829 --> 00:04:28,964
? Freedom, freedom ?
81
00:04:29,051 --> 00:04:32,750
Teddy:
? I once had my freedom ?
82
00:04:32,837 --> 00:04:36,711
? Now nothing can imprison me ?
83
00:04:36,798 --> 00:04:40,323
? I know what it is to be free ?
84
00:04:40,410 --> 00:04:47,243
Both: ? To be free ?
85
00:04:54,076 --> 00:04:55,947
We'll find a way out of here.
86
00:04:56,034 --> 00:04:58,210
I promise.
87
00:04:58,298 --> 00:05:00,691
Hey, what's this?
88
00:05:00,778 --> 00:05:02,302
Creature: What is it?
89
00:05:03,259 --> 00:05:06,349
It says "Teddy"
on the floor of my cell.
90
00:05:06,436 --> 00:05:09,700
Hmm. He must be getting
into personalized cells.
91
00:05:11,223 --> 00:05:14,052
Ilana.
Why, that's my mother's name.
92
00:05:14,139 --> 00:05:16,751
Now, that's what I call
a coincidence.
93
00:05:16,838 --> 00:05:20,755
I wonder if the escaped
Illiop is my father.
94
00:05:31,766 --> 00:05:35,160
That's it.
More to the left.
95
00:05:35,247 --> 00:05:37,902
Easy, uh, now.
96
00:05:41,863 --> 00:05:43,952
Whoops.
97
00:05:44,039 --> 00:05:45,910
I'm getting tired of this.
98
00:05:45,997 --> 00:05:48,435
Yeah, why should
we work so hard?
99
00:05:48,522 --> 00:05:51,481
We're nothing but
the Sorcerer's personal slaves.
100
00:05:51,568 --> 00:05:56,356
Uh, yes, uh, I'm not all that
happy about that either,
101
00:05:56,443 --> 00:05:59,707
but this wonderful
structure we're building,
102
00:05:59,794 --> 00:06:04,146
think of the scientific
challenge.
103
00:06:04,233 --> 00:06:07,976
If you ask me,
the real challenge is getting out of here!
104
00:06:08,063 --> 00:06:10,108
-[grumbling]
-Don't worry, Gimmick.
105
00:06:10,195 --> 00:06:12,154
I've got an idea. Listen up.
106
00:06:12,241 --> 00:06:14,112
[whispering]
107
00:06:15,679 --> 00:06:18,203
[whistling]
108
00:06:40,312 --> 00:06:42,924
Oh, my heavens. Look!
109
00:06:46,318 --> 00:06:49,409
Here's another one of them
Octopedes for ya.
110
00:06:49,496 --> 00:06:52,542
You can put 'em to work on
that gizmo you're building.
111
00:06:52,629 --> 00:06:55,371
Uh, why, yes,
uh, thank you.
112
00:06:55,458 --> 00:06:58,679
Grubby, I'm so very pleased
113
00:06:58,766 --> 00:07:01,290
you're safe and sound.
114
00:07:01,377 --> 00:07:03,597
Tell me everything
that's happened.
115
00:07:03,684 --> 00:07:05,555
What's happened
isn't too good, Gimmick.
116
00:07:05,642 --> 00:07:07,122
Teddy's in jail.
117
00:07:07,209 --> 00:07:09,820
-In jail?
-That's right.
118
00:07:09,907 --> 00:07:12,606
In a cage that's made
especially to hold Illiops,
119
00:07:12,693 --> 00:07:15,173
with all kinds
of locks and stuff.
120
00:07:15,260 --> 00:07:18,046
They must be real worried
about Teddy escaping.
121
00:07:18,133 --> 00:07:20,962
Why, those barnacle-covered
bilge rats.
122
00:07:21,049 --> 00:07:22,267
Hmm.
123
00:07:22,354 --> 00:07:24,618
Zelza, tell the others
124
00:07:24,705 --> 00:07:28,099
to get lots of saws
and lengths of rope.
125
00:07:28,186 --> 00:07:29,884
Aye-aye, Gimmick.
