All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e28 Teddy and the Mudblups
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:10,470
Come dream with me tonight.
2
00:00:14,990 --> 00:00:21,450
Let's go to far off places and search
for treasures
3
00:00:21,450 --> 00:00:25,490
bright. Come dream with me tonight.
4
00:00:26,250 --> 00:00:32,710
Let's build a giant airship and sail
into the
5
00:00:32,710 --> 00:00:33,710
sky.
6
00:00:37,530 --> 00:00:39,430
The crown's so far below.
7
00:00:39,770 --> 00:00:43,630
Let's watch the birds as they fly by.
8
00:00:44,750 --> 00:00:46,570
Fly so high.
9
00:01:05,519 --> 00:01:08,060
Won't you do this one tiny favor for me?
10
00:01:08,760 --> 00:01:13,800
No way, Twank. Forget it. Hey, flap off.
This is a private conversation.
11
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
Keep your voice down, L .B.
12
00:01:16,740 --> 00:01:17,920
You're weak mumsy.
13
00:01:18,160 --> 00:01:21,820
You got a point there. If anybody needs
beauty sleep, it's your mother.
14
00:01:22,040 --> 00:01:26,600
L .B., I command you to bounce over to
Gimmick's house and start a fight
15
00:01:26,600 --> 00:01:27,800
those three goody goodies.
16
00:01:28,120 --> 00:01:30,000
You got it backwards, Twix.
17
00:01:30,430 --> 00:01:32,930
I'm the one who gives you the orders
now.
18
00:01:33,250 --> 00:01:34,510
Queller said so.
19
00:01:35,210 --> 00:01:40,450
I still can't believe Queller would be
stupid enough to make you my boss.
20
00:01:40,890 --> 00:01:43,790
Hey, just because he's a genius doesn't
make him smart.
21
00:01:44,050 --> 00:01:46,210
Don't you kind of miss the old days, LB?
22
00:01:46,770 --> 00:01:48,490
We were a team, remember?
23
00:01:48,710 --> 00:01:54,330
I was the brain, and you were the brawn.
I was never brawn. I was always sort of
24
00:01:54,330 --> 00:01:55,289
reddish colored.
25
00:01:55,290 --> 00:01:58,290
Oh, you're driving me crazy.
26
00:01:58,800 --> 00:02:03,140
Remember, Tweeze, from now on, you're
driving me.
27
00:02:03,500 --> 00:02:06,040
That's it. That's the final straw.
28
00:02:06,300 --> 00:02:08,820
And the name is Tweed.
29
00:02:09,300 --> 00:02:14,480
Your name will be mine if you don't stop
that screaming.
30
00:02:15,200 --> 00:02:17,260
What's going on here?
31
00:02:17,980 --> 00:02:20,280
See what I mean about the beauty sleeve?
32
00:02:20,660 --> 00:02:25,220
Oh, good morning, Mumsy. Don't good
morning.
33
00:02:29,160 --> 00:02:33,420
Now get out and don't come back till
you've done something rotten.
34
00:02:34,520 --> 00:02:35,740
Before breakfast?
35
00:02:35,980 --> 00:02:37,400
On an empty stomach?
36
00:02:39,680 --> 00:02:40,900
I'll show them all.
37
00:02:41,160 --> 00:02:44,560
I'll start a fight between Gimmick and
his friends that will seem like an all
38
00:02:44,560 --> 00:02:45,600
-out Katang war.
39
00:02:49,960 --> 00:02:52,200
Perhaps if I connect the building.
40
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Now,
41
00:02:55,220 --> 00:02:57,540
I just need to find something to start a
fight.
42
00:03:05,900 --> 00:03:07,180
Thank you.
43
00:03:07,460 --> 00:03:09,520
I didn't realize it was so late.
44
00:03:12,360 --> 00:03:14,700
Wake up, everyone. Rise and shine.
45
00:03:17,140 --> 00:03:18,720
Dread and double dread.
46
00:03:23,020 --> 00:03:25,180
Can't we sleep just five more minutes,
Teddy?
47
00:03:25,400 --> 00:03:28,700
No, Grubby. Not if we want to get an
early start to the great desert.
48
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
Yes, indeed.
49
00:03:30,300 --> 00:03:35,120
Let's hurry, everyone. I can't wait to
try the new pliable habitat.
50
00:03:36,100 --> 00:03:37,560
You mean the tent gimmick?
