All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e42 Tweeg the Vegetable.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,660 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:16,233 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:16,320 --> 00:00:19,976 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,588 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,675 --> 00:00:27,288 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,375 --> 00:00:31,031 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,118 --> 00:00:36,645 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,732 --> 00:00:40,605 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,692 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,620 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:03,759 --> 00:01:08,503 Ah, fresh specimens. 14 00:01:08,590 --> 00:01:13,638 The Sorcerer will want to know about this. 15 00:01:13,725 --> 00:01:16,772 -[squawks] -[hammering] 16 00:01:16,859 --> 00:01:20,123 Gimmick: Captain Zelza, it would seem your vessel's ability 17 00:01:20,210 --> 00:01:24,606 to hold water is somewhat limited. 18 00:01:24,693 --> 00:01:27,217 Grubby: Yeah, and the boat's got a big hole in it, too. 19 00:01:27,304 --> 00:01:29,480 Well, what can we do to help, Captain Zelza? 20 00:01:29,567 --> 00:01:32,266 Let me see how bad the damage is on the bilge. 21 00:01:32,353 --> 00:01:35,051 I'll put you lubbers to work soon enough. 22 00:01:35,138 --> 00:01:37,314 Where do you think we are, Gimmick? 23 00:01:37,401 --> 00:01:41,275 Gimmick: I haven't the foggiest notion. 24 00:01:41,362 --> 00:01:43,973 Grubby: Wherever it is, it sure is a creepy-looking place. 25 00:01:44,060 --> 00:01:46,062 What did you find? 26 00:01:46,149 --> 00:01:49,674 Well, swabbies, I've got some good news and some bad news. 27 00:01:49,761 --> 00:01:54,070 Oh, what exactly is the bad news? 28 00:01:54,157 --> 00:01:56,681 The hull is definitely damaged, 29 00:01:56,768 --> 00:01:58,901 and our bilge pump is broken. 30 00:01:58,988 --> 00:02:01,643 Gee, what's the good news? 31 00:02:01,730 --> 00:02:04,907 The good news is that that's as bad as the bad news is gonna get. 32 00:02:04,994 --> 00:02:07,083 [laughs] 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,607 Oh, that's nice. I think. 34 00:02:09,694 --> 00:02:13,176 I suppose I could look at the bilge pump. 35 00:02:13,263 --> 00:02:17,311 [Zelza laughs] You must've been reading my mind, Captain Gimmick. 36 00:02:17,398 --> 00:02:19,487 And while he's doing that, 37 00:02:19,574 --> 00:02:23,317 you two can go ashore and scrounge up some wood to repair that hole. 38 00:02:23,404 --> 00:02:25,710 But what if we run into some bad guys? 39 00:02:25,797 --> 00:02:27,277 Don't worry, Captain Zelza. 40 00:02:27,364 --> 00:02:29,888 We'll be happy to help in any way we can. 41 00:02:30,889 --> 00:02:32,587 [squawking] 42 00:02:32,674 --> 00:02:36,156 Man: 432. 433. 43 00:02:36,243 --> 00:02:38,854 434. 44 00:02:38,941 --> 00:02:41,204 [squawks] Hey, Sorcerer. 45 00:02:41,291 --> 00:02:43,815 [gasps] 46 00:02:43,902 --> 00:02:46,731 Have I got news for you. 47 00:02:46,818 --> 00:02:48,646 What it is, you clumsy creature? 48 00:02:48,733 --> 00:02:50,561 Can't you see I'm busy counting my money? 