All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e34 To the Rescue.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,177 --> 00:00:05,005 [theme music playing] 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,880 ? Come dream with me tonight ? 3 00:00:10,967 --> 00:00:15,754 ? Dream with me tonight ? 4 00:00:15,841 --> 00:00:20,063 ? Let's go to far off places ? 5 00:00:20,150 --> 00:00:23,240 ? And search for treasures bright ? 6 00:00:23,327 --> 00:00:27,157 ? Come dream with me tonight ? 7 00:00:27,244 --> 00:00:31,031 ? Let's build a giant airship ? 8 00:00:31,118 --> 00:00:36,645 ? And sail into the sky ? 9 00:00:36,732 --> 00:00:40,562 ? Let's watch the ground so far below ? 10 00:00:40,649 --> 00:00:45,523 ? Let's watch the birds as they fly by ? 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,658 ? Fly so high ? 12 00:00:49,745 --> 00:00:55,446 ? Come dream with me tonight ? 13 00:01:04,412 --> 00:01:06,762 [shouting] 14 00:01:16,206 --> 00:01:18,121 [gasping] 15 00:01:20,254 --> 00:01:23,344 Uh-oh. Rapids. 16 00:01:25,650 --> 00:01:27,565 Help! 17 00:01:30,612 --> 00:01:32,875 No... no. 18 00:01:32,962 --> 00:01:34,833 No. 19 00:01:34,920 --> 00:01:37,140 All's well. 20 00:01:37,227 --> 00:01:38,663 Easy, friend. 21 00:01:45,801 --> 00:01:47,977 [Teddy groaning] 22 00:01:48,064 --> 00:01:50,545 Where... where am I? 23 00:01:50,632 --> 00:01:52,677 We'll talk later. 24 00:01:52,764 --> 00:01:54,418 For now, sleep. 25 00:02:08,215 --> 00:02:11,392 [jabbers] Hi there, Miss Leota. 26 00:02:11,479 --> 00:02:13,698 Oh, Wooly. You startled me. 27 00:02:13,785 --> 00:02:16,266 Oh, I'm sorry, Miss Leota, 28 00:02:16,353 --> 00:02:18,050 but I thought I'd better warn you. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,792 There's Gutangs around here. 30 00:02:20,879 --> 00:02:22,881 I know, Wooly. 31 00:02:22,968 --> 00:02:25,014 They came to the school and they frightened the children terribly. 32 00:02:26,276 --> 00:02:29,236 I wish I'd been here. 33 00:02:29,323 --> 00:02:31,368 They said they were looking for Teddy. 34 00:02:31,455 --> 00:02:35,459 And they went to Gimmick's house and smashed it all up. 35 00:02:35,546 --> 00:02:37,374 Oh, I don't like this at all. 36 00:02:37,461 --> 00:02:39,768 I hope nothing's happened to our friends. 37 00:02:39,855 --> 00:02:41,422 Hmm. 38 00:02:41,509 --> 00:02:43,467 Do you think those Gutangs might have kidnapped 39 00:02:43,554 --> 00:02:45,556 Teddy, Grubby, and Gimmick? 40 00:02:45,643 --> 00:02:47,428 I don't know, Wooly. 41 00:02:47,515 --> 00:02:49,691 Oh, if only there were some way to be certain. 42 00:02:49,778 --> 00:02:51,954 [jabbers] Hey. 43 00:02:52,041 --> 00:02:54,739 Maybe the wizard could tell us where they are. 44 00:02:54,826 --> 00:02:58,352 He knows everything. 45 00:02:58,439 --> 00:03:01,398 Well, he's not usually very accurate, 46 00:03:01,485 --> 00:03:03,748 but I suppose we should try him. 47 00:03:03,835 --> 00:03:05,707 Just in case. 48 00:03:06,664 --> 00:03:09,798 Quellor: You will tell us where the crystals are hidden. 49 00:03:09,885 --> 00:03:12,540 -Mrs. Maggotheart: Or else. -Grubby: Or else what? 50 00:03:12,627 --> 00:03:14,194 Indeed. 51 00:03:14,281 --> 00:03:17,153 A most appropriate question. 