All language subtitles for Teddy Ruxpin s01e28 Teddy and the Mudblups.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:10,470 Come dream with me tonight. 2 00:00:14,990 --> 00:00:21,450 Let's go to far off places and search for treasures 3 00:00:21,450 --> 00:00:25,490 bright. Come dream with me tonight. 4 00:00:26,250 --> 00:00:32,710 Let's build a giant airship and sail into the 5 00:00:32,710 --> 00:00:33,710 sky. 6 00:00:37,530 --> 00:00:39,430 The crown's so far below. 7 00:00:39,770 --> 00:00:43,630 Let's watch the birds as they fly by. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,570 Fly so high. 9 00:01:05,519 --> 00:01:08,060 Won't you do this one tiny favor for me? 10 00:01:08,760 --> 00:01:13,800 No way, Twank. Forget it. Hey, flap off. This is a private conversation. 11 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 Keep your voice down, L .B. 12 00:01:16,740 --> 00:01:17,920 You're weak mumsy. 13 00:01:18,160 --> 00:01:21,820 You got a point there. If anybody needs beauty sleep, it's your mother. 14 00:01:22,040 --> 00:01:26,600 L .B., I command you to bounce over to Gimmick's house and start a fight 15 00:01:26,600 --> 00:01:27,800 those three goody goodies. 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,000 You got it backwards, Twix. 17 00:01:30,430 --> 00:01:32,930 I'm the one who gives you the orders now. 18 00:01:33,250 --> 00:01:34,510 Queller said so. 19 00:01:35,210 --> 00:01:40,450 I still can't believe Queller would be stupid enough to make you my boss. 20 00:01:40,890 --> 00:01:43,790 Hey, just because he's a genius doesn't make him smart. 21 00:01:44,050 --> 00:01:46,210 Don't you kind of miss the old days, LB? 22 00:01:46,770 --> 00:01:48,490 We were a team, remember? 23 00:01:48,710 --> 00:01:54,330 I was the brain, and you were the brawn. I was never brawn. I was always sort of 24 00:01:54,330 --> 00:01:55,289 reddish colored. 25 00:01:55,290 --> 00:01:58,290 Oh, you're driving me crazy. 26 00:01:58,800 --> 00:02:03,140 Remember, Tweeze, from now on, you're driving me. 27 00:02:03,500 --> 00:02:06,040 That's it. That's the final straw. 28 00:02:06,300 --> 00:02:08,820 And the name is Tweed. 29 00:02:09,300 --> 00:02:14,480 Your name will be mine if you don't stop that screaming. 30 00:02:15,200 --> 00:02:17,260 What's going on here? 31 00:02:17,980 --> 00:02:20,280 See what I mean about the beauty sleeve? 32 00:02:20,660 --> 00:02:25,220 Oh, good morning, Mumsy. Don't good morning. 33 00:02:29,160 --> 00:02:33,420 Now get out and don't come back till you've done something rotten. 34 00:02:34,520 --> 00:02:35,740 Before breakfast? 35 00:02:35,980 --> 00:02:37,400 On an empty stomach? 36 00:02:39,680 --> 00:02:40,900 I'll show them all. 37 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 I'll start a fight between Gimmick and his friends that will seem like an all 38 00:02:44,560 --> 00:02:45,600 -out Katang war. 39 00:02:49,960 --> 00:02:52,200 Perhaps if I connect the building. 40 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Now, 41 00:02:55,220 --> 00:02:57,540 I just need to find something to start a fight. 42 00:03:05,900 --> 00:03:07,180 Thank you. 43 00:03:07,460 --> 00:03:09,520 I didn't realize it was so late. 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,700 Wake up, everyone. Rise and shine. 45 00:03:17,140 --> 00:03:18,720 Dread and double dread. 46 00:03:23,020 --> 00:03:25,180 Can't we sleep just five more minutes, Teddy? 47 00:03:25,400 --> 00:03:28,700 No, Grubby. Not if we want to get an early start to the great desert. 48 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 Yes, indeed. 49 00:03:30,300 --> 00:03:35,120 Let's hurry, everyone. I can't wait to try the new pliable habitat. 50 00:03:36,100 --> 00:03:37,560 You mean the tent gimmick? 