49 00:02:50,648 --> 00:02:54,652 [squawks] Too busy to make even more money? 50 00:02:54,739 --> 00:02:56,828 Did you say "more money"? 51 00:02:56,915 --> 00:02:59,135 Tell me more. I'm all ears. 52 00:02:59,222 --> 00:03:01,703 [squawks] Shipwrecked on the beach 53 00:03:01,790 --> 00:03:05,446 are the weirdest-looking creatures I ever saw. 54 00:03:05,533 --> 00:03:07,448 Lots of arms and legs. 55 00:03:07,535 --> 00:03:10,451 One's got a shiny head. 56 00:03:10,538 --> 00:03:13,149 Another one's covered with fur. 57 00:03:13,236 --> 00:03:15,369 Sorcerer: Excellent, my pet. 58 00:03:15,456 --> 00:03:17,197 Summon my henchmonsters. 59 00:03:17,284 --> 00:03:19,547 [squawks] 60 00:03:19,634 --> 00:03:22,811 Hey, henchmonsters! 61 00:03:22,898 --> 00:03:26,118 Must you scream like that? 62 00:03:26,206 --> 00:03:28,512 -But you said-- -I don't care what I said! 63 00:03:28,599 --> 00:03:31,211 [squawks] Neither do I. 64 00:03:33,996 --> 00:03:36,128 [grumbling] 65 00:03:36,216 --> 00:03:39,131 Henchmonsters: You summoned us, Sorcerer? 66 00:03:39,219 --> 00:03:42,178 Yes, henchmonsters, identify yourselves. 67 00:03:42,265 --> 00:03:44,398 -Fred. -Fred. 68 00:03:44,485 --> 00:03:45,964 Fred. 69 00:03:46,051 --> 00:03:48,880 [squawks] Not too original, are they? 70 00:03:48,967 --> 00:03:51,796 No, but they're extremely... loyal. 71 00:03:51,883 --> 00:03:54,669 Take the Mower-mobile and follow my feathered pet. 72 00:03:54,756 --> 00:03:58,281 He'll lead you to some new inmates for our zoo. 73 00:03:58,368 --> 00:04:00,936 -Be off! -[all snort] 74 00:04:01,023 --> 00:04:04,113 All: Yes, Sorcerer. 75 00:04:07,725 --> 00:04:10,119 [howling] 76 00:04:17,039 --> 00:04:20,129 All right, all right. Hold your horses. I'm coming. 77 00:04:24,873 --> 00:04:27,919 Oh, it's you. What are you doing here? 78 00:04:28,920 --> 00:04:31,445 What's the matter, rock got your tongue? 79 00:04:37,146 --> 00:04:39,540 Pardon me, Your Gruesomeness. 80 00:04:39,627 --> 00:04:42,934 Is this important, Bognostroclum? 81 00:04:43,021 --> 00:04:45,763 You tell me. You're the one who pulls down the big bucks. 82 00:04:45,850 --> 00:04:49,463 Never mind the sarcasm. Just tell me the news. 83 00:04:49,550 --> 00:04:52,509 Tweeg's at the door. What shall I do with him? 84 00:04:52,596 --> 00:04:55,686 Well, now that his brain's pure oatmeal, 85 00:04:55,773 --> 00:04:58,254 you might as well sell him to the Ying Zoo. 86 00:04:58,341 --> 00:05:01,213 Your cruelty is my command. 87 00:05:02,432 --> 00:05:04,260 [sniffs] Hmm. 88 00:05:04,347 --> 00:05:07,437 My nose says there's news here. 89 00:05:07,524 --> 00:05:09,570 I knew it. It's Tweeg. 90 00:05:09,657 --> 00:05:11,528 The green goof himself. 91 00:05:11,615 --> 00:05:13,487 Something's up. 92 00:05:13,574 --> 00:05:16,794 He looks even more dazed than usual. 93 00:05:16,881 --> 00:05:20,102 [laughs] He must've just paid his M.A.V.O. dues. 94 00:05:21,408 --> 00:05:23,061 Well, that's a wrap. 95 00:05:23,148 --> 00:05:25,325 Now let's see what's cooking over in Ying. 96 00:05:26,326 --> 00:05:29,416 Tweeg? Where are you, Tweeg? 97 00:05:29,503 --> 00:05:32,201 Now where did that thieving lizard disappear to? 98 00:05:32,288 --> 00:05:34,725 Oh, I hope he hasn't wandered off again. 