52 00:03:17,240 --> 00:03:20,069 Quellor: I am running out of patience! 53 00:03:20,156 --> 00:03:24,116 We will have those crystals one way or another. 54 00:03:24,204 --> 00:03:25,553 Not from us you won't. 55 00:03:25,640 --> 00:03:28,077 Ooh! I should warn you. 56 00:03:28,164 --> 00:03:30,819 The Supreme Oppressor is rather experienced 57 00:03:30,906 --> 00:03:33,648 in extracting information! 58 00:03:33,735 --> 00:03:36,433 [gulps] But, uh... 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,696 we don't know where the crystals are, do we, Gimmick? 60 00:03:38,783 --> 00:03:41,133 Eh, no. 61 00:03:41,221 --> 00:03:44,180 We-we most definitely do not. 62 00:03:44,267 --> 00:03:46,617 Grubby: And even if we did, we wouldn't tell you. 63 00:03:46,704 --> 00:03:49,620 So go ahead, be nasty. 64 00:03:49,707 --> 00:03:52,797 -Uh, but not too nasty. -Quellor: I warn you. 65 00:03:52,884 --> 00:03:55,931 You shall pay for this stubbornness. 66 00:03:56,018 --> 00:04:00,109 -Come, Maggotheart. -Oh! Farewell for now. 67 00:04:00,196 --> 00:04:02,111 But we shall return. 68 00:04:02,198 --> 00:04:04,505 And when we do, 69 00:04:04,592 --> 00:04:08,204 you'll be sorry! 70 00:04:08,291 --> 00:04:12,382 -Gimmick: That Quellor is a most unpleasant fellow. -[gate shuts] 71 00:04:12,469 --> 00:04:15,080 Grubby: That Maggotheart lady is no prize either. 72 00:04:15,167 --> 00:04:18,693 Gimmick: He certainly is determined to get those crystals. 73 00:04:18,780 --> 00:04:22,000 Hmm. I wonder why. 74 00:04:22,087 --> 00:04:24,394 Beats me, but Teddy would have done anything 75 00:04:24,481 --> 00:04:26,222 to keep them away from Quellor. 76 00:04:26,309 --> 00:04:29,225 -And that's good enough for me. -Yes, Grubby. 77 00:04:29,312 --> 00:04:32,576 We owe it to Teddy's memory 78 00:04:32,663 --> 00:04:34,926 to find the crystals and make sure 79 00:04:35,013 --> 00:04:38,756 they are only used for good. 80 00:04:38,843 --> 00:04:41,803 And the first step is to loosen these ropes 81 00:04:41,890 --> 00:04:44,240 and escape. 82 00:04:45,850 --> 00:04:47,548 -[Teddy panting] No, Quellor. -Oh? 83 00:04:47,635 --> 00:04:51,595 The crystals! Must save them... 84 00:04:51,682 --> 00:04:54,206 M.A.V.O.... airship. 85 00:04:55,730 --> 00:04:57,297 The crystal belt. 86 00:05:08,960 --> 00:05:10,745 What a lovely day. 87 00:05:12,921 --> 00:05:14,749 What's this? 88 00:05:14,836 --> 00:05:17,055 Arin, come quickly. 89 00:05:17,142 --> 00:05:19,362 What is it, sister? Another Gutang raid? 90 00:05:19,449 --> 00:05:22,017 No. It's good news. 91 00:05:22,104 --> 00:05:24,759 It looks like our friends have come to visit us. 92 00:05:24,846 --> 00:05:27,588 Arin: Hmm. It is Gimmick's airship. 93 00:05:27,675 --> 00:05:29,851 But it's flying in a most unusual manner. 94 00:05:29,938 --> 00:05:32,723 [Aruzia gasps] Oh, no! They're going to crash! 95 00:05:32,810 --> 00:05:35,030 [Arin gasps] 96 00:05:35,117 --> 00:05:37,206 Come, Arin, we must hurry. 97 00:05:38,381 --> 00:05:40,688 Teddy! Grubby! Gimmick! 98 00:05:40,775 --> 00:05:42,429 I can't imagine what happened. 99 00:05:42,516 --> 00:05:44,779 Usually they fly this machine so skillfully. 100 00:05:47,390 --> 00:05:49,087 Are you all right, friends? 