51 00:03:37,920 --> 00:03:42,980 Call it what you will. I think it was a stroke of ingenious to turn the 52 00:03:42,980 --> 00:03:47,600 airship's airbag into a shelter. It was a very good idea, Gimmick. 53 00:03:48,340 --> 00:03:51,340 And I can try out this new belt you made to help carry the crystals. 54 00:03:51,790 --> 00:03:53,930 Well, we can't leave until we've had breakfast. 55 00:03:54,190 --> 00:03:57,350 Come on, Gimmick. It's our turn to make oatmeal this morning. 56 00:03:57,610 --> 00:04:02,110 You'll have to do it yourself, Grubby. I have to put the finishing touches on 57 00:04:02,110 --> 00:04:04,030 another new invention. 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 What gimmick? 59 00:04:09,970 --> 00:04:14,630 It's all right, Grubby. I'll help you. You know, Teddy, ever since that Crystal 60 00:04:14,630 --> 00:04:19,329 said Gimmick was inventive, he's been inventing ways to get out of doing any 61 00:04:19,329 --> 00:04:20,329 work around here. 62 00:04:20,649 --> 00:04:22,890 I'm sure he doesn't mean to be inconsiderate, Grubby. 63 00:04:29,930 --> 00:04:31,710 I'll take these supplies out to the ocean. 64 00:04:31,990 --> 00:04:33,850 Be right back, Grubby. Okay, Teddy. 65 00:04:37,590 --> 00:04:38,830 Hey, come here, Grubby. 66 00:04:39,990 --> 00:04:42,530 There's something I'd like to show you. 67 00:04:43,010 --> 00:04:46,030 If you want to show me something, bring it down here. 68 00:05:01,320 --> 00:05:02,320 That's it. 69 00:05:03,440 --> 00:05:08,020 Grubby, Gimmick, could you please lend me a hand out here? 70 00:05:09,100 --> 00:05:13,400 Come on, Gimmick. You've got to help, too. This is your invention we're trying 71 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 to get off the ground. 72 00:05:14,700 --> 00:05:16,980 All right, Grubby. I'm coming. 73 00:05:24,080 --> 00:05:26,980 Let's see how they like this, the friendly little creeps. 74 00:05:27,900 --> 00:05:31,060 Nothing like a meal with lots of iron in it to start the day. 75 00:05:33,220 --> 00:05:34,220 Uh -oh. 76 00:05:34,520 --> 00:05:36,920 Time for this bad guy to make good his escape. 77 00:05:38,260 --> 00:05:42,540 In my general distinction, it's covered with oatmeal. 78 00:05:44,520 --> 00:05:47,500 Can't you cook a little neater than this, Grubby? 79 00:05:48,200 --> 00:05:50,780 Me? I'm always picking up after you. 80 00:05:51,060 --> 00:05:53,840 Especially since you turned into such an inventing genius. 81 00:05:54,380 --> 00:05:55,840 Now stop it, both of you. 82 00:05:56,250 --> 00:06:02,930 Well, he started it. No, he started it. Please stop it right now. You're both 83 00:06:02,930 --> 00:06:05,590 acting very childishly. I am not. 84 00:06:06,090 --> 00:06:08,030 You are too. 85 00:06:08,550 --> 00:06:12,710 I think you should both stop arguing and try to work this out. 86 00:06:13,310 --> 00:06:15,850 Well, I guess you're right. 87 00:06:16,830 --> 00:06:18,550 I'm sorry, Grubby. 88 00:06:18,970 --> 00:06:24,150 Oh, well, then, I'm sorry, too. I guess I'm kind of jealous, because gimmick's 89 00:06:24,150 --> 00:06:26,010 got all the imagination around here. 90 00:06:26,270 --> 00:06:29,990 Oh, don't feel bad, Grubby. We've all got imagination. 91 00:06:30,410 --> 00:06:34,130 It's just a question of learning to develop it. 92 00:06:38,640 --> 00:06:40,620 So warm up your imagination. 93 00:06:41,100 --> 00:06:42,480 And with some interpretation. 94 00:06:43,140 --> 00:06:46,200 And a little perspiration. Anything can fly. 95 00:06:46,640 --> 00:06:50,120 But nothing ever happens if you don't really try. 96 00:06:53,260 --> 00:06:58,660 When first I built my tube van just to cool a room in summer. The reason that 97 00:06:58,660 --> 00:07:00,900 pulled not pushed is still not really clear. 