99 00:05:34,812 --> 00:05:37,075 Quellor wants me to sell him to the Ying Zoo. 100 00:05:37,162 --> 00:05:39,513 Here, Tweeg! 101 00:05:39,600 --> 00:05:41,645 Come on, Tweegy! 102 00:05:41,732 --> 00:05:44,779 Yoo-hoo! Tweegy, Tweegy, Tweegy! 103 00:05:47,390 --> 00:05:49,958 -Hey, gang. -Wow, L.B. 104 00:05:50,045 --> 00:05:52,439 Where have you been keeping yourself? 105 00:05:52,526 --> 00:05:55,616 L.B.: Where youse guys always said I'd wind up, in jail. 106 00:05:55,703 --> 00:05:59,359 Oh, that's my L.B. 107 00:05:59,446 --> 00:06:01,535 Where's Tweeg? 108 00:06:01,622 --> 00:06:03,450 I don't know how to tell you guys this 109 00:06:03,537 --> 00:06:05,582 but the boss is brainless. 110 00:06:05,669 --> 00:06:08,368 [laughs] What else is new? 111 00:06:08,455 --> 00:06:09,891 I mean it. 112 00:06:09,978 --> 00:06:13,373 He had his brain zapped by some kind of magic black box. 113 00:06:13,460 --> 00:06:16,550 Turned his medulla oblongata into pure mush. 114 00:06:16,637 --> 00:06:19,988 [laughs] That's great. Who did it? 115 00:06:20,075 --> 00:06:21,816 The klutz did it to himself. 116 00:06:21,903 --> 00:06:24,427 Ah, the poor slob. 117 00:06:24,514 --> 00:06:27,387 L.B.: Never mind poor slob, poor us. 118 00:06:27,474 --> 00:06:29,040 That's right. 119 00:06:29,127 --> 00:06:32,609 Now we'll never get a penny of that salary he owes us. 120 00:06:32,696 --> 00:06:36,613 And all we got to show for his trying to make gold out of buttermilk 121 00:06:36,700 --> 00:06:38,702 is a bunch of doughnuts. 122 00:06:38,789 --> 00:06:41,270 Well, at least we won't starve. 123 00:06:41,357 --> 00:06:44,447 Hey, wait a minute. 124 00:06:44,534 --> 00:06:46,667 ? Poor old Tweeg, his brain got fried ? 125 00:06:46,754 --> 00:06:48,843 ? He's wandering through the countryside ? 126 00:06:48,930 --> 00:06:50,888 ? There's bills to pay and we're all broke ? 127 00:06:50,975 --> 00:06:53,500 ? We need some cash and it's no joke ? 128 00:06:53,587 --> 00:06:56,894 I know what we gotta do, sell doughnuts for the revenue. 129 00:06:56,981 --> 00:06:58,896 ? Unless we wanna end up poor ? 130 00:06:58,983 --> 00:07:01,116 ? We'll sell these doughnuts door to door ? 131 00:07:01,203 --> 00:07:03,640 [murmuring] 132 00:07:03,727 --> 00:07:05,599 ? Selling doughnuts door to door ? 133 00:07:05,686 --> 00:07:07,775 ? Selling doughnuts, what a chore ? 134 00:07:07,862 --> 00:07:09,690 ? Don't give me no "ifs," "ands," or "buts" ? 135 00:07:09,777 --> 00:07:11,779 ? Just buy lots of doughnuts ? 136 00:07:11,866 --> 00:07:13,998 ? Selling doughnuts door to door ? 137 00:07:14,085 --> 00:07:15,826 ? Everyone should buy some more ? 138 00:07:15,913 --> 00:07:17,872 ? Don't buy this gum, candy, or nuts ? 139 00:07:17,959 --> 00:07:20,091 ? Just buy lots of doughnuts ? 140 00:07:20,178 --> 00:07:22,050 ? Go to the door and ring the bell ? 141 00:07:22,137 --> 00:07:24,052 ? When somebody answers, start to sell ? 142 00:07:24,139 --> 00:07:26,054 ? How will I know? What will I say? ? 143 00:07:26,141 --> 00:07:28,099 Just keep on talking till they pay. 144 00:07:28,186 --> 00:07:30,014 What a brainstorm. 145 00:07:30,101 --> 00:07:32,190 ? Selling doughnuts door to door ? 