51
00:03:37,920 --> 00:03:42,980
Call it what you will. I think it was a
stroke of ingenious to turn the
52
00:03:42,980 --> 00:03:47,600
airship's airbag into a shelter. It was
a very good idea, Gimmick.
53
00:03:48,340 --> 00:03:51,340
And I can try out this new belt you made
to help carry the crystals.
54
00:03:51,790 --> 00:03:53,930
Well, we can't leave until we've had
breakfast.
55
00:03:54,190 --> 00:03:57,350
Come on, Gimmick. It's our turn to make
oatmeal this morning.
56
00:03:57,610 --> 00:04:02,110
You'll have to do it yourself, Grubby. I
have to put the finishing touches on
57
00:04:02,110 --> 00:04:04,030
another new invention.
58
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
What gimmick?
59
00:04:09,970 --> 00:04:14,630
It's all right, Grubby. I'll help you.
You know, Teddy, ever since that Crystal
60
00:04:14,630 --> 00:04:19,329
said Gimmick was inventive, he's been
inventing ways to get out of doing any
61
00:04:19,329 --> 00:04:20,329
work around here.
62
00:04:20,649 --> 00:04:22,890
I'm sure he doesn't mean to be
inconsiderate, Grubby.
63
00:04:29,930 --> 00:04:31,710
I'll take these supplies out to the
ocean.
64
00:04:31,990 --> 00:04:33,850
Be right back, Grubby. Okay, Teddy.
65
00:04:37,590 --> 00:04:38,830
Hey, come here, Grubby.
66
00:04:39,990 --> 00:04:42,530
There's something I'd like to show you.
67
00:04:43,010 --> 00:04:46,030
If you want to show me something, bring
it down here.
68
00:05:01,320 --> 00:05:02,320
That's it.
69
00:05:03,440 --> 00:05:08,020
Grubby, Gimmick, could you please lend
me a hand out here?
70
00:05:09,100 --> 00:05:13,400
Come on, Gimmick. You've got to help,
too. This is your invention we're trying
71
00:05:13,400 --> 00:05:14,400
to get off the ground.
72
00:05:14,700 --> 00:05:16,980
All right, Grubby. I'm coming.
73
00:05:24,080 --> 00:05:26,980
Let's see how they like this, the
friendly little creeps.
74
00:05:27,900 --> 00:05:31,060
Nothing like a meal with lots of iron in
it to start the day.
75
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
Uh -oh.
76
00:05:34,520 --> 00:05:36,920
Time for this bad guy to make good his
escape.
77
00:05:38,260 --> 00:05:42,540
In my general distinction, it's covered
with oatmeal.
78
00:05:44,520 --> 00:05:47,500
Can't you cook a little neater than
this, Grubby?
79
00:05:48,200 --> 00:05:50,780
Me? I'm always picking up after you.
80
00:05:51,060 --> 00:05:53,840
Especially since you turned into such an
inventing genius.
81
00:05:54,380 --> 00:05:55,840
Now stop it, both of you.
82
00:05:56,250 --> 00:06:02,930
Well, he started it. No, he started it.
Please stop it right now. You're both
83
00:06:02,930 --> 00:06:05,590
acting very childishly. I am not.
84
00:06:06,090 --> 00:06:08,030
You are too.
85
00:06:08,550 --> 00:06:12,710
I think you should both stop arguing and
try to work this out.
86
00:06:13,310 --> 00:06:15,850
Well, I guess you're right.
87
00:06:16,830 --> 00:06:18,550
I'm sorry, Grubby.
88
00:06:18,970 --> 00:06:24,150
Oh, well, then, I'm sorry, too. I guess
I'm kind of jealous, because gimmick's
89
00:06:24,150 --> 00:06:26,010
got all the imagination around here.
90
00:06:26,270 --> 00:06:29,990
Oh, don't feel bad, Grubby. We've all
got imagination.
91
00:06:30,410 --> 00:06:34,130
It's just a question of learning to
develop it.
92
00:06:38,640 --> 00:06:40,620
So warm up your imagination.
93
00:06:41,100 --> 00:06:42,480
And with some interpretation.
94
00:06:43,140 --> 00:06:46,200
And a little perspiration. Anything can
fly.
95
00:06:46,640 --> 00:06:50,120
But nothing ever happens if you don't
really try.
96
00:06:53,260 --> 00:06:58,660
When first I built my tube van just to
cool a room in summer. The reason that
97
00:06:58,660 --> 00:07:00,900
pulled not pushed is still not really
clear.
98
00:07:01,220 --> 00:07:02,220
Imagine that.