98 00:07:01,220 --> 00:07:02,220 Imagine that. 99 00:07:02,320 --> 00:07:07,420 But then an ocean hit me as it swallowed half my arm. This thing could make the 100 00:07:07,420 --> 00:07:09,520 dust inside my house to disappear. 101 00:07:10,140 --> 00:07:12,700 You're back in dust or upper? So science wins again. 102 00:07:13,140 --> 00:07:14,920 So warm up your imagination. 103 00:07:15,380 --> 00:07:16,720 And with some interpretation. 104 00:07:17,380 --> 00:07:20,400 And a little perspiration. Anything can fly. 105 00:07:20,820 --> 00:07:24,480 Now sometimes even my inventions might just go awry. 106 00:07:24,860 --> 00:07:25,839 Oh, really? 107 00:07:25,840 --> 00:07:30,220 Yes. But nothing good will happen if you don't really try. 108 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 so smoothly. 109 00:07:41,830 --> 00:07:45,810 I had a terrific fight going between Gimmick and that overgrown inchworm, 110 00:07:45,890 --> 00:07:50,650 Grubby, until that teddy saucepan stepped in and ruined it all. 111 00:07:51,790 --> 00:07:54,630 Well, go back and try again. 112 00:07:55,090 --> 00:07:59,430 Remember, the dishonor of the tweed name is at stake. 113 00:07:59,870 --> 00:08:01,650 Oh, it's no use, Mommy. 114 00:08:02,310 --> 00:08:05,670 They're taking off for the great desert in that airship of theirs. 115 00:08:06,050 --> 00:08:07,770 This I must meet. 116 00:08:09,360 --> 00:08:14,800 You're right. It's already in the air. Now, why would they be going to the 117 00:08:14,800 --> 00:08:15,900 Desert, I wonder? 118 00:08:16,940 --> 00:08:22,840 That's it. They must have located the legendary gem mines of the Great Desert. 119 00:08:22,880 --> 00:08:24,420 We must follow them. 120 00:08:25,020 --> 00:08:28,200 You heard her, L .B. Prepare the wagon. 121 00:08:28,920 --> 00:08:35,320 No, you prepare the wagon while I think of a plan to steal those gems. 122 00:08:35,880 --> 00:08:39,220 But, Mommy, why can't I think of a plan? 123 00:08:39,900 --> 00:08:42,100 Because we can't wait that long. 124 00:08:42,360 --> 00:08:44,800 Now, start loading the wagon. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,860 They're almost out of sight. 126 00:08:48,160 --> 00:08:50,220 Mush, Tweed, mush. 127 00:08:50,900 --> 00:08:53,080 Oh, what a little dignity. 128 00:08:56,920 --> 00:08:58,580 What's this, Buffy? 129 00:08:58,820 --> 00:08:59,960 Tweed is working? 130 00:09:00,750 --> 00:09:05,510 We must neglect this, Biff. Come on, Twiff. Pull harder. 131 00:09:05,990 --> 00:09:10,550 Yeah. No pain, no gain. Build up that muscle here. 132 00:09:10,850 --> 00:09:13,670 Yeah. The one between your ears. 133 00:09:15,210 --> 00:09:17,350 You can laugh now. 134 00:09:18,210 --> 00:09:22,230 But when we find that gem mine, I'll be rich. 135 00:09:22,630 --> 00:09:23,910 Did you hear me? 136 00:09:28,220 --> 00:09:33,100 Well, boys, let's get the pliable habitat in place. 137 00:09:33,520 --> 00:09:36,960 You mean we should put the tent up? Call it a tent if you like, Grubby. 138 00:09:37,340 --> 00:09:42,540 The fact remains that this permits us to turn the airship into a house. 139 00:09:42,880 --> 00:09:44,840 Now, let's not dawdle. 140 00:09:45,120 --> 00:09:48,480 Whatever you say, Gimmick. Gimmick sure is grumpy today. 141 00:09:48,820 --> 00:09:52,780 Now, first, we have to lower the yard arm. 142 00:09:54,380 --> 00:09:55,800 Okay, how's that? 143 00:09:56,320 --> 00:09:57,320 Lower, Teddy. 144 00:09:57,720 --> 00:10:01,820 If you understood my design, you wouldn't have to ask that question. 145 00:10:02,660 --> 00:10:03,660 Sorry, gimmick. 146 00:10:03,780 --> 00:10:06,680 And now, Grubby, you lower the airbag. 