Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,177 --> 00:00:05,005
[theme music playing]
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,880
? Come dream
with me tonight ?
3
00:00:10,967 --> 00:00:16,233
? Dream with me tonight ?
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,976
? Let's go
to far off places ?
5
00:00:20,063 --> 00:00:23,588
? And search
for treasures bright ?
6
00:00:23,675 --> 00:00:27,288
? Come dream
with me tonight ?
7
00:00:27,375 --> 00:00:31,031
? Let's build
a giant airship ?
8
00:00:31,118 --> 00:00:36,645
? And sail into the sky ?
9
00:00:36,732 --> 00:00:40,605
? Let's watch the ground
so far below ?
10
00:00:40,692 --> 00:00:45,523
? Let's watch the birds
as they fly by ?
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,658
? Fly so high ?
12
00:00:49,745 --> 00:00:55,620
? Come dream
with me tonight ?
13
00:01:03,759 --> 00:01:08,503
Ah, fresh specimens.
14
00:01:08,590 --> 00:01:13,638
The Sorcerer will want
to know about this.
15
00:01:13,725 --> 00:01:16,772
-[squawks]
-[hammering]
16
00:01:16,859 --> 00:01:20,123
Gimmick: Captain Zelza, it would
seem your vessel's ability
17
00:01:20,210 --> 00:01:24,606
to hold water
is somewhat limited.
18
00:01:24,693 --> 00:01:27,217
Grubby: Yeah, and the boat's
got a big hole in it, too.
19
00:01:27,304 --> 00:01:29,480
Well, what can we do
to help, Captain Zelza?
20
00:01:29,567 --> 00:01:32,266
Let me see how bad the damage
is on the bilge.
21
00:01:32,353 --> 00:01:35,051
I'll put you lubbers
to work soon enough.
22
00:01:35,138 --> 00:01:37,314
Where do you think
we are, Gimmick?
23
00:01:37,401 --> 00:01:41,275
Gimmick: I haven't
the foggiest notion.
24
00:01:41,362 --> 00:01:43,973
Grubby: Wherever it is, it sure
is a creepy-looking place.
25
00:01:44,060 --> 00:01:46,062
What did you find?
26
00:01:46,149 --> 00:01:49,674
Well, swabbies, I've got some
good news and some bad news.
27
00:01:49,761 --> 00:01:54,070
Oh, what exactly is
the bad news?
28
00:01:54,157 --> 00:01:56,681
The hull
is definitely damaged,
29
00:01:56,768 --> 00:01:58,901
and our bilge pump is broken.
30
00:01:58,988 --> 00:02:01,643
Gee, what's the good news?
31
00:02:01,730 --> 00:02:04,907
The good news is that that's
as bad as the bad news is gonna get.
32
00:02:04,994 --> 00:02:07,083
[laughs]
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,607
Oh, that's nice.
I think.
34
00:02:09,694 --> 00:02:13,176
I suppose I could look
at the bilge pump.
35
00:02:13,263 --> 00:02:17,311
[Zelza laughs]
You must've been reading my mind, Captain Gimmick.
36
00:02:17,398 --> 00:02:19,487
And while he's doing that,
37
00:02:19,574 --> 00:02:23,317
you two can go ashore
and scrounge up some wood to repair that hole.
38
00:02:23,404 --> 00:02:25,710
But what if we run into
some bad guys?
39
00:02:25,797 --> 00:02:27,277
Don't worry, Captain Zelza.
40
00:02:27,364 --> 00:02:29,888
We'll be happy to help
in any way we can.
41
00:02:30,889 --> 00:02:32,587
[squawking]
42
00:02:32,674 --> 00:02:36,156
Man: 432. 433.
43
00:02:36,243 --> 00:02:38,854
434.
44
00:02:38,941 --> 00:02:41,204
[squawks] Hey, Sorcerer.
45
00:02:41,291 --> 00:02:43,815
[gasps]
46
00:02:43,902 --> 00:02:46,731
Have I got news for you.
47
00:02:46,818 --> 00:02:48,646
What it is,
you clumsy creature?
48
00:02:48,733 --> 00:02:50,561
Can't you see I'm busy
counting my money?
49
00:02:50,648 --> 00:02:54,652
[squawks] Too busy
to make even more money?
50
00:02:54,739 --> 00:02:56,828
Did you say "more money"?