146 00:07:32,277 --> 00:07:34,366 ? Selling doughnuts, what a chore ? 147 00:07:34,454 --> 00:07:36,281 ? Don't give me no "ifs," "ands," or "buts" ? 148 00:07:36,368 --> 00:07:38,370 ? Just buy lots of doughnuts ? 149 00:07:38,458 --> 00:07:40,547 ? Selling doughnuts door to door ? 150 00:07:40,634 --> 00:07:42,723 ? Everyone should buy some more ? 151 00:07:42,810 --> 00:07:44,507 ? Don't buy this gum, candy, or nuts ? 152 00:07:44,594 --> 00:07:46,944 ? Just buy lots of doughnuts ? 153 00:07:47,031 --> 00:07:49,904 Male: ? Suppose the customers won't buy them ? 154 00:07:49,991 --> 00:07:53,560 L.B.: ? Well, they shouldn't knock 'em till they try 'em ? 155 00:07:53,647 --> 00:07:54,778 Male: Yeah, right. 156 00:07:54,865 --> 00:07:56,867 ? Satisfaction guaranteed ? 157 00:07:56,954 --> 00:07:59,043 ? These doughnuts here are what they need ? 158 00:07:59,130 --> 00:08:00,958 -Yeah. -Yeah. 159 00:08:01,045 --> 00:08:03,004 ? Selling doughnuts door to door ? 160 00:08:03,091 --> 00:08:05,136 ? Selling doughnuts, what a chore ? 161 00:08:05,223 --> 00:08:06,964 ? Don't give me no "ifs," "ands," or "buts" ? 162 00:08:07,051 --> 00:08:08,966 ? Just buy lots of doughnuts ? 163 00:08:09,053 --> 00:08:11,099 ? Selling doughnuts door to door ? 164 00:08:11,186 --> 00:08:13,144 ? Everyone should buy some more ? 165 00:08:13,231 --> 00:08:15,233 ? Don't buy this gum, candy, or nuts ? 166 00:08:15,320 --> 00:08:17,322 ? Just buy lots and lots and lots ? 167 00:08:17,409 --> 00:08:19,324 ? And just buy lots of doughnuts ? 168 00:08:19,411 --> 00:08:22,414 -What'll we sell? -? Lots and lots of doughnuts ? 169 00:08:25,809 --> 00:08:29,204 Gosh, Teddy, we sure aren't having much luck finding wood. 170 00:08:29,291 --> 00:08:32,424 Grubby, Zelza and her crew are depending on us. 171 00:09:04,805 --> 00:09:06,937 Hey, Teddy, what's that over there? 172 00:09:07,024 --> 00:09:09,113 Teddy: I don't know. 173 00:09:09,200 --> 00:09:11,376 I've never seen anything like it before. 174 00:09:11,463 --> 00:09:13,204 Who do you suppose it belongs to? 175 00:09:13,291 --> 00:09:15,424 Well, come on. 176 00:09:15,511 --> 00:09:18,296 Excuse me, but "come on" where? 177 00:09:18,383 --> 00:09:21,299 Don't play dumb with me. Just hand over the money. 178 00:09:21,386 --> 00:09:23,954 What money? We don't owe you any money. 179 00:09:24,041 --> 00:09:25,956 You do if you wanna get past here. 180 00:09:26,043 --> 00:09:28,306 This is a Troll booth. 181 00:09:28,393 --> 00:09:33,181 -A Troll booth? -You know, a booth that's run by a Troll. 182 00:09:33,268 --> 00:09:36,532 What's the matter, haven't you two ever been to Ying before? 183 00:09:36,619 --> 00:09:39,535 No, and at this rate, I don't think we'll ever come back. 184 00:09:39,622 --> 00:09:42,756 Now, Grubby, we should respect other people's customs. 185 00:09:42,843 --> 00:09:44,279 You said it, pal. 186 00:09:44,366 --> 00:09:46,890 That'll be one piece of copper. 187 00:09:46,977 --> 00:09:48,805 Well, uh, here you are, sir. 188 00:09:50,154 --> 00:09:52,679 Okay, pass. 189 00:09:52,766 --> 00:09:54,855 It's highway robbery, I tell ya. 190 00:09:54,942 --> 00:09:57,335 Maybe so, but the quicker we find some wood, 191 00:09:57,422 --> 00:09:59,381 the quicker we can get out of this place. 