147 00:10:07,060 --> 00:10:08,920 Okay, I'm lowering it away. 148 00:10:09,240 --> 00:10:12,240 Not like that. Position it over here. 149 00:10:13,000 --> 00:10:14,760 Well, why didn't you say so before? 150 00:10:15,180 --> 00:10:17,680 Must I explain everything? 151 00:10:18,120 --> 00:10:20,700 All right, raise the hot air tube. 152 00:10:21,680 --> 00:10:24,120 There sure is a lot of room in here. 153 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 Yes, indeed. 154 00:10:27,520 --> 00:10:32,720 When that crystal said I was inventive, it was certainly correct. 155 00:10:33,280 --> 00:10:36,120 That crystal should have said you were conceited, too. 156 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 What? 157 00:10:38,900 --> 00:10:42,260 Well, my crystal said I was honest, and I'm going to tell you something 158 00:10:42,260 --> 00:10:47,020 honestly. This tent is okay, but what else have you made? A bunch of 159 00:10:47,020 --> 00:10:49,260 thingamajigs that don't do anything, that's what. 160 00:10:49,480 --> 00:10:53,020 Even the airship was a flop until Leota showed you how to fix it. 161 00:10:53,380 --> 00:10:57,220 Well... What have you ever invented? 162 00:10:57,860 --> 00:11:01,540 Grubby, gimmick, this isn't the way friends are supposed to act. 163 00:11:01,820 --> 00:11:05,020 Well, I thought we were friends. 164 00:11:05,240 --> 00:11:09,220 But after that outburst, maybe we're not. 165 00:11:09,460 --> 00:11:13,440 Of course we're friends. But ever since that crystal said you were inventive, 166 00:11:13,500 --> 00:11:16,580 you've been so busy inventing things that you haven't been very nice to your 167 00:11:16,580 --> 00:11:21,820 friends. Oh, so now you're on his side. 168 00:11:22,520 --> 00:11:24,020 I'm not on anybody's side. 169 00:11:24,580 --> 00:11:26,120 Grubby was trying to be honest. 170 00:11:26,400 --> 00:11:28,720 But you don't have to be mean to be honest, Grubby. 171 00:11:29,020 --> 00:11:35,720 Well, since we came all this way, I propose we stay here overnight. 172 00:11:36,000 --> 00:11:38,260 Well, maybe we should look for some food. 173 00:11:38,620 --> 00:11:39,620 Now you're talking. 174 00:11:45,860 --> 00:11:47,260 Here's some roots we can eat. 175 00:11:50,390 --> 00:11:54,830 These berries look edible. We'd better be heading back. It's getting dark. 176 00:11:55,170 --> 00:11:56,029 Uh -oh. 177 00:11:56,030 --> 00:11:57,090 What is it, Grubby? 178 00:11:57,850 --> 00:12:01,590 Doesn't that cave remind you of the one where the mud blops captured us? 179 00:12:01,870 --> 00:12:04,150 Yes, I guess it does, a little. 180 00:12:04,350 --> 00:12:10,610 Oh, don't worry. I've done a thorough evaluation of mud blops, and for those 181 00:12:10,610 --> 00:12:15,290 creatures to be found this far north is virtually impossible. 182 00:12:22,459 --> 00:12:23,780 Oh, no! 183 00:12:24,160 --> 00:12:25,180 My blocks! 184 00:12:25,740 --> 00:12:27,640 Well, LB? 185 00:12:28,200 --> 00:12:33,520 There's nobody inside, Eleanor. And look, footprints leading that way. 186 00:12:33,880 --> 00:12:37,380 It looks like five people went by. 187 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 They must have recruited some followers. 188 00:12:40,640 --> 00:12:41,619 No. 189 00:12:41,620 --> 00:12:44,940 Six of those feet belonged to the caterpillar. 190 00:12:45,340 --> 00:12:47,620 I told you, Twink. Don't waste your time thinking. 191 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 Aha! 192 00:12:52,840 --> 00:12:55,180 The footprints lead into this cave. 193 00:12:55,600 --> 00:12:59,380 Well, don't just stand there. Let's follow them. 194 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 What's that strange noise? 195 00:13:04,860 --> 00:13:07,440 It's Weepstomach gurgling again. 