126
00:07:29,971 --> 00:07:31,712
Now, Grubby,
127
00:07:31,799 --> 00:07:35,411
here's what I want
you to, uh, do.
128
00:07:45,203 --> 00:07:48,990
Step aside, Sorcerer.
I've come for Tweeg.
129
00:07:49,077 --> 00:07:52,167
What in the name
of Grundo is a Tweeg?
130
00:07:52,254 --> 00:07:54,474
That is a Tweeg.
131
00:07:54,561 --> 00:07:57,607
The amazing Troll-Grunge
with no brain?
132
00:07:57,694 --> 00:07:59,391
Precisely.
133
00:07:59,479 --> 00:08:02,394
You want me to give you
my star attraction?
134
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
My greatest weapon against
135
00:08:04,571 --> 00:08:07,356
my brother's ludicrous
Wizard World?
136
00:08:07,443 --> 00:08:09,445
In a word, yes.
137
00:08:09,532 --> 00:08:11,665
Well, try this word-- never.
138
00:08:11,752 --> 00:08:13,362
Not at any price.
139
00:08:13,449 --> 00:08:16,887
Listen, you pathetic
party trickster.
140
00:08:16,974 --> 00:08:18,628
How would you like
to be the next
141
00:08:18,715 --> 00:08:21,370
-mindless attraction
in your own zoo? -[gasps]
142
00:08:21,457 --> 00:08:23,807
In that case,
you can take Tweeg.
143
00:08:23,894 --> 00:08:26,201
In fact, you can take
anything you like.
144
00:08:26,288 --> 00:08:28,464
All I want is Tweeg.
145
00:08:28,551 --> 00:08:30,118
And that.
146
00:08:36,907 --> 00:08:38,430
Sorcerer: There.
That should do it.
147
00:08:38,518 --> 00:08:40,563
Ready, Your Foulness?
148
00:08:40,650 --> 00:08:43,131
Of course I'm ready, you fool.
149
00:08:44,436 --> 00:08:46,134
Now get on with it.
150
00:08:54,055 --> 00:08:56,318
[laughs]
151
00:08:56,405 --> 00:08:59,234
Yes, Sorcerer. Yes, indeed.
152
00:08:59,321 --> 00:09:01,236
This will do very nicely
153
00:09:01,323 --> 00:09:03,325
-between my lightning power...
-[gasps]
154
00:09:03,412 --> 00:09:05,719
...and Tweeg's
buttermilk formula.
155
00:09:05,806 --> 00:09:08,722
I will be the undisputed
supreme power
156
00:09:08,809 --> 00:09:10,245
in all of Grundo.
157
00:09:10,332 --> 00:09:13,161
[laughs]
158
00:09:13,248 --> 00:09:16,773
Ah, Tweeg.
How lovely to see you.
159
00:09:16,860 --> 00:09:18,558
Hello. Good-bye.
160
00:09:22,431 --> 00:09:26,566
Now then, Tweeg, it's time
we gave you back your memory.
161
00:09:26,653 --> 00:09:28,002
Temporarily, of course.
162
00:09:28,089 --> 00:09:30,831
Gee, thanks, Mum.
163
00:09:30,918 --> 00:09:33,094
I'll promise
I'll be a good little boy.
164
00:09:33,181 --> 00:09:34,835
You'd better be.
165
00:09:34,922 --> 00:09:39,013
Now stand still and I'll zap you
with the reverse memory eraser.
166
00:09:41,102 --> 00:09:43,887
Huh? Oh.
167
00:09:43,974 --> 00:09:46,760
All right,
you overstuffed blob,
168
00:09:46,847 --> 00:09:49,414
I'll show you
who's Supreme Oppressor.
169
00:09:49,501 --> 00:09:51,503
-Wrong, Tweeg.
-Huh?
170
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
I'm about to show you something.
Come with me.
171
00:09:55,595 --> 00:09:57,074
-Tweeg: What?
-Ah!
172
00:09:57,161 --> 00:09:59,207
Tweeg: You mean
my gold formula works?