192 00:09:59,468 --> 00:10:01,426 Can't be quick enough for me. 193 00:10:01,513 --> 00:10:04,560 Okay, everybody, you know what to do, right? 194 00:10:04,647 --> 00:10:06,736 Yeah, sell these dumb doughnuts 195 00:10:06,823 --> 00:10:08,956 to any poor sucker stupid enough to buy 'em. 196 00:10:09,043 --> 00:10:11,045 You got it, Hugo. 197 00:10:11,132 --> 00:10:13,700 And then we'll all meet at the Wizard's place and count our money. 198 00:10:16,354 --> 00:10:20,707 Gee, L.B., I'm sure glad we hitched our wagons together. 199 00:10:20,794 --> 00:10:22,099 Me, too, Buffy. 200 00:10:22,186 --> 00:10:24,014 And speaking of getting hitched, 201 00:10:24,101 --> 00:10:26,190 there's something I've been wanting to ask you. 202 00:10:26,277 --> 00:10:28,845 Oh, yeah, L.B., ask me. 203 00:10:28,932 --> 00:10:30,847 Ask me anything. 204 00:10:30,934 --> 00:10:33,241 Well, uh, it's just that, 205 00:10:33,328 --> 00:10:35,765 uh... well, 206 00:10:35,852 --> 00:10:38,115 Go ahead, L.B., say it. 207 00:10:39,377 --> 00:10:41,292 Could you pull this thing for a while? 208 00:10:41,379 --> 00:10:43,512 -I'm getting kinda tired. -Oh... 209 00:10:46,254 --> 00:10:48,125 I don't know if I can do this, Harry. 210 00:10:48,212 --> 00:10:50,258 I ain't the salesman type. 211 00:10:50,345 --> 00:10:52,347 Ah, there's nothing to it, Hugo. 212 00:10:52,434 --> 00:10:55,045 If you're shy, don't look at their faces. 213 00:10:55,132 --> 00:10:57,221 Look down at their feet. 214 00:10:57,308 --> 00:10:59,223 Hey, good idea. 215 00:11:01,922 --> 00:11:04,054 Hugo: Good day, madam. 216 00:11:04,141 --> 00:11:06,796 My, what lovely corns and calluses you have. 217 00:11:06,883 --> 00:11:08,363 Wanna buy some doughnuts? 218 00:11:08,450 --> 00:11:10,844 Doughnuts? Well, that depends. 219 00:11:10,931 --> 00:11:14,499 Are they sugarless, whole wheat, suitable for a low-salt diet? 220 00:11:14,586 --> 00:11:16,676 [stammering] Well, that is... 221 00:11:16,763 --> 00:11:18,547 I don't eat just anything, you know. 222 00:11:18,634 --> 00:11:20,201 How many calories do they have? 223 00:11:20,288 --> 00:11:21,942 Are they fried in peanut oil? 224 00:11:22,029 --> 00:11:24,074 And another thing, are they natural ingredients 225 00:11:24,161 --> 00:11:25,685 or do they contain harmful chemicals? 226 00:11:27,295 --> 00:11:29,166 Come back here while I'm talking to you. 227 00:11:31,125 --> 00:11:32,604 What's this? 228 00:11:32,692 --> 00:11:34,824 You'll pay me one dozen buttermilk doughnuts 229 00:11:34,911 --> 00:11:37,087 for information about Tweeg? 230 00:11:37,174 --> 00:11:39,394 That's the deal, Wiz. Take it or leave it. 231 00:11:39,481 --> 00:11:41,178 I'll take it. 232 00:11:41,265 --> 00:11:44,094 Lucky for you I have a sweet tooth. 233 00:11:44,181 --> 00:11:46,836 Now, let me concentrate. 234 00:11:49,796 --> 00:11:52,363 -[alarm blaring] -That's my cue. 235 00:11:52,450 --> 00:11:55,410 Wizard: Tweeg. Tweeg. 236 00:11:55,497 --> 00:11:58,456 I the Wizard summon you. 237 00:12:07,030 --> 00:12:10,164 Hey, there's the boss. 238 00:12:10,251 --> 00:12:13,210 Wizard: As promised. 239 00:12:13,297 --> 00:12:15,647 So handover those doughnuts. 240 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 L.B.: How come he looks so weird? 