101 00:05:49,174 --> 00:05:52,656 I say, you chaps. Chaps? 102 00:05:52,743 --> 00:05:55,616 How peculiar. There's not a soul on board. 103 00:05:55,703 --> 00:05:57,313 What could have happened to them? 104 00:05:57,400 --> 00:05:58,749 -Anything: We know everything. -Anything #2: We know. 105 00:05:58,836 --> 00:06:00,185 Anything #3: We were there. 106 00:06:00,272 --> 00:06:02,013 Who said that? 107 00:06:02,100 --> 00:06:04,973 Come out! Show yourselves, cowards! 108 00:06:05,060 --> 00:06:07,976 [Anything stammering] We'd better not. 109 00:06:08,063 --> 00:06:11,153 You have that big sword. 110 00:06:12,154 --> 00:06:13,808 Most peculiar. 111 00:06:17,115 --> 00:06:19,770 Excuse me, you're sitting on my head. 112 00:06:19,857 --> 00:06:21,119 Huh?! 113 00:06:21,206 --> 00:06:25,036 Sister, this barrel just talked. 114 00:06:26,734 --> 00:06:30,433 -Is someone in there? -Oh! Oh, stop, that tickles. 115 00:06:31,652 --> 00:06:33,393 Good heavens! 116 00:06:33,480 --> 00:06:35,612 I say! 117 00:06:35,699 --> 00:06:38,572 -Please don't hurt us. -We need your help. 118 00:06:38,659 --> 00:06:40,922 If we're going to save our friends, 119 00:06:41,009 --> 00:06:43,272 you must give us a chance to speak. 120 00:06:43,359 --> 00:06:44,534 But who are you? 121 00:06:44,621 --> 00:06:47,189 All: We're the Anythings. 122 00:06:47,276 --> 00:06:50,279 -They seem harmless enough, Arin. -Maybe. 123 00:06:50,366 --> 00:06:52,890 But how do you come to be flying Gimmick's airship? 124 00:06:52,977 --> 00:06:57,025 Yes, and where are our friends Teddy, Grubby, and Gimmick? 125 00:06:57,112 --> 00:07:00,985 -They're our friends, too. -And something terrible has happened. 126 00:07:01,072 --> 00:07:02,987 That's why we're here. 127 00:07:03,074 --> 00:07:04,859 All right, now calm down 128 00:07:04,946 --> 00:07:06,861 and tell us everything from the beginning. 129 00:07:06,948 --> 00:07:09,733 Well, we were born in the Mushroom Forest. 130 00:07:09,820 --> 00:07:12,214 -Many years ago. -Not that far back. 131 00:07:12,301 --> 00:07:14,695 Yeah, start with the soup. 132 00:07:14,782 --> 00:07:16,131 Oh, right. 133 00:07:16,218 --> 00:07:18,089 Well, we were in this vegetable patch 134 00:07:18,176 --> 00:07:20,918 minding our own business when... 135 00:07:21,005 --> 00:07:24,661 And the last thing we saw was Teddy falling into the water. 136 00:07:24,748 --> 00:07:26,446 We couldn't help him. 137 00:07:26,533 --> 00:07:30,972 [sniffles] And now Teddy's gone. 138 00:07:31,059 --> 00:07:33,757 That is indeed a sad story. 139 00:07:33,844 --> 00:07:37,326 It grieves me to learn of the loss of such a true friend. 140 00:07:37,413 --> 00:07:39,589 But Grubby and Gimmick are still alive. 141 00:07:39,676 --> 00:07:41,809 And we've got to save them. 142 00:07:41,896 --> 00:07:43,288 We'll help you. 143 00:07:43,375 --> 00:07:47,031 Who knows what Quellor and his mob of monsters might do. 144 00:07:47,118 --> 00:07:49,294 You're right, sister. There's not a moment to lose. 145 00:07:49,381 --> 00:07:51,079 Now, my brave friends, 146 00:07:51,166 --> 00:07:53,081 we'll help you repair the airship. 147 00:07:53,168 --> 00:07:55,126 While we work, we can devise a plan 148 00:07:55,213 --> 00:07:56,476 to rescue Gimmick and Grubby. 