51
00:02:56,915 --> 00:02:59,135
Tell me more. I'm all ears.
52
00:02:59,222 --> 00:03:01,703
[squawks]
Shipwrecked on the beach
53
00:03:01,790 --> 00:03:05,446
are the weirdest-looking
creatures I ever saw.
54
00:03:05,533 --> 00:03:07,448
Lots of arms and legs.
55
00:03:07,535 --> 00:03:10,451
One's got a shiny head.
56
00:03:10,538 --> 00:03:13,149
Another one's covered with fur.
57
00:03:13,236 --> 00:03:15,369
Sorcerer: Excellent, my pet.
58
00:03:15,456 --> 00:03:17,197
Summon my henchmonsters.
59
00:03:17,284 --> 00:03:19,547
[squawks]
60
00:03:19,634 --> 00:03:22,811
Hey, henchmonsters!
61
00:03:22,898 --> 00:03:26,118
Must you scream like that?
62
00:03:26,206 --> 00:03:28,512
-But you said--
-I don't care what I said!
63
00:03:28,599 --> 00:03:31,211
[squawks] Neither do I.
64
00:03:33,996 --> 00:03:36,128
[grumbling]
65
00:03:36,216 --> 00:03:39,131
Henchmonsters:
You summoned us, Sorcerer?
66
00:03:39,219 --> 00:03:42,178
Yes, henchmonsters,
identify yourselves.
67
00:03:42,265 --> 00:03:44,398
-Fred.
-Fred.
68
00:03:44,485 --> 00:03:45,964
Fred.
69
00:03:46,051 --> 00:03:48,880
[squawks]
Not too original, are they?
70
00:03:48,967 --> 00:03:51,796
No, but they're
extremely... loyal.
71
00:03:51,883 --> 00:03:54,669
Take the Mower-mobile
and follow my feathered pet.
72
00:03:54,756 --> 00:03:58,281
He'll lead you to some
new inmates for our zoo.
73
00:03:58,368 --> 00:04:00,936
-Be off!
-[all snort]
74
00:04:01,023 --> 00:04:04,113
All: Yes, Sorcerer.
75
00:04:07,725 --> 00:04:10,119
[howling]
76
00:04:17,039 --> 00:04:20,129
All right, all right.
Hold your horses. I'm coming.
77
00:04:24,873 --> 00:04:27,919
Oh, it's you.
What are you doing here?
78
00:04:28,920 --> 00:04:31,445
What's the matter,
rock got your tongue?
79
00:04:37,146 --> 00:04:39,540
Pardon me, Your Gruesomeness.
80
00:04:39,627 --> 00:04:42,934
Is this important,
Bognostroclum?
81
00:04:43,021 --> 00:04:45,763
You tell me. You're the one
who pulls down the big bucks.
82
00:04:45,850 --> 00:04:49,463
Never mind the sarcasm.
Just tell me the news.
83
00:04:49,550 --> 00:04:52,509
Tweeg's at the door.
What shall I do with him?
84
00:04:52,596 --> 00:04:55,686
Well, now that
his brain's pure oatmeal,
85
00:04:55,773 --> 00:04:58,254
you might as well sell him
to the Ying Zoo.
86
00:04:58,341 --> 00:05:01,213
Your cruelty is my command.
87
00:05:02,432 --> 00:05:04,260
[sniffs] Hmm.
88
00:05:04,347 --> 00:05:07,437
My nose says there's news here.
89
00:05:07,524 --> 00:05:09,570
I knew it. It's Tweeg.
90
00:05:09,657 --> 00:05:11,528
The green goof himself.
91
00:05:11,615 --> 00:05:13,487
Something's up.
92
00:05:13,574 --> 00:05:16,794
He looks even more dazed
than usual.
93
00:05:16,881 --> 00:05:20,102
[laughs] He must've
just paid his M.A.V.O. dues.
94
00:05:21,408 --> 00:05:23,061
Well, that's a wrap.
95
00:05:23,148 --> 00:05:25,325
Now let's see what's cooking
over in Ying.
96
00:05:26,326 --> 00:05:29,416
Tweeg? Where are you, Tweeg?
97
00:05:29,503 --> 00:05:32,201
Now where did that thieving
lizard disappear to?
98
00:05:32,288 --> 00:05:34,725
Oh, I hope he hasn't
wandered off again.