173
00:09:59,294 --> 00:10:02,558
I'm rich! Ya-ha-hooey!
174
00:10:02,645 --> 00:10:03,864
[gulps]
175
00:10:03,951 --> 00:10:05,822
You can't treat me like this.
176
00:10:05,909 --> 00:10:08,259
I'm a full-fledged genius.
177
00:10:08,346 --> 00:10:11,480
My recipe for turning
buttermilk into gold works.
178
00:10:11,567 --> 00:10:13,961
Don't you mean
my recipe?
179
00:10:14,048 --> 00:10:15,789
Ooh! Oof.
180
00:10:15,876 --> 00:10:19,401
Ha. That's what you think,
Mr. Smarty Pants.
181
00:10:19,488 --> 00:10:21,882
Now, now, Tweeg,
182
00:10:21,969 --> 00:10:25,537
don't you remember what happened
the last time you challenged me?
183
00:10:25,625 --> 00:10:27,801
"Troll-Grunge with no brain"?
184
00:10:27,888 --> 00:10:29,411
Heh. That's ridiculous.
185
00:10:29,498 --> 00:10:34,111
My brain is as vast as the--
the-- the Great Desert.
186
00:10:34,198 --> 00:10:36,636
And it will be
just as empty
187
00:10:36,723 --> 00:10:38,812
if you don't give me
that formula.
188
00:10:38,899 --> 00:10:40,465
Now!
189
00:10:46,080 --> 00:10:48,648
Don't keep me waiting, Tweeg.
190
00:10:48,735 --> 00:10:51,433
You wouldn't dare.
191
00:10:51,520 --> 00:10:53,740
If you zap me again,
I won't remember anything,
192
00:10:53,827 --> 00:10:55,785
and my buttermilk-to-gold recipe
193
00:10:55,872 --> 00:10:58,092
will be lost for all time.
194
00:10:58,179 --> 00:11:00,355
[grumbles]
195
00:11:00,442 --> 00:11:03,314
Ha, ha, ha-ha, ha.
196
00:11:03,401 --> 00:11:05,403
Foiled by your own device.
197
00:11:05,490 --> 00:11:07,492
You think so, eh?
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,411
Yow!
199
00:11:13,498 --> 00:11:15,326
Well, Tweeg,
200
00:11:15,413 --> 00:11:17,372
what have you
got to say now?
201
00:11:17,459 --> 00:11:19,374
Do you have a pencil?
202
00:11:19,461 --> 00:11:24,161
? A cup or two of buttermilk's
the way that we start out ?
203
00:11:24,248 --> 00:11:26,163
? Then add a pinch
of pepper ?
204
00:11:26,250 --> 00:11:28,339
? And a jar
of sauerkraut ?
205
00:11:28,426 --> 00:11:30,341
? Another cup of buttermilk ?
206
00:11:30,428 --> 00:11:32,430
? Eh, let's make that two ?
207
00:11:32,517 --> 00:11:34,476
? A pair of old pajamas ?
208
00:11:34,563 --> 00:11:37,914
? Some cookies and a shoe ?
209
00:11:38,001 --> 00:11:40,961
Cookies, shoe. Got it.
210
00:11:41,048 --> 00:11:45,052
? Add the wings of an insect
and a little bit of hair ?
211
00:11:45,139 --> 00:11:47,315
-Ow.
-? Oh, the eye of a potato ?
212
00:11:47,402 --> 00:11:49,360
? And the legs of a chair ?
213
00:11:49,447 --> 00:11:51,536
? A couple of toes of garlic ?
214
00:11:51,623 --> 00:11:53,669
? A finger sandwich ?
215
00:11:53,756 --> 00:11:55,932
? Another bit of buttermilk ?
216
00:11:56,019 --> 00:11:57,455
? And soon
you will be rich ?
217
00:11:57,542 --> 00:11:59,501
I will be rich!
I will be rich!
218
00:11:59,588 --> 00:12:01,285
? You'll be rich ?
219
00:12:01,372 --> 00:12:03,200
I'll be rich!
220
00:12:03,287 --> 00:12:06,682
? Just a little dash of that,
a pinch of this ?