149 00:07:56,563 --> 00:07:58,434 All: Okay! 150 00:08:02,743 --> 00:08:05,397 Here, my friend. 151 00:08:05,485 --> 00:08:07,617 -Tea. -[slurps] 152 00:08:07,704 --> 00:08:11,142 -[coughs] -Slowly. Slowly. 153 00:08:11,229 --> 00:08:15,320 This potion will help make you well. 154 00:08:15,407 --> 00:08:17,801 [weakly] Who are you? 155 00:08:17,888 --> 00:08:19,934 A friend. 156 00:08:20,804 --> 00:08:22,719 Who are you? 157 00:08:22,806 --> 00:08:25,200 I'm... I'm... 158 00:08:25,287 --> 00:08:28,116 Teddy... Ruxpin. 159 00:08:29,596 --> 00:08:31,902 Teddy Ruxpin. 160 00:08:32,903 --> 00:08:34,862 Hmm. 161 00:08:36,298 --> 00:08:38,605 [music playing] 162 00:08:38,692 --> 00:08:41,172 ? The Wizard of Grundo ? 163 00:08:41,259 --> 00:08:43,566 ? He knows most everything ? 164 00:08:43,653 --> 00:08:46,395 ? I don't know why but his Magic Eye ? 165 00:08:46,482 --> 00:08:48,658 ? Can see from here to the Land of Ying ? 166 00:08:48,745 --> 00:08:51,052 ? The Wizard of Grundo ? 167 00:08:51,139 --> 00:08:53,620 ? Though, he's not all that wise ? 168 00:08:53,707 --> 00:08:56,231 ? If you need to know and you've got the dough ? 169 00:08:56,318 --> 00:08:58,450 ? He's one of the smartest guys ? 170 00:08:58,538 --> 00:09:01,192 ? When we were looking for the princess ? 171 00:09:01,279 --> 00:09:03,630 ? He said, "It can be told" ? 172 00:09:03,717 --> 00:09:06,110 ? "I'll show you where to find her" ? 173 00:09:06,197 --> 00:09:08,722 ? "For the right amount of gold" ? 174 00:09:08,809 --> 00:09:10,811 ? He's the most amazing fellow ? 175 00:09:10,898 --> 00:09:13,378 ? With magic up his sleeve ? 176 00:09:13,465 --> 00:09:16,468 ? And I hope he'll help us find all of our friends ? 177 00:09:16,556 --> 00:09:18,688 ? Before we leave ? 178 00:09:18,775 --> 00:09:20,864 Both: ? The Wizard of Grundo ? 179 00:09:20,951 --> 00:09:23,127 ? He knows most everything ? 180 00:09:23,214 --> 00:09:25,826 ? I don't know why but his Magic Eye ? 181 00:09:25,913 --> 00:09:28,219 ? Can see from here to the Land of Ying ? 182 00:09:28,306 --> 00:09:30,657 ? The Wizard of Grundo ? 183 00:09:30,744 --> 00:09:32,833 ? Though, he's not all that wise ? 184 00:09:32,920 --> 00:09:35,487 ? If you need to know and you've got the dough ? 185 00:09:35,575 --> 00:09:37,925 Wooly: ? He's one of the greatest ? 186 00:09:38,012 --> 00:09:40,362 Leota: ? One of the nicest ? 187 00:09:40,449 --> 00:09:44,366 ? One of the smartest guys ? 188 00:09:44,453 --> 00:09:46,542 [jabbers] 189 00:09:48,196 --> 00:09:51,242 Wooly: I sure hope that wizard feller is home. 190 00:09:51,329 --> 00:09:54,289 -If you'll do the honors, we'll soon find out, Wooly. -[jabbers] 191 00:09:54,376 --> 00:09:55,899 Yikes! 192 00:09:58,075 --> 00:10:00,295 -[vase shatters] -Hello? 193 00:10:00,382 --> 00:10:02,689 -Anybody home? -[Wizard muffled] Come in. 194 00:10:02,776 --> 00:10:05,474 Oh! Ouch! Oh! Ow! 195 00:10:06,997 --> 00:10:10,087 -Hey! -Huh? 196 00:10:10,174 --> 00:10:13,656 Oh, gee, I'm sorry. 197 00:10:13,743 --> 00:10:15,919 Why should you be sorry? 