99
00:05:34,812 --> 00:05:37,075
Quellor wants me to sell him
to the Ying Zoo.
100
00:05:37,162 --> 00:05:39,513
Here, Tweeg!
101
00:05:39,600 --> 00:05:41,645
Come on, Tweegy!
102
00:05:41,732 --> 00:05:44,779
Yoo-hoo! Tweegy, Tweegy, Tweegy!
103
00:05:47,390 --> 00:05:49,958
-Hey, gang.
-Wow, L.B.
104
00:05:50,045 --> 00:05:52,439
Where have you been
keeping yourself?
105
00:05:52,526 --> 00:05:55,616
L.B.: Where youse guys always
said I'd wind up, in jail.
106
00:05:55,703 --> 00:05:59,359
Oh, that's my L.B.
107
00:05:59,446 --> 00:06:01,535
Where's Tweeg?
108
00:06:01,622 --> 00:06:03,450
I don't know
how to tell you guys this
109
00:06:03,537 --> 00:06:05,582
but the boss is brainless.
110
00:06:05,669 --> 00:06:08,368
[laughs]
What else is new?
111
00:06:08,455 --> 00:06:09,891
I mean it.
112
00:06:09,978 --> 00:06:13,373
He had his brain zapped by
some kind of magic black box.
113
00:06:13,460 --> 00:06:16,550
Turned his medulla oblongata
into pure mush.
114
00:06:16,637 --> 00:06:19,988
[laughs] That's great.
Who did it?
115
00:06:20,075 --> 00:06:21,816
The klutz did it to himself.
116
00:06:21,903 --> 00:06:24,427
Ah, the poor slob.
117
00:06:24,514 --> 00:06:27,387
L.B.:
Never mind poor slob, poor us.
118
00:06:27,474 --> 00:06:29,040
That's right.
119
00:06:29,127 --> 00:06:32,609
Now we'll never get a penny
of that salary he owes us.
120
00:06:32,696 --> 00:06:36,613
And all we got to show
for his trying to make gold out of buttermilk
121
00:06:36,700 --> 00:06:38,702
is a bunch of doughnuts.
122
00:06:38,789 --> 00:06:41,270
Well, at least
we won't starve.
123
00:06:41,357 --> 00:06:44,447
Hey, wait a minute.
124
00:06:44,534 --> 00:06:46,667
? Poor old Tweeg,
his brain got fried ?
125
00:06:46,754 --> 00:06:48,843
? He's wandering through
the countryside ?
126
00:06:48,930 --> 00:06:50,888
? There's bills to pay
and we're all broke ?
127
00:06:50,975 --> 00:06:53,500
? We need some cash
and it's no joke ?
128
00:06:53,587 --> 00:06:56,894
I know what we gotta do,
sell doughnuts for the revenue.
129
00:06:56,981 --> 00:06:58,896
? Unless we wanna end up poor ?
130
00:06:58,983 --> 00:07:01,116
? We'll sell these doughnuts
door to door ?
131
00:07:01,203 --> 00:07:03,640
[murmuring]
132
00:07:03,727 --> 00:07:05,599
? Selling doughnuts
door to door ?
133
00:07:05,686 --> 00:07:07,775
? Selling doughnuts,
what a chore ?
134
00:07:07,862 --> 00:07:09,690
? Don't give me no
"ifs," "ands," or "buts" ?
135
00:07:09,777 --> 00:07:11,779
? Just buy lots of doughnuts ?
136
00:07:11,866 --> 00:07:13,998
? Selling doughnuts
door to door ?
137
00:07:14,085 --> 00:07:15,826
? Everyone should
buy some more ?
138
00:07:15,913 --> 00:07:17,872
? Don't buy this gum,
candy, or nuts ?
139
00:07:17,959 --> 00:07:20,091
? Just buy lots of doughnuts ?
140
00:07:20,178 --> 00:07:22,050
? Go to the door
and ring the bell ?
141
00:07:22,137 --> 00:07:24,052
? When somebody answers,
start to sell ?
142
00:07:24,139 --> 00:07:26,054
? How will I know?
What will I say? ?
143
00:07:26,141 --> 00:07:28,099
Just keep on talking
till they pay.
144
00:07:28,186 --> 00:07:30,014
What a brainstorm.