241 00:12:19,782 --> 00:12:21,392 He always looks weird. 242 00:12:21,479 --> 00:12:23,003 [munching] 243 00:12:23,090 --> 00:12:25,657 Buttermilk, my favorite kind. 244 00:12:25,745 --> 00:12:27,529 That's all I've got on Tweeg. 245 00:12:27,616 --> 00:12:29,357 Thanks a whole bunch, Wiz. 246 00:12:29,444 --> 00:12:30,924 At least I know where he is. 247 00:12:33,709 --> 00:12:35,537 He fell for it, huh? 248 00:12:35,624 --> 00:12:38,453 Hook, line, and sinker. 249 00:12:38,540 --> 00:12:41,499 -Have a doughnut. They're not bad. -In a minute. 250 00:12:41,586 --> 00:12:44,241 First I've got some footage I think you'll be interested in. 251 00:12:51,509 --> 00:12:53,773 Recognize that guy? 252 00:12:53,860 --> 00:12:57,080 Wizard: Why it's my evil little brother. 253 00:12:57,167 --> 00:13:00,344 Evil and rich little brother, you mean. 254 00:13:00,431 --> 00:13:02,999 Just look at all that cash he's raking in. 255 00:13:03,086 --> 00:13:05,785 Pack up, Louie. We're moving. 256 00:13:05,872 --> 00:13:10,354 -Moving? Where to? -Why, to Ying, of course. 257 00:13:10,441 --> 00:13:13,967 If my good-for-nothing brother can haul in big bucks there, 258 00:13:14,054 --> 00:13:16,012 then so can I. [chuckles] 259 00:13:36,903 --> 00:13:39,644 Uh-oh. Where'd that thing come from? 260 00:13:39,731 --> 00:13:41,385 Teddy: It's another Troll booth. 261 00:13:41,472 --> 00:13:43,648 But I don't remember seeing it here a minute ago. 262 00:13:43,735 --> 00:13:45,781 Me neither, Teddy. 263 00:13:48,828 --> 00:13:51,004 -Well, come on. Hand over the money. -[both gasp] 264 00:13:51,091 --> 00:13:53,354 Oh, brother. Not again. 265 00:13:53,441 --> 00:13:56,313 -We already paid you. -Eh, I don't remember that. 266 00:13:56,400 --> 00:13:57,924 Well, I think you're mistaken. 267 00:13:58,011 --> 00:14:00,665 I gave you a piece of copper just a little while ago. 268 00:14:00,752 --> 00:14:02,798 Do you have a receipt? 269 00:14:02,885 --> 00:14:04,931 Well, no. You didn't give us one. 270 00:14:05,018 --> 00:14:07,542 See? That proves it. I always give receipts. 271 00:14:07,629 --> 00:14:10,588 -The other guy sure looked like you. -He certainly did. 272 00:14:10,675 --> 00:14:13,635 All us Trolls look alike. It's the big nose. 273 00:14:13,722 --> 00:14:17,291 -The big noses run in our family. -I'll bet they grow, too. 274 00:14:17,378 --> 00:14:20,511 Are you gonna pay or do you wanna stand here forever? 275 00:14:20,598 --> 00:14:21,991 Oh, all right. 276 00:14:24,428 --> 00:14:26,561 Here. 277 00:14:26,648 --> 00:14:28,519 And may I have a receipt, please? 278 00:14:28,606 --> 00:14:30,391 I don't give receipts. 279 00:14:32,654 --> 00:14:34,917 -[metallic squeaking] -Uh-oh. Listen to that weird noise. 280 00:14:35,004 --> 00:14:36,876 Teddy: It's coming from that thing! 281 00:14:36,963 --> 00:14:39,356 Grubby: You know, Teddy, the longer we stay here, 282 00:14:39,443 --> 00:14:41,097 the less I like it. 283 00:14:41,184 --> 00:14:42,882 -[gasps] -I'm beginning to feel the same way. 284 00:14:42,969 --> 00:14:44,622 Let's head for cover. 