198 00:10:16,006 --> 00:10:18,487 It was only a door after all. 199 00:10:18,574 --> 00:10:22,404 This, on the other hand, was a priceless Ying vase. 200 00:10:22,491 --> 00:10:24,972 I'm sure Wooly didn't mean to damage your door, 201 00:10:25,059 --> 00:10:26,321 or your vase. 202 00:10:26,408 --> 00:10:29,063 [jabbers] Heck no. 203 00:10:29,150 --> 00:10:31,979 We came to ask for your help. 204 00:10:32,066 --> 00:10:35,678 Well, thanks to you, we're closed for repairs. 205 00:10:35,765 --> 00:10:38,855 But Teddy, Grubby, and Gimmick are missing. 206 00:10:38,942 --> 00:10:40,901 Missing you say? 207 00:10:40,988 --> 00:10:42,772 Is there a reward? 208 00:10:42,859 --> 00:10:44,644 If you help us find our friends, 209 00:10:44,731 --> 00:10:46,863 you'll be paid handsomely, Wizard. 210 00:10:46,950 --> 00:10:48,822 In that case, come on in. 211 00:10:48,909 --> 00:10:50,737 What am I saying? You are in. 212 00:10:50,824 --> 00:10:52,826 Well, come this way. 213 00:10:52,913 --> 00:10:55,393 And, please, don't touch anything. 214 00:10:55,480 --> 00:10:57,004 [bell ringing] 215 00:10:59,571 --> 00:11:01,095 Now what? 216 00:11:01,182 --> 00:11:02,923 And how might I help you? 217 00:11:03,010 --> 00:11:05,447 You must help us find our friends. 218 00:11:05,534 --> 00:11:09,233 -That might be expensive. -Oh, we'll pay you gladly. 219 00:11:09,320 --> 00:11:12,149 So that's it, a couple of paying customers. 220 00:11:12,236 --> 00:11:14,978 [chuckles] 221 00:11:15,065 --> 00:11:18,416 Perhaps the Magic Eye will tell us of their whereabouts. 222 00:11:18,503 --> 00:11:21,332 [jabbers] See, Miss Leota? 223 00:11:21,419 --> 00:11:23,770 I could you the Wizard could help us. 224 00:11:23,857 --> 00:11:27,904 -He knows all kinds of things. -Perhaps, Wooly. 225 00:11:27,991 --> 00:11:31,429 But these little magic tricks are not very scientific. 226 00:11:31,516 --> 00:11:33,649 Science has nothing to do with it. 227 00:11:33,736 --> 00:11:35,782 We're talking wizardry. 228 00:11:35,869 --> 00:11:38,436 Now, if you'll be seated, we'll proceed. 229 00:11:38,523 --> 00:11:41,788 [jabbers] We're ready. 230 00:11:41,875 --> 00:11:44,616 All right, everybody concentrate. 231 00:11:44,704 --> 00:11:47,358 Oh, great Magic Eye, 232 00:11:47,445 --> 00:11:51,145 that knows all and sees all. 233 00:11:51,232 --> 00:11:54,235 Great and mystical Magic Eye, 234 00:11:54,322 --> 00:11:56,454 help us to locate-- 235 00:11:56,541 --> 00:11:58,718 What are their names again? 236 00:11:58,805 --> 00:12:01,721 -Teddy, Grubby, and Gimmick. -Of course. 237 00:12:01,808 --> 00:12:06,160 Tell us where are Teddy, Grubby, and Gimmick? 238 00:12:06,247 --> 00:12:08,249 They're gonna love this. 239 00:12:16,126 --> 00:12:18,738 Teddy: Grubby, Gimmick, look. 240 00:12:18,825 --> 00:12:21,131 Faster, you fools! 241 00:12:21,218 --> 00:12:22,480 Faster! 242 00:12:34,362 --> 00:12:35,798 [gasps] 243 00:12:37,713 --> 00:12:40,237 [shouting] 244 00:12:41,804 --> 00:12:45,416 [Wooly jabbers] It was the Monsters and Villains that got them! 245 00:12:45,503 --> 00:12:48,419 Well, so we meet again. 246 00:12:48,506 --> 00:12:51,118 Hand over the crystals. 247 00:12:51,205 --> 00:12:54,121 -[grumbling] -Move, you fuzzy barnacle! 