145
00:07:30,101 --> 00:07:32,190
? Selling doughnuts
door to door ?
146
00:07:32,277 --> 00:07:34,366
? Selling doughnuts,
what a chore ?
147
00:07:34,454 --> 00:07:36,281
? Don't give me no
"ifs," "ands," or "buts" ?
148
00:07:36,368 --> 00:07:38,370
? Just buy lots of doughnuts ?
149
00:07:38,458 --> 00:07:40,547
? Selling doughnuts
door to door ?
150
00:07:40,634 --> 00:07:42,723
? Everyone should
buy some more ?
151
00:07:42,810 --> 00:07:44,507
? Don't buy this gum,
candy, or nuts ?
152
00:07:44,594 --> 00:07:46,944
? Just buy lots of doughnuts ?
153
00:07:47,031 --> 00:07:49,904
Male: ? Suppose the customers
won't buy them ?
154
00:07:49,991 --> 00:07:53,560
L.B.: ? Well, they shouldn't
knock 'em till they try 'em ?
155
00:07:53,647 --> 00:07:54,778
Male: Yeah, right.
156
00:07:54,865 --> 00:07:56,867
? Satisfaction guaranteed ?
157
00:07:56,954 --> 00:07:59,043
? These doughnuts here
are what they need ?
158
00:07:59,130 --> 00:08:00,958
-Yeah.
-Yeah.
159
00:08:01,045 --> 00:08:03,004
? Selling doughnuts
door to door ?
160
00:08:03,091 --> 00:08:05,136
? Selling doughnuts,
what a chore ?
161
00:08:05,223 --> 00:08:06,964
? Don't give me no
"ifs," "ands," or "buts" ?
162
00:08:07,051 --> 00:08:08,966
? Just buy lots of doughnuts ?
163
00:08:09,053 --> 00:08:11,099
? Selling doughnuts
door to door ?
164
00:08:11,186 --> 00:08:13,144
? Everyone should
buy some more ?
165
00:08:13,231 --> 00:08:15,233
? Don't buy this gum,
candy, or nuts ?
166
00:08:15,320 --> 00:08:17,322
? Just buy lots
and lots and lots ?
167
00:08:17,409 --> 00:08:19,324
? And just buy lots
of doughnuts ?
168
00:08:19,411 --> 00:08:22,414
-What'll we sell?
-? Lots and lots of doughnuts ?
169
00:08:25,809 --> 00:08:29,204
Gosh, Teddy, we sure aren't
having much luck finding wood.
170
00:08:29,291 --> 00:08:32,424
Grubby, Zelza and her crew
are depending on us.
171
00:09:04,805 --> 00:09:06,937
Hey, Teddy,
what's that over there?
172
00:09:07,024 --> 00:09:09,113
Teddy: I don't know.
173
00:09:09,200 --> 00:09:11,376
I've never seen
anything like it before.
174
00:09:11,463 --> 00:09:13,204
Who do you suppose
it belongs to?
175
00:09:13,291 --> 00:09:15,424
Well, come on.
176
00:09:15,511 --> 00:09:18,296
Excuse me, but "come on" where?
177
00:09:18,383 --> 00:09:21,299
Don't play dumb with me.
Just hand over the money.
178
00:09:21,386 --> 00:09:23,954
What money?
We don't owe you any money.
179
00:09:24,041 --> 00:09:25,956
You do if you wanna
get past here.
180
00:09:26,043 --> 00:09:28,306
This is a Troll booth.
181
00:09:28,393 --> 00:09:33,181
-A Troll booth?
-You know, a booth that's run by a Troll.
182
00:09:33,268 --> 00:09:36,532
What's the matter, haven't you
two ever been to Ying before?
183
00:09:36,619 --> 00:09:39,535
No, and at this rate, I don't
think we'll ever come back.
184
00:09:39,622 --> 00:09:42,756
Now, Grubby,
we should respect other people's customs.
185
00:09:42,843 --> 00:09:44,279
You said it, pal.
186
00:09:44,366 --> 00:09:46,890
That'll be one piece
of copper.
187
00:09:46,977 --> 00:09:48,805
Well, uh,
here you are, sir.
188
00:09:50,154 --> 00:09:52,679
Okay, pass.
189
00:09:52,766 --> 00:09:54,855
It's highway robbery, I tell ya.