221
00:12:06,769 --> 00:12:09,032
? You'll be rich ?
222
00:12:09,119 --> 00:12:11,731
I'll be rich!
223
00:12:11,818 --> 00:12:13,820
? That's all you'll
have to do and you'll be ?
224
00:12:13,907 --> 00:12:15,996
All I have to do
and I'll be rich!
225
00:12:16,083 --> 00:12:17,171
You'll be rich!
226
00:12:17,258 --> 00:12:19,869
[laughs]
227
00:12:22,916 --> 00:12:24,918
Whew.
That oughta do the trick.
228
00:12:25,005 --> 00:12:26,789
Creature: What are you doing?
229
00:12:26,876 --> 00:12:29,226
And why is it so hot in here?
230
00:12:29,313 --> 00:12:32,273
[sniffs]
And what is that smell?
231
00:12:32,360 --> 00:12:36,016
It's the delicious aroma
of root stew.
232
00:12:36,103 --> 00:12:38,627
Well, it smells terrible,
233
00:12:38,714 --> 00:12:40,934
and it looks even worse.
234
00:12:41,021 --> 00:12:43,893
It's an Octopede delicacy.
Trust me.
235
00:12:43,980 --> 00:12:45,503
Your customers'll love it.
236
00:12:45,590 --> 00:12:48,811
Well, be careful with that fire.
237
00:12:48,898 --> 00:12:52,206
The heat's already filling
the ship's airbag.
238
00:12:52,293 --> 00:12:55,252
Gosh. We wouldn't want that
to happen, would we?
239
00:12:59,691 --> 00:13:01,302
It's root stew
for the prisoners.
240
00:13:04,305 --> 00:13:06,176
You guys want a taste?
241
00:13:07,917 --> 00:13:09,223
You're missing
a real treat.
242
00:13:12,617 --> 00:13:14,141
Grubby: Now, Theeg.
243
00:13:16,839 --> 00:13:19,189
Teddy: Good going, Grubby.
You too, Theeg.
244
00:13:19,276 --> 00:13:22,062
Grubby: Yeah, but what a waste
of good stew.
245
00:13:22,149 --> 00:13:24,238
Quickly now,
run to the rollercoaster.
246
00:13:24,325 --> 00:13:25,543
You'll be safe there.
247
00:13:25,630 --> 00:13:27,894
But what about
my friend Teddy?
248
00:13:27,981 --> 00:13:30,810
Don't worry about me.
These are my friends, too.
249
00:13:30,897 --> 00:13:33,334
-They'll help me out.
-Now run!
250
00:13:33,421 --> 00:13:35,815
Everyone to the rollercoaster!
251
00:13:50,960 --> 00:13:53,049
This'll fix 'em. [laughs]
252
00:13:57,445 --> 00:14:00,578
Grubby: Not bad, huh?
A perfect triple-wreath knot.
253
00:14:00,665 --> 00:14:02,493
Sorry we can't
let you out, Teddy,
254
00:14:02,580 --> 00:14:04,278
but there's too many
locks and stuff.
255
00:14:04,365 --> 00:14:05,757
I know, Grubby.
256
00:14:05,845 --> 00:14:07,803
They really don't
want me to escape.
257
00:14:07,890 --> 00:14:10,588
Well, you're gonna.
We're all bustin' out of here.
258
00:14:10,675 --> 00:14:13,896
It's too bad, though.
Just when the food was getting better.
259
00:14:13,983 --> 00:14:16,377
-What's the rope for?
-You'll see.
260
00:14:20,163 --> 00:14:23,732
Quellor: Oh, I'm bored.
261
00:14:23,819 --> 00:14:27,040
Even this lightning business
is losing its thrill.
262
00:14:30,826 --> 00:14:33,698
Sorcerer, think of something
to entertain me.
263
00:14:33,785 --> 00:14:37,789
Uh, hmm. Uh, hmm.
264
00:14:37,877 --> 00:14:40,836
Uh, I do have
a new specimen in my zoo
265
00:14:40,923 --> 00:14:42,620
that might amuse your vastness.