196 00:13:07,740 --> 00:13:11,120 No, it isn't. It's... It's... 197 00:13:24,120 --> 00:13:26,780 We capture intruders. 198 00:13:27,180 --> 00:13:29,080 Take the two ugly ones away. 199 00:13:31,560 --> 00:13:33,980 No, no, the ugly one. 200 00:13:36,600 --> 00:13:39,060 Hey, not by the horn. 201 00:13:39,940 --> 00:13:41,580 Now you have got it right. 202 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Take them away. 203 00:13:44,480 --> 00:13:47,720 And you, cute thing, sit here beside me. 204 00:13:48,300 --> 00:13:50,140 What? In the mud? 205 00:13:50,580 --> 00:13:51,980 Forget it, Charlie. 206 00:13:53,320 --> 00:13:54,360 Keep moving. 207 00:13:54,660 --> 00:13:55,860 Keep moving. 208 00:13:56,460 --> 00:13:58,180 I'm moving. I'm moving. 209 00:13:59,140 --> 00:14:03,080 It sounds like the mud blubs have brought in more prisoners. 210 00:14:03,400 --> 00:14:05,120 Quick, Grubby. Over here. 211 00:14:09,400 --> 00:14:10,960 It's Twig and L .B. 212 00:14:11,680 --> 00:14:13,120 What are you doing here? 213 00:14:13,740 --> 00:14:19,200 Yuck! It's you, Teddy Deathbin. If it weren't for you, we wouldn't be in this 214 00:14:19,200 --> 00:14:23,420 cell. And Mummy wouldn't be in the clutches of the King of the Mud Pies 215 00:14:23,420 --> 00:14:26,300 there. This is no way to treat a lady. 216 00:14:26,640 --> 00:14:29,140 I demand to see the Marvel Ambassador. 217 00:14:29,880 --> 00:14:36,540 Mummy, are you all right? Of course I'm not all right. Would I be screaming if I 218 00:14:36,540 --> 00:14:37,540 was all right? 219 00:14:37,880 --> 00:14:40,700 What did they do to you, Eleanor? 220 00:14:41,390 --> 00:14:47,290 That mound of mud wants to marry me and make me queen of the mudblub. He knows 221 00:14:47,290 --> 00:14:49,930 an attractive woman when he sees one. 222 00:14:50,130 --> 00:14:53,350 My beauty drove the poor devil wild. 223 00:14:53,730 --> 00:14:59,410 Can you imagine me living in all this goo and muck? Then you'll do it. 224 00:14:59,690 --> 00:15:01,290 Of course not. 225 00:15:01,730 --> 00:15:03,610 But you put it on your face every night. 226 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 How can you tell? 227 00:15:05,150 --> 00:15:08,930 I'd rather rot before I marry that bucket of... 228 00:15:10,120 --> 00:15:13,520 I'm going to get some shut -eye. Turn around, will you, boy? 229 00:15:13,820 --> 00:15:16,820 But, Mumsy, how can you sleep at a time like this? 230 00:15:17,080 --> 00:15:20,940 I need my rest if my skin is to keep its girlish glow. 231 00:15:21,740 --> 00:15:26,880 Although a fat lot of good it'll do me with that walking slime pile chasing me 232 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 around. 233 00:15:28,520 --> 00:15:31,600 Sometimes beauty is a curse. 234 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 I know. 235 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 I know. 236 00:15:41,130 --> 00:15:43,630 So, the mudblood king wants a wife, hmm? 237 00:15:52,530 --> 00:15:53,990 What's with the getup, please? 238 00:15:54,570 --> 00:15:57,070 I've watched you two make a mess of things long enough. 239 00:15:57,430 --> 00:15:58,950 Now it's my turn. 240 00:16:00,170 --> 00:16:01,810 God! Oh, God! 241 00:16:03,470 --> 00:16:04,470 What do you want? 242 00:16:04,770 --> 00:16:07,550 Take me to that gorgeous lump of mud you call king. 243 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 certainly do have piles and piles of sparkly gems. 244 00:16:19,060 --> 00:16:22,020 They don't sparkle like your eyes. 245 00:16:22,720 --> 00:16:26,500 I tell you what, I'll marry you on one condition. 246 00:16:26,920 --> 00:16:30,080 Name it my precious pile of anthracite. 247 00:16:30,380 --> 00:16:35,840 That you free the tall green creature and the short red one and you give them 248 00:16:35,840 --> 00:16:37,620 many gems as they can carry. 