190
00:09:54,942 --> 00:09:57,335
Maybe so, but the quicker
we find some wood,
191
00:09:57,422 --> 00:09:59,381
the quicker we can
get out of this place.
192
00:09:59,468 --> 00:10:01,426
Can't be quick enough
for me.
193
00:10:01,513 --> 00:10:04,560
Okay, everybody,
you know what to do, right?
194
00:10:04,647 --> 00:10:06,736
Yeah, sell these
dumb doughnuts
195
00:10:06,823 --> 00:10:08,956
to any poor sucker
stupid enough to buy 'em.
196
00:10:09,043 --> 00:10:11,045
You got it, Hugo.
197
00:10:11,132 --> 00:10:13,700
And then we'll all meet
at the Wizard's place and count our money.
198
00:10:16,354 --> 00:10:20,707
Gee, L.B., I'm sure glad
we hitched our wagons together.
199
00:10:20,794 --> 00:10:22,099
Me, too, Buffy.
200
00:10:22,186 --> 00:10:24,014
And speaking of getting hitched,
201
00:10:24,101 --> 00:10:26,190
there's something
I've been wanting to ask you.
202
00:10:26,277 --> 00:10:28,845
Oh, yeah, L.B., ask me.
203
00:10:28,932 --> 00:10:30,847
Ask me anything.
204
00:10:30,934 --> 00:10:33,241
Well, uh, it's just that,
205
00:10:33,328 --> 00:10:35,765
uh... well,
206
00:10:35,852 --> 00:10:38,115
Go ahead, L.B., say it.
207
00:10:39,377 --> 00:10:41,292
Could you pull
this thing for a while?
208
00:10:41,379 --> 00:10:43,512
-I'm getting kinda tired.
-Oh...
209
00:10:46,254 --> 00:10:48,125
I don't know if I can
do this, Harry.
210
00:10:48,212 --> 00:10:50,258
I ain't the salesman type.
211
00:10:50,345 --> 00:10:52,347
Ah, there's nothing to it, Hugo.
212
00:10:52,434 --> 00:10:55,045
If you're shy,
don't look at their faces.
213
00:10:55,132 --> 00:10:57,221
Look down at their feet.
214
00:10:57,308 --> 00:10:59,223
Hey, good idea.
215
00:11:01,922 --> 00:11:04,054
Hugo: Good day, madam.
216
00:11:04,141 --> 00:11:06,796
My, what lovely corns
and calluses you have.
217
00:11:06,883 --> 00:11:08,363
Wanna buy some doughnuts?
218
00:11:08,450 --> 00:11:10,844
Doughnuts?
Well, that depends.
219
00:11:10,931 --> 00:11:14,499
Are they sugarless, whole wheat,
suitable for a low-salt diet?
220
00:11:14,586 --> 00:11:16,676
[stammering]
Well, that is...
221
00:11:16,763 --> 00:11:18,547
I don't eat just anything,
you know.
222
00:11:18,634 --> 00:11:20,201
How many calories do they have?
223
00:11:20,288 --> 00:11:21,942
Are they fried
in peanut oil?
224
00:11:22,029 --> 00:11:24,074
And another thing,
are they natural ingredients
225
00:11:24,161 --> 00:11:25,685
or do they contain
harmful chemicals?
226
00:11:27,295 --> 00:11:29,166
Come back here while
I'm talking to you.
227
00:11:31,125 --> 00:11:32,604
What's this?
228
00:11:32,692 --> 00:11:34,824
You'll pay me one dozen
buttermilk doughnuts
229
00:11:34,911 --> 00:11:37,087
for information about Tweeg?
230
00:11:37,174 --> 00:11:39,394
That's the deal, Wiz.
Take it or leave it.
231
00:11:39,481 --> 00:11:41,178
I'll take it.
232
00:11:41,265 --> 00:11:44,094
Lucky for you
I have a sweet tooth.
233
00:11:44,181 --> 00:11:46,836
Now, let me concentrate.
234
00:11:49,796 --> 00:11:52,363
-[alarm blaring]
-That's my cue.
235
00:11:52,450 --> 00:11:55,410
Wizard: Tweeg. Tweeg.
236
00:11:55,497 --> 00:11:58,456
I the Wizard summon you.
237
00:12:07,030 --> 00:12:10,164
Hey, there's the boss.
238
00:12:10,251 --> 00:12:13,210
Wizard: As promised.