285 00:14:48,539 --> 00:14:51,064 -Whoa! -Whoa! Whoa! 286 00:14:56,504 --> 00:14:58,245 [both panting] 287 00:15:03,119 --> 00:15:05,513 [squawks] They got away. 288 00:15:05,600 --> 00:15:10,866 [snorts] Hey, aren't those two of the creatures for the zoo? 289 00:15:10,953 --> 00:15:13,564 [squawks] No sweat, Fred. 290 00:15:13,651 --> 00:15:15,523 We'll get them on the way back. 291 00:15:15,610 --> 00:15:17,394 First, let's head for the beach 292 00:15:17,481 --> 00:15:20,484 and capture the others. 293 00:15:20,571 --> 00:15:22,399 That sure was close. 294 00:15:22,486 --> 00:15:25,185 Let's pick up some of these branches and scram out of here. 295 00:15:25,272 --> 00:15:26,838 Good idea, Grubby. 296 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 There's no telling when that thing might come back. 297 00:15:33,584 --> 00:15:36,848 Oh, no. Not another Troll booth. 298 00:15:36,936 --> 00:15:38,981 You're not gonna pay that guy again, are you? 299 00:15:39,068 --> 00:15:40,896 Not this time, Grubby. 300 00:15:40,983 --> 00:15:44,030 -What are we gonna do? -You still have the lantern, don't you? 301 00:15:44,117 --> 00:15:47,294 The lantern. Sure, but I still don't... 302 00:15:47,381 --> 00:15:49,644 Ohh, I get it. 303 00:15:49,731 --> 00:15:51,472 [laughs] 304 00:15:51,559 --> 00:15:53,126 Good idea, Teddy. 305 00:15:58,131 --> 00:16:01,264 Okay, come on. Hand over the money. 306 00:16:01,351 --> 00:16:04,267 -What?! Eh... -Grubby: Hi, Mr. Troll. 307 00:16:04,354 --> 00:16:06,574 -[Grubby laughs] -Teddy: Nice to see you again. 308 00:16:06,661 --> 00:16:08,750 Too bad you can't see us. [chuckles] 309 00:16:10,317 --> 00:16:12,580 Eh, Mother was right. 310 00:16:12,667 --> 00:16:15,061 Life on the road is tough. 311 00:16:17,237 --> 00:16:19,152 [howling] 312 00:16:28,944 --> 00:16:31,381 Oh, it's you. What do you want? 313 00:16:31,468 --> 00:16:34,471 You wanna buy some buttermilk doughnuts? 314 00:16:34,558 --> 00:16:36,952 Guaranteed untouched by human hands. 315 00:16:37,039 --> 00:16:38,867 Forget it. I'm on a diet. 316 00:16:38,954 --> 00:16:40,912 Maybe Quellor would like some. 317 00:16:41,000 --> 00:16:43,654 Bognostroclum: M.A.V.O. regulation 43-B, 318 00:16:43,741 --> 00:16:45,787 subparagraph 13 part B, 319 00:16:45,874 --> 00:16:48,877 "Don't bug Quellor!" Now beat it! 320 00:16:48,964 --> 00:16:50,879 What a party pooper. 321 00:16:50,966 --> 00:16:53,360 Ooh! Out of my way, short stuff. 322 00:16:53,447 --> 00:16:54,970 Hey, watch it! 323 00:16:55,057 --> 00:16:58,234 I just returned from Ying with the Sorcerers payment. 324 00:16:58,321 --> 00:17:00,236 Very well, Maggotheart. 325 00:17:00,323 --> 00:17:01,890 Follow me. 326 00:17:07,722 --> 00:17:09,419 [clangs] 327 00:17:09,506 --> 00:17:11,900 Seeing as how everybody just walks in, I guess I can, too. 328 00:17:17,210 --> 00:17:20,126 Get them while they're fresh. Yummy doughnuts. 329 00:17:20,213 --> 00:17:22,476 Just like the ones Grandma used to burn. 330 00:17:22,563 --> 00:17:24,391 How did he get in here? 331 00:17:24,478 --> 00:17:26,219 I thought I told you to get lost. 332 00:17:26,306 --> 00:17:28,134 Hey, give me a break. 333 00:17:28,221 --> 00:17:29,526 Just trying to earn a dishonest living. 334 00:17:34,227 --> 00:17:35,967 Here, Chief, have one on the house. 