266
00:14:42,707 --> 00:14:44,666
A rare Illiop.
267
00:14:44,753 --> 00:14:47,538
Illiop? Did you say Illiop?
268
00:14:47,625 --> 00:14:52,152
Yes, they're sort of furry,
cuddly little creatures.
269
00:14:52,239 --> 00:14:55,416
It's got to be Teddy Ruxpin.
270
00:14:55,503 --> 00:14:58,549
Finally locked up
with no escape.
271
00:15:00,160 --> 00:15:02,031
I have him now.
272
00:15:02,118 --> 00:15:04,729
[laughs]
273
00:15:08,690 --> 00:15:09,909
Aah!
274
00:15:10,997 --> 00:15:13,782
I hope Grubby gets here soon.
275
00:15:13,869 --> 00:15:16,872
Don't worry, Gimmick.
Grubby's a good Octopede.
276
00:15:16,959 --> 00:15:19,788
Look. Here he comes now.
277
00:15:22,008 --> 00:15:24,575
Hi, everybody.
Sorry I'm late.
278
00:15:24,662 --> 00:15:26,142
We were worried, Grubby.
279
00:15:26,229 --> 00:15:27,839
What happened to you?
280
00:15:27,927 --> 00:15:30,277
There was this big pot
of root stew,
281
00:15:30,364 --> 00:15:32,975
and I guess I sort of
got carried away.
282
00:15:33,062 --> 00:15:34,977
Never you mind, Grubby.
283
00:15:35,064 --> 00:15:36,979
You're still
an Octopede hero.
284
00:15:37,066 --> 00:15:39,286
I am? Gosh.
285
00:15:39,373 --> 00:15:42,854
Quickly, Grubby.
Into the car.
286
00:15:46,728 --> 00:15:48,948
Whoa!
287
00:15:50,775 --> 00:15:52,777
Whee! [laughs]
288
00:15:52,864 --> 00:15:55,215
Being a hero is kinda fun.
289
00:15:55,302 --> 00:15:58,131
Good luck, young Octopede.
290
00:16:00,742 --> 00:16:03,440
Wh-Whoa!
291
00:16:05,965 --> 00:16:09,185
So the fools think
they can escape, eh?
292
00:16:09,272 --> 00:16:11,622
How wrong they are.
293
00:16:11,709 --> 00:16:14,712
Sludge, assemble
the henchmonsters.
294
00:16:14,799 --> 00:16:17,846
We're going to attack
the rollercoaster.
295
00:16:18,847 --> 00:16:23,069
[Tweeg laughs]
They thought they could keep a genius like me prisoner.
296
00:16:23,156 --> 00:16:25,201
When will they learn
that the great Tweeg
297
00:16:25,288 --> 00:16:27,029
is not to be trifled with?
298
00:16:27,116 --> 00:16:29,118
Eleanor: Tweeg!
299
00:16:29,205 --> 00:16:30,990
Yoo-hoo!
300
00:16:31,077 --> 00:16:33,818
-Tweegy!
-Mummy!
301
00:16:33,905 --> 00:16:36,125
Hey, it's the boss.
302
00:16:36,212 --> 00:16:38,649
Tweeg, you miserable twerp.
303
00:16:38,736 --> 00:16:40,956
You're supposed to be
locked up in a zoo.
304
00:16:41,043 --> 00:16:42,827
How dare you disappoint me.
305
00:16:42,914 --> 00:16:44,307
Yeah.
306
00:16:44,394 --> 00:16:47,180
We came to save you,
and you're already saved.
307
00:16:47,267 --> 00:16:49,486
Well, er, um...
308
00:16:49,573 --> 00:16:50,879
L.B.: Are you okay, Boss?
309
00:16:50,966 --> 00:16:53,055
You're looking even
more repulsive than usual.
310
00:16:53,142 --> 00:16:55,275
Of course he's okay.
311
00:16:55,362 --> 00:16:58,278
He's just happy
to see his mother.
312
00:16:58,365 --> 00:17:02,586
Now give me that gold formula
before I clobber you!