239
00:12:13,297 --> 00:12:15,647
So handover those doughnuts.
240
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
L.B.:
How come he looks so weird?
241
00:12:19,782 --> 00:12:21,392
He always looks weird.
242
00:12:21,479 --> 00:12:23,003
[munching]
243
00:12:23,090 --> 00:12:25,657
Buttermilk,
my favorite kind.
244
00:12:25,745 --> 00:12:27,529
That's all I've got on Tweeg.
245
00:12:27,616 --> 00:12:29,357
Thanks a whole bunch, Wiz.
246
00:12:29,444 --> 00:12:30,924
At least I know
where he is.
247
00:12:33,709 --> 00:12:35,537
He fell for it, huh?
248
00:12:35,624 --> 00:12:38,453
Hook, line, and sinker.
249
00:12:38,540 --> 00:12:41,499
-Have a doughnut.
They're not bad. -In a minute.
250
00:12:41,586 --> 00:12:44,241
First I've got some footage
I think you'll be interested in.
251
00:12:51,509 --> 00:12:53,773
Recognize that guy?
252
00:12:53,860 --> 00:12:57,080
Wizard:
Why it's my evil little brother.
253
00:12:57,167 --> 00:13:00,344
Evil and rich little brother,
you mean.
254
00:13:00,431 --> 00:13:02,999
Just look at all that cash
he's raking in.
255
00:13:03,086 --> 00:13:05,785
Pack up, Louie. We're moving.
256
00:13:05,872 --> 00:13:10,354
-Moving? Where to?
-Why, to Ying, of course.
257
00:13:10,441 --> 00:13:13,967
If my good-for-nothing brother
can haul in big bucks there,
258
00:13:14,054 --> 00:13:16,012
then so can I. [chuckles]
259
00:13:36,903 --> 00:13:39,644
Uh-oh.
Where'd that thing come from?
260
00:13:39,731 --> 00:13:41,385
Teddy:
It's another Troll booth.
261
00:13:41,472 --> 00:13:43,648
But I don't remember
seeing it here a minute ago.
262
00:13:43,735 --> 00:13:45,781
Me neither, Teddy.
263
00:13:48,828 --> 00:13:51,004
-Well, come on.
Hand over the money. -[both gasp]
264
00:13:51,091 --> 00:13:53,354
Oh, brother.
Not again.
265
00:13:53,441 --> 00:13:56,313
-We already paid you.
-Eh, I don't remember that.
266
00:13:56,400 --> 00:13:57,924
Well, I think you're mistaken.
267
00:13:58,011 --> 00:14:00,665
I gave you a piece of copper
just a little while ago.
268
00:14:00,752 --> 00:14:02,798
Do you have a receipt?
269
00:14:02,885 --> 00:14:04,931
Well, no.
You didn't give us one.
270
00:14:05,018 --> 00:14:07,542
See? That proves it.
I always give receipts.
271
00:14:07,629 --> 00:14:10,588
-The other guy
sure looked like you. -He certainly did.
272
00:14:10,675 --> 00:14:13,635
All us Trolls look alike.
It's the big nose.
273
00:14:13,722 --> 00:14:17,291
-The big noses
run in our family. -I'll bet they grow, too.
274
00:14:17,378 --> 00:14:20,511
Are you gonna pay or do you
wanna stand here forever?
275
00:14:20,598 --> 00:14:21,991
Oh, all right.
276
00:14:24,428 --> 00:14:26,561
Here.
277
00:14:26,648 --> 00:14:28,519
And may I have
a receipt, please?
278
00:14:28,606 --> 00:14:30,391
I don't give receipts.
279
00:14:32,654 --> 00:14:34,917
-[metallic squeaking]
-Uh-oh. Listen to that weird noise.
280
00:14:35,004 --> 00:14:36,876
Teddy:
It's coming from that thing!
281
00:14:36,963 --> 00:14:39,356
Grubby: You know, Teddy,
the longer we stay here,
282
00:14:39,443 --> 00:14:41,097
the less I like it.
283
00:14:41,184 --> 00:14:42,882
-[gasps]
-I'm beginning to feel the same way.
284
00:14:42,969 --> 00:14:44,622
Let's head for cover.
285
00:14:48,539 --> 00:14:51,064
-Whoa!
-Whoa! Whoa!