335 00:17:40,885 --> 00:17:42,496 Where did this come from? 336 00:17:43,801 --> 00:17:46,543 Well, I'll be boiled in oil. 337 00:17:46,630 --> 00:17:48,632 The boss did it. 338 00:17:48,719 --> 00:17:51,070 You see, Tweeg's been working on this formula 339 00:17:51,157 --> 00:17:53,072 for making gold out of buttermilk, 340 00:17:53,159 --> 00:17:55,204 and I guess it finally worked. 341 00:17:55,291 --> 00:17:58,773 Bognostroclum, send out a search party. 342 00:17:58,860 --> 00:18:02,255 I want that no-brain Tweeg brought back here. 343 00:18:02,342 --> 00:18:04,953 I shall restore his mind 344 00:18:05,040 --> 00:18:08,261 and get this gold formula for myself. 345 00:18:08,348 --> 00:18:10,567 [laughs] 346 00:18:14,397 --> 00:18:17,748 -[metallic squeaking] -Hmm. How very odd. 347 00:18:17,835 --> 00:18:21,535 I've stopped sawing and the sound continues. 348 00:18:22,884 --> 00:18:26,279 Oh, that explains it. 349 00:18:33,155 --> 00:18:36,289 What an inventive contraption. 350 00:18:36,376 --> 00:18:38,987 I must ask for the plans. 351 00:18:42,556 --> 00:18:46,647 My, what a fascinating vessel you have there. 352 00:18:46,734 --> 00:18:48,910 What do you call it? 353 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 [squawks] Cut the chatter, skinhead. 354 00:18:51,086 --> 00:18:52,218 [laughs] 355 00:18:52,305 --> 00:18:54,002 Where are the others? 356 00:18:54,089 --> 00:18:56,700 Why they're right behind you. 357 00:18:56,787 --> 00:18:58,833 [squawks] Not them. 358 00:18:58,920 --> 00:19:01,836 I mean the creatures I saw you with earlier. 359 00:19:01,923 --> 00:19:03,707 Earlier? Hmm. 360 00:19:03,794 --> 00:19:07,320 Oh, well, I've done so much traveling, you know. 361 00:19:07,407 --> 00:19:09,670 Today! Today! 362 00:19:09,757 --> 00:19:12,977 You were with a bunch of strange-looking specimens. 363 00:19:13,064 --> 00:19:15,154 Was I? Hmm. 364 00:19:15,241 --> 00:19:17,504 I didn't notice any. 365 00:19:17,591 --> 00:19:20,855 [squawks] Enough of this. 366 00:19:20,942 --> 00:19:24,685 Seize this one, then we'll find the ones with all the legs. 367 00:19:24,772 --> 00:19:26,904 [snorting] 368 00:19:30,081 --> 00:19:33,824 Gimmick is gone along with the Octopedes and the airship. 369 00:19:33,911 --> 00:19:36,044 It looks like something pulled it this way. 370 00:19:36,131 --> 00:19:38,351 Look. They go off in this direction. 371 00:19:42,006 --> 00:19:44,095 Teddy: The only way we can catch up with them now 372 00:19:44,183 --> 00:19:47,011 is to follow this river and hope it meets their trail again. 373 00:19:47,098 --> 00:19:48,752 I'm worried about 'em, Teddy. 374 00:19:48,839 --> 00:19:50,319 Especially Zena. 375 00:19:50,406 --> 00:19:52,016 I wish we'd stayed together. 376 00:19:52,103 --> 00:19:54,149 Well, look at this way, Grubby. 377 00:19:54,236 --> 00:19:56,673 If we had, we wouldn't be able to rescue them. 378 00:19:56,760 --> 00:19:58,632 Hmm. I never thought of that. 379 00:19:58,719 --> 00:20:02,331 But suppose we can't rescue 'em? 380 00:20:02,418 --> 00:20:05,943 Don't worry, Grubby. We got a whole belt full of tricks. 381 00:20:06,030 --> 00:20:08,859 Grubby: And I've got a feeling we're gonna need every one of them. 382 00:20:15,649 --> 00:20:17,433 [theme music playing] 383 00:21:10,399 --> 00:21:12,183 Captioned by Post Haste Digital 384 00:21:12,233 --> 00:21:16,783 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.