99
00:07:02,320 --> 00:07:07,420
But then an ocean hit me as it swallowed
half my arm. This thing could make the
100
00:07:07,420 --> 00:07:09,520
dust inside my house to disappear.
101
00:07:10,140 --> 00:07:12,700
You're back in dust or upper? So science
wins again.
102
00:07:13,140 --> 00:07:14,920
So warm up your imagination.
103
00:07:15,380 --> 00:07:16,720
And with some interpretation.
104
00:07:17,380 --> 00:07:20,400
And a little perspiration. Anything can
fly.
105
00:07:20,820 --> 00:07:24,480
Now sometimes even my inventions might
just go awry.
106
00:07:24,860 --> 00:07:25,839
Oh, really?
107
00:07:25,840 --> 00:07:30,220
Yes. But nothing good will happen if you
don't really try.
108
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
so smoothly.
109
00:07:41,830 --> 00:07:45,810
I had a terrific fight going between
Gimmick and that overgrown inchworm,
110
00:07:45,890 --> 00:07:50,650
Grubby, until that teddy saucepan
stepped in and ruined it all.
111
00:07:51,790 --> 00:07:54,630
Well, go back and try again.
112
00:07:55,090 --> 00:07:59,430
Remember, the dishonor of the tweed name
is at stake.
113
00:07:59,870 --> 00:08:01,650
Oh, it's no use, Mommy.
114
00:08:02,310 --> 00:08:05,670
They're taking off for the great desert
in that airship of theirs.
115
00:08:06,050 --> 00:08:07,770
This I must meet.
116
00:08:09,360 --> 00:08:14,800
You're right. It's already in the air.
Now, why would they be going to the
117
00:08:14,800 --> 00:08:15,900
Desert, I wonder?
118
00:08:16,940 --> 00:08:22,840
That's it. They must have located the
legendary gem mines of the Great Desert.
119
00:08:22,880 --> 00:08:24,420
We must follow them.
120
00:08:25,020 --> 00:08:28,200
You heard her, L .B. Prepare the wagon.
121
00:08:28,920 --> 00:08:35,320
No, you prepare the wagon while I think
of a plan to steal those gems.
122
00:08:35,880 --> 00:08:39,220
But, Mommy, why can't I think of a plan?
123
00:08:39,900 --> 00:08:42,100
Because we can't wait that long.
124
00:08:42,360 --> 00:08:44,800
Now, start loading the wagon.
125
00:08:46,000 --> 00:08:47,860
They're almost out of sight.
126
00:08:48,160 --> 00:08:50,220
Mush, Tweed, mush.
127
00:08:50,900 --> 00:08:53,080
Oh, what a little dignity.
128
00:08:56,920 --> 00:08:58,580
What's this, Buffy?
129
00:08:58,820 --> 00:08:59,960
Tweed is working?
130
00:09:00,750 --> 00:09:05,510
We must neglect this, Biff. Come on,
Twiff. Pull harder.
131
00:09:05,990 --> 00:09:10,550
Yeah. No pain, no gain. Build up that
muscle here.
132
00:09:10,850 --> 00:09:13,670
Yeah. The one between your ears.
133
00:09:15,210 --> 00:09:17,350
You can laugh now.
134
00:09:18,210 --> 00:09:22,230
But when we find that gem mine, I'll be
rich.
135
00:09:22,630 --> 00:09:23,910
Did you hear me?
136
00:09:28,220 --> 00:09:33,100
Well, boys, let's get the pliable
habitat in place.
137
00:09:33,520 --> 00:09:36,960
You mean we should put the tent up? Call
it a tent if you like, Grubby.
138
00:09:37,340 --> 00:09:42,540
The fact remains that this permits us to
turn the airship into a house.
139
00:09:42,880 --> 00:09:44,840
Now, let's not dawdle.
140
00:09:45,120 --> 00:09:48,480
Whatever you say, Gimmick. Gimmick sure
is grumpy today.
141
00:09:48,820 --> 00:09:52,780
Now, first, we have to lower the yard
arm.
142
00:09:54,380 --> 00:09:55,800
Okay, how's that?
143
00:09:56,320 --> 00:09:57,320
Lower, Teddy.
144
00:09:57,720 --> 00:10:01,820
If you understood my design, you
wouldn't have to ask that question.
145
00:10:02,660 --> 00:10:03,660
Sorry, gimmick.
146
00:10:03,780 --> 00:10:06,680
And now, Grubby, you lower the airbag.