286
00:14:56,504 --> 00:14:58,245
[both panting]
287
00:15:03,119 --> 00:15:05,513
[squawks]
They got away.
288
00:15:05,600 --> 00:15:10,866
[snorts] Hey, aren't those two
of the creatures for the zoo?
289
00:15:10,953 --> 00:15:13,564
[squawks]
No sweat, Fred.
290
00:15:13,651 --> 00:15:15,523
We'll get them on the way back.
291
00:15:15,610 --> 00:15:17,394
First, let's head for the beach
292
00:15:17,481 --> 00:15:20,484
and capture the others.
293
00:15:20,571 --> 00:15:22,399
That sure was close.
294
00:15:22,486 --> 00:15:25,185
Let's pick up some of these
branches and scram out of here.
295
00:15:25,272 --> 00:15:26,838
Good idea, Grubby.
296
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
There's no telling
when that thing might come back.
297
00:15:33,584 --> 00:15:36,848
Oh, no.
Not another Troll booth.
298
00:15:36,936 --> 00:15:38,981
You're not gonna pay
that guy again, are you?
299
00:15:39,068 --> 00:15:40,896
Not this time, Grubby.
300
00:15:40,983 --> 00:15:44,030
-What are we gonna do?
-You still have the lantern, don't you?
301
00:15:44,117 --> 00:15:47,294
The lantern.
Sure, but I still don't...
302
00:15:47,381 --> 00:15:49,644
Ohh, I get it.
303
00:15:49,731 --> 00:15:51,472
[laughs]
304
00:15:51,559 --> 00:15:53,126
Good idea, Teddy.
305
00:15:58,131 --> 00:16:01,264
Okay, come on.
Hand over the money.
306
00:16:01,351 --> 00:16:04,267
-What?! Eh...
-Grubby: Hi, Mr. Troll.
307
00:16:04,354 --> 00:16:06,574
-[Grubby laughs]
-Teddy: Nice to see you again.
308
00:16:06,661 --> 00:16:08,750
Too bad you can't see us.
[chuckles]
309
00:16:10,317 --> 00:16:12,580
Eh, Mother was right.
310
00:16:12,667 --> 00:16:15,061
Life on the road is tough.
311
00:16:17,237 --> 00:16:19,152
[howling]
312
00:16:28,944 --> 00:16:31,381
Oh, it's you.
What do you want?
313
00:16:31,468 --> 00:16:34,471
You wanna buy some
buttermilk doughnuts?
314
00:16:34,558 --> 00:16:36,952
Guaranteed untouched
by human hands.
315
00:16:37,039 --> 00:16:38,867
Forget it.
I'm on a diet.
316
00:16:38,954 --> 00:16:40,912
Maybe Quellor
would like some.
317
00:16:41,000 --> 00:16:43,654
Bognostroclum:
M.A.V.O. regulation 43-B,
318
00:16:43,741 --> 00:16:45,787
subparagraph 13 part B,
319
00:16:45,874 --> 00:16:48,877
"Don't bug Quellor!"
Now beat it!
320
00:16:48,964 --> 00:16:50,879
What a party pooper.
321
00:16:50,966 --> 00:16:53,360
Ooh! Out of my way,
short stuff.
322
00:16:53,447 --> 00:16:54,970
Hey, watch it!
323
00:16:55,057 --> 00:16:58,234
I just returned from Ying
with the Sorcerers payment.
324
00:16:58,321 --> 00:17:00,236
Very well, Maggotheart.
325
00:17:00,323 --> 00:17:01,890
Follow me.
326
00:17:07,722 --> 00:17:09,419
[clangs]
327
00:17:09,506 --> 00:17:11,900
Seeing as how everybody just
walks in, I guess I can, too.
328
00:17:17,210 --> 00:17:20,126
Get them while they're fresh.
Yummy doughnuts.
329
00:17:20,213 --> 00:17:22,476
Just like the ones
Grandma used to burn.
330
00:17:22,563 --> 00:17:24,391
How did he get in here?
331
00:17:24,478 --> 00:17:26,219
I thought I told you
to get lost.
332
00:17:26,306 --> 00:17:28,134
Hey, give me a break.
333
00:17:28,221 --> 00:17:29,526
Just trying to earn
a dishonest living.
334
00:17:34,227 --> 00:17:35,967
Here, Chief,
have one on the house.