248 00:12:54,208 --> 00:12:55,426 Move! 249 00:12:55,513 --> 00:12:56,950 [gasps] 250 00:12:57,037 --> 00:12:58,603 Whoa! 251 00:12:58,690 --> 00:13:00,214 Leota: Oh, no! 252 00:13:00,301 --> 00:13:03,826 Teddy, he's gone. 253 00:13:03,913 --> 00:13:05,741 [both shudder] 254 00:13:05,828 --> 00:13:11,051 He was about the bestest friend a What's-It could ever have. 255 00:13:11,138 --> 00:13:13,880 He was a decent little fellow, wasn't he? 256 00:13:13,967 --> 00:13:16,317 [jabbers] Anyway, 257 00:13:16,404 --> 00:13:19,494 at least we can still rescue Grubby and Gimmick. 258 00:13:19,581 --> 00:13:21,191 Yes, that's right. 259 00:13:21,278 --> 00:13:23,411 I did help you find two of your friends. 260 00:13:23,498 --> 00:13:24,934 So... 261 00:13:25,021 --> 00:13:26,501 Very well. 262 00:13:29,286 --> 00:13:31,898 I've heard of small change, 263 00:13:31,985 --> 00:13:34,074 but this is ridiculous. 264 00:13:38,165 --> 00:13:41,385 -Just a moment, Wooly. -Huh? 265 00:13:41,472 --> 00:13:43,387 You also sell cotton candy? 266 00:13:43,474 --> 00:13:45,520 Yeah, I have to. 267 00:13:45,607 --> 00:13:48,610 Wizardry doesn't bring in a lot of profit. 268 00:13:48,697 --> 00:13:50,307 Nobody pays. 269 00:13:50,394 --> 00:13:53,963 Very well. I'll take, um... 270 00:13:54,050 --> 00:13:57,358 127 cotton candies, please. 271 00:13:57,445 --> 00:13:59,360 127? 272 00:13:59,447 --> 00:14:01,188 Certainly! 273 00:14:01,275 --> 00:14:05,192 What an unusual number, but who am I to argue with the customer? 274 00:14:05,279 --> 00:14:07,803 Put the cotton candy in a bag, please, Wooly. 275 00:14:07,890 --> 00:14:10,110 I'll pay the Wizard. 276 00:14:10,197 --> 00:14:13,113 No more Woodsprite coins I hope? 277 00:14:13,200 --> 00:14:16,856 No, actually, these are Elf coins. 278 00:14:16,943 --> 00:14:19,771 [Wooly jabbers] It's mighty nice of you 279 00:14:19,859 --> 00:14:22,339 to buy all this cotton candy, Miss Leota. 280 00:14:22,426 --> 00:14:25,777 I'm just crazy about sweet stuff. 281 00:14:25,865 --> 00:14:28,128 The cotton candy isn't for eating, Wooly. 282 00:14:28,215 --> 00:14:30,739 It's part of my plan. 283 00:14:32,001 --> 00:14:33,394 Huh? 284 00:14:38,181 --> 00:14:40,227 [pants] 285 00:14:42,142 --> 00:14:46,886 "Only the pure of spirit 286 00:14:46,973 --> 00:14:50,585 may find the treasure of knowledge." 287 00:14:50,672 --> 00:14:52,892 The treasure of knowledge... hmm. 288 00:15:01,770 --> 00:15:04,164 Grubby: We've gotta get out of here somehow, Gimmick. 289 00:15:04,251 --> 00:15:06,427 Gimmick: Precisely what I've been thinking, Grubby. 290 00:15:06,514 --> 00:15:09,256 But how? 291 00:15:09,343 --> 00:15:11,258 I don't know. 292 00:15:11,345 --> 00:15:14,435 -I haven't felt much like thinking lately. -Don't give up. 293 00:15:14,522 --> 00:15:18,961 Perhaps a calm, logical approach will furnish us with an idea. 294 00:15:19,048 --> 00:15:20,832 Now, let's see. 295 00:15:22,530 --> 00:15:26,534 These metal bars appear to be particularly strong. 296 00:15:26,621 --> 00:15:30,712 And this door is quite sturdy. 297 00:15:30,799 --> 00:15:32,453 Hmm. 298 00:15:32,540 --> 00:15:34,194 Stone walls. 299 00:15:34,281 --> 00:15:36,022 Dirt floors. 300 00:15:36,109 --> 00:15:37,719 Did you say "dirt floors." 301 00:15:37,806 --> 00:15:39,721 Why, yes, I did. 302 00:15:39,808 --> 00:15:42,463 That's our answer, Gimmick. We'll tunnel our way out. 303 00:15:42,550 --> 00:15:46,119 Splendid idea, Grubby. 