147
00:10:07,060 --> 00:10:08,920
Okay, I'm lowering it away.
148
00:10:09,240 --> 00:10:12,240
Not like that. Position it over here.
149
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
Well, why didn't you say so before?
150
00:10:15,180 --> 00:10:17,680
Must I explain everything?
151
00:10:18,120 --> 00:10:20,700
All right, raise the hot air tube.
152
00:10:21,680 --> 00:10:24,120
There sure is a lot of room in here.
153
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
Yes, indeed.
154
00:10:27,520 --> 00:10:32,720
When that crystal said I was inventive,
it was certainly correct.
155
00:10:33,280 --> 00:10:36,120
That crystal should have said you were
conceited, too.
156
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
What?
157
00:10:38,900 --> 00:10:42,260
Well, my crystal said I was honest, and
I'm going to tell you something
158
00:10:42,260 --> 00:10:47,020
honestly. This tent is okay, but what
else have you made? A bunch of
159
00:10:47,020 --> 00:10:49,260
thingamajigs that don't do anything,
that's what.
160
00:10:49,480 --> 00:10:53,020
Even the airship was a flop until Leota
showed you how to fix it.
161
00:10:53,380 --> 00:10:57,220
Well... What have you ever invented?
162
00:10:57,860 --> 00:11:01,540
Grubby, gimmick, this isn't the way
friends are supposed to act.
163
00:11:01,820 --> 00:11:05,020
Well, I thought we were friends.
164
00:11:05,240 --> 00:11:09,220
But after that outburst, maybe we're
not.
165
00:11:09,460 --> 00:11:13,440
Of course we're friends. But ever since
that crystal said you were inventive,
166
00:11:13,500 --> 00:11:16,580
you've been so busy inventing things
that you haven't been very nice to your
167
00:11:16,580 --> 00:11:21,820
friends. Oh, so now you're on his side.
168
00:11:22,520 --> 00:11:24,020
I'm not on anybody's side.
169
00:11:24,580 --> 00:11:26,120
Grubby was trying to be honest.
170
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
But you don't have to be mean to be
honest, Grubby.
171
00:11:29,020 --> 00:11:35,720
Well, since we came all this way, I
propose we stay here overnight.
172
00:11:36,000 --> 00:11:38,260
Well, maybe we should look for some
food.
173
00:11:38,620 --> 00:11:39,620
Now you're talking.
174
00:11:45,860 --> 00:11:47,260
Here's some roots we can eat.
175
00:11:50,390 --> 00:11:54,830
These berries look edible. We'd better
be heading back. It's getting dark.
176
00:11:55,170 --> 00:11:56,029
Uh -oh.
177
00:11:56,030 --> 00:11:57,090
What is it, Grubby?
178
00:11:57,850 --> 00:12:01,590
Doesn't that cave remind you of the one
where the mud blops captured us?
179
00:12:01,870 --> 00:12:04,150
Yes, I guess it does, a little.
180
00:12:04,350 --> 00:12:10,610
Oh, don't worry. I've done a thorough
evaluation of mud blops, and for those
181
00:12:10,610 --> 00:12:15,290
creatures to be found this far north is
virtually impossible.
182
00:12:22,459 --> 00:12:23,780
Oh, no!
183
00:12:24,160 --> 00:12:25,180
My blocks!
184
00:12:25,740 --> 00:12:27,640
Well, LB?
185
00:12:28,200 --> 00:12:33,520
There's nobody inside, Eleanor. And
look, footprints leading that way.
186
00:12:33,880 --> 00:12:37,380
It looks like five people went by.
187
00:12:37,800 --> 00:12:40,080
They must have recruited some followers.
188
00:12:40,640 --> 00:12:41,619
No.
189
00:12:41,620 --> 00:12:44,940
Six of those feet belonged to the
caterpillar.
190
00:12:45,340 --> 00:12:47,620
I told you, Twink. Don't waste your time
thinking.
191
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Aha!
192
00:12:52,840 --> 00:12:55,180
The footprints lead into this cave.
193
00:12:55,600 --> 00:12:59,380
Well, don't just stand there. Let's
follow them.
194
00:13:01,680 --> 00:13:04,080
What's that strange noise?
195
00:13:04,860 --> 00:13:07,440
It's Weepstomach gurgling again.
196
00:13:07,740 --> 00:13:11,120
No, it isn't. It's... It's...
197
00:13:24,120 --> 00:13:26,780
We capture intruders.