249 00:16:38,660 --> 00:16:39,740 Very well. 250 00:16:40,540 --> 00:16:43,420 It shall be my wedding present to you. 251 00:16:44,350 --> 00:16:46,090 Oh, thank you. 252 00:16:46,810 --> 00:16:51,710 Now I must return to my cell to freshen up for the ceremony. 253 00:16:55,750 --> 00:17:00,330 Well, that was refreshing. 254 00:17:00,730 --> 00:17:05,569 Just let me dress and I'll come up with a plan to get out of this dump. 255 00:17:07,130 --> 00:17:09,150 Boy, is he in for a surprise. 256 00:17:12,200 --> 00:17:13,440 You are free to go. 257 00:17:14,200 --> 00:17:16,880 Well, it's about time. 258 00:17:18,260 --> 00:17:20,720 You, come with us. 259 00:17:21,119 --> 00:17:24,819 The gems in this trunk are yours. Now go. 260 00:17:25,859 --> 00:17:27,460 What's going on here? 261 00:17:27,819 --> 00:17:28,920 Bye, Mommy. 262 00:17:29,600 --> 00:17:31,480 I'll send you a wedding gift. 263 00:18:00,460 --> 00:18:02,800 You really pulled it off, Tweed. 264 00:18:03,620 --> 00:18:05,480 Now help me with this trunk. 265 00:18:06,200 --> 00:18:08,420 Uh -oh, that sounded like thunder. 266 00:18:08,720 --> 00:18:11,780 Hey, Gimmick, looks like you're going to get that rainstorm you predicted. 267 00:18:13,120 --> 00:18:16,540 Oh, by the bucket full. 268 00:18:17,500 --> 00:18:20,140 This storm is getting worse. 269 00:18:21,380 --> 00:18:25,160 My feet are getting all muddy. I have an idea. Quick, everybody. 270 00:18:25,770 --> 00:18:30,150 There's mud all over you. Okay, but I don't think my mom would approve of 271 00:18:31,450 --> 00:18:36,770 Teddy, you look just like a mud blup. Well, maybe a baby mud blup. That's the 272 00:18:36,770 --> 00:18:37,890 whole idea, Grubby. 273 00:18:38,510 --> 00:18:39,510 Hey, guard! 274 00:18:40,210 --> 00:18:41,590 Blup, blup, blup. 275 00:18:41,990 --> 00:18:42,990 Guard! 276 00:18:43,830 --> 00:18:45,510 What are you doing in there? 277 00:18:45,770 --> 00:18:47,730 Where are the three prisoners? 278 00:18:48,370 --> 00:18:51,410 Blup, blup, blup. They locked us in here. 279 00:18:51,690 --> 00:18:55,160 Blup. Let us out so we can find them. 280 00:18:55,540 --> 00:18:56,740 You better hurry. 281 00:18:56,940 --> 00:18:59,360 We're already in trouble if you can't find them. 282 00:19:01,640 --> 00:19:04,020 Come on, fellas. Back to the airship. 283 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 The prisoners. 284 00:19:05,380 --> 00:19:06,380 After them. 285 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 They're after us. 286 00:19:09,240 --> 00:19:10,240 Run. 287 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 Run. 288 00:19:15,060 --> 00:19:16,060 Faster. 289 00:19:16,620 --> 00:19:17,620 Let's run. 290 00:19:29,550 --> 00:19:31,370 I'm glad the sun came out when it did. 291 00:19:31,770 --> 00:19:36,490 Fortunately, the mud -bluff's sensitive eyes can't endure bright, uh, light. 292 00:19:37,010 --> 00:19:40,490 We were lucky, all right. But you thought of how to escape, Teddy. 293 00:19:40,790 --> 00:19:45,290 Yes, indeed, Teddy. You certainly used your, uh, imagination. 294 00:19:45,930 --> 00:19:50,090 Thank you, Gimmick. It's sure nice to be able to come back to this nice, cozy, 295 00:19:50,310 --> 00:19:51,310 pliable habitat. 296 00:19:51,990 --> 00:19:56,410 Grubby, I'm, uh, sorry for the way I acted today. 297 00:19:57,000 --> 00:20:01,400 And I'm sorry about the monkey wrench and the, uh, oatmeal, too. 298 00:20:01,920 --> 00:20:06,760 And I'll never call you messy again, Gimmick. After seeing those mud block 299 00:20:06,980 --> 00:20:10,640 I think you're the neatest housekeeper in the whole world. 300 00:20:10,690 --> 00:20:15,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.