313
00:17:02,673 --> 00:17:05,633
Gee, I sure hope you got
your brain back, Twank.
314
00:17:05,720 --> 00:17:08,940
We finally found a use for it.
[laughs]
315
00:17:09,028 --> 00:17:11,726
Uh, what? Oh, where am I?
316
00:17:11,813 --> 00:17:13,858
Oh, who are you?
317
00:17:13,945 --> 00:17:15,338
-Uh-oh.
-Huh?
318
00:17:17,210 --> 00:17:20,430
Looks like Tweeg is still
the Troll-Grunge with no brain.
319
00:17:20,517 --> 00:17:23,694
But then again, I always
thought of him that way.
320
00:17:23,781 --> 00:17:26,915
Eleanor: Oh, poor Tweegy.
321
00:17:27,002 --> 00:17:30,440
I guess we'd better
get you back home to Mummy's.
322
00:17:30,527 --> 00:17:33,226
Yeah! Mommy's!
323
00:17:38,709 --> 00:17:41,582
You know, Eleanor, I think
I like him better this way.
324
00:17:41,669 --> 00:17:44,237
Shut up,
and keep pulling!
325
00:17:44,324 --> 00:17:46,413
And I know I like it
better this way.
326
00:17:46,500 --> 00:17:48,241
[laughs]
327
00:18:00,949 --> 00:18:05,171
I do hope Grubby made it
to the, uh, sub-water boat.
328
00:18:05,258 --> 00:18:06,824
Zelza: Don't worry, Gimmick.
329
00:18:06,911 --> 00:18:09,262
Us Octopedes
are great swimmers.
330
00:18:09,349 --> 00:18:12,352
I hope he's a fast
swimmer, too.
331
00:18:12,439 --> 00:18:14,484
Here come
the henchmonsters.
332
00:18:14,571 --> 00:18:16,312
[all growling]
333
00:18:18,227 --> 00:18:20,229
Avast, everyone.
334
00:18:20,316 --> 00:18:21,448
Board the cars.
335
00:18:21,535 --> 00:18:23,406
Oh, oh, dear.
336
00:18:23,493 --> 00:18:26,888
We're not going
to have enough time.
337
00:18:29,891 --> 00:18:31,501
Give up, you fools.
338
00:18:31,588 --> 00:18:33,764
Don't you know when
you're beaten?
339
00:18:33,851 --> 00:18:36,637
[gasps] Wh-What's this?
340
00:18:39,074 --> 00:18:43,600
Gimmick: Thank Grundo
for Grubby's root stew.
341
00:18:43,687 --> 00:18:45,124
Grubby: Okay, here goes.
342
00:19:04,534 --> 00:19:06,319
Whoa!
343
00:19:08,973 --> 00:19:11,498
I'll get that Illiop
this time.
344
00:19:11,585 --> 00:19:12,760
Ow!
345
00:19:12,847 --> 00:19:16,111
[groans]
346
00:19:16,198 --> 00:19:17,634
Whoa!
347
00:19:23,336 --> 00:19:26,165
Trudge, you fool!
Turn it off.
348
00:19:32,736 --> 00:19:35,174
[groaning]
349
00:19:37,480 --> 00:19:40,701
[screams]
350
00:19:54,932 --> 00:19:56,107
Ah.
351
00:19:56,195 --> 00:19:57,979
Well, that's
the lot of them.
352
00:19:58,066 --> 00:19:59,633
We should be
going ourselves.
353
00:19:59,720 --> 00:20:01,809
Yes. To the airship.
354
00:20:03,114 --> 00:20:05,595
Gimmick: Cast off the lines!
355
00:20:05,682 --> 00:20:07,684
Zelza: Aye-aye, skipper.
356
00:20:07,771 --> 00:20:10,470
Gimmick:
Strike the mizzen, uh, mast!
357
00:20:43,633 --> 00:20:45,418
[theme music playing]
358
00:21:38,209 --> 00:21:39,950
Captioned by
Post Haste Digital
359
00:21:40,000 --> 00:21:44,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.