304 00:15:46,206 --> 00:15:48,121 If it works with Mudblups, 305 00:15:48,208 --> 00:15:51,385 it might also work with Monsters. 306 00:15:51,472 --> 00:15:54,562 Exactly my line of reasoning, too. 307 00:15:54,649 --> 00:15:56,346 Grubby: How are we doing, Gimmick? 308 00:15:56,433 --> 00:15:59,436 Gimmick: Well, according to my calculations, 309 00:15:59,523 --> 00:16:02,048 we should now be well beyond the wall 310 00:16:02,135 --> 00:16:04,528 of M.A.V.O. Headquarters. 311 00:16:04,615 --> 00:16:06,226 You mean we're practically free? 312 00:16:06,313 --> 00:16:08,184 I believe so, Grubby. 313 00:16:09,794 --> 00:16:12,275 Pfft. I think you're right, Gimmick. 314 00:16:12,362 --> 00:16:14,712 -I can see light up there. -You can? 315 00:16:14,799 --> 00:16:18,455 Then my theory was right. 316 00:16:18,542 --> 00:16:20,240 -After you, Gimmick. -[plates shatter] 317 00:16:20,327 --> 00:16:21,850 Why thank you, Grubby. 318 00:16:23,199 --> 00:16:25,810 [grunts] Can you see anything yet? 319 00:16:25,897 --> 00:16:27,682 Not yet. 320 00:16:27,769 --> 00:16:29,553 Now do you see anything? 321 00:16:29,640 --> 00:16:31,555 -[groaning] -Oh, yes. 322 00:16:31,642 --> 00:16:35,081 I definitely see something now. 323 00:16:35,168 --> 00:16:38,606 And I definitely don't like 324 00:16:38,693 --> 00:16:42,044 what I, eh, eh, see. 325 00:16:43,176 --> 00:16:45,743 Arin: Gimmick certainly is an extraordinary inventor. 326 00:16:45,830 --> 00:16:48,790 Even after the crash landing, this craft is still airworthy. 327 00:16:48,877 --> 00:16:51,967 Now we just need to rescue our friends. 328 00:16:52,054 --> 00:16:55,362 This, you say you and your friends can change yourselves into anything? 329 00:16:55,449 --> 00:16:56,841 That's right, Prince. 330 00:16:56,928 --> 00:16:58,974 That's why we're called Anythings. 331 00:16:59,061 --> 00:17:01,759 Aruzia, I have found the secret weapon 332 00:17:01,846 --> 00:17:04,762 that will get Grubby and Gimmick out of M.A.V.O.'s evil grasp. 333 00:17:06,634 --> 00:17:10,159 Quellor: So much for your pathetic escape attempt. 334 00:17:10,246 --> 00:17:14,120 Now, are you ready to tell us where the crystals are hidden? 335 00:17:14,207 --> 00:17:15,599 Nope. No way. 336 00:17:15,686 --> 00:17:19,255 Absolutely not. 337 00:17:19,342 --> 00:17:22,650 In that case, you have exhausted our patience 338 00:17:22,737 --> 00:17:24,869 and sealed your fate. 339 00:17:24,956 --> 00:17:27,220 Come, Sludge. 340 00:17:28,699 --> 00:17:33,835 It appears that Quellor is quite upset with us. 341 00:17:33,922 --> 00:17:36,925 So what? Who's afraid of that big bully anyhow? 342 00:17:37,012 --> 00:17:38,535 [gulps] I am. 343 00:17:38,622 --> 00:17:40,059 Come, Sludge. 344 00:17:40,146 --> 00:17:42,409 We have no further use for those two. 345 00:17:42,496 --> 00:17:44,672 Can't I go back and scare 'em? 346 00:17:44,759 --> 00:17:46,065 Just for the fun of it? 347 00:17:46,152 --> 00:17:47,849 Not now. 348 00:17:47,936 --> 00:17:50,199 We have need of you elsewhere. 349 00:17:50,286 --> 00:17:52,723 As for those miserable little twerps, 350 00:17:52,810 --> 00:17:56,466 tomorrow they can begin work in our Ying mines. 351 00:17:56,553 --> 00:17:58,773 But what about the crystals? 