198
00:13:27,180 --> 00:13:29,080
Take the two ugly ones away.
199
00:13:31,560 --> 00:13:33,980
No, no, the ugly one.
200
00:13:36,600 --> 00:13:39,060
Hey, not by the horn.
201
00:13:39,940 --> 00:13:41,580
Now you have got it right.
202
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Take them away.
203
00:13:44,480 --> 00:13:47,720
And you, cute thing, sit here beside me.
204
00:13:48,300 --> 00:13:50,140
What? In the mud?
205
00:13:50,580 --> 00:13:51,980
Forget it, Charlie.
206
00:13:53,320 --> 00:13:54,360
Keep moving.
207
00:13:54,660 --> 00:13:55,860
Keep moving.
208
00:13:56,460 --> 00:13:58,180
I'm moving. I'm moving.
209
00:13:59,140 --> 00:14:03,080
It sounds like the mud blubs have
brought in more prisoners.
210
00:14:03,400 --> 00:14:05,120
Quick, Grubby. Over here.
211
00:14:09,400 --> 00:14:10,960
It's Twig and L .B.
212
00:14:11,680 --> 00:14:13,120
What are you doing here?
213
00:14:13,740 --> 00:14:19,200
Yuck! It's you, Teddy Deathbin. If it
weren't for you, we wouldn't be in this
214
00:14:19,200 --> 00:14:23,420
cell. And Mummy wouldn't be in the
clutches of the King of the Mud Pies
215
00:14:23,420 --> 00:14:26,300
there. This is no way to treat a lady.
216
00:14:26,640 --> 00:14:29,140
I demand to see the Marvel Ambassador.
217
00:14:29,880 --> 00:14:36,540
Mummy, are you all right? Of course I'm
not all right. Would I be screaming if I
218
00:14:36,540 --> 00:14:37,540
was all right?
219
00:14:37,880 --> 00:14:40,700
What did they do to you, Eleanor?
220
00:14:41,390 --> 00:14:47,290
That mound of mud wants to marry me and
make me queen of the mudblub. He knows
221
00:14:47,290 --> 00:14:49,930
an attractive woman when he sees one.
222
00:14:50,130 --> 00:14:53,350
My beauty drove the poor devil wild.
223
00:14:53,730 --> 00:14:59,410
Can you imagine me living in all this
goo and muck? Then you'll do it.
224
00:14:59,690 --> 00:15:01,290
Of course not.
225
00:15:01,730 --> 00:15:03,610
But you put it on your face every night.
226
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
How can you tell?
227
00:15:05,150 --> 00:15:08,930
I'd rather rot before I marry that
bucket of...
228
00:15:10,120 --> 00:15:13,520
I'm going to get some shut -eye. Turn
around, will you, boy?
229
00:15:13,820 --> 00:15:16,820
But, Mumsy, how can you sleep at a time
like this?
230
00:15:17,080 --> 00:15:20,940
I need my rest if my skin is to keep its
girlish glow.
231
00:15:21,740 --> 00:15:26,880
Although a fat lot of good it'll do me
with that walking slime pile chasing me
232
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
around.
233
00:15:28,520 --> 00:15:31,600
Sometimes beauty is a curse.
234
00:15:32,460 --> 00:15:33,460
I know.
235
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
I know.
236
00:15:41,130 --> 00:15:43,630
So, the mudblood king wants a wife, hmm?
237
00:15:52,530 --> 00:15:53,990
What's with the getup, please?
238
00:15:54,570 --> 00:15:57,070
I've watched you two make a mess of
things long enough.
239
00:15:57,430 --> 00:15:58,950
Now it's my turn.
240
00:16:00,170 --> 00:16:01,810
God! Oh, God!
241
00:16:03,470 --> 00:16:04,470
What do you want?
242
00:16:04,770 --> 00:16:07,550
Take me to that gorgeous lump of mud you
call king.
243
00:16:14,640 --> 00:16:17,940
certainly do have piles and piles of
sparkly gems.
244
00:16:19,060 --> 00:16:22,020
They don't sparkle like your eyes.
245
00:16:22,720 --> 00:16:26,500
I tell you what, I'll marry you on one
condition.
246
00:16:26,920 --> 00:16:30,080
Name it my precious pile of anthracite.
247
00:16:30,380 --> 00:16:35,840
That you free the tall green creature
and the short red one and you give them
248
00:16:35,840 --> 00:16:37,620
many gems as they can carry.
249
00:16:38,660 --> 00:16:39,740
Very well.