335
00:17:40,885 --> 00:17:42,496
Where did this come from?
336
00:17:43,801 --> 00:17:46,543
Well, I'll be boiled in oil.
337
00:17:46,630 --> 00:17:48,632
The boss did it.
338
00:17:48,719 --> 00:17:51,070
You see, Tweeg's been
working on this formula
339
00:17:51,157 --> 00:17:53,072
for making gold
out of buttermilk,
340
00:17:53,159 --> 00:17:55,204
and I guess it finally worked.
341
00:17:55,291 --> 00:17:58,773
Bognostroclum,
send out a search party.
342
00:17:58,860 --> 00:18:02,255
I want that no-brain Tweeg
brought back here.
343
00:18:02,342 --> 00:18:04,953
I shall restore his mind
344
00:18:05,040 --> 00:18:08,261
and get this gold formula
for myself.
345
00:18:08,348 --> 00:18:10,567
[laughs]
346
00:18:14,397 --> 00:18:17,748
-[metallic squeaking]
-Hmm. How very odd.
347
00:18:17,835 --> 00:18:21,535
I've stopped sawing
and the sound continues.
348
00:18:22,884 --> 00:18:26,279
Oh, that explains it.
349
00:18:33,155 --> 00:18:36,289
What an inventive contraption.
350
00:18:36,376 --> 00:18:38,987
I must ask for the plans.
351
00:18:42,556 --> 00:18:46,647
My, what a fascinating vessel
you have there.
352
00:18:46,734 --> 00:18:48,910
What do you call it?
353
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
[squawks]
Cut the chatter, skinhead.
354
00:18:51,086 --> 00:18:52,218
[laughs]
355
00:18:52,305 --> 00:18:54,002
Where are the others?
356
00:18:54,089 --> 00:18:56,700
Why they're right behind you.
357
00:18:56,787 --> 00:18:58,833
[squawks] Not them.
358
00:18:58,920 --> 00:19:01,836
I mean the creatures
I saw you with earlier.
359
00:19:01,923 --> 00:19:03,707
Earlier? Hmm.
360
00:19:03,794 --> 00:19:07,320
Oh, well, I've done so much
traveling, you know.
361
00:19:07,407 --> 00:19:09,670
Today! Today!
362
00:19:09,757 --> 00:19:12,977
You were with a bunch of
strange-looking specimens.
363
00:19:13,064 --> 00:19:15,154
Was I? Hmm.
364
00:19:15,241 --> 00:19:17,504
I didn't notice any.
365
00:19:17,591 --> 00:19:20,855
[squawks] Enough of this.
366
00:19:20,942 --> 00:19:24,685
Seize this one, then we'll find
the ones with all the legs.
367
00:19:24,772 --> 00:19:26,904
[snorting]
368
00:19:30,081 --> 00:19:33,824
Gimmick is gone along with
the Octopedes and the airship.
369
00:19:33,911 --> 00:19:36,044
It looks like something
pulled it this way.
370
00:19:36,131 --> 00:19:38,351
Look. They go off
in this direction.
371
00:19:42,006 --> 00:19:44,095
Teddy: The only way we can
catch up with them now
372
00:19:44,183 --> 00:19:47,011
is to follow this river and hope
it meets their trail again.
373
00:19:47,098 --> 00:19:48,752
I'm worried about 'em, Teddy.
374
00:19:48,839 --> 00:19:50,319
Especially Zena.
375
00:19:50,406 --> 00:19:52,016
I wish we'd stayed
together.
376
00:19:52,103 --> 00:19:54,149
Well, look at this way, Grubby.
377
00:19:54,236 --> 00:19:56,673
If we had,
we wouldn't be able to rescue them.
378
00:19:56,760 --> 00:19:58,632
Hmm. I never thought of that.
379
00:19:58,719 --> 00:20:02,331
But suppose
we can't rescue 'em?
380
00:20:02,418 --> 00:20:05,943
Don't worry, Grubby.
We got a whole belt full of tricks.
381
00:20:06,030 --> 00:20:08,859
Grubby:
And I've got a feeling we're gonna need every one of them.
382
00:20:15,649 --> 00:20:17,433
[theme music playing]
383
00:21:10,399 --> 00:21:12,183
Captioned by
Post Haste Digital
384
00:21:12,233 --> 00:21:16,783
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.