352 00:17:58,860 --> 00:18:01,906 My hunch is the Illiop hid them on the airship 353 00:18:01,993 --> 00:18:04,300 before he fell to his doom. 354 00:18:04,387 --> 00:18:07,086 I want supplies stocked for the Eclipse. 355 00:18:07,173 --> 00:18:09,566 And alert the crew to standby to sail. 356 00:18:09,653 --> 00:18:12,003 Right away, Your Awfulness. 357 00:18:12,656 --> 00:18:15,224 -[stomach growling] -My stomach is doing fur flips. 358 00:18:15,311 --> 00:18:18,184 I don't know whether I'm supposed to feel hungry or scared. 359 00:18:18,271 --> 00:18:21,796 Oh, at least you have a choice. 360 00:18:21,883 --> 00:18:23,798 As for myself, 361 00:18:23,885 --> 00:18:27,932 -I'm afraid I just feel scared, Grubby. -[clanging] 362 00:18:28,019 --> 00:18:29,891 -Bognostroclum: Come on! Come on! -Huh? 363 00:18:29,978 --> 00:18:31,936 -Bognostroclum: Move it! -Goodness! 364 00:18:32,023 --> 00:18:34,983 What's all the noise? 365 00:18:35,070 --> 00:18:37,203 I thought prisons were supposed to be quiet. 366 00:18:37,290 --> 00:18:39,422 Bognostroclum: Now get started! 367 00:18:39,509 --> 00:18:41,859 And I want this floor to sparkle. 368 00:18:41,946 --> 00:18:44,166 Mop, two, three, four. 369 00:18:44,253 --> 00:18:47,517 -Mop, two, three, four. -Gimmick: Bless my soul. 370 00:18:47,604 --> 00:18:52,348 That prisoner looks exactly like Tweeg. 371 00:18:52,435 --> 00:18:55,177 Grubby: Yeah, and the other one looks like L.B. 372 00:18:55,264 --> 00:18:59,703 I wonder what those two scoundrels are doing here. 373 00:18:59,790 --> 00:19:03,011 Well, Tweeg always said he wanted to clean up. 374 00:19:03,098 --> 00:19:04,708 [laughs] 375 00:19:04,795 --> 00:19:07,058 Okay, let's move it. 376 00:19:07,146 --> 00:19:09,235 You've still got the whole west wing to do. 377 00:19:09,322 --> 00:19:11,193 Shoulder mop! 378 00:19:11,280 --> 00:19:13,500 Now march, two, three, four. 379 00:19:13,587 --> 00:19:15,110 March, two, three, four. 380 00:19:15,197 --> 00:19:17,939 March, two, three, four. 381 00:19:18,026 --> 00:19:19,593 [sighs] 382 00:19:19,680 --> 00:19:21,856 Grubby, are you all right? 383 00:19:21,943 --> 00:19:23,988 Oh, I was thinking about Teddy. 384 00:19:24,075 --> 00:19:28,079 Oh, I think about him, too, Grubby. 385 00:19:28,167 --> 00:19:30,212 Quite often. 386 00:19:30,299 --> 00:19:32,171 I sure do miss him, Gimmick. 387 00:19:32,258 --> 00:19:34,216 I'd do anything if it would bring him back. 388 00:19:34,303 --> 00:19:36,653 I would, too. 389 00:19:36,740 --> 00:19:39,482 But I'm afraid we'll have to settle 390 00:19:39,569 --> 00:19:44,531 for Teddy living on in our memories. 391 00:19:46,097 --> 00:19:48,143 -That's it. -[slurps] 392 00:19:48,230 --> 00:19:52,321 -This soup will make you feel better. -[Wooly jabbers] 393 00:19:52,408 --> 00:19:55,890 How come we need all this cotton candy, Miss Leota? 394 00:19:55,977 --> 00:19:58,458 You'll see, Wooly, when we get to M.A.V.O. 395 00:20:03,767 --> 00:20:06,117 -Oh! -[gasps] Wooly! 396 00:20:06,205 --> 00:20:07,989 It's Teddy! 397 00:20:08,076 --> 00:20:10,513 He's alive! 398 00:20:16,215 --> 00:20:18,042 [theme music playing] 399 00:21:10,704 --> 00:21:12,445 Captioned by Post Haste Digital 400 00:21:12,495 --> 00:21:17,045 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.