250
00:16:40,540 --> 00:16:43,420
It shall be my wedding present to you.
251
00:16:44,350 --> 00:16:46,090
Oh, thank you.
252
00:16:46,810 --> 00:16:51,710
Now I must return to my cell to freshen
up for the ceremony.
253
00:16:55,750 --> 00:17:00,330
Well, that was refreshing.
254
00:17:00,730 --> 00:17:05,569
Just let me dress and I'll come up with
a plan to get out of this dump.
255
00:17:07,130 --> 00:17:09,150
Boy, is he in for a surprise.
256
00:17:12,200 --> 00:17:13,440
You are free to go.
257
00:17:14,200 --> 00:17:16,880
Well, it's about time.
258
00:17:18,260 --> 00:17:20,720
You, come with us.
259
00:17:21,119 --> 00:17:24,819
The gems in this trunk are yours. Now
go.
260
00:17:25,859 --> 00:17:27,460
What's going on here?
261
00:17:27,819 --> 00:17:28,920
Bye, Mommy.
262
00:17:29,600 --> 00:17:31,480
I'll send you a wedding gift.
263
00:18:00,460 --> 00:18:02,800
You really pulled it off, Tweed.
264
00:18:03,620 --> 00:18:05,480
Now help me with this trunk.
265
00:18:06,200 --> 00:18:08,420
Uh -oh, that sounded like thunder.
266
00:18:08,720 --> 00:18:11,780
Hey, Gimmick, looks like you're going to
get that rainstorm you predicted.
267
00:18:13,120 --> 00:18:16,540
Oh, by the bucket full.
268
00:18:17,500 --> 00:18:20,140
This storm is getting worse.
269
00:18:21,380 --> 00:18:25,160
My feet are getting all muddy. I have an
idea. Quick, everybody.
270
00:18:25,770 --> 00:18:30,150
There's mud all over you. Okay, but I
don't think my mom would approve of
271
00:18:31,450 --> 00:18:36,770
Teddy, you look just like a mud blup.
Well, maybe a baby mud blup. That's the
272
00:18:36,770 --> 00:18:37,890
whole idea, Grubby.
273
00:18:38,510 --> 00:18:39,510
Hey, guard!
274
00:18:40,210 --> 00:18:41,590
Blup, blup, blup.
275
00:18:41,990 --> 00:18:42,990
Guard!
276
00:18:43,830 --> 00:18:45,510
What are you doing in there?
277
00:18:45,770 --> 00:18:47,730
Where are the three prisoners?
278
00:18:48,370 --> 00:18:51,410
Blup, blup, blup. They locked us in
here.
279
00:18:51,690 --> 00:18:55,160
Blup. Let us out so we can find them.
280
00:18:55,540 --> 00:18:56,740
You better hurry.
281
00:18:56,940 --> 00:18:59,360
We're already in trouble if you can't
find them.
282
00:19:01,640 --> 00:19:04,020
Come on, fellas. Back to the airship.
283
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
The prisoners.
284
00:19:05,380 --> 00:19:06,380
After them.
285
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
They're after us.
286
00:19:09,240 --> 00:19:10,240
Run.
287
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Run.
288
00:19:15,060 --> 00:19:16,060
Faster.
289
00:19:16,620 --> 00:19:17,620
Let's run.
290
00:19:29,550 --> 00:19:31,370
I'm glad the sun came out when it did.
291
00:19:31,770 --> 00:19:36,490
Fortunately, the mud -bluff's sensitive
eyes can't endure bright, uh, light.
292
00:19:37,010 --> 00:19:40,490
We were lucky, all right. But you
thought of how to escape, Teddy.
293
00:19:40,790 --> 00:19:45,290
Yes, indeed, Teddy. You certainly used
your, uh, imagination.
294
00:19:45,930 --> 00:19:50,090
Thank you, Gimmick. It's sure nice to be
able to come back to this nice, cozy,
295
00:19:50,310 --> 00:19:51,310
pliable habitat.
296
00:19:51,990 --> 00:19:56,410
Grubby, I'm, uh, sorry for the way I
acted today.
297
00:19:57,000 --> 00:20:01,400
And I'm sorry about the monkey wrench
and the, uh, oatmeal, too.
298
00:20:01,920 --> 00:20:06,760
And I'll never call you messy again,
Gimmick. After seeing those mud block
299
00:20:06,980 --> 00:20:10,640
I think you're